1
00:00:00,055 --> 00:00:01,304
آنچه گذشت...
2
00:00:01,305 --> 00:00:03,006
میترسی برای بچه وقت نداشته باشه.
3
00:00:03,030 --> 00:00:04,240
نمیدونم چطور جواب میده.
4
00:00:04,264 --> 00:00:06,331
وقتش که برسه، میتونی استراحت کنی
5
00:00:06,366 --> 00:00:09,647
و خیالت راحته که شرکت
تو دستای مطمئنیه.
6
00:00:09,847 --> 00:00:12,448
ما قیمتهارو واسه چیزی که
«تدی» خواست بفروشه پایین آوردیم.
7
00:00:12,483 --> 00:00:13,927
«استو بوزین» به ما کمک کرد.
8
00:00:13,951 --> 00:00:15,751
فشار آوردن برای کم شدن
9
00:00:15,787 --> 00:00:17,586
قیمت یه سهام برای فروشش
یه کار غیرقانونیه.
10
00:00:17,622 --> 00:00:19,388
- نمیتونیم از «استو» بخوایم اون کارو بکنه.
- من انجامش میدم.
11
00:00:19,424 --> 00:00:20,890
مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟
12
00:00:20,925 --> 00:00:22,870
مطمئنم یه نفر این کارو میکنه
چه ما بکنیم چه نکنیم.
13
00:00:22,894 --> 00:00:24,894
شما میخواستین همونی باشین که اونا میخوان،
14
00:00:24,929 --> 00:00:26,940
اونا هم تورو انتخاب میکردن.
- نمیتونن تورو انتخاب کنن.
15
00:00:26,964 --> 00:00:28,309
چون از قبل یکی دیگه رو انتخاب کردن.
16
00:00:28,333 --> 00:00:29,932
این استشهاد تمومه.
17
00:00:29,967 --> 00:00:31,567
اصلاً نمیدونم والدینم کی بودن.
18
00:00:31,602 --> 00:00:32,813
من تو سیستم یتیم خونه ای بزرگ شدم.
19
00:00:32,837 --> 00:00:34,570
این چه ربطی به...
20
00:00:34,605 --> 00:00:36,572
من کمکت کردم چون هرچیزی باشه میدادم
21
00:00:36,607 --> 00:00:38,808
تا یکی مثل تو هوامو داشته باشه.
22
00:00:38,843 --> 00:00:40,776
اگه اون سهام رو کم کنی
یه ثروت بدست میاری.
23
00:00:40,812 --> 00:00:42,445
یه مرد خوب هم شرکتشُ پس میگیره.
24
00:00:42,480 --> 00:00:43,624
تضمین میکنی از این پول درمیارم
25
00:00:43,648 --> 00:00:45,214
و دستگیر هم نمیشم؟
26
00:00:45,249 --> 00:00:46,916
- چیکار باید بکنیم؟
- نمیدونم.
27
00:00:46,951 --> 00:00:49,418
ولی نمیتونی دیگه دستیار من باشی.
28
00:00:49,454 --> 00:00:50,798
نمیخوام سه روز منتظر بمونم
بعد زنگت بزنم.
29
00:00:50,822 --> 00:00:52,621
میشه فردامون بشه سه روز؟
30
00:00:52,657 --> 00:00:54,777
چطوره بگیم همین امشب و بیای بالا؟
31
00:01:03,166 --> 00:01:05,801
- سلام، بیداری.
- زودتر بیدار شدم.
32
00:01:05,837 --> 00:01:10,339
امیدوارم ناراحت نشی
برامون قهوه درست کردم.
33
00:01:10,375 --> 00:01:13,743
چیه؟
پررویی کردم نه؟
34
00:01:13,778 --> 00:01:16,846
فقط فکر میکردم...
35
00:01:16,881 --> 00:01:20,449
دیشب خیلی خوش گذشت.
- درسته.
36
00:01:24,989 --> 00:01:27,923
الان هم واقعاً لذت بخشه.
37
00:01:27,959 --> 00:01:32,061
آره
38
00:01:32,096 --> 00:01:33,941
با اینکه خیلی دوست دارم
صبحُ با تو وقت بگذرونم،
39
00:01:33,965 --> 00:01:36,399
یه ملاقات مهم دارم.
40
00:01:36,434 --> 00:01:38,801
راستش داریم بازار فروشمونُ گسترش میدیم...
41
00:01:38,836 --> 00:01:40,936
- میفهمم. باید بری.
- آره.
42
00:01:40,972 --> 00:01:43,439
یادته دیشب چی بهت گفتم،
43
00:01:43,474 --> 00:01:44,774
اینکه نمیخوام سه روز صبر کنم؟
44
00:01:44,809 --> 00:01:47,042
دوست دارم بازم قرار بذاریم «توماس».
45
00:01:47,078 --> 00:01:48,956
- امشب خیلی زوده؟
- بذار تقویممُ نگاه کنم...
46
00:01:48,980 --> 00:01:50,813
آره وقت دارم.
47
00:01:50,848 --> 00:01:53,816
من میرم دیگه.
48
00:01:53,851 --> 00:01:55,785
و میشه لطفاً زود بری،
49
00:01:55,820 --> 00:01:58,053
چون دیشب تا دیروقت بیدار بودم
50
00:01:58,089 --> 00:02:00,356
داشتم با یه مرد خوشتیپ
که تازه دیدم بیدار بودم.
51
00:02:00,391 --> 00:02:02,725
شاید بخوام دوباره بخوابم.
52
00:02:02,760 --> 00:02:06,028
اصلاً مشکلی نیست.
53
00:02:09,000 --> 00:02:11,801
خوابهای خوب ببینی.
54
00:02:27,485 --> 00:02:28,818
جودی
55
00:02:28,853 --> 00:02:30,853
اه خدای من
56
00:02:30,888 --> 00:02:33,055
سالها گذشته.
- میدونم
57
00:02:33,090 --> 00:02:35,758
ولی همیشه تو فکرم بودی.
58
00:02:35,793 --> 00:02:38,594
عوارض مادر بودن،
یا دایه بودن.
59
00:02:38,629 --> 00:02:40,729
خب از دیدنت خوشحالم.
60
00:02:40,765 --> 00:02:42,676
بیا صبحانه بخوریم، امروز مرخصی میگیرم.
61
00:02:42,700 --> 00:02:43,999
خیلی دوست دارم سامانتا
62
00:02:44,035 --> 00:02:46,101
ولی راستش وقت ندارم.
63
00:02:46,137 --> 00:02:48,003
اومدم چون به کمکت نیاز دارم.
64
00:02:48,039 --> 00:02:49,872
پس بیا، یکم قهوه درست میکنم.
65
00:02:49,907 --> 00:02:53,042
میتونی بهم بگی چی میخوای.
66
00:02:53,077 --> 00:02:54,743
میدونم برای شیرخوارگاه پس زمینه
67
00:02:54,779 --> 00:02:56,612
حیوانی میخواستی،
68
00:02:56,647 --> 00:03:00,416
برای همین فکر کردم، نظرت
درمورد پیتر خرگوشه چیه؟
69
00:03:00,451 --> 00:03:03,352
یا پدینگتون خرسه؟
70
00:03:03,387 --> 00:03:07,356
یا میتونیم تمامشُ فوتبالی کنیم.
71
00:03:07,391 --> 00:03:09,024
یا بیسبال، کلاً ورزش.
72
00:03:09,060 --> 00:03:10,693
حتی کشتی.
73
00:03:10,728 --> 00:03:12,361
خوبه، به نظر عالیه.
74
00:03:12,396 --> 00:03:14,041
به حرفام گوش نمیکنی مگه نه؟
75
00:03:14,065 --> 00:03:15,631
«شیلا» متأسفم فقط...
76
00:03:15,666 --> 00:03:17,466
یه ایمیل بهم دادن.
77
00:03:17,502 --> 00:03:21,770
که کاترینا و برایان تو
استشهاد گند زدن، و من...
78
00:03:21,806 --> 00:03:23,606
«لوئیس» میدونم از همیشه
سرت شلوغتر شده.
79
00:03:23,641 --> 00:03:26,575
ولی چه آماده باشیم چه نباشیم
این بچه قراره بیاد.
80
00:03:26,611 --> 00:03:29,812
و من میخوام که کاملاً اینجا باشی،
81
00:03:29,847 --> 00:03:32,047
نه فقط فیزیکی.
82
00:03:32,083 --> 00:03:33,883
قول میدم، تلاشمو میکنم.
83
00:03:33,918 --> 00:03:36,719
خوبه. پس میتونیم درمورد
84
00:03:36,754 --> 00:03:38,554
پیتر خرگوشه یا پدینگتون خرسه
امشب با طراح تصمیم بگیریم
85
00:03:38,589 --> 00:03:40,155
- امشب؟
- هفته پیش نوبت گرفتیم.
86
00:03:40,191 --> 00:03:41,590
مشکلی داره؟
87
00:03:41,626 --> 00:03:44,093
- نه، امشب عالیه.
- خوبه
88
00:03:44,128 --> 00:03:46,729
و عزیزم، هر مشکلی که کاترنیا داره،
89
00:03:46,764 --> 00:03:49,431
مطمئنم دلیل خوبی براش هست.
90
00:03:53,070 --> 00:03:55,971
پلیس جلوی یکی از بچهها رو وقتی داشت
با ماشینم رانندگی میکرد گرفت.
91
00:03:56,007 --> 00:03:58,173
اون بچۀ خوبیه.
92
00:03:58,209 --> 00:04:01,076
منو یاد تو میندازه،
از خیلی جهات.
93
00:04:01,112 --> 00:04:03,812
دارم تصور میکنم، چه اتفاقی افتاد؟
94
00:04:03,848 --> 00:04:06,081
تو ماشین چندتا قرص بود.
95
00:04:06,117 --> 00:04:08,651
و دستگیرش کردن.
96
00:04:08,686 --> 00:04:10,252
اونم یه وکیل لازم داره.
97
00:04:10,288 --> 00:04:12,788
- اون لازم نداره، من دارم.
- درمورد چی حرف میزنی؟
98
00:04:12,823 --> 00:04:15,090
به پلیسا گفتم قرصا مال منه.
99
00:04:15,126 --> 00:04:15,991
چطور تونستی اونکارو بکنی؟
100
00:04:16,027 --> 00:04:18,193
وقتی کمرم داشت بازی درمیاورد،
101
00:04:18,229 --> 00:04:20,162
مجبور شدم حضورم تو مدرسه
رو کمتر کنم.
102
00:04:20,197 --> 00:04:23,499
«کوری» فهمید اونم شروع کرد
به قرص فروختن.
103
00:04:23,534 --> 00:04:26,602
و از تمام پولش برای خاروبار یا بنزین خرج کرد،
104
00:04:26,637 --> 00:04:28,804
هرچیزی که خرجمونُ در بیاره.
105
00:04:28,839 --> 00:04:30,684
«جودی» مطمئن نیستم
باید دخالت کنم.
106
00:04:30,708 --> 00:04:32,174
چرا نه؟
107
00:04:32,209 --> 00:04:33,787
چون داری میگی اینکارو نکردی.
108
00:04:33,811 --> 00:04:37,146
و ازم میخوای بهش اشاره نکنم،
109
00:04:37,181 --> 00:04:39,982
اگه میخوای، میتونم تورو معرفی کنم.
110
00:04:40,017 --> 00:04:42,618
کسی نمیتونه درک کنه
برای «کوری» و بقیه بچهها
111
00:04:42,653 --> 00:04:43,664
چقدر گرون تموم میشه.
112
00:04:43,688 --> 00:04:46,055
چون اگه دادستان به خواستش برسه،
113
00:04:46,090 --> 00:04:48,624
من مجوز پرورشیمُ از دست میدم،
114
00:04:48,659 --> 00:04:50,059
و بچههامو ازم میگیرن.
115
00:04:50,094 --> 00:04:51,961
- میفهم ولی...
- خواهش میکنم.
116
00:04:51,996 --> 00:04:54,797
تمام اون سالهای گذشته
تورو از دست دادم.
117
00:04:54,832 --> 00:04:59,234
و هیچوقت بیشتر از
این پشیمون نبودم.
118
00:04:59,270 --> 00:05:02,671
نمیتونم بذارم همچین چیزی
دوباره اتفاق بیافته.
119
00:05:03,409 --> 00:05:07,409
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
120
00:05:21,025 --> 00:05:28,892
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
121
00:05:29,955 --> 00:05:37,955
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
122
00:05:40,445 --> 00:05:43,313
استو بوزینی. این سمت شهر چیکار میکنی؟
123
00:05:43,349 --> 00:05:45,115
منتظر بودم بیای بیرون
چون نمیخواستم
124
00:05:45,150 --> 00:05:47,484
تو دفترت باهات صحبت کنم.
125
00:05:47,520 --> 00:05:49,286
شاید بخوای به این نگاه کنی.
126
00:05:49,321 --> 00:05:50,554
این چیه؟
127
00:05:50,589 --> 00:05:52,289
اون معامله رو یادته که مجبورم کردی
128
00:05:52,324 --> 00:05:53,891
ارزش سهام کفش دویلُ بکشم پایین؟
129
00:05:53,926 --> 00:05:55,792
فهیمدم، یه نفر بو برده،
130
00:05:55,828 --> 00:05:57,494
حالا میخوان علیه خودت استفاده کنه.
131
00:05:57,530 --> 00:05:59,174
نه فقط یه نفر، اون یه تاجر از شرکت منه.
132
00:05:59,198 --> 00:06:02,132
اون میدونه داره چیکار میکنه
حالا هم شغل منو میخواد.
133
00:06:02,167 --> 00:06:04,201
- وگرنه؟
- وگرنه میره سراغ کمیسیون اوراق بهادار.
134
00:06:04,236 --> 00:06:06,136
به محضی که تحقیقاتُ شروع کنن...
135
00:06:06,171 --> 00:06:08,405
- میدونم.
- هاروی حالا چیکار کنیم؟
136
00:06:08,440 --> 00:06:11,174
دو کار،
اول یه مشاور استخدام میکنی،
137
00:06:11,210 --> 00:06:13,544
تا میزان خطرپذیری شرکتتُ
مورد بررسی قرار بده.
138
00:06:13,579 --> 00:06:15,245
و دومی؟
139
00:06:15,281 --> 00:06:16,992
هرچی درمورد این تاجر میدونی بهم میگی.
140
00:06:17,016 --> 00:06:19,416
چند سالشه، قدرش چقدره.
141
00:06:19,451 --> 00:06:21,029
واسه صبحونه چی میخوره.
142
00:06:21,053 --> 00:06:22,063
این اطلاعات برای چی میخوای بدونی؟
143
00:06:22,087 --> 00:06:24,922
چون تو رو تو مشتش داره،
144
00:06:24,957 --> 00:06:26,690
که یعنی مجبورم براش قپی بیام.
145
00:06:26,725 --> 00:06:28,392
و بهترین راه برای قپی اومدن
146
00:06:28,427 --> 00:06:32,095
اینه که فرد مقابلتو بهتر از خودش بشناسی.
147
00:06:32,131 --> 00:06:34,009
و این مشاوری که میخوای
استخدام کنم کیه؟
148
00:06:34,033 --> 00:06:36,900
بذار بگم بهترین فردو واست سراغ دارم.
149
00:06:38,571 --> 00:06:40,437
«لوئیس» تو این صبح دلپذیر حالت چطوره؟
150
00:06:40,472 --> 00:06:42,205
نمیخواد مزخرف تحویلم بدی.
151
00:06:42,241 --> 00:06:44,019
میخوای توضیح بدی چرا تو و برایان
152
00:06:44,043 --> 00:06:45,943
- گند زدین به پرونده عطر؟
- لوئیس، قضیه پیچیدست،
153
00:06:45,978 --> 00:06:47,544
ولی خودم درستش کردم.
154
00:06:47,580 --> 00:06:49,279
فکر کردم درمورد
تو و برایان حرف میزنیم.
155
00:06:49,315 --> 00:06:51,982
خب در اون مورد.
من و برایان...
156
00:06:52,017 --> 00:06:54,251
تو و برایان چی؟
157
00:06:54,286 --> 00:06:57,020
خب، فکر میکنم برای این پرونده
158
00:06:57,056 --> 00:06:59,056
تجربه بیشتری نسبت به برایان نیاز دارم.
159
00:06:59,091 --> 00:07:02,059
برای همین میخوام بدونم
تو میتونی بهم کمک کنی.
160
00:07:02,094 --> 00:07:03,138
کاترینا، تازه از سامانتا
161
00:07:03,162 --> 00:07:05,295
خواستم به جای من بره جلسه یه موکل.
162
00:07:05,331 --> 00:07:07,242
به «شیلا» گفتم برای اساس کشی
شیرخوارگاه
163
00:07:07,266 --> 00:07:09,299
بهش کمک میکنم. هزار تا کار دیگه دارم،
164
00:07:09,335 --> 00:07:12,202
میخوام بهشون برسم.
و تو بودی که گفتی اگه
165
00:07:12,237 --> 00:07:13,670
خواستم استراحت کنم کسایی هستن
166
00:07:13,706 --> 00:07:16,073
که پا پیش بذارن، نگفتی؟
167
00:07:16,108 --> 00:07:17,975
چرا لوئیس گفتم.
168
00:07:18,010 --> 00:07:20,255
پس پا پیش بذار.
چون نمیخوام دنیا فکر کنن نمیتونیم
169
00:07:20,279 --> 00:07:22,457
از پس یه پرونده ساده تخلف بربیایم.
170
00:07:28,287 --> 00:07:30,454
اینجایی.
«دانا» باید حرف بزنیم.
171
00:07:30,489 --> 00:07:32,055
باشه درمورد چی؟
172
00:07:32,091 --> 00:07:33,056
اول از همه...
کجا بودی؟
173
00:07:33,092 --> 00:07:34,591
تمام صبح دنبالت میگشتم.
174
00:07:34,627 --> 00:07:38,261
خب اگه میخوای بدونی...
175
00:07:38,297 --> 00:07:40,230
خوابم برد.
176
00:07:40,265 --> 00:07:42,666
چطور؟ چه خبر شده؟
177
00:07:42,701 --> 00:07:44,968
میخوام بدونم وقتی اون معامله «تدی دویلُ»
178
00:07:45,004 --> 00:07:47,237
پارسال انجام دادیم
دقیقاً به «استو» چی گفتی.
179
00:07:47,272 --> 00:07:49,150
خب اگه یادم بیاد بهش گفتم
180
00:07:49,174 --> 00:07:51,074
اگه انجامش نمیداد مدت
زیادی دووم نمیاورد چطور؟
181
00:07:51,110 --> 00:07:52,320
پس مطمئن شدی خطراتشو میدونه؟
182
00:07:52,344 --> 00:07:54,111
مجبور نبودم مطمئن بشم.
183
00:07:54,146 --> 00:07:56,446
قبل از اینکه حرفم منعقد بشه خودش میدونست.
184
00:07:56,482 --> 00:07:57,347
پس باز میپرسم چطور؟
185
00:07:57,383 --> 00:07:59,149
داره بخاطرش اخاذی میشه.
186
00:07:59,184 --> 00:08:00,595
خدای من، حالا چطوری میخوای
187
00:08:00,619 --> 00:08:02,130
نجاتش بدی، چون «هاروی» ،
188
00:08:02,154 --> 00:08:03,164
ما باید نجاتش بدیم.
189
00:08:03,188 --> 00:08:05,122
میدونم ولی باید بدونم
190
00:08:05,157 --> 00:08:07,190
کی باخت و چقدر باختن،
191
00:08:07,226 --> 00:08:08,466
از اون طرف معامله.
192
00:08:08,494 --> 00:08:09,960
وایسا چی؟
193
00:08:09,995 --> 00:08:12,262
میخوام بدونم «استو» تا چه حد میتونه نابود بشه
194
00:08:12,297 --> 00:08:14,297
اگه این یارو خواست اونو تحویل بده.
195
00:08:14,333 --> 00:08:16,166
باشه
196
00:08:16,201 --> 00:08:19,036
خودم ترتیبشو میدم.
197
00:08:19,071 --> 00:08:21,149
هاروی، اگه میخوای اطلاعات مالی بگیری،
198
00:08:21,173 --> 00:08:22,639
لوئیس انتخاب منطقییه.
199
00:08:22,675 --> 00:08:24,708
ببین میدونم اون قائم مقامه،
200
00:08:24,743 --> 00:08:25,987
و باید بهش بگیم. ولی نمیخوام اونو درگیر کنم
201
00:08:26,011 --> 00:08:27,678
مگه اینکه هیچ راهه دیگهای
202
00:08:27,713 --> 00:08:29,079
باقی نمونده باشه.
203
00:08:29,114 --> 00:08:31,148
پس میدونم سراغ کی برم.
204
00:08:38,023 --> 00:08:40,824
رابرت، میتونم باهات حرف بزنم؟
مهمه
205
00:08:40,859 --> 00:08:42,492
البته.
خواستم بگم صبح بخیر،
206
00:08:42,528 --> 00:08:44,394
ولی میبینم
خیلی هم برات بخیر نبوده.
207
00:08:44,430 --> 00:08:46,063
چون «جودی اوبرایان»
208
00:08:46,098 --> 00:08:48,131
امروز صبح
وقتی داشتم میرفتم اومد آپارتمان من.
209
00:08:48,167 --> 00:08:50,834
- جودی؟ همون مامان ندیمه ت؟
- خودشه.
210
00:08:50,869 --> 00:08:53,537
ازم خواسته تو یه پرونده مواد وکیلش بشم.
211
00:08:53,572 --> 00:08:55,472
اون بیگناهه.
212
00:08:55,507 --> 00:08:57,307
یکی از بچههاشه که گناهکاره.
213
00:08:57,342 --> 00:08:59,342
و نمیذاره به دادستان اینو بگم.
214
00:08:59,378 --> 00:09:01,018
سامانتا اگه یادم باشه، وقتی 12 سالت بود
215
00:09:01,046 --> 00:09:03,313
این زن تورو قبولت کرد.
216
00:09:03,348 --> 00:09:06,516
مهم نیست چقدر تو دردسر
افتاده باشم اون پای من سوخت.
217
00:09:06,552 --> 00:09:09,186
تا وقتی گند زدم و دولت منو برد.
218
00:09:09,221 --> 00:09:10,587
پس چرا کمکش نمیکنی؟
219
00:09:10,622 --> 00:09:12,355
چون اگه...؟
220
00:09:12,391 --> 00:09:14,524
سامانتا، من پروندههای خواهرمو
221
00:09:14,560 --> 00:09:16,760
جلو نبردم چون میترسیدم.
222
00:09:16,795 --> 00:09:18,762
و از اون موقع از این تصمیم پشیمون بودم.
223
00:09:18,797 --> 00:09:20,864
خب اگه «جودی» بخاطر من
بره زندان
224
00:09:20,899 --> 00:09:22,532
تا ابد پشیمون میشم.
225
00:09:22,568 --> 00:09:24,334
اگه اون بره زندان چون بهت گفت
226
00:09:24,369 --> 00:09:26,503
حقیقتُ بهشون نگی گردن
خودشه نه تو.
227
00:09:26,538 --> 00:09:28,739
- بازم همونه.
- نه مثل هم نیست.
228
00:09:28,774 --> 00:09:30,741
سامانتا، وقتی یه نفر برات مهمه،
229
00:09:30,776 --> 00:09:32,609
دوبرابر بیشتر میجنگی.
230
00:09:32,644 --> 00:09:35,178
برای همین اومد سراغ تو.
231
00:09:35,214 --> 00:09:38,281
اگه من بودم،
اونُ رد نمیکردم.
232
00:09:38,317 --> 00:09:41,051
باشه
233
00:09:41,086 --> 00:09:42,897
لوئیس ازم خواسته امشب جلسه بذاریم.
234
00:09:42,921 --> 00:09:44,855
نمیتونم در آن دو جا باشم.
235
00:09:44,890 --> 00:09:48,725
پس جزئیاتُ به من بگو
من به جات میرم.
236
00:09:48,761 --> 00:09:52,729
و سامانتا...
237
00:09:52,765 --> 00:09:54,598
بخاطر انجام این بهت افتخار میکنم.
238
00:09:59,104 --> 00:10:01,738
- آقای «استاکمن»
- بله خودمم.
239
00:10:01,774 --> 00:10:03,607
«نیک پاوناتی» بهم گفتن شمارو ملاقات کنم.
240
00:10:03,642 --> 00:10:05,909
متوجه شدم شما برای شرکت مشاورههایی دارید.
241
00:10:05,944 --> 00:10:09,412
درسته ، من به سابقه معاملاتتون نگاه کردم.
242
00:10:09,448 --> 00:10:11,782
جن بایرو تک، دو میلیون از دست دادین.
243
00:10:11,817 --> 00:10:14,217
شیل فیچرس، ده میلیون
هم اونجا رفت.
244
00:10:14,253 --> 00:10:16,653
- ریدلی فارما، بازم همین.
- ما هرروز قمار میکنیم
245
00:10:16,688 --> 00:10:18,655
و بعضی وقتا میبری بعضی وقتا میبازی.
246
00:10:18,690 --> 00:10:20,435
خب شما قراره بدترین قمارتُ انجام بدی.
247
00:10:20,459 --> 00:10:21,792
درمورد چی حرف میزنی؟
248
00:10:21,827 --> 00:10:23,238
بهتره درمورد رفتن سراغ
249
00:10:23,262 --> 00:10:24,761
«استو بوزینی» تجدید نظر کنی.
250
00:10:24,797 --> 00:10:27,130
- تو مشاور کوفتی نیستی.
- درسته.
251
00:10:27,166 --> 00:10:28,765
اینو پیگیری کنی
252
00:10:28,801 --> 00:10:31,768
«استو» تو دردسر نمیافته.
تو میافتی.
253
00:10:31,804 --> 00:10:34,171
چیزی که از استو دارم واقعیه.
254
00:10:34,206 --> 00:10:36,640
- برای همین اومدی اینجا.
- مهم نیست تو علیه ش چی داری.
255
00:10:36,675 --> 00:10:39,242
نصف آدمای وال استریت
معاملات کثیف انجام میدن.
256
00:10:39,278 --> 00:10:41,456
و بفهمن یکی از اونا رو
داری لو میدی،
257
00:10:41,480 --> 00:10:43,313
هیچوقت با تو معامله نمیکنن.
258
00:10:43,348 --> 00:10:45,415
یه چیز دیگه درمورد آدمای وال استریت:
259
00:10:45,450 --> 00:10:48,251
اونا بیشتر از هر چیز دیگه
به پول وفادار هستن.
260
00:10:48,287 --> 00:10:49,786
پس مگه اینکه میخوای بگی
261
00:10:49,822 --> 00:10:51,788
قراره دفتر استو مال من بشه...
262
00:10:51,824 --> 00:10:53,590
میگم حرفمون تموم شد.
263
00:10:53,625 --> 00:10:57,160
نیک
264
00:10:57,196 --> 00:10:58,829
اسم من هاروی اسپکترِ،
265
00:10:58,864 --> 00:11:01,264
پرس و جو کن، میفهمی کسایی که علیه من میشن
266
00:11:01,300 --> 00:11:02,866
هیچوقت برنده نمیشن.
267
00:11:02,901 --> 00:11:05,368
پس من بودم درمورد کاری که
قراره بکنی خوب فکر میکردم.
268
00:11:21,184 --> 00:11:23,518
توماس سلام.
269
00:11:23,553 --> 00:11:24,886
همه چیز مرتبه؟
270
00:11:24,921 --> 00:11:29,157
آره اه خوبه. فقط موضوعِ کاره.
271
00:11:29,192 --> 00:11:30,759
میخوای درموردش حرف بزنی؟
272
00:11:30,794 --> 00:11:32,927
یا اگه الان وقت خوبی نیست امشب.
273
00:11:32,963 --> 00:11:34,929
راستشُ بخوای فقط میخوام برم بیرون،
274
00:11:34,965 --> 00:11:38,900
و با تو باشم، و اصلاً بهش فکر نکنم.
275
00:11:38,935 --> 00:11:40,502
پس امشب میبینمت.
276
00:11:44,408 --> 00:11:47,208
- دانا، میخواستی منو ببینی.؟
- آره راستش،
277
00:11:47,244 --> 00:11:49,044
میخواستم ببینم
میتونی مسیر درستُ بهم نشون بدی.
278
00:11:49,079 --> 00:11:50,890
مسیر درست چی؟
279
00:11:50,914 --> 00:11:52,747
یه تاجری که وکیلش بودیم متهم
شده به دستکاری یه سهام.
280
00:11:52,783 --> 00:11:54,594
و برای اینکه درک کنیم
281
00:11:54,618 --> 00:11:56,184
تو چه خطری قرار گرفته...
282
00:11:56,219 --> 00:11:57,230
میخوای بدونی کسی توسط
283
00:11:57,254 --> 00:11:59,020
این معاملات آسیب جدی دیده.
284
00:11:59,056 --> 00:12:00,955
- دقیقاً
- به آدمم زنگ میزنم.
285
00:12:00,991 --> 00:12:02,235
خیلی زود برات جواب جور میکنم.
286
00:12:02,259 --> 00:12:04,259
مشکل همینه الکس.
287
00:12:04,294 --> 00:12:06,861
باید کاملاً مخفی باشه.
288
00:12:06,897 --> 00:12:08,441
متوجه نمیشم. اگه اونا
289
00:12:08,465 --> 00:12:09,709
متهم شدم پس چه فرقی میکنه؟
290
00:12:09,733 --> 00:12:12,534
من نگفتم اونا متهم شدن.
291
00:12:12,569 --> 00:12:14,903
پس دقیقاً قضیه چیه؟
292
00:12:14,938 --> 00:12:16,282
چون اگه متهم نشدن،
293
00:12:16,306 --> 00:12:18,073
از کجا میدونی...
294
00:12:18,108 --> 00:12:19,585
لطفاً بگو ما توش دست نداشتیم.
295
00:12:19,609 --> 00:12:21,910
شاید ما بودیم که از تاجر
خواستیم
296
00:12:21,945 --> 00:12:23,945
تا معامله رو جوش بده.
297
00:12:23,980 --> 00:12:25,458
پس ما دست نداشتیم.
ما هماهنگش کردیم.
298
00:12:25,482 --> 00:12:27,215
درسته.
299
00:12:27,250 --> 00:12:28,561
ولی برای نجات صدها شغل بود.
300
00:12:28,585 --> 00:12:30,118
و کسی که یکم از ماجرا رو فهمیده
301
00:12:30,153 --> 00:12:32,087
اصلاً خبر نداره ما دخالتی داشتیم.
302
00:12:32,122 --> 00:12:34,300
پس میرم بفهمم اون طرف معامله کیا بودن.
303
00:12:34,324 --> 00:12:37,225
جوری بیخبر انجامش میدم
که کسی نفهمه اصلاً جایی رفتم.
304
00:12:45,068 --> 00:12:47,802
- برایانُ میخوای؟
- معذرت میخوام؟
305
00:12:47,838 --> 00:12:49,515
اون گفت شما مدتی سخت کار میکردین.
306
00:12:49,539 --> 00:12:52,974
مجبور شد امروز صبح تو خونه بمونه.
307
00:12:53,009 --> 00:12:55,410
هر لحظه ممکنه برسه.
308
00:12:55,445 --> 00:12:57,445
عالیه.
309
00:12:57,481 --> 00:13:00,148
میتونم به محضی که برسه
بگم بیاد شمارو ببینه.
310
00:13:00,183 --> 00:13:03,585
مگه اینکه کار هست بتونم بهتون کمک کنم؟
311
00:13:03,620 --> 00:13:06,588
میدونی چیه «سوزان»؟
هست
312
00:13:11,528 --> 00:13:13,161
عصر بخیر.
من سامانتا ویلر هستم
313
00:13:13,196 --> 00:13:14,529
کیل خانم «اوبرایان».
314
00:13:14,564 --> 00:13:16,097
پای تلفن هم گفتم مگه اینکه
315
00:13:16,133 --> 00:13:17,577
اومدین شهادت بدین
ما چیز خاصی نداریم
316
00:13:17,601 --> 00:13:18,945
- که حرف بزنیم
- پس میرم سر اصل مطلب.
317
00:13:18,969 --> 00:13:22,103
خانم «اوبرایان» میخواد بخاطر تصرف غیرقانونی با
318
00:13:22,139 --> 00:13:24,472
شش ماه آزادی مشروط شهادت بده.
319
00:13:24,508 --> 00:13:26,018
مشکل اینجاست که تصرف غیرقانونی نبوده.
320
00:13:26,042 --> 00:13:27,220
اون قرصها برای توزیع بودن.
321
00:13:27,244 --> 00:13:28,254
دربهترین حالت مشروطه.
322
00:13:28,278 --> 00:13:30,445
نه براساس تعداد قرصهایی که اونجا بودن.
323
00:13:30,480 --> 00:13:31,991
میدونی اگه کار به تعداد قرصها
برسه چیکار میکنم؟
324
00:13:32,015 --> 00:13:33,515
تعدادشُ زیرسؤال میبرم.
325
00:13:33,550 --> 00:13:35,361
بعد با میزان تقسیم دهیش مطابقت میدم.
326
00:13:35,385 --> 00:13:37,063
بعد قانونی بودن توقف ماشینُ
327
00:13:37,087 --> 00:13:39,154
زیرسؤال میبرم. وقتی کارم تموم شد
328
00:13:39,189 --> 00:13:41,000
شانس بیاری با یه جریمه پارک ممنوع تموم میشه.
329
00:13:41,024 --> 00:13:42,524
از جایی که میای شاید جواب بده،
330
00:13:42,559 --> 00:13:44,303
ولی هیچ هیئت منصفهای
تو این شهر اینارو باور نمیکنه.
331
00:13:44,327 --> 00:13:46,227
مشکل تو چیه؟
332
00:13:46,263 --> 00:13:49,297
خانم «اوبرایان» برای
20 سال برای این جامعه خدمت کرده.
333
00:13:49,332 --> 00:13:51,065
با تمام احترام خانم «ویلر»،
334
00:13:51,101 --> 00:13:52,578
تو چیزی درمورد این جامعه نمیدونی.
335
00:13:52,602 --> 00:13:54,068
و نمیدونم اون خانم چیکار کرده
336
00:13:54,104 --> 00:13:56,171
که یه وکیل از منهتن کشونده اینجا،
337
00:13:56,206 --> 00:13:58,351
ولی نمیذارم مانع کاری
که مجبورم بکنم بشه.
338
00:13:58,375 --> 00:14:00,008
خب این یعنی چی؟
339
00:14:00,043 --> 00:14:02,043
فکر کردی نمیدونم قضیه چیه؟
340
00:14:02,078 --> 00:14:03,978
اون قرصا مال اون نبوده.
مال اون بچه بوده.
341
00:14:04,014 --> 00:14:06,381
باورم نمیشه، تو فکر میکنی بیگناهه،
342
00:14:06,416 --> 00:14:08,149
و بازم میخوای یه زن 65 ساله رو
343
00:14:08,185 --> 00:14:09,384
سابقه دار کنی؟
344
00:14:09,419 --> 00:14:10,919
من هرکاری لازم باشه انجام میدم
345
00:14:10,954 --> 00:14:13,021
تا اون قرصها از شهرم خارج بشن.
346
00:14:13,056 --> 00:14:14,722
ببین من هیولا نیستم.
347
00:14:14,758 --> 00:14:16,569
میخوای بهش کمک کنی، قانعش کن تا اون بچه
348
00:14:16,593 --> 00:14:18,960
مسئولیت کاری که کرده رو بپذیره.
349
00:14:22,332 --> 00:14:24,399
نمیفهمم
350
00:14:24,434 --> 00:14:26,167
اگه استشهاد خوب پیش نرفت،
351
00:14:26,203 --> 00:14:28,080
نمیتونیم باز درخواست بدیم؟
- - نه سوزان نمیتونیم.
352
00:14:28,104 --> 00:14:29,504
چرا نه؟
353
00:14:29,539 --> 00:14:31,172
به علاوه چیزهای دیگه،
354
00:14:31,208 --> 00:14:34,409
اونا برای سؤالات ما آماده هستن.
355
00:14:34,444 --> 00:14:36,244
- اگه...؟
- فقط..
356
00:14:36,279 --> 00:14:38,746
یه دقیقه بذار فکر کنم.
357
00:14:38,782 --> 00:14:42,083
بخشید «کاترینا»، میشه
یه لحظه حرف بزنیم؟
358
00:14:42,118 --> 00:14:43,718
البته
359
00:14:43,753 --> 00:14:46,654
سوزان میشه تنهامون بذاری؟
360
00:14:52,295 --> 00:14:55,063
- کی میخواستی بهم بگی؟
- چیو بهت بگم؟
361
00:14:55,098 --> 00:14:58,366
که منو از پرونده آدورد بیرون میکشی.
[عطر]
362
00:14:58,401 --> 00:15:00,568
یه بار بهت گفتم ، دیگه
نمیتونیم با هم کار کنیم.
363
00:15:00,604 --> 00:15:02,604
میدونم، منم بیخیالش شدم.
364
00:15:02,639 --> 00:15:05,540
چون معلوم بود حوصله نداشتی
درموردش حرف بزنی
365
00:15:05,575 --> 00:15:07,642
ولی فکر نمیکردم وسط یه پرونده
366
00:15:07,677 --> 00:15:09,277
منو کنار بکشی.
367
00:15:09,312 --> 00:15:10,612
خب نمیخواستم،
368
00:15:10,647 --> 00:15:13,615
ولی تو سر میزت نبودی، و من...
369
00:15:13,650 --> 00:15:17,285
- تو چی؟
- یکی دیگه رو برداشتم، خب؟
370
00:15:17,320 --> 00:15:21,789
چون گفتم، کار کردن ما فایده نداره.
371
00:15:21,825 --> 00:15:24,626
اه خیلی عالی شد کاترینا.
372
00:15:24,661 --> 00:15:26,461
ولی وقتی قراره دستیار تو باشم،
373
00:15:26,496 --> 00:15:28,296
از یه نفر دیگه فهمیدم دیگه رو پرونده نیستم،
374
00:15:28,331 --> 00:15:31,332
منو یه احمق جلوه داد.
375
00:15:31,368 --> 00:15:32,745
و فکر نمیکنم باید مجازات بشم وقتی
376
00:15:32,769 --> 00:15:34,802
کل قضیه تقصیر خودت بود.
377
00:15:34,838 --> 00:15:36,437
ما گفتیم تقصیر کسی نیست.
378
00:15:36,473 --> 00:15:38,973
خب معلومه تقصیر من نبود.
379
00:15:39,009 --> 00:15:41,409
و عادلانه نیست که اعتبار من تو این
380
00:15:41,444 --> 00:15:42,810
شرکت آسیب ببینه وقتی تو...
381
00:15:42,846 --> 00:15:44,979
من چی؟
382
00:15:45,015 --> 00:15:46,514
میدونی چیه کاترینا؟
383
00:15:46,549 --> 00:15:48,194
نمیخوای با هم کار کنیم پس باشه.
384
00:15:48,218 --> 00:15:51,419
ولی خیلی ممنون میشم بتونی دلیلی بیاری
385
00:15:51,454 --> 00:15:53,755
که منو مثل یه گه جلوه نده.
386
00:16:05,602 --> 00:16:07,669
- هاروی اسپکتر
- کوین میلر.
387
00:16:07,704 --> 00:16:10,371
از یه سلول زندان تا پشت میز
تو زمان کم.
388
00:16:10,407 --> 00:16:11,684
نه فقط پشت یه میز
389
00:16:11,708 --> 00:16:13,441
بزرگترین دفتر شرکت.
390
00:16:13,476 --> 00:16:15,176
حدس میزنم اوضاع مرتبه؟
391
00:16:15,211 --> 00:16:17,478
بهتر از مرتب. ابرهای تیره رفتن،
392
00:16:17,514 --> 00:16:19,180
اوضاع با «جیل» عالیه،
393
00:16:19,215 --> 00:16:20,559
و شرکت هم دیوانه وار داره پیشرفت میکنه.
394
00:16:20,583 --> 00:16:22,116
خوشحالم میشنوم، چون
395
00:16:22,152 --> 00:16:24,485
میخوام برای یه نفر دیگه جا باز کنی.
396
00:16:24,521 --> 00:16:25,853
کسیو میفرستی سراغم؟
397
00:16:25,889 --> 00:16:27,133
- حتماً یه ستارست.
- راستش «کوین»
398
00:16:27,157 --> 00:16:30,391
طرف نامرده،
ولی تو استخدامش میکنی.
399
00:16:30,427 --> 00:16:31,693
و چرا باید اینکارو بکنم؟
400
00:16:31,728 --> 00:16:33,127
چون کسی که برام مهمه
401
00:16:33,163 --> 00:16:35,296
داره بخاطر اون اخاذی میشه.
402
00:16:35,332 --> 00:16:37,332
اه فهمیدم. ازم میخوای بهش یه پیشنهاد
403
00:16:37,367 --> 00:16:39,834
خیلی خوب بهش بدم تا شرش کم بشه.
404
00:16:39,869 --> 00:16:43,638
درسته فقط اینکه درخواست نکردم.
405
00:16:43,673 --> 00:16:45,139
هاروی بیخیال،
406
00:16:45,175 --> 00:16:46,074
آخه تازه زندیگم افتاده رو غلطک.
407
00:16:46,109 --> 00:16:47,642
نمیتونم یه نفرو بیارم...
408
00:16:47,677 --> 00:16:49,243
که منو برگردونه زندان.
409
00:16:49,279 --> 00:16:51,045
میدونم بهت مدیونم ولی نه اینطوری.
410
00:16:51,081 --> 00:16:53,521
چرا همینطوری.
چون بدتر از ایناشو واسه تو انجام دادم.
411
00:16:53,550 --> 00:16:55,516
اگه غیراز این بود الان
تو زندون میپوسیدی.
412
00:16:55,552 --> 00:16:58,519
پس وقتی ازت درخواست لطف میکنم،
تو براش شرط نمیگذاری.
413
00:16:58,555 --> 00:17:00,163
باشه فقط اسمشو بده منم
414
00:17:00,198 --> 00:17:01,564
بهش پیشنهاد میدم،
415
00:17:01,599 --> 00:17:02,877
طوری که فکر کنه یه استعدادیاب اومده سراغش.
416
00:17:02,901 --> 00:17:04,734
اسمش «نیک پاوناتیِ».
417
00:17:04,769 --> 00:17:06,502
و میتونی بیخیال استعدادیابی بشی.
418
00:17:06,538 --> 00:17:08,171
اون میفهمه از طرف منه.
419
00:17:08,206 --> 00:17:09,250
بهش پیشنهاد بده. و بهش بگو
420
00:17:09,274 --> 00:17:11,741
ارزششو نداره با
«هاروی اسپکتر» دربیافته.
421
00:17:13,845 --> 00:17:17,280
فکرشو نمیکردم دوباره اینجارو ببینم.
422
00:17:17,315 --> 00:17:20,583
باید بگم به عنوان یه جای
فرسوده خیلی هم بد نیست.
423
00:17:20,618 --> 00:17:22,385
اوضاع با دادستان چطور پیش رفت؟
424
00:17:22,420 --> 00:17:23,920
تونستی باهاش معامله کنی؟
425
00:17:23,955 --> 00:17:25,755
قرار نیست آسون باشه جودی.
426
00:17:25,790 --> 00:17:28,524
اون میدونه داروها مال «کوریِ» نه تو.
427
00:17:28,560 --> 00:17:30,693
پس حتماً میخواد به من سخت نگیره.
428
00:17:30,729 --> 00:17:33,563
نه نمیخواد، و قصد نداره.
429
00:17:33,598 --> 00:17:36,532
چون نمیذاره تو جلوشو
بگیری تا کارشو انجام بده.
430
00:17:36,568 --> 00:17:37,700
خب منم یه وظیفه دارم.
431
00:17:37,736 --> 00:17:39,736
وظیفهم حفاظت از بچههامه.
432
00:17:39,771 --> 00:17:42,438
نمیذارم بخاطر یه اشتباه
زندگیشون نابود بشه.
433
00:17:42,474 --> 00:17:43,906
زندگیشو نابود نمیکنه.
434
00:17:43,942 --> 00:17:45,541
اونو از من میگیرن.
435
00:17:45,577 --> 00:17:47,276
اگه اینکارو نکنی،
436
00:17:47,312 --> 00:17:49,645
اونا تمامشونُ ازت میگیرن.
437
00:17:49,681 --> 00:17:51,647
نمیتونم اینکارو بکنم.
نمیتونم اونو
438
00:17:51,683 --> 00:17:53,783
بخاطر بقیه فدا کنم.
- چرا نه؟
439
00:17:53,818 --> 00:17:56,119
چون یه بار با تو انجامش دادم.
440
00:17:56,154 --> 00:17:58,955
نه، درمورد من چاره ای نداشتی.
441
00:17:58,990 --> 00:18:00,623
منو از تو گرفتن.
442
00:18:00,658 --> 00:18:02,325
و قبل از اینکه بگیرن...
443
00:18:02,360 --> 00:18:06,295
ازم پرسیدن میخوام بازم تلاش کنم.
444
00:18:06,331 --> 00:18:09,298
و من گفتم نه.
- باورم نمیشه
445
00:18:09,334 --> 00:18:10,967
تمام این سالها داشتی بهم دروغ میگفتی؟
446
00:18:11,002 --> 00:18:12,769
نمیخواستم بهت آسیب برسونم.
447
00:18:12,804 --> 00:18:15,938
اگه نمیخواستی بهم آسیب بزنی،
باید منو نگه میداشتی.
448
00:18:15,974 --> 00:18:18,274
یا حداقل حقیقتُ درموردش بهم میگفتی.
449
00:18:18,309 --> 00:18:20,309
نمیتونستم، نمیتونستم بگم
450
00:18:20,345 --> 00:18:22,612
من مصلحت بقیه رو به تو ترجیح دادم.
451
00:18:22,647 --> 00:18:24,313
ممکن بود چه بلایی سرت میاد؟
452
00:18:24,349 --> 00:18:25,593
فکر کردی چیکارم کرد؟
453
00:18:25,617 --> 00:18:26,883
- سامانتا
- نه
454
00:18:26,918 --> 00:18:28,618
بذار واضحش کنم.
455
00:18:28,653 --> 00:18:31,921
بجای اینکه برای من بجنگی،
یا حتی راستشو بهم بگی،
456
00:18:31,956 --> 00:18:33,489
بیخیال من شدی.
457
00:18:33,525 --> 00:18:35,858
و سالها بعدش، میای درخونه من،
458
00:18:35,894 --> 00:18:39,429
تا مجبورم کنی تورو از
همون اشتباه نجات بدم؟
459
00:18:39,464 --> 00:18:40,941
تو تنها کسی بودی که میدونستم
میتونه کمک کنه.
460
00:18:40,965 --> 00:18:43,533
میتونستم جودی، ولی دیگه نه.
461
00:18:43,568 --> 00:18:44,834
سامانتا خواهش میکنم.
462
00:18:44,869 --> 00:18:47,270
یه بار اینو بهت گفته بودم.
463
00:18:47,305 --> 00:18:48,971
گفتم "خواهش میکنم نذار منو ببرن."
464
00:18:49,007 --> 00:18:53,342
ولی مشخص شد میتونستی
جلوشونُ بگیری و نگرفتی.
465
00:18:53,378 --> 00:18:55,878
حالا منم بیخیال تو میشم.
466
00:19:02,445 --> 00:19:04,698
کاترینا، هرچی که هست من دارم میرم بیرون پس...
467
00:19:04,699 --> 00:19:06,299
خیلی طول نمیکشه.
468
00:19:06,334 --> 00:19:07,678
میخواستم رویه برکناری
469
00:19:07,702 --> 00:19:10,637
برایان از دستیاری خودمُ شروع کنم.
470
00:19:10,672 --> 00:19:13,506
- چی؟
- اون بیشتر از من مهارت داره.
471
00:19:13,541 --> 00:19:14,841
خیلی خب.
472
00:19:14,876 --> 00:19:17,176
میخوای بهم بگی بین شما
473
00:19:17,212 --> 00:19:18,956
دوتا چه اتفاقی افتاد؟
یا میخوای
474
00:19:18,980 --> 00:19:20,747
خودم حدس بزنم؟
- هیچ اتفاقی نیافتاد
475
00:19:20,782 --> 00:19:22,426
چون خیلی طول نمیکشه بفهمم.
476
00:19:22,450 --> 00:19:23,594
و مطمئنم ترجیح میدی
477
00:19:23,618 --> 00:19:25,885
خودت درموردش بهم بگی.
478
00:19:25,920 --> 00:19:27,587
باشه ببین.
479
00:19:27,622 --> 00:19:30,323
تو بهم گفتی نرم تو آشپزخونه.
480
00:19:30,358 --> 00:19:32,859
و منم سعی کردم نرم.
ولی مشخص شد،
481
00:19:32,894 --> 00:19:36,029
هرجا میریم آشپزخونه ست.
482
00:19:36,064 --> 00:19:37,930
پس اتفاقی افتاد یا نه؟
483
00:19:37,966 --> 00:19:40,700
نه. ولی هردمون میخواستیم.
484
00:19:40,735 --> 00:19:42,869
و بعد بهش گفتم نمیتونم باهاش کار کنم.
485
00:19:42,904 --> 00:19:44,548
بعد با هم دعوا کردیم چون گفت اگه نتونم
486
00:19:44,572 --> 00:19:46,339
درمورد اینکه دیگه دستیارم نیست
487
00:19:46,374 --> 00:19:47,674
توضیح بدم بهش آسیب میرسه.
488
00:19:47,709 --> 00:19:49,542
و برای همین اون چرندُ درباره
489
00:19:49,577 --> 00:19:51,544
مهارت زیادیش گفتم.
490
00:19:51,579 --> 00:19:53,479
ولی حس خوبی داشت که راستشُ گفتی.
491
00:19:53,515 --> 00:19:57,016
هنوز حس خوبی ندارم چون نمیدونم باید چیکار کنم.
492
00:19:57,052 --> 00:19:59,385
- باهاش حرف بزن.
- گفتم سعیمُ کردم.
493
00:19:59,421 --> 00:20:00,731
نه تو بهم گفتی باهاش دعوا کردی
494
00:20:00,755 --> 00:20:02,388
و دعوا کردن حرف زدن نیست.
495
00:20:02,424 --> 00:20:04,223
اینو بهتر از هرکسی میدونم.
496
00:20:04,259 --> 00:20:06,626
- منظورت چیه؟
- ینی میفهمم
497
00:20:06,661 --> 00:20:08,828
چه حسی داره که نسبت به کسی که
498
00:20:08,863 --> 00:20:10,741
باهاش همکاری احساسات پیچیده داشته باشی.
499
00:20:10,765 --> 00:20:12,043
مخصوصاً وقتی اون شخص
نمیتونه درموردش بحث جدی بکنه.
500
00:20:12,067 --> 00:20:13,666
داری درمورد...؟
501
00:20:13,702 --> 00:20:15,735
میدونی درمورد کی حرف میزنم.
502
00:20:15,770 --> 00:20:18,004
خب دونستن این بهم نمیگه باید چیکار کنم.
503
00:20:18,039 --> 00:20:21,808
بهت گفتم
بازم درموردش حرف بزنین
504
00:20:21,843 --> 00:20:23,910
و اگه نتونین، یه مشکل جدی خواهیم داشت.
505
00:20:23,945 --> 00:20:25,445
چون حق با برایانه.
506
00:20:25,480 --> 00:20:27,080
واقعاً ممکنه به کارش آسیب برسونی.
507
00:20:27,115 --> 00:20:30,249
حالا باید برم،
چون بعضی وقتا
508
00:20:30,285 --> 00:20:32,018
راه حل اینه که عاشق کسی
509
00:20:32,053 --> 00:20:35,688
بشی که اصلاً با اینجا کاری نداره.
510
00:20:40,895 --> 00:20:42,862
رابرت، خواهش میکنم بهم بگو هنوز نرفتی
511
00:20:42,897 --> 00:20:44,097
به جلسه موکل لوئیس.
512
00:20:44,132 --> 00:20:45,531
داشتم میرفتم. چطور؟
513
00:20:45,567 --> 00:20:46,844
چون خودم میتونم برم.
514
00:20:46,868 --> 00:20:48,012
فکر کردم گفتی نمیتونی
515
00:20:48,036 --> 00:20:49,502
در آن دو جا باشی.
516
00:20:49,537 --> 00:20:50,403
خب دیگه مهم نیست
517
00:20:50,438 --> 00:20:51,704
چون بیخیال پرونده «جودی» شدم.
518
00:20:51,740 --> 00:20:52,605
چی؟
519
00:20:52,640 --> 00:20:53,851
سامانتا چرا اونکارو کردی؟
520
00:20:53,875 --> 00:20:55,541
به همون دلیلی که هروکیلی اینکارو میکنه
521
00:20:55,577 --> 00:20:56,776
چون، موکلم بهم دروغ گفت.
522
00:20:56,811 --> 00:20:58,945
پس ممنون که خواستی جای منو بگیری،
523
00:20:58,980 --> 00:21:01,125
ولی از اینجاش با من.
- تو قرار نیست کاری بکنی
524
00:21:01,149 --> 00:21:04,550
مگه اینکه بهم بگی چه خبر شده.
525
00:21:04,586 --> 00:21:09,021
تمام شب وقت دارم سامانتا.
526
00:21:10,759 --> 00:21:13,960
همیشه فکر میکردم این دولت
بود که منو ازش گرفت.
527
00:21:13,995 --> 00:21:16,295
مشخص شد «جودی» بود.
528
00:21:16,331 --> 00:21:18,464
اون منو تحویل سیستم داد،
درست وقتی فکر میکردم
529
00:21:18,500 --> 00:21:20,032
یه خونه واقعی داشتم.
530
00:21:20,068 --> 00:21:22,034
پس بهم بگو چرا بایدکمکش کنم
531
00:21:22,070 --> 00:21:23,970
وقتی اون کمکم نکرد؟
532
00:21:24,005 --> 00:21:25,872
نمیدونم سامانتا.
533
00:21:25,907 --> 00:21:28,641
ولی اینکه تونست اینو اعتراف کنه
حتماً براش سخت بوده.
534
00:21:28,676 --> 00:21:30,777
برای منم عجیب نبود رابرت.
535
00:21:30,812 --> 00:21:32,423
چیه داری میگی باید براش
مهمونی راه بندازم؟
536
00:21:32,447 --> 00:21:33,591
دارم میگم بعضی وقتا مادر بودن
537
00:21:33,615 --> 00:21:35,815
ینی زندگی کردن با انتخابهایی
که قلبتو میکشنه.
538
00:21:35,850 --> 00:21:37,995
خیلی هم پیش نمیاد براشون جبران کنی.
539
00:21:38,019 --> 00:21:40,453
تو این فرصتُ داری که
به این زن کمک کنی جبران کنه.
540
00:21:40,488 --> 00:21:42,488
فکر میکنم شاید بهتره قبول کنی.
541
00:21:42,524 --> 00:21:44,764
حتی اگرم میخواستم
بازم نمیتونم براش معامله جور کنم.
542
00:21:44,793 --> 00:21:45,725
پس بیا فکرامونُ بذاریم رو هم
543
00:21:45,760 --> 00:21:47,460
و یه راهی پیدا کنیم.
544
00:21:47,495 --> 00:21:48,806
جلسه موکل لوئیس چی؟
545
00:21:48,830 --> 00:21:49,907
اون باید درک کنه.
546
00:21:49,931 --> 00:21:53,399
اگه درک نکرد بهش بگو بیاد منو ببینه.
547
00:21:59,974 --> 00:22:02,175
برای یه مشاور قلابی دفتر خیلی قشنگیه.
548
00:22:02,210 --> 00:22:04,510
- اینجا چیکار داری؟
- اومدم بهت بگم
549
00:22:04,546 --> 00:22:06,813
داری از موقعیت
ضعف مذاکره میکنی.
550
00:22:06,848 --> 00:22:08,614
چون اول سعی کردی جلوی منو بگیری،
551
00:22:08,650 --> 00:22:11,350
و بعد یهو «کوین میلر» بهم یه شغل پیشنهاد کرد.
552
00:22:11,386 --> 00:22:13,786
میگفت ارزششو نداره علیه تو بشم.
553
00:22:13,822 --> 00:22:15,788
- نداره.
- آره مدام اینو میگی.
554
00:22:15,824 --> 00:22:17,957
ولی یکم تحقیق کردم.
555
00:22:17,992 --> 00:22:20,460
و همون روزی که معاملات
کفشهای دویل انجام شد،
556
00:22:20,495 --> 00:22:22,929
زنی که الان مدیر اجرایی توئه،
557
00:22:22,964 --> 00:22:24,931
تو دفتر ملاقات کنندها ثبت
شد که اومده ملاقات استو.
558
00:22:24,966 --> 00:22:27,667
دانا پالسن
فکر کنم اسمش اینه نه؟
559
00:22:27,702 --> 00:22:30,503
خیلی مراقب باش بعدش چی میگی،
و کیو تهدید میکنی.
560
00:22:30,538 --> 00:22:31,615
انگار دست گذاشتم رو نقطه حساس.
561
00:22:31,639 --> 00:22:33,973
نیک، اصلاً خبر نداری با کی طرف هستی.
562
00:22:34,008 --> 00:22:36,609
چیزی که میدونم دست کاری
سهام یه جرمه.
563
00:22:36,644 --> 00:22:38,978
- همینطور اخاذی.
- و میتونیم از محاکمه برای
564
00:22:39,013 --> 00:22:41,047
هردوش دوری کنیم اگه دیگه نیای سراغ من،
565
00:22:41,082 --> 00:22:44,183
و روی بازنسشستگی «استو بوزینی» برنامه ریزی کنیم.
566
00:22:44,219 --> 00:22:45,818
ولی بهتره زود انجامش بدی،
567
00:22:45,854 --> 00:22:48,488
چون خیلی منتظر نمیمونم.
568
00:22:48,523 --> 00:22:51,557
اگه میخوای با من بازی گرگم به هوا انجام بدی،
569
00:22:51,593 --> 00:22:52,959
هیچوقت برنده نمیشی.
570
00:22:52,994 --> 00:22:55,127
ولی من فقط با تو بازی نمیکنم.
571
00:22:55,163 --> 00:23:01,567
دارم با تو، استو بوزینی و دانا پالسن بازی میکنم.
572
00:23:01,603 --> 00:23:04,203
واقعاً دفتر قشنگیه.
573
00:23:11,112 --> 00:23:12,578
مشکل کوفتی تو چیه؟
574
00:23:12,614 --> 00:23:14,058
به قدر کافی بد هست که
سامانتا بدون اینکه بهم بگه از
575
00:23:14,082 --> 00:23:15,593
مسئولیتهاش فرار میکنه.
576
00:23:15,617 --> 00:23:16,916
ولی تو میای توجیحش میکنی؟
577
00:23:16,951 --> 00:23:18,684
- میشه آروم باش؟
- آروم باشم؟
578
00:23:18,720 --> 00:23:20,987
یه شب مرخصی گرفتم تا خونهام
579
00:23:21,022 --> 00:23:23,589
رو برای بچهای که قراره بیاد
آماده کنم و مثلاً قراره خوشحال باشم،
580
00:23:23,625 --> 00:23:24,935
ولی نمیتونم، چون تو و سامانتا
581
00:23:24,959 --> 00:23:26,270
هیچ اهمیتی نمیدین.
582
00:23:26,294 --> 00:23:27,927
- تموم شدی؟
- نخیر،
583
00:23:27,962 --> 00:23:29,607
چون وقتی تو کنار کشیدی،
اومدی گفتی
584
00:23:29,631 --> 00:23:30,808
"میتونم هرکاری بخوام بکنم."
585
00:23:30,832 --> 00:23:33,599
و به نظر کاری که دوست داری
بکنی ناامید کردن این شرکته،
586
00:23:33,635 --> 00:23:35,701
ناامید کردن موکلامونه، و مهمتر
از همه ناامید کردن منه.
587
00:23:35,737 --> 00:23:37,503
خیلی خب کافیه!
588
00:23:37,539 --> 00:23:39,116
دیگه یه کلمه هم از اون توهماتت نمیشنوم.
589
00:23:39,140 --> 00:23:40,673
چون از لحظهای که کنار کشیدم،
590
00:23:40,708 --> 00:23:42,174
فقط به تو کمک کردم.
- کمکم کردی؟
591
00:23:42,210 --> 00:23:43,943
اولش با هاروی سر پرونده ملیک.
592
00:23:43,978 --> 00:23:46,712
بعد با هاروی سر اون بازی پوکرت.
593
00:23:46,748 --> 00:23:48,726
حالا با یه همکار که مشکلی فراتر
594
00:23:48,750 --> 00:23:50,683
از ملاقات شام با یه موکل داره.
595
00:23:50,718 --> 00:23:52,630
داری میگی سامانتا یه مشکلی براش پیش اومده؟
596
00:23:52,654 --> 00:23:56,055
بله لوئیس دارم میگم.
597
00:23:56,090 --> 00:23:59,792
متأسفم رابرت، من...
598
00:23:59,827 --> 00:24:02,795
فقط خیلی بار سنگینیه.
این فشار
599
00:24:02,830 --> 00:24:06,198
فقط...
زیادی سنگینه.
600
00:24:06,234 --> 00:24:09,101
میدونم لوئیس.
601
00:24:09,137 --> 00:24:10,981
و ای کاش میشد بهت بگم
آسونتر میشه ولی نمیتونم.
602
00:24:11,005 --> 00:24:12,605
ولی میتونم بهت بگم تلاشتو بکن
603
00:24:12,640 --> 00:24:14,607
تا روی اطرافیانت تأثیر نگذاره.
604
00:24:14,642 --> 00:24:16,309
حق داری.
605
00:24:16,344 --> 00:24:18,077
متشکرم.
606
00:24:18,112 --> 00:24:19,679
متأسفم که سرت داد زدم.
607
00:24:19,714 --> 00:24:20,858
نمیخواد معذرت خواهی کنی.
608
00:24:20,882 --> 00:24:23,049
میشه بپرسم مشکل سامانتا چیه؟
609
00:24:23,084 --> 00:24:24,050
لوئیس اگه فکر میکنی مشکلی
610
00:24:24,085 --> 00:24:26,485
برای افرادت پیش اومده،
611
00:24:26,521 --> 00:24:29,055
شاید بهتره خودت ازشون بپرسی.
612
00:24:32,026 --> 00:24:35,661
دانا خوبه. بریم قهوه بزنیم.
613
00:24:35,697 --> 00:24:40,766
باشه کافئین الان بدردم میخوره.
614
00:24:40,802 --> 00:24:42,902
از اونجایی که جفتمون میدونیم
"بریم قهوه بزنیم"
615
00:24:42,937 --> 00:24:44,837
کلمه رمز واسه
"بدبخت شدیمِ"
616
00:24:44,872 --> 00:24:46,517
هاروی چطوره فقط بگی چی شده.
617
00:24:46,541 --> 00:24:48,341
نیک پاوناتی تکههارو گذاشته کنار هم.
618
00:24:48,376 --> 00:24:50,610
اون میدونه ما تو اون
معامله دست داشتیم.
619
00:24:50,645 --> 00:24:52,122
پس کل شرکت الان تو مشتشه.
620
00:24:52,146 --> 00:24:53,679
نه فقط شرکت.
621
00:24:53,715 --> 00:24:57,149
اون میدونه اون روز رفتی
با استو ملاقات کردی.
622
00:24:57,185 --> 00:24:59,185
متأسفم دانا. نباید میذاشتم...
623
00:24:59,220 --> 00:25:01,253
هاروی نمیخواد بحثشو وسط بکشی.
624
00:25:01,289 --> 00:25:03,689
من خودم تصمیم میگیرم.
625
00:25:03,725 --> 00:25:05,625
باید تصمیم بگیریم چطور درستش کنیم.
626
00:25:05,660 --> 00:25:07,193
شاید نتونیم درستش کنیم.
627
00:25:07,228 --> 00:25:09,695
بهم نگو یه نفر با اون معامله سوخت.
628
00:25:09,731 --> 00:25:10,930
نه تنها سوخت بلکه خاکستر شد.
629
00:25:10,965 --> 00:25:12,409
وجوه حقوق بازنشستگی یه پلیس در
630
00:25:12,433 --> 00:25:15,034
زمان اشتباهی فروخته شد و ضربه بدی خورد.
631
00:25:15,069 --> 00:25:16,714
اگه خبرش درز کنه نمیتونی بگی
به کسی آسیب نرسیده.
632
00:25:16,738 --> 00:25:17,970
مادر به خطا.
633
00:25:18,006 --> 00:25:19,772
هاروی اگه وقت نداری،
634
00:25:19,807 --> 00:25:21,685
- من راه دیگه ای نمیبینم.
- راه دیگه چی؟
635
00:25:21,709 --> 00:25:22,820
هرچی این یارو میخواد بهش بدیم.
636
00:25:22,844 --> 00:25:25,311
نه هاروی، نمیتونیم از
استو بخوایم کنار بکشه.
637
00:25:25,346 --> 00:25:27,224
استو وقتی معامله رو جوش داد خطراتشو میدونست
638
00:25:27,248 --> 00:25:28,993
و میتونی به خودت بگی تا
حالت بهتر بشه،
639
00:25:29,017 --> 00:25:32,184
ولی من بودم که قانعش کردم تا انجامش بده.
640
00:25:32,220 --> 00:25:33,719
اینکارو کردم چون گفتی
641
00:25:33,755 --> 00:25:35,187
این فقط حقوق شهروندیُ نقض میکنه.
642
00:25:35,223 --> 00:25:37,023
حالا به نظر میاد ممکنه بره زندان.
643
00:25:37,058 --> 00:25:39,058
اگه اینکارو بکنه هیچ اتفاقی براش نمیافته.
644
00:25:39,093 --> 00:25:40,126
انجامش نمیده.
645
00:25:40,161 --> 00:25:41,894
پس باید مجبورش کنی انجامش بده.
646
00:25:41,929 --> 00:25:43,229
- من؟
- آره تو.
647
00:25:43,264 --> 00:25:45,064
خودت گفتی. تو بودی که میتونستی
648
00:25:45,099 --> 00:25:46,910
همون اول قانعش کنی تا انجامش بده.
649
00:25:46,934 --> 00:25:48,912
چون بهم اعتماد داره. و نمیخوام
سوءاستفاده کنم
650
00:25:48,936 --> 00:25:53,239
تا وقتی تو بهم بگی
هیچ کاره دیگهای نمیتونیم بکنیم.
651
00:25:53,274 --> 00:25:54,740
چون میتونیم و خودتم میدونی.
652
00:25:54,776 --> 00:25:56,042
درمورد چی حرف میزنه؟
653
00:25:56,077 --> 00:25:58,077
داره میگه بریم سراغ «شان کیهیل»
654
00:25:58,112 --> 00:25:59,812
تا این قضیه رو دفن کنه.
655
00:25:59,847 --> 00:26:01,091
اون حتی کمتر از استو میخواد به ما کمک کنه.
656
00:26:01,115 --> 00:26:05,251
اگه میخوای استو رو مجبور
کنم بخاطر همه ما قربانی بشه...
657
00:26:05,286 --> 00:26:08,387
حداقل کاری که میتونی بکنی
اینه که «کیهیلُ» امتحان کنی.
658
00:26:21,933 --> 00:26:24,701
سامانتا.
659
00:26:24,736 --> 00:26:25,702
میترسیدم دیگه تورو نبینم.
660
00:26:25,737 --> 00:26:27,270
چیزی نمونده بود.
661
00:26:27,305 --> 00:26:31,708
قبل از اینکه حرفی بزنی میخوام بهم نگاه کنی.
662
00:26:31,743 --> 00:26:35,512
خوب نگاه کن.
- نمیفهمم.
663
00:26:35,547 --> 00:26:37,981
مشکلی برام پیش نیومد.
664
00:26:38,016 --> 00:26:39,849
پس تا جایی که به من مربوطه،
665
00:26:39,885 --> 00:26:42,919
مشکل این نیست که تو ولم کردی،
اینه که بهم دروغ گفتی.
666
00:26:42,954 --> 00:26:44,487
پس اگه کمکمو میخوای،
667
00:26:44,523 --> 00:26:46,256
مجبوری راستشو به «کوری» بگی.
668
00:26:46,291 --> 00:26:48,358
اون مسئولیت کاراشو میپذیره.
669
00:26:48,393 --> 00:26:50,760
و قراره بهترین قرار ممکن رو براش بگیریم.
670
00:26:50,796 --> 00:26:53,063
و زندگیشم نابود نمیکنه.
- از کجا میدونی؟
671
00:26:53,098 --> 00:26:56,566
چون میدونم باید به اون دادستان چی بگم.
672
00:26:58,970 --> 00:27:00,437
شان
673
00:27:00,472 --> 00:27:02,706
چه جالب که اینجا بهت برخوردم.
674
00:27:02,741 --> 00:27:05,442
گرسنهای؟ چطوره بریم
یه ستیک چرب و چیلی بخوریم.
675
00:27:05,477 --> 00:27:07,577
نه، ترجیح میدم سبزیجات بخورم،
چون اون نگاهُ میشناسم.
676
00:27:07,612 --> 00:27:08,690
- چه نگاهی؟
- نگاهی که میگه
677
00:27:08,714 --> 00:27:11,414
یا ننجونم مرده یا تو کمک میخوای.
678
00:27:11,450 --> 00:27:12,949
خیلی خب، میخوام.
679
00:27:12,984 --> 00:27:14,617
یکی از موکلام شاید
680
00:27:14,653 --> 00:27:16,886
یه سهام رو به نفع ما دستکاری کرده باشه،
681
00:27:16,922 --> 00:27:18,922
بخاطرش دارن اخاذی میکنن،
682
00:27:18,957 --> 00:27:20,968
و میخوام قضیه رو کامل دفن کنی.
- عقلتُ از دست دادی؟
683
00:27:20,992 --> 00:27:23,727
- میدونم به نظر بد میاد.
- نه نه نه، به نظر غیرقانونی میاد.
684
00:27:23,762 --> 00:27:25,473
و شانس آوردی الان دستگیرت نمیکنم.
685
00:27:25,497 --> 00:27:27,630
گوش کن، ما این معامله رو
686
00:27:27,666 --> 00:27:29,877
جوش دادیم تا صدها آدم بیگناه
سرکارشون بمونن.
687
00:27:29,901 --> 00:27:32,402
برام مهم نیست چرا انجامش دادی.
کمکت نمیکنم.
688
00:27:32,437 --> 00:27:34,871
باورم نمیشه.
من کمکت کردم مردی
689
00:27:34,906 --> 00:27:38,808
که همه چیز مادرتُ ازش گرفت بندازی زندان.
690
00:27:38,844 --> 00:27:40,610
حال «مایک» چطوره هاروی؟
691
00:27:40,645 --> 00:27:44,414
چون اگه یادم باشه، کمکت کردم
زندگیشُ نجات بدیم.
692
00:27:44,449 --> 00:27:46,049
درسته، و همیشه بخاطرش ازت ممنونم.
693
00:27:46,084 --> 00:27:47,450
پس نگاهت نسبت به قدردانی
694
00:27:47,486 --> 00:27:48,985
اینه که بیای بیشتر درخواست کنی؟
695
00:27:49,020 --> 00:27:50,732
اگه راه دیگهای بود نمیومدم اینجا.
696
00:27:50,756 --> 00:27:52,166
من یه بار قبلاً بخاطر تو
بهشت و زمینُ جابه جا کردم.
697
00:27:52,190 --> 00:27:53,790
و حالا این چاه آب نداره.
698
00:27:53,825 --> 00:27:55,658
خب عمیقتر بکن چون،
699
00:27:55,694 --> 00:27:57,505
چون اگه کسی درمورد اون بهشت و زمین بفهمن،
700
00:27:57,529 --> 00:27:58,995
برات جشن راه نمیندازن.
701
00:27:59,030 --> 00:28:00,608
تو الان به دستکاری سهام اعتراف کردی.
702
00:28:00,632 --> 00:28:02,332
پس به جای تهدید کردن من،
703
00:28:02,367 --> 00:28:04,579
باید ازم تشکر کنی که بهت دستبند نمیزنم.
704
00:28:04,603 --> 00:28:06,114
پس برگرد تو دفترت و دعا کن
705
00:28:06,138 --> 00:28:07,849
اون اخاذه نیاد پیش من،
706
00:28:07,873 --> 00:28:11,508
چون اگه بیاد، من این چیزُ دفن نمیکنم.
707
00:28:11,543 --> 00:28:13,643
من تورو دفن میکنم.
708
00:28:18,049 --> 00:28:20,016
خیلی خب دانا من اینجام.
709
00:28:20,051 --> 00:28:21,751
بار آخری که باهات ملاقات کردم
710
00:28:21,787 --> 00:28:22,997
مجبورم کردی کاری بکنم که پشیمونم کرد.
711
00:28:23,021 --> 00:28:24,165
امیدوارم نیومده باشی که مجبورم کنی
712
00:28:24,189 --> 00:28:25,622
دوباره همچین کاری بکنم.
713
00:28:25,657 --> 00:28:27,123
اومدم بهت بگم اون معامله
714
00:28:27,159 --> 00:28:30,527
یه حقوق بازنشستگی به مبلغ
20میلیون دلارُ آتش زد.
715
00:28:30,562 --> 00:28:32,106
میفهمم، داری بهت میگی
716
00:28:32,130 --> 00:28:34,008
اگه کارمُ ندم به اون عوضی
مجوزم رو از دست میدم.
717
00:28:34,032 --> 00:28:36,177
دارم میگم ممکنه خیلی بدتر بشه.
718
00:28:36,201 --> 00:28:37,667
- و متأسفم...
- خب عذرخواهی نمیخوام.
719
00:28:37,702 --> 00:28:39,435
- یه راه نجات میخوام.
- این راه نجاته
720
00:28:39,471 --> 00:28:40,782
برای تو وهاروی نه من.
721
00:28:40,806 --> 00:28:41,771
- استو.
- لعنتی،
722
00:28:41,807 --> 00:28:43,206
کل قضیه ایده خودش بود
723
00:28:43,241 --> 00:28:45,842
حالا به جای اینکه منو نجات بده،
ازم میخواد خودمو فدا کنم؟
724
00:28:45,877 --> 00:28:47,544
- این تنها راهیه...
- واقعاً؟
725
00:28:47,579 --> 00:28:49,056
20 سال طول کشید تا به اینجا برسم.
726
00:28:49,080 --> 00:28:50,825
و نمیخوام اینو تحویل یه اخاذ بدم
727
00:28:50,849 --> 00:28:53,616
مگه اینکه تنها گزینم این یا زندان باشه.
728
00:28:53,652 --> 00:28:55,051
اگه انتخابت اون باشه چی؟
729
00:28:55,086 --> 00:28:58,521
پس کنار میکشم.
ولی همیشه یادم میمونه که
730
00:28:58,557 --> 00:29:00,557
دوستانم بودن که مجبورم کردن.
731
00:29:00,592 --> 00:29:02,136
و بذار بپرسم، چی باعث میشه فکر کنین
732
00:29:02,160 --> 00:29:03,738
اون از این در آینده علیه مون استفاده نمیکنه؟
733
00:29:03,762 --> 00:29:05,628
هاروی، نیکُ مجبور میکنه چیزی
امضا کنه
734
00:29:05,664 --> 00:29:07,842
که اگه بازم اینو مطرح کنه،
735
00:29:07,866 --> 00:29:09,966
باعث از بین رفتن مجوزهاش میشه.
736
00:29:10,001 --> 00:29:12,735
پس اگه منو ببخشید باید برگردم.
737
00:29:12,771 --> 00:29:15,104
چندتا کار باید انجام بدم
وقتی هنوز شرکت مال منه.
738
00:29:22,113 --> 00:29:24,147
امیدوارم اینجا باشین که دادخواست منو امضا کنین.
739
00:29:24,182 --> 00:29:26,749
چون برای مذاکره بیشتر وقت ندارم.
740
00:29:26,785 --> 00:29:28,885
من چیزی رو امضا نمیکنم.
741
00:29:28,920 --> 00:29:30,854
- ببخشید؟
- اون چیزی امضا نمیکنه
742
00:29:30,889 --> 00:29:32,755
چون هردو میدونیم کار اون نبوده.
743
00:29:32,791 --> 00:29:34,858
پس میگین میتونم برم سراغ بچه.
744
00:29:34,893 --> 00:29:37,160
میتونین، وقتی رفتین، وکیل اون میشم
745
00:29:37,195 --> 00:29:38,895
و اینو میدم هیئت منصفه.
746
00:29:38,930 --> 00:29:42,765
و این یه سابقه جرم مال 20 سال پیشه.
747
00:29:42,801 --> 00:29:44,901
درسته. تصرف، دزدی، خرابکاری.
748
00:29:44,936 --> 00:29:47,003
و اسمها هم ویرایش شدن؟ خب که چی؟
749
00:29:47,038 --> 00:29:49,116
تو گفتی چیزی درمورد این جامعه نمیدونم.
750
00:29:49,140 --> 00:29:51,441
خب اشتباه میکنی. من اینجا بزرگ شدم.
751
00:29:51,476 --> 00:29:53,576
اون جرایم؟ اونا جرایم من هستن.
752
00:29:53,612 --> 00:29:55,289
اون سابقه منه.
- داستان قشنگیه،
753
00:29:55,313 --> 00:29:57,080
ولی این ربطی به پرونده نداره.
754
00:29:57,115 --> 00:29:59,048
چرا ربط داره چون میخواستی بدونی
755
00:29:59,084 --> 00:30:01,885
«جودی» چیکار کرده که یه وکیل مثل من کشونده اینجا.
756
00:30:01,920 --> 00:30:03,686
اون منو بزرگ کرده.
757
00:30:03,722 --> 00:30:05,722
و اگه «کوریُ» ازش بگیری،
758
00:30:05,757 --> 00:30:07,123
اون این فرصتُ نداره
759
00:30:07,158 --> 00:30:08,925
که تبدیل به یک عضو مفید برای جامعه
760
00:30:08,960 --> 00:30:12,128
بشه که اون میتونه کمکش کنه بشه.
761
00:30:12,163 --> 00:30:15,265
پس اون به تصرف اموال غیرقانونی اعتراف میکنه،
762
00:30:15,300 --> 00:30:17,967
خدمات اجتماعی، و براش هم سابقه درست نمیشه.
763
00:30:18,003 --> 00:30:19,469
و اگه بگم نه؟
764
00:30:19,504 --> 00:30:20,982
- اونوقت داستانمو برمیدارم، با سوابقم،
765
00:30:21,006 --> 00:30:22,472
و اون دختر 16 ساله رو میبرم...
766
00:30:22,507 --> 00:30:24,607
و دوباره تو دادگاه علنی اینارو میگی.
767
00:30:24,643 --> 00:30:26,153
میتونم از چندین راه یه هیئت
منصفه رو قانع کنم،
768
00:30:26,177 --> 00:30:28,745
- این یکیشه.
- تو اینو بزرگ کردی؟
769
00:30:28,780 --> 00:30:30,647
آره، و بهش افتخار میکنم.
770
00:30:30,682 --> 00:30:33,449
خب فکر کنم به اندازه کافی مجازات شدی،
771
00:30:37,622 --> 00:30:40,657
معامله تون قبوله.
772
00:30:40,692 --> 00:30:45,328
به دفتر میسپرم کارای اداریش انجام بشه.
773
00:30:45,363 --> 00:30:47,797
سامانتا متشکرم.
774
00:30:47,832 --> 00:30:51,834
بدون تو از پسش برنمیومدم.
775
00:30:51,870 --> 00:30:55,238
میتونم همینو به تو بگم «جودی».
776
00:30:57,142 --> 00:30:59,609
اگه اینجای حدس میزنم «کیهیل» قبول نکرد.
777
00:30:59,644 --> 00:31:02,211
فقط نه نگفت.
گفت شانس آوردم
778
00:31:02,247 --> 00:31:03,780
دستگیرم نمیکنه.
779
00:31:03,815 --> 00:31:06,149
که یعنی استو تنها امید ماست.
780
00:31:06,184 --> 00:31:07,684
الزاماً نه.
781
00:31:07,719 --> 00:31:09,130
لطفاً بگو قانعش کردی قبول کنه.
782
00:31:09,154 --> 00:31:12,522
قانعش کردم. سخت بود و ناراحت شدم
783
00:31:12,557 --> 00:31:14,023
ولی قانعش کردم.
784
00:31:14,059 --> 00:31:15,858
بعد ازم پرسید چطور مطمئن میشم
785
00:31:15,894 --> 00:31:17,672
که نیک دوباره اینو علیه ما استفاده نمیکنه.
786
00:31:17,696 --> 00:31:19,295
آسونه، مجبورش میکنیم یه توافق قبول کنه،
787
00:31:19,331 --> 00:31:21,142
- که الان میرم آمادهش میکنم
- اگه حق با من باشه،
788
00:31:21,166 --> 00:31:22,532
نیک مجبور نیست چیزی رو امضا کنه
789
00:31:22,567 --> 00:31:24,033
و استو هم مجبور نیست بازنشست بشه.
790
00:31:24,069 --> 00:31:26,703
اگه استو کنار نکشه، نیک میره سراغ
کمیسیون اوراق بهادار.
791
00:31:26,738 --> 00:31:27,782
از اونجایی که توجه نمیکردی،
792
00:31:27,806 --> 00:31:29,772
- کیهیل گفت نه.
- شاید بخاطر اینکه
793
00:31:29,808 --> 00:31:31,285
سؤال درستُ ازش نپرسیدی.
794
00:31:31,309 --> 00:31:32,809
درمورد چی حرف میزنی؟
795
00:31:32,844 --> 00:31:35,778
دارم بهت میگم یه فکری دارم.
796
00:31:37,682 --> 00:31:39,716
به قلمروی آیندهت نگاه میکنی؟
797
00:31:39,751 --> 00:31:41,050
ببخشید که ناامیدت میکنم
798
00:31:41,086 --> 00:31:43,152
ولی تاج رو سر تو نمیره.
799
00:31:43,188 --> 00:31:44,387
و شما کی باشین؟
800
00:31:44,422 --> 00:31:46,055
شنیدی میگن تیم B
801
00:31:46,091 --> 00:31:48,725
خب من تیم A هستم.
802
00:31:48,760 --> 00:31:50,326
کسی که ازش چیزی نمیدونی.
803
00:31:50,362 --> 00:31:53,696
نه اسمم نه جایی که ازش میام یا کارم.
804
00:31:53,732 --> 00:31:56,399
خب، میدونم کی تورو فرستاده.
هاروی اسپکتر قرار نیست...
805
00:31:56,434 --> 00:31:58,835
هاروی اسپکتر منو نفرستاده نیک.
806
00:31:58,870 --> 00:31:59,981
استو بوزینی هم نفرستاده.
807
00:32:00,005 --> 00:32:01,382
پس فقط میمونه «تدی دویل».
808
00:32:01,406 --> 00:32:02,972
کسی که تو زندگیم ندیدمش.
809
00:32:03,008 --> 00:32:04,874
بازم اومدم اینجا، بگم بلاف میزنی.
810
00:32:04,909 --> 00:32:06,709
و چه بلافی؟
811
00:32:06,745 --> 00:32:08,255
همون بلافی که فکر میکنی همه باور میکنن
812
00:32:08,279 --> 00:32:10,057
که قراره بری دفتر شان کیهیل
813
00:32:10,081 --> 00:32:12,215
و داستان خیالیتو بهش بگی.
814
00:32:12,250 --> 00:32:13,850
چون اخاذی یه جرمه.
815
00:32:13,885 --> 00:32:15,718
و تو جرأت انجامشُ نداری.
816
00:32:15,754 --> 00:32:16,953
فهمیدم قضیه چیه.
817
00:32:16,988 --> 00:32:21,591
من از کسی اخاذی نمیکنم،
و هرچی بخوای میتونی صدای منو ضبط کنی.
818
00:32:21,626 --> 00:32:23,426
چون متوجه شدم
819
00:32:23,461 --> 00:32:25,595
اصلاً نیاز ندارم استو بازنشست بشه.
820
00:32:25,630 --> 00:32:27,730
فقط باید کاری که میگی انجام نمیدمُ انجام بدم،
821
00:32:27,766 --> 00:32:29,999
اونوقت یه مسیر صاف به سمت
تاج و تخت دارم.
822
00:32:30,035 --> 00:32:31,934
نیک
نه نه نه
823
00:32:31,970 --> 00:32:34,871
من بلاف نزدم تو بلاف زدی.
824
00:32:34,906 --> 00:32:38,041
پس به هاروی یا استو یا
هر خری که فرستادتت بگو،
825
00:32:38,076 --> 00:32:41,778
جواب نداد.
و از شرکت من برو.
826
00:32:41,813 --> 00:32:43,579
چون اشتباه نکنی، فردا بیای،
827
00:32:43,615 --> 00:32:45,415
اینجا مال منه.
828
00:32:53,788 --> 00:32:56,524
تا دیروقت کار میکنی؟
829
00:32:56,559 --> 00:32:59,693
باید یه راه دیگه پیدا کنم
که اینجا خودمو نشون بدم،
830
00:32:59,729 --> 00:33:02,696
حالا که مجبوری منو کنار بذاری.
831
00:33:02,732 --> 00:33:04,632
ببین برایان مطمئنم سرت شلوغه،
832
00:33:04,667 --> 00:33:07,735
ولی فکر کنم باید حرف بزنیم.
833
00:33:07,770 --> 00:33:09,236
درمورد چی؟
834
00:33:09,272 --> 00:33:12,139
درمورد اینکه تو یه وکیل بینظیر هستی.
835
00:33:12,175 --> 00:33:15,543
و لیاقتت این نیست که بخاطر یه
موضوع شخصی
836
00:33:15,578 --> 00:33:18,145
که باید مراقبت میکردم آسیب ببینی.
837
00:33:18,181 --> 00:33:20,881
- کاترینا تو...
- نه، تقصیر منه.
838
00:33:20,917 --> 00:33:23,851
تو گفتی، و حق داشتی.
839
00:33:23,886 --> 00:33:27,021
من مدتیه...
840
00:33:27,056 --> 00:33:30,191
به سمت تو جذب میشدم.
841
00:33:30,226 --> 00:33:34,028
وانمود میکردم حقیقت نداره،
که میتونم کنترلش کنم.
842
00:33:34,063 --> 00:33:36,597
خب نمیتونم.
843
00:33:36,632 --> 00:33:38,832
ولی نمیذارم به شغلت آسیب بزنه.
844
00:33:38,868 --> 00:33:41,535
این منصفانه نیست.
من عصبانی شدم،
845
00:33:41,571 --> 00:33:45,673
چون احساس عذاب وجدان میکردم درمورد...
846
00:33:45,708 --> 00:33:49,076
میدونی.
847
00:33:49,111 --> 00:33:51,679
و بخاطر کارم میترسیدم.
848
00:33:51,714 --> 00:33:54,615
و احساس میکنم نمیتونم
تصمیم درستو بگیرم.
849
00:33:54,650 --> 00:33:58,252
و تصمیم اشتباه قراره
همه چیزُ رو سرم خراب کنه.
850
00:33:58,287 --> 00:34:00,721
منم دقیقاً همین حسو میکنم.
851
00:34:00,756 --> 00:34:04,892
- خب... حالا چیکار کنیم؟
- خب، یه فکری دارم.
852
00:34:04,927 --> 00:34:06,260
خیلی مطمئن نیستم.
853
00:34:06,295 --> 00:34:09,797
ولی اینو میدونم که
854
00:34:09,832 --> 00:34:11,632
کسی قرار نیست باور کنه
855
00:34:11,667 --> 00:34:14,068
من تورو با سوزان کارتر عوض
کردم چون اون وکیل بهتریه.
856
00:34:14,103 --> 00:34:16,971
- اینقدر بده؟
- بدترین.
857
00:34:17,006 --> 00:34:18,806
خب نقشهت چیه؟
858
00:34:18,841 --> 00:34:19,885
اگه یه سال با هم کار کنیم
859
00:34:19,909 --> 00:34:24,812
و موفقیت آمیز باشه،
که میدونم موفقیت آمیز میشه...
860
00:34:24,847 --> 00:34:26,647
میتونی شریک ارشد باشی.
861
00:34:26,682 --> 00:34:29,950
میتونی پرونده برداری.
862
00:34:29,986 --> 00:34:32,920
و میتونم بگم میتونی
چیزی بیشتر از دستیار هرکسی باشی.
863
00:34:32,955 --> 00:34:36,056
- این به نظر نقشه خوبیه.
- خوبه
864
00:34:38,261 --> 00:34:41,195
و میتونم بگم تو هرکسی نیستی؟
865
00:34:45,201 --> 00:34:47,334
احتمالاً نباید بگی.
866
00:34:47,370 --> 00:34:51,171
- ممنونم کاترنیا.
- ممنون برایان.
867
00:35:00,283 --> 00:35:02,149
همونطور که میبینید
دستکاری سهام واضحه،
868
00:35:02,184 --> 00:35:03,917
که شامل رئیس من و شرکت وکلاش میشه،
869
00:35:03,953 --> 00:35:06,086
همه ش هماهنگ شده بوده.
870
00:35:06,122 --> 00:35:08,922
- به نظر همینطور میاد.
- اه همینطوریه.
871
00:35:08,958 --> 00:35:10,358
و نمیذارم استو بوزینی یه
872
00:35:10,393 --> 00:35:12,826
بازار سیاه به شرکتم اضافه کنه.
873
00:35:12,862 --> 00:35:14,273
و تصمیم گرفتی بعد از ساعت کاری
874
00:35:14,297 --> 00:35:15,929
بیای، چون اگه یه موقعیت میخوای،
875
00:35:15,965 --> 00:35:18,098
مطمئنا نمیخوای اینکارو
تو روز روشن انجامش بدی.
876
00:35:18,134 --> 00:35:20,801
این فکرم کردم. خب حالا چی؟
877
00:35:20,836 --> 00:35:22,347
این آدمارو کله پا میکنین، درسته؟
878
00:35:22,371 --> 00:35:24,104
خب این بستگی داره.
879
00:35:24,140 --> 00:35:27,107
چون همینقدر که از
تبانی تو معامله متنفرم،
880
00:35:27,143 --> 00:35:29,276
از اخاذها بیشتر متنفرم.
881
00:35:29,312 --> 00:35:31,111
چی؟ من اینجام چون...
882
00:35:31,147 --> 00:35:33,881
تو اینجایی چون
من میخواستم اینجا باشی.
883
00:35:33,916 --> 00:35:36,984
و قبل از اینکه بگی
چیزی درمورد اخاذی نمیدونی،
884
00:35:37,019 --> 00:35:39,219
تو میدونی «شان» هم میدونه
چون من بهش گفتم.
885
00:35:39,255 --> 00:35:40,287
این مزخرفه.
886
00:35:40,323 --> 00:35:42,690
تقلا نکنین.
887
00:35:42,725 --> 00:35:44,625
بهتره یکم فکر کنی.
888
00:35:44,660 --> 00:35:46,138
چون من همونی که به هاروی
889
00:35:46,162 --> 00:35:47,895
وقتی اومد پیشم بهش گفتمو بهت میگم.
890
00:35:47,930 --> 00:35:50,397
شانس آوردی الان دستگیرت نمیکنم.
891
00:35:50,433 --> 00:35:52,132
- جرأت نداری اینو بگین.
- گفت.
892
00:35:52,168 --> 00:35:55,002
میخوای باور کن یا نکن، من میکنم.
893
00:35:55,037 --> 00:35:57,004
من یه افشاگرم، من تحت حفاظتم.
894
00:35:57,039 --> 00:35:59,306
نه برای اتهام اخاذی.
895
00:35:59,342 --> 00:36:00,808
چون تا جایی که من میدونم
896
00:36:00,843 --> 00:36:02,054
فکر میکنم جفتتون دارین حقیقتُ میگین،
897
00:36:02,078 --> 00:36:03,844
که یعنی برای هردوی شما باید اعلام جرم بشه.
898
00:36:03,879 --> 00:36:07,181
ولی از اونجایی که مصلحت دارم،
میتونم بیام سراغ هردوتون یا هیچکدوم.
899
00:36:07,216 --> 00:36:09,283
و مطمئنم فقط نمیرم سراغ هاروی.
900
00:36:09,318 --> 00:36:11,063
و سؤالی که برای شما دارم آقای افشاگر،
901
00:36:11,087 --> 00:36:16,123
میخوای همین امروز تعقیب
قانونی بشی یا نه؟
902
00:36:16,158 --> 00:36:20,160
متأسفم که وقتتونُ تلف کردم.
903
00:36:20,196 --> 00:36:21,829
نیک، یه چیز دیگه.
904
00:36:21,864 --> 00:36:25,265
استو ازم خواست بهت بگم تو اخراجی.
905
00:36:25,301 --> 00:36:26,934
به چه دلیلی؟
906
00:36:26,969 --> 00:36:29,169
تمام اون معاملاتی که بهت مشاوره دادم یادته؟
907
00:36:29,205 --> 00:36:32,039
واقعی بودن. و گند زدن.
908
00:36:32,074 --> 00:36:34,375
ولی استو مرد سخاوتمندیه.
909
00:36:34,410 --> 00:36:37,077
یه بسته تفکیک سلامت بهت داد.
910
00:36:37,113 --> 00:36:38,979
همه رو یه جا مصرف نکن.
911
00:36:41,250 --> 00:36:42,850
خوشت بیاد یا نه شان.
912
00:36:42,885 --> 00:36:45,452
هنوزم تیم خوبی میشیم.
913
00:36:45,488 --> 00:36:48,055
تیم خوب یا نه، اگه اون یجور دیگه پیش میرفت،
914
00:36:48,090 --> 00:36:50,524
الان دستبند دستت میزدم.
915
00:36:50,559 --> 00:36:52,793
اگه حرفم ارزشی داره
قراره یه اهداء
916
00:36:52,828 --> 00:36:55,195
بینام برای یه حقوق بازنشستگی انجام بدیم
917
00:36:55,231 --> 00:36:57,898
اونارو درست میکنیم شان.
- خوش به حالت هاروی.
918
00:36:57,933 --> 00:36:59,533
ولی نمیخوام درموردش بدونم.
919
00:36:59,568 --> 00:37:02,236
چون قطار شادی اینجا تموم میشه.
920
00:37:02,271 --> 00:37:04,872
و اگه دوباره منو تهدید کنی،
921
00:37:04,907 --> 00:37:08,876
تورو سر جات میشونم.
922
00:37:08,911 --> 00:37:11,912
شان
923
00:37:11,947 --> 00:37:14,948
هاروی
924
00:37:16,786 --> 00:37:18,318
لوئیس اینجا چیکار...
925
00:37:18,354 --> 00:37:20,988
میخواستم ازت سؤالی بپرسم،
926
00:37:21,023 --> 00:37:23,390
ولی مجبور نیستی جواب بدی، اما...
927
00:37:23,426 --> 00:37:25,437
اگه درمورد پرونده چلسی کانره، خودم...
928
00:37:25,461 --> 00:37:28,095
درمورد پرونده نیست.
929
00:37:28,130 --> 00:37:30,697
کاترینا بین تو و برایان اتفاقی افتاد؟
930
00:37:30,733 --> 00:37:32,266
چی؟
931
00:37:32,301 --> 00:37:33,200
شبی که کارت بازرگانی جدید برات آوردم،
932
00:37:33,235 --> 00:37:35,002
یادته؟ ناراحت بودی
933
00:37:35,037 --> 00:37:37,271
میگفتی تو زندگیت عشقی نداری.
934
00:37:37,306 --> 00:37:39,973
و بعد دیروز، اسمشو اشاره کردم
935
00:37:40,009 --> 00:37:41,909
و عجیب غریب شد.
936
00:37:41,944 --> 00:37:43,410
فقط میخوام بدونی کاترینا
937
00:37:43,446 --> 00:37:45,312
بهت اهمیت میدم. اگه اتفاقی افتاده...
938
00:37:45,347 --> 00:37:48,348
آره و نه لوئیس. آره و نه
939
00:37:48,384 --> 00:37:49,950
این ینی چی؟
940
00:37:49,985 --> 00:37:53,487
من و برایان احساساتمونُ
نسبت به هم پرورش دادیم.
941
00:37:53,522 --> 00:37:56,123
نمیخواستیم و بهش هم واکنش نشون ندادیم.
942
00:37:56,158 --> 00:37:58,325
ولی پیچیده شد،
943
00:37:58,360 --> 00:37:59,927
و تو اون استشهاد گند زدیم.
944
00:37:59,962 --> 00:38:01,840
و میدونم فکر میکنی اون متأهله
945
00:38:01,864 --> 00:38:03,363
و من آدم وحشتناکیم...
946
00:38:03,399 --> 00:38:06,099
کاترینا به هیچکدوم از اینا فکر نمیکنم.
947
00:38:06,135 --> 00:38:08,435
- نمیکنی؟
- نه، این اتفاق پیش میاد.
948
00:38:08,471 --> 00:38:10,137
منم مثل همه میدونم.
949
00:38:10,172 --> 00:38:11,104
تنها چیزی که درموردت فکر میکنم
950
00:38:11,140 --> 00:38:14,575
اینه که تو همون زن باهوش
951
00:38:14,610 --> 00:38:16,610
و فوق العاده هستی، همون زن جسور
952
00:38:16,645 --> 00:38:18,790
که این سالها افتخار کار کردن باهاشو داشتم.
953
00:38:18,814 --> 00:38:20,280
و این هیچوقت تغییر نمیکنه.
954
00:38:20,316 --> 00:38:23,884
- واقعاً این فکرو میکنی؟
- آره.
955
00:38:23,919 --> 00:38:26,587
ممنونم لوئیس.
956
00:38:26,622 --> 00:38:28,956
زودباش، بیا بغل.
957
00:38:28,991 --> 00:38:29,890
مگه اینکه نگرانی،
958
00:38:29,925 --> 00:38:31,458
چون اگه فکر میکنی برایان جذابه،
959
00:38:31,494 --> 00:38:33,126
میتونم تصور کنم این
960
00:38:33,162 --> 00:38:35,863
کپسول جذابیت برات
چقدر وسوسه کننده میشه.
961
00:38:35,898 --> 00:38:37,231
زود گفتم؟
962
00:38:37,266 --> 00:38:40,801
نه لوئیس.
درست به موقع.
963
00:38:48,544 --> 00:38:50,522
دانا، بازم زنگ زدی تا امشب با هم باشیم؟
964
00:38:50,546 --> 00:38:52,446
چون اون میشه سه شب پشت هم.
965
00:38:52,481 --> 00:38:54,014
ممکنه تو دردسر بیافتیم.
966
00:38:54,049 --> 00:38:56,016
زنگ نزدم که با هم باشیم.
967
00:38:56,051 --> 00:38:57,918
هی، چه خبر شده؟
968
00:38:57,953 --> 00:39:00,988
یادته وقتی گفتم یه موضوع کاری تو ذهنمه،
969
00:39:01,023 --> 00:39:02,556
و نمیخواستم درموردش حرف بزنم؟
970
00:39:02,591 --> 00:39:05,092
آره البته.
971
00:39:05,127 --> 00:39:07,227
الان میخوام درموردش حرف بزنم.
972
00:39:07,263 --> 00:39:09,530
- من همینجام.
- همیشه آسون نیست
973
00:39:09,565 --> 00:39:11,398
تو شغلم بدونم انجام کار درست چیه،
974
00:39:11,433 --> 00:39:15,569
و این بار جواب داد ولی...
975
00:39:15,604 --> 00:39:17,437
بعضی وقتا خیلی سخته.
976
00:39:17,473 --> 00:39:18,950
شاید باورت نشه دانا
977
00:39:18,974 --> 00:39:20,185
ولی دقیقاً میدونم منظورت چیه.
978
00:39:20,209 --> 00:39:22,075
چطور میدونی؟
979
00:39:22,111 --> 00:39:23,588
وقتی لوئیس و الکس منو
از اون قرارداد خلاص کردن،
980
00:39:23,612 --> 00:39:25,579
بخاطر این بود که
«لری» مشکوک میزد.
981
00:39:25,614 --> 00:39:27,581
ولی اگه اینطور نبود چی؟
982
00:39:27,616 --> 00:39:30,183
اگه فقط یه اشتباه میبود چی؟
983
00:39:30,219 --> 00:39:32,230
هنوزم میخواستم منو از قرارداد خلاص کنن.
984
00:39:32,254 --> 00:39:33,398
و برام مهم نبود به چه قیمتی،
985
00:39:33,422 --> 00:39:36,123
چون پای تجارتم وسط بود.
986
00:39:36,158 --> 00:39:38,525
این همۀ شمارو تو موقعیت
سختی قرار میداد.
987
00:39:38,561 --> 00:39:40,227
تو واقعاً بیشتر از اونی هستی
988
00:39:40,262 --> 00:39:41,929
که نشون میدی مگه نه؟
989
00:39:41,964 --> 00:39:44,565
هرچیزی میخوای بدونی، من همینجام.
990
00:39:44,600 --> 00:39:47,935
اگه بگم میخوام امشب هم با هم باشیم چی؟
991
00:39:47,970 --> 00:39:49,381
اونوقت میگفتم شاید وقتشه
992
00:39:49,405 --> 00:39:52,072
بلند شی بیای خونه من.
993
00:39:52,107 --> 00:39:54,074
یه ساعت وقت بده.
994
00:39:54,109 --> 00:39:57,077
اه و توماس
ویتامین هم بخور.
995
00:39:59,078 --> 00:40:05,078
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
996
00:40:11,260 --> 00:40:13,060
الان نیستم. پس اگه میخوای
997
00:40:13,095 --> 00:40:15,128
بهت زنگ بزنم، یه حرف جالب بزن.
998
00:40:15,164 --> 00:40:18,632
هی، فقط فکر کردم میتونیم
نوشیدنی بخوریم و جشن بگیریم.
999
00:40:18,667 --> 00:40:22,436
میسپارم خودت تشخیص
بدی این جالبه یا نه.
1000
00:40:30,212 --> 00:40:32,613
شما به شماره مایک راس تماس گرفتین.
1001
00:40:32,648 --> 00:40:35,182
لطفاً پیغام بگذارید.
1002
00:40:35,217 --> 00:40:37,017
هی مایک منم.
1003
00:40:37,052 --> 00:40:38,685
یه داستان خفن دارم برات بگم.
1004
00:40:38,721 --> 00:40:41,321
شامل کوین میلر، استو بوزینی،
1005
00:40:41,357 --> 00:40:46,526
شان کیهیل، و معامله ای میشه که پارسال
واسه تدی دویل کردیم.
1006
00:40:46,562 --> 00:40:50,263
اگه میخوای بشنوی بهم زنگ بزن.
1007
00:40:50,299 --> 00:40:53,266
دلم برات تنگ شده رفیق.
1008
00:40:55,832 --> 00:41:01,832
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
1009
00:41:03,532 --> 00:41:13,532
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|