1 00:00:02,454 --> 00:00:04,379 ‫دو اختلاف نظر پیش رو فرصتی 2 00:00:04,414 --> 00:00:06,465 ‫برای شماست تا برین تو رینگ و رقابت کنین. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,133 ‫میخوای بذاری اینطوری مارو تحت فشار بذاره؟ 4 00:00:08,168 --> 00:00:10,093 ‫پامون برسه دادگاه کارتو تموم میکنه. 5 00:00:10,128 --> 00:00:11,261 ‫هرچی داری رو کن. 6 00:00:11,296 --> 00:00:12,847 ‫«اندرو»، این بین من و توئه نه «جسیکا». 7 00:00:12,882 --> 00:00:14,765 ‫اون اعتراف کرده که مقابل کانون 8 00:00:14,800 --> 00:00:16,809 ‫- وکلای نیویورک کلاهبرداری کرده. ‫- حرومزاده. 9 00:00:16,844 --> 00:00:18,727 ‫اه، اومدم همین نگاهو ببین. 10 00:00:18,762 --> 00:00:20,855 ‫تنها چیز بهتر اینه که بتونم 11 00:00:20,890 --> 00:00:22,272 ‫وقتی به «جسیکا پیرسون» میگی باعث 12 00:00:22,307 --> 00:00:24,191 ‫لغو مدرک وکیلیش شدی چه حسی پیدا میکنه. 13 00:00:24,226 --> 00:00:27,528 ‫«هاروی» رسماً ازم خواست ‫جای «سامانتا ویلرُ» بگیرم. 14 00:00:27,563 --> 00:00:29,404 ‫اگه «هاروی» میخواد انجام بدی ‫چرا انجامش ندی؟ 15 00:00:29,439 --> 00:00:31,991 ‫غیر از اینکه نمیخوام با «سامنتا» ‫درگیر بشم، 16 00:00:32,026 --> 00:00:34,159 ‫«لوئیس» گفت اگه بیش از حد دخالت کنیم، 17 00:00:34,194 --> 00:00:36,036 ‫این دعوا میتونه شرکتُ از هم بپاشونه. 18 00:00:36,071 --> 00:00:38,288 ‫من مدارکی دارم که ثابت میکنه شرکت ‫بسته بندی اسناد تو و 19 00:00:38,323 --> 00:00:40,749 ‫موکلت رو نادیده گرفته و تو میدونستی. ‫- لعنت به تو «رابرت». 20 00:00:40,784 --> 00:00:43,418 ‫مگه چی میشه اگه یکم انعطاف به خرج بدی؟ 21 00:00:43,453 --> 00:00:45,713 ‫«رابرت» میخواد به «هاروی» بگه که قراره ‫اسم «سامنتا» رو به جای 22 00:00:45,748 --> 00:00:47,673 ‫«الکس» بزنه به دیوار. ‫اگه کاری نکنیم، 23 00:00:47,708 --> 00:00:49,550 ‫فردا شرکتی باقی نمیمونه ‫بلکه یه جنگ میافته رو دستمون. 24 00:00:49,585 --> 00:00:51,176 ‫هاروی و رابرت هیچوقت 25 00:00:51,211 --> 00:00:52,678 ‫به من برای قائم مقامی رأی نمیدن. 26 00:00:52,713 --> 00:00:54,054 ‫اینو بسپار به من. 27 00:00:54,089 --> 00:00:55,389 ‫فکر کردی توانایی اداره این شرکتو داری؟ 28 00:00:55,424 --> 00:00:57,432 ‫میدونم دارم، و اولین دستور من 29 00:00:57,467 --> 00:00:59,810 ‫اینه که الکس و سامانتا رو ‫همزمان ترفیع درجه بدم. 30 00:00:59,845 --> 00:01:01,812 ‫خب میخواین چیکار کنین؟ ‫یه تصمیم جداگونه، 31 00:01:01,847 --> 00:01:03,522 ‫یا قراره متفق القول اینکارو بکنیم؟ 32 00:01:10,153 --> 00:01:12,406 ‫صبح بخیر «هاروی»، قهوه؟ 33 00:01:12,441 --> 00:01:14,241 ‫ممنون میشم. 34 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 ‫«دانا» این قهوه یخ کرده. 35 00:01:16,486 --> 00:01:18,537 ‫خب دوساعت پیش داغ بود. 36 00:01:18,572 --> 00:01:20,998 ‫«هاروی» چرا درست همین امروز خوابت برده؟ 37 00:01:21,033 --> 00:01:23,291 ‫بهت میگم چرا. ‫دیشب یه خواب بد دیدم 38 00:01:23,326 --> 00:01:25,084 ‫که ما «لوئیسُ» قائم مقام کردیم، 39 00:01:25,119 --> 00:01:26,754 ‫و نتونستم تا صبح بخوابم. 40 00:01:26,789 --> 00:01:28,296 ‫اون خواب بد نبود و خودتم میدونی. 41 00:01:28,331 --> 00:01:30,549 ‫و جای اینکه دیر بیای باید به 42 00:01:30,584 --> 00:01:32,676 ‫«لوئیس» بگی چطور میخوای بهش کمک کنی. 43 00:01:32,711 --> 00:01:33,969 ‫خب کاری که میکنم، 44 00:01:34,004 --> 00:01:35,888 ‫میزنم «اندی ملیکُ» آش و لاش میکنم. 45 00:01:35,923 --> 00:01:37,347 ‫- چی؟ ‫- خوابم نبرد. 46 00:01:37,382 --> 00:01:39,433 ‫تا صبح یه مقاله از 47 00:01:39,468 --> 00:01:41,018 ‫موکل جدید «ملیکُ» خوندم. 48 00:01:41,053 --> 00:01:43,979 ‫پس میخوای وکیل کسی بشی که دنبالشه 49 00:01:44,014 --> 00:01:45,397 ‫تا تلافی «جسیکا» رو بکنی. 50 00:01:45,432 --> 00:01:47,858 ‫- دقیقاً. ‫- هاروی... 51 00:01:48,817 --> 00:01:50,277 ‫هیچکس اندازه من بخاطر 52 00:01:50,312 --> 00:01:52,696 ‫ناکار کردن «اندرو ملیک» ازت تشکر نمیکنه، 53 00:01:52,731 --> 00:01:55,240 ‫ولی روز ریاست «لوئیس» به نظرت زمان خوبیه؟ 54 00:01:55,275 --> 00:01:57,367 ‫بهترین زمانه. ‫راستش دارم بهش لطف میکنم و 55 00:01:57,402 --> 00:01:59,536 ‫کمکش میکنم بفهمه چطور این شرکتو با 56 00:01:59,571 --> 00:02:00,996 ‫روش خاص خودش اداره کنه. 57 00:02:01,031 --> 00:02:03,457 ‫- یعنی داری ازش فرار میکنی. ‫- آره همینو گفتم دیگه. 58 00:02:03,492 --> 00:02:05,667 ‫خب نظرت چیه درمورد ملیک کمکم کنی؟ 59 00:02:05,702 --> 00:02:08,295 ‫بذار حدس بزنم، با قهوه داغ شروع کنم؟ 60 00:02:08,330 --> 00:02:10,714 ‫انگار اصلاً نرفتی، ممکنه؟ 61 00:02:10,749 --> 00:02:12,132 ‫البته که نه. 62 00:02:12,167 --> 00:02:14,259 ‫یه چیز کوچیک هست به اسم آشپزخونه. 63 00:02:14,294 --> 00:02:16,136 ‫فقط انتهای سالن کنار پذیرش 64 00:02:16,171 --> 00:02:18,722 ‫سمت چپ یه تابلو هست نوشته ‫"هیچوقت برات 65 00:02:18,757 --> 00:02:20,682 ‫قهوه گرم نکردم و الانم هم نمیکنم." 66 00:02:20,717 --> 00:02:21,809 ‫پس نه. 67 00:02:25,604 --> 00:02:27,272 ‫ببخشید خوش تیپ. 68 00:02:27,307 --> 00:02:28,482 ‫خبرهارو شنیدی؟ 69 00:02:28,517 --> 00:02:30,317 ‫چطور لوئیس، نشنیدم. چه خبرایی؟ 70 00:02:30,352 --> 00:02:31,735 ‫اه مهم نیست، فقط داری به 71 00:02:31,770 --> 00:02:33,821 ‫قائم مقام جدید شهر نگاه میکنی. 72 00:02:33,856 --> 00:02:34,905 ‫برو بابا! 73 00:02:34,940 --> 00:02:36,156 ‫بچه سال و نایومی؟ 74 00:02:36,191 --> 00:02:38,784 ‫درسته آبجی، خود خودشه. 75 00:02:40,362 --> 00:02:42,955 ‫قائم مقام جدید شهرو ببین! 76 00:02:42,990 --> 00:02:44,915 ‫داری با من حرف میزنی؟ 77 00:02:44,950 --> 00:02:46,374 ‫فقط من اینجام. 78 00:02:46,409 --> 00:02:48,335 ‫خب پس باید بگم... 79 00:02:48,370 --> 00:02:49,294 ‫بزن بریم. 80 00:03:16,732 --> 00:03:18,365 ‫گرچن. ‫- لوئیس. 81 00:03:18,400 --> 00:03:20,951 ‫بهم نگو اینجا جوری راه میرفتی 82 00:03:20,986 --> 00:03:22,786 ‫انگار صابخونه ای، معلوم نیست چیکار کردی 83 00:03:22,821 --> 00:03:24,997 ‫- که همه دارن زل میزنن. ‫- راه نمیرفتم. پایکوبی. 84 00:03:25,032 --> 00:03:26,456 ‫کف بندری و بزن قدش و 85 00:03:26,491 --> 00:03:28,167 ‫یکم اینکارو... 86 00:03:28,202 --> 00:03:30,251 ‫باید بکنی آقای قائم مقام. 87 00:03:30,286 --> 00:03:32,796 ‫- منم همینو می... ‫- حتی فکرشم نکن. 88 00:03:32,831 --> 00:03:35,423 ‫- به چی فکر نکنم؟ ‫- خیلی خب، لوئیس دو تا چیز. 89 00:03:35,458 --> 00:03:37,300 ‫تبریک میگم، بهت افتخار میکنم، 90 00:03:37,335 --> 00:03:39,636 ‫منم یه ترفیع میخوام. ‫- اینکه شد سه تا. 91 00:03:39,671 --> 00:03:42,139 ‫تبریک میگم و افتخار میکنم یکیه. 92 00:03:42,174 --> 00:03:44,850 ‫و یه چیز دیگه ، برات هم قهوه نمیارم 93 00:03:44,885 --> 00:03:47,061 ‫ماشینتو کارواش نمیبرم موهای پشت سرتم نمیتراشم. 94 00:03:47,096 --> 00:03:48,979 ‫«گرچن» تو که از اینکارا نکردی. 95 00:03:49,014 --> 00:03:50,772 ‫هیچوقت هم نمیکنم. 96 00:03:50,807 --> 00:03:52,900 ‫الان منو شستی مگه نه. 97 00:03:55,145 --> 00:03:57,612 ‫لوئیس، ازت هیچ انتظاری ندارم. 98 00:03:57,647 --> 00:03:59,865 ‫من همیشه بخاطر تو اینجا بودم. 99 00:03:59,900 --> 00:04:02,534 ‫الانم اینجا هستم هرچی لازم داشته باشی. 100 00:04:02,569 --> 00:04:03,869 ‫ممنون گرچن. 101 00:04:03,904 --> 00:04:05,704 ‫و فقط میخوام افراد بدونن 102 00:04:05,739 --> 00:04:07,831 ‫که یه رئیس جدید اون بالا نشسته، 103 00:04:07,866 --> 00:04:10,751 ‫ولی میخوام این شرکت درست مثل قبل باشه. 104 00:04:15,338 --> 00:04:17,132 ‫اون پاها رو تکون بده زودباش. 105 00:04:17,167 --> 00:04:18,633 ‫جیم الن. 106 00:04:18,668 --> 00:04:20,552 ‫درسته، شما کی باشین؟ 107 00:04:20,587 --> 00:04:22,554 ‫من کسیم که قراره پرونده ت علیه 108 00:04:22,589 --> 00:04:24,347 ‫اندرو ملیک رو ببره. 109 00:04:24,382 --> 00:04:27,059 ‫جالبه، چون از قبل یکیو گذاشتم رو این کارو. 110 00:04:27,094 --> 00:04:29,561 ‫تو آدمی داری که میگه میتونه، ولی باید بدونی 111 00:04:29,596 --> 00:04:31,312 ‫اینکه یه نفر ادعای یه کاریو بکنه 112 00:04:31,347 --> 00:04:33,273 ‫به این معنی نیست که تو ‫راند سوم ناک آت نمیشه. 113 00:04:33,308 --> 00:04:35,943 ‫خب چرا باید باور کنم تو میتونی و آدم من نمیتونه؟ 114 00:04:35,978 --> 00:04:38,361 ‫- فیلم راکی چهار دیدی؟ ‫- فقط 30 بار. 115 00:04:38,396 --> 00:04:40,405 ‫خب، «ایوان دراگو» میشه ملیک، 116 00:04:40,440 --> 00:04:42,199 ‫و استاد منم میشه «آپولو کرید». 117 00:04:42,234 --> 00:04:44,409 ‫بذار حدس بزنم، ‫تو راکی هستی. 118 00:04:44,444 --> 00:04:47,871 ‫من راکی، کابر لنگ و آپولو همه ش هستم 119 00:04:47,906 --> 00:04:50,874 ‫چون ملیک کسایی که دوست دارمو دور زده. 120 00:04:50,909 --> 00:04:53,043 ‫- یکیو ناکار کرده. ‫- و هیچکس بهتر از کسی که 121 00:04:53,078 --> 00:04:54,795 ‫دنبال تلافیه بهتر نمیجنگه. 122 00:04:54,830 --> 00:04:56,088 ‫و مهمتر از همه، 123 00:04:56,123 --> 00:04:58,339 ‫من برای یه روز بد بهترین هستم. 124 00:04:58,374 --> 00:05:00,425 ‫پس هستی؟ 125 00:05:00,926 --> 00:05:02,261 ‫هستم. 126 00:05:02,296 --> 00:05:04,345 ‫پس تنها چیزی که مونده ازت بخوام، 127 00:05:04,380 --> 00:05:06,181 ‫چیزی هست که باید بهم بگی؟ 128 00:05:06,216 --> 00:05:08,308 ‫یعنی اون مبارزه کار من بوده؟ 129 00:05:08,343 --> 00:05:11,145 ‫بهم گوش کن. من عاشق این ورزشم. 130 00:05:11,180 --> 00:05:12,854 ‫هرگز کاری نمیکنم که آسیب ببینه، 131 00:05:12,889 --> 00:05:14,273 ‫و اگه تو باور نمیکنی، 132 00:05:14,308 --> 00:05:16,108 ‫میتونی این کت خوشگلُ ‫از اینجا ببری بیرون. ‫[از اینجا بری] 133 00:05:16,143 --> 00:05:17,818 ‫فقط میخواستم بشنوم که میگی، 134 00:05:17,853 --> 00:05:19,569 ‫محظ اطلاع اون مبارزه رو دیدم، 135 00:05:19,604 --> 00:05:21,989 ‫«آلونسو» تو مشتش داشت. 136 00:05:22,024 --> 00:05:23,907 ‫شاید یه فرصت عمری باشه، 137 00:05:23,942 --> 00:05:25,993 ‫ولی غیرممکنه «ریکی» عمدی شکست خورده باشه. 138 00:05:26,028 --> 00:05:27,744 ‫خب چیزی که از قبل میدونم 139 00:05:27,779 --> 00:05:29,121 ‫رو بهم نگو و 140 00:05:29,156 --> 00:05:30,664 ‫برو اون بیرون و ثابتش کن. 141 00:05:30,699 --> 00:05:32,540 ‫چون باید وکیل قدیمیم رو اخراج کنم. 142 00:05:32,575 --> 00:05:35,460 ‫بهم اعتماد کن، خیلی راحتتر میشه اگه بهش بگی 143 00:05:35,495 --> 00:05:37,587 ‫کسی که قراره جاشو بگیره 144 00:05:37,622 --> 00:05:38,713 ‫هاروی اسپکتره. 145 00:05:39,051 --> 00:05:46,987 ‫.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 146 00:05:52,051 --> 00:05:58,387 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال ‫در تلگرام و اینستاگرام ما ‫.:. @OfficialCinama .:. 147 00:06:06,422 --> 00:06:13,474 ‫«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»|^| GodBless |^| 148 00:06:15,917 --> 00:06:17,502 ‫رابرت. 149 00:06:17,537 --> 00:06:19,754 ‫خب رسمی شد. 150 00:06:19,789 --> 00:06:22,007 ‫امروز صبح برگه های مدیریت این شرکتو برای 151 00:06:22,042 --> 00:06:23,591 ‫- لوئیس امضا کردم. ‫- و؟ 152 00:06:23,626 --> 00:06:24,843 ‫خب باید بگم، 153 00:06:24,878 --> 00:06:26,720 ‫انگار یکم سبکتر شدم. 154 00:06:26,755 --> 00:06:28,429 ‫انگار خیلی هم سبک نشدی. 155 00:06:28,464 --> 00:06:30,724 ‫اه جدی میخوای درست همین امروز اینو بهم بگی؟ 156 00:06:30,759 --> 00:06:32,600 ‫آره، رفاقتمون همین قدر محکمه دیگه. 157 00:06:32,635 --> 00:06:34,435 ‫مطمئنی؟ ‫چون میتونم هیکل تورو 158 00:06:34,470 --> 00:06:36,021 ‫مسخره کنم. 159 00:06:36,056 --> 00:06:38,106 ‫جدی؟ مثلاً چی میخوای بگی؟ 160 00:06:38,141 --> 00:06:39,774 ‫بیخیال. 161 00:06:39,809 --> 00:06:41,943 ‫گوش کن، شنیدم اون پرونده 162 00:06:41,978 --> 00:06:43,904 ‫تبانی تو مبارزه رو گرفتی. 163 00:06:43,939 --> 00:06:45,488 ‫- من هستم. ‫- رابرت... 164 00:06:45,523 --> 00:06:47,157 ‫اه ولی نیار هاروی، میدونم. 165 00:06:47,192 --> 00:06:50,327 ‫جسیکا استاد تو بود ولی دوست منم بود. 166 00:06:50,362 --> 00:06:54,331 ‫و خب بعد از 15 سال قائم مقامی، 167 00:06:54,366 --> 00:06:56,499 ‫بیصبرانه میخوام بکشم کنار. 168 00:06:56,534 --> 00:07:00,045 ‫میفهمم، نمیخوای لوئیس بهت دستور بده. 169 00:07:00,080 --> 00:07:02,005 ‫امروز صبح اومد تو دفترم ازم 170 00:07:02,040 --> 00:07:04,258 ‫خواست دستشوییهارو مختلط کنم. 171 00:07:04,293 --> 00:07:07,426 ‫منو ببین، به نظرت دستشویی مختلط دوست دارم؟ 172 00:07:07,461 --> 00:07:10,097 ‫خیلی خب، وارد شدی. 173 00:07:10,132 --> 00:07:11,348 ‫ولی واضح بگم. 174 00:07:11,383 --> 00:07:13,267 ‫این بخاطر فرار از لوئیس نیست. 175 00:07:13,302 --> 00:07:15,476 ‫این واسه آش و لاش کردن 176 00:07:15,511 --> 00:07:18,063 ‫عمومی اندرو ملیکِ. 177 00:07:18,098 --> 00:07:19,773 ‫نظرت چیه. 178 00:07:19,808 --> 00:07:21,316 ‫به نظرم این چیزیه 179 00:07:21,351 --> 00:07:23,110 ‫که مدتها منتظر دیدنش بودم. 180 00:07:23,145 --> 00:07:24,945 ‫حتی باورت نمیشه. 181 00:07:24,980 --> 00:07:26,363 ‫و اینکه تونستی سختیهای 182 00:07:26,398 --> 00:07:28,282 ‫سفید بودن رو تحمل کنی، 183 00:07:28,317 --> 00:07:30,200 ‫حتماً فکر کردی هیچوقت موفق نمیشی. 184 00:07:30,235 --> 00:07:33,620 ‫و تو که با سختیهای یه مرد رودررو شدی. 185 00:07:33,655 --> 00:07:35,414 ‫پیروزی روح انسانه. 186 00:07:36,450 --> 00:07:37,791 ‫ولی باید بگم، تعجب کردم 187 00:07:37,826 --> 00:07:39,293 ‫«ویلر ویلیامزُ» قبول کردی. 188 00:07:39,328 --> 00:07:40,668 ‫خب درموردش فکر کردم، 189 00:07:40,703 --> 00:07:42,670 ‫یه اسم اون وسط شاید گم بشه، 190 00:07:42,705 --> 00:07:45,799 ‫ولی اسم آخر مردم یادشون میمونه. 191 00:07:45,834 --> 00:07:47,884 ‫قدرت بیشتری داره. 192 00:07:47,919 --> 00:07:49,677 ‫البته. 193 00:07:49,712 --> 00:07:51,512 ‫مثل تونتو، ‫[اسم یه شخصیت سینمایی فیلمهای گاوچرونی که در اسپانیایی دیوانه معنی میده] 194 00:07:51,547 --> 00:07:53,307 ‫رابین، ‫[نام پنج شخصیت ابرقهرمان متفاوت] 195 00:07:53,342 --> 00:07:55,183 ‫گارفانکل. ‫[شاعر خواننده معلم ریاضی و بازیگر] 196 00:07:55,218 --> 00:07:58,019 ‫لعنتی، شاید بهتره تجدید نظر کنم. 197 00:07:58,054 --> 00:08:00,355 ‫خب حالا که داری فکر میکنی، چطور انجامش دادی؟ 198 00:08:00,390 --> 00:08:01,815 ‫- چیو؟ ‫- میدونی چی. 199 00:08:01,850 --> 00:08:03,191 ‫پیدا کردن مدارک. 200 00:08:03,226 --> 00:08:05,068 ‫سامانتا، تو شریک اسمی شدی. 201 00:08:05,103 --> 00:08:06,153 ‫منم شریک اسمی شدم. 202 00:08:06,188 --> 00:08:07,695 ‫نذار چیزهایی که مهم نیست 203 00:08:07,730 --> 00:08:09,323 ‫بیخودی فکرتو مشغول کنه. 204 00:08:09,358 --> 00:08:10,365 ‫ولش کن. 205 00:08:16,330 --> 00:08:18,248 ‫«توماس»، گرچن گفت اینجایی. 206 00:08:18,283 --> 00:08:19,958 ‫- خبرهارو شنیدی؟ ‫- البته که شنیدم. 207 00:08:19,993 --> 00:08:21,709 ‫ای کاش برای تبریک اینجا میبودم، 208 00:08:21,744 --> 00:08:23,711 ‫ولی یه مشکلی دارم «لوئیس». 209 00:08:23,746 --> 00:08:25,380 ‫باید «لریُ» اخراج کنم. 210 00:08:25,415 --> 00:08:26,840 ‫چی؟ 211 00:08:26,875 --> 00:08:29,217 ‫- چرا، اون خیلی وقته اینجا بوده. ‫- اه میدونم. 212 00:08:29,252 --> 00:08:31,970 ‫یه قرارداد بزرگ با هتلهای وینتراپ بستیم، 213 00:08:32,005 --> 00:08:34,806 ‫و اجازه داد یه معامله یه بندی ‫توی قرارداد نهایی در مورد تخفیف بگونجونن، 214 00:08:34,841 --> 00:08:37,017 ‫این قراردادو اجرا کنم، کارم زاره. 215 00:08:37,052 --> 00:08:39,311 ‫اگرم نکنی بخاطر نقض قرارداد ازت شکایت میکنن. 216 00:08:39,346 --> 00:08:40,687 ‫لعنتی برای این خطا باید اخراج بشه. 217 00:08:40,722 --> 00:08:43,898 ‫میخوام منو از اون قرارداد راحت کنی. 218 00:08:43,933 --> 00:08:45,942 ‫البته، حلش میکنم. 219 00:08:45,977 --> 00:08:48,445 ‫یه چیز دیگه، من... 220 00:08:48,480 --> 00:08:51,281 ‫یه رئیس اداره حقوقی موقت میخوام. 221 00:08:51,316 --> 00:08:53,533 ‫خب میخوام بگم بله ولی... 222 00:08:53,568 --> 00:08:55,076 ‫لوئیس، بهش نیاز دارم، 223 00:08:55,111 --> 00:08:57,245 ‫فقط تا وقتی یکی دیگه رو پیدا کنم. 224 00:08:57,280 --> 00:08:59,414 ‫باشه. موضوع موقتی رو برات حل میکنم 225 00:08:59,449 --> 00:09:01,458 ‫و یه رئیس حقوقی جدید برات جور میکنیم. 226 00:09:01,493 --> 00:09:02,834 ‫ممنون دوست من. 227 00:09:02,869 --> 00:09:04,252 ‫میدونستم میتونم روت حساب کنم. 228 00:09:10,425 --> 00:09:12,010 ‫«نینا»، اینجا چیکار میکنی؟ 229 00:09:12,045 --> 00:09:14,012 ‫اومدم بگم خوب نیست همون روز اولی که 230 00:09:14,047 --> 00:09:16,139 ‫اسمت میره روی دیوار یه، 231 00:09:16,174 --> 00:09:17,724 ‫مشتری میلیارد دلاریُ از دست بدی. 232 00:09:17,759 --> 00:09:19,600 ‫- چی؟ ‫- نگو چی. 233 00:09:19,635 --> 00:09:22,354 ‫ما 80 میلیون دلار از دست دادیم ‫و من پولمو میخوام. 234 00:09:22,389 --> 00:09:24,105 ‫من وکیلم، نه معجزگر. 235 00:09:24,140 --> 00:09:27,025 ‫خب مگه اینکه بخوای دفتر ناظم ‫از کارت خبردار بشه، 236 00:09:27,060 --> 00:09:28,860 ‫پیشنهاد میکنم یه جوری معجزگر بشی. 237 00:09:28,895 --> 00:09:30,404 ‫منظورت چیه کار من؟ 238 00:09:30,439 --> 00:09:31,779 ‫میدونی چی. 239 00:09:31,814 --> 00:09:33,990 ‫تو به شعبه ثبت من رفتی، ‫کپی اون گزارشُ خواستی، 240 00:09:34,025 --> 00:09:36,117 ‫و به «الکس ویلیامز» لوش دادی. 241 00:09:36,152 --> 00:09:38,203 ‫گوش کن، من هیچوقت اینکارو نکردم. 242 00:09:38,238 --> 00:09:41,122 ‫خب اگه کار تو نبود، ‫یه نفر از شرکت تو بوده. 243 00:09:41,157 --> 00:09:42,790 ‫در هر صورت پول منو بهم پس میدی. 244 00:09:42,825 --> 00:09:44,334 ‫هیچ راه قانونی برای اینکار نیست. 245 00:09:44,369 --> 00:09:46,503 ‫خب، برای از دست دادن 80 میلیون دلار پول 246 00:09:46,538 --> 00:09:47,587 ‫من مشکلی برای شکستن قانون نداشتی. 247 00:09:47,622 --> 00:09:49,130 ‫بهم نگو برای پس گرفتنش مشکل 248 00:09:49,165 --> 00:09:50,673 ‫شکستن قانون داری. 249 00:09:55,970 --> 00:09:58,390 ‫هاروی اسپکتر. تو شرکتی که آدماش 250 00:09:58,425 --> 00:10:00,016 ‫امانت دار هستن چیکار میکنی؟ 251 00:10:00,051 --> 00:10:02,227 ‫اومدم بهت بگم بعد از بار آخری که 252 00:10:02,262 --> 00:10:03,895 ‫زدمت زمین باید روی زمین میموندی، 253 00:10:03,930 --> 00:10:05,897 ‫چون شدم وکیل «جیم آلن». 254 00:10:05,932 --> 00:10:07,524 ‫اه چه جالب، که با یه 255 00:10:07,559 --> 00:10:09,192 ‫کلاهبردار وارد رینگ شدی. 256 00:10:09,227 --> 00:10:10,527 ‫هی، حرف کلاهبرداری شد، 257 00:10:10,562 --> 00:10:12,695 ‫«جسیکا پیرسون» از ویندی سیتی خوشش اومده؟ 258 00:10:12,730 --> 00:10:14,989 ‫اون حالش خوبه، ولی تو قراره 259 00:10:15,024 --> 00:10:16,116 ‫حساب کار دستت بیاد. 260 00:10:16,151 --> 00:10:17,658 ‫خب پرونده اشتباهیو برداشتی، 261 00:10:17,693 --> 00:10:19,869 ‫چون غیرممکنه یه بوکسر درجه یک 262 00:10:19,904 --> 00:10:21,538 ‫به یه مبارز میان سال ببازه. 263 00:10:21,573 --> 00:10:23,164 ‫خب دوربرگردون همیشه اتفاق میافته. 264 00:10:23,199 --> 00:10:26,418 ‫برادوی جو [فوتبالیست] ‫معجزه روی یخ [مسابقات هاکی] ‫بیسبال ایگلز و پاتریوت پارسال. 265 00:10:26,453 --> 00:10:28,587 ‫چیه، فکر کردی همه شون تقلب کردن؟ 266 00:10:28,622 --> 00:10:30,922 ‫ورزش تیمی عوضی. 267 00:10:30,957 --> 00:10:33,425 ‫آسون ترین بازی برای تبانی کردن بوکسه، 268 00:10:33,460 --> 00:10:34,509 ‫همه هم میدونن. 269 00:10:34,544 --> 00:10:36,177 ‫هرچی میخوای ازش دفاع کن، 270 00:10:36,212 --> 00:10:37,554 ‫من کنار نمیکشم. 271 00:10:37,589 --> 00:10:39,097 ‫فکر نمیکنم فهمیده باشی. 272 00:10:39,132 --> 00:10:41,516 ‫من فقط ازش دفاع نمیکنم، ‫دارم میام سراغ تو. 273 00:10:41,551 --> 00:10:44,269 ‫چون ترجیح دادی به جای اینکه دنبال یه مجرم 274 00:10:44,304 --> 00:10:45,728 ‫بری، یه پرونده علیه یه آدم موفق باز کردی. 275 00:10:45,763 --> 00:10:47,188 ‫«جیم آلن» مجرم واقعیه. 276 00:10:47,223 --> 00:10:48,856 ‫اون ورزشی که دوست دارمو لکه دار کرده، 277 00:10:48,891 --> 00:10:50,900 ‫و نمیذارم قسر در بره. 278 00:10:50,935 --> 00:10:52,235 ‫تو بوکس دوست داری؟ 279 00:10:52,270 --> 00:10:54,321 ‫قهرمان میان وزن، جزایر شرقی لانگ آیلند 280 00:10:54,356 --> 00:10:55,696 ‫دو سال پشت هم. 281 00:10:55,731 --> 00:10:57,491 ‫خب نظرت چیه لخت شیم و تو 282 00:10:57,526 --> 00:10:59,033 ‫رینگ این قضیه رو حل کنیم؟ 283 00:10:59,068 --> 00:11:01,202 ‫مثل یه وکیل که میخواد وکالت ‫یه گناهکارو بپذیره حرف زدی. 284 00:11:01,237 --> 00:11:03,746 ‫مثل کسی حرف میزنی که به اندازه اومدن تو 285 00:11:03,781 --> 00:11:05,415 ‫رینگ با من تو دادگاهم ازم میترسه. 286 00:11:05,450 --> 00:11:06,583 ‫حرفت تموم شد؟ 287 00:11:06,618 --> 00:11:09,043 ‫نه، ولی تو تموم شدی. 288 00:11:09,078 --> 00:11:11,004 ‫فقط خودت نمیدونی. 289 00:11:14,549 --> 00:11:17,844 ‫«لوئیس» چیکار میکنی؟ اینجا قایم شدی؟ 290 00:11:17,879 --> 00:11:20,639 ‫دارم رو یه چیزی کار میکنم. 291 00:11:20,674 --> 00:11:22,932 ‫اون کار «توماس کسلرِ» که 292 00:11:22,967 --> 00:11:25,310 ‫مثلاً باید میدادیش به یه نفر دیگه؟ 293 00:11:25,345 --> 00:11:27,228 ‫«دانا» اون قدیمیترین موکل منه. 294 00:11:27,263 --> 00:11:28,647 ‫اون رئیس اداره حقوقیشُ از دست داد. 295 00:11:28,682 --> 00:11:30,148 ‫نمیخوام همینطوری رهاش کنم. 296 00:11:30,183 --> 00:11:32,484 ‫نمیگم اونو به حال خودش رها کنی. ‫میگم محولش کن به کس دیگه. 297 00:11:32,519 --> 00:11:35,195 ‫چون یه عالمه پرونده تو دفترم دارم ‫که هنوز بهش نگاه هم نکردی. 298 00:11:35,230 --> 00:11:36,779 ‫خب خودت حلشون کن، تو مدیر اجرایی هستی. 299 00:11:36,814 --> 00:11:38,615 ‫نمیتونم. آئین نامه صریحاً میگه 300 00:11:38,650 --> 00:11:40,867 ‫اینا اختیارات قائم مقامه. 301 00:11:40,902 --> 00:11:42,243 ‫کی اینو گفته؟ 302 00:11:42,278 --> 00:11:45,079 ‫خودت، وقتی اساسنامه اختیارات ‫قائم مقام رو قبول کردی. 303 00:11:45,114 --> 00:11:47,040 ‫دانا، نمیتونم موکلمو ناامید کنم. 304 00:11:47,075 --> 00:11:48,500 ‫این تو مرامم نیست. 305 00:11:48,535 --> 00:11:50,835 ‫تو ناامیدش نمیکنی. تحویلش میدی به کسی که 306 00:11:50,870 --> 00:11:52,420 ‫بتونه از نزدیک مشکلشو حل کنه. 307 00:11:52,455 --> 00:11:54,214 ‫پس پیدا کردن جایگزین رئیس اداره حقوقی چی میشه؟ 308 00:11:54,249 --> 00:11:55,923 ‫- کی اینکارو میکنه؟ ‫- لوئیس، من تازه یه 309 00:11:55,958 --> 00:11:57,716 ‫قائم مقام برامون پیدا کردم، فکر کنم بتونم 310 00:11:57,751 --> 00:12:00,053 ‫برای «توماس کسلر» یه ‫رئیس اداره حقوقی پیدا کنم. 311 00:12:00,088 --> 00:12:01,804 ‫حالا، سؤال بهتر اینه، 312 00:12:01,839 --> 00:12:04,307 ‫میتونی از پس کاری که قبولش کردی بر بیای؟ 313 00:12:13,900 --> 00:12:18,321 ‫"رهبری خوب زمانیست که رهبران به 314 00:12:18,356 --> 00:12:21,908 ‫توانایی زیردستانشان و کسانی 315 00:12:21,943 --> 00:12:25,370 ‫که در کنارشان است باور داشته باشند، ‫به آنها کار محول کنند..." 316 00:12:25,405 --> 00:12:26,538 ‫داری سکته میکنی؟ 317 00:12:26,573 --> 00:12:28,289 ‫از چرچیل نقل قول کردم. ‫ 318 00:12:28,324 --> 00:12:30,584 ‫جدی؟ چون انگار نقل قول خودت بود. 319 00:12:30,619 --> 00:12:32,043 ‫خب، چرچیل یا من، فرقی نمیکنه. 320 00:12:32,078 --> 00:12:33,794 ‫نکته اینجاست که «توماس کسلر» یه قرارداد 321 00:12:33,829 --> 00:12:35,714 ‫امضا شده داره که میخواد ازش خارج بشه 322 00:12:35,749 --> 00:12:37,340 ‫و تو بهترین فرد برای اینکار هستی. 323 00:12:37,375 --> 00:12:38,841 ‫«دانا» بهت گفت محول کنی مگه نه؟ 324 00:12:38,876 --> 00:12:40,427 ‫نه، خب شاید، آره اون گفت. 325 00:12:40,462 --> 00:12:41,511 ‫حقیقت اینه که، 326 00:12:41,546 --> 00:12:43,137 ‫تو بهترین مرد برای این کاری. 327 00:12:43,172 --> 00:12:44,389 ‫بدون احتساب خودم. 328 00:12:44,424 --> 00:12:46,057 ‫«لوئیس» اگه نمیخوای بهم... 329 00:12:46,092 --> 00:12:47,684 ‫دلیل اینکه من بهترم اینه که توماس کسلر 330 00:12:47,719 --> 00:12:49,394 ‫قدیمیترین موکل منه. 331 00:12:49,429 --> 00:12:51,521 ‫اگه نجاتش ندم تجارت نابود میشه. 332 00:12:51,556 --> 00:12:53,231 ‫اگه به من بود، هرکاری از 333 00:12:53,266 --> 00:12:55,233 ‫دستم برمیومد میکردم تا جلوشو بگیرم. 334 00:12:55,268 --> 00:12:58,152 ‫لوئیس، واضح و شفاف شنیدم. ‫برام مهم نیست به چه قیمتی. 335 00:12:58,187 --> 00:13:00,113 ‫این مرد از کار بیکار نمیشه. 336 00:13:00,148 --> 00:13:01,656 ‫متشکرم «الکس». 337 00:13:09,706 --> 00:13:11,374 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 338 00:13:11,409 --> 00:13:13,418 ‫بله دنبال توماس کسلر میگردم. 339 00:13:14,628 --> 00:13:16,337 ‫تبریک میگم پیداش کردین. 340 00:13:18,249 --> 00:13:20,425 ‫من دانا پالسن هستم، از شرکت زین-اسپکتر... 341 00:13:20,460 --> 00:13:22,427 ‫نه میدونم کی هستین. 342 00:13:22,462 --> 00:13:23,844 ‫و چه کاری میتونم براتون بکنم «دانا»؟ 343 00:13:23,879 --> 00:13:25,930 ‫راستش اومدم یه کاری برای شما بکنم. 344 00:13:25,965 --> 00:13:27,682 ‫میخوام براتون یه رئیس اداره حقوقی جدید پیدا کنم. 345 00:13:27,717 --> 00:13:29,183 ‫خب از پیشنهادتون ممنونم ولی، 346 00:13:29,218 --> 00:13:31,478 ‫به «کرن فری» سپردم روش کار کنه. 347 00:13:31,513 --> 00:13:34,147 ‫و «لوئیس لیت» میخواد مطمئن بشه ‫که نیازتون برطرف شده، 348 00:13:34,182 --> 00:13:35,774 ‫و کار من اینه که برطرفش کنم. 349 00:13:35,809 --> 00:13:37,317 ‫خب ناراحت نشی «دانا»، ‫ولی اونها بهترین 350 00:13:37,352 --> 00:13:38,568 ‫استعدادیابهای دنیا هستن. 351 00:13:38,603 --> 00:13:40,111 ‫چه کاری میتونی بکنی که اونا نمیتونن؟ 352 00:13:40,146 --> 00:13:41,696 ‫بهت میگم چی، میخوام تا فردا 353 00:13:41,731 --> 00:13:43,323 ‫برات ده تا از بهترین ‫انتخابهای شهرو جور کنم. 354 00:13:43,358 --> 00:13:45,533 ‫و باور کن وقتی کارم تموم شد ‫دلت میخواد منو استخدام کنی. 355 00:13:45,568 --> 00:13:48,411 ‫چه ادعایی از طرف کسی که حتی نمیدونه کار من چیه. 356 00:13:48,446 --> 00:13:49,996 ‫خب من نمیتونم لامپ آویز طراحی کنم 357 00:13:50,031 --> 00:13:52,415 ‫اگه منظورتون اینه، ولی میدونم که 358 00:13:52,450 --> 00:13:54,375 ‫40% از کارتون تبلیغاتیه 359 00:13:54,410 --> 00:13:56,586 ‫و سال گذشته سهامتون رو فروختین چون 360 00:13:56,621 --> 00:13:58,879 ‫میخواستین یه معامله هتل رو پیش ببرید، 361 00:13:58,914 --> 00:14:00,047 ‫که برای همین الآن 362 00:14:00,082 --> 00:14:01,800 ‫دنبال یه رئیس اداره حقوقی جدید هستین. 363 00:14:01,835 --> 00:14:03,343 ‫فکر کنم از تجارتم خبر دارین. 364 00:14:03,378 --> 00:14:06,638 ‫محظ اطلاع لامپ آویز هم میتونم طراحی کنم. 365 00:14:06,673 --> 00:14:08,598 ‫ولی پیدا کردن رئیس حقوقی مناسب برای شما 366 00:14:08,633 --> 00:14:10,809 ‫فقط درمورد دونستن تجارت شما نیست. 367 00:14:10,844 --> 00:14:12,686 ‫نه، مسئله اخلاقیه. 368 00:14:12,721 --> 00:14:14,354 ‫بله درسته. 369 00:14:14,389 --> 00:14:16,022 ‫به نظرت چه موردی مناسب منه؟ 370 00:14:16,057 --> 00:14:17,982 ‫خب بذار ببینم. 371 00:14:18,017 --> 00:14:20,151 ‫کت زیبایی تنت هست ولی اینقدر 372 00:14:20,186 --> 00:14:22,821 ‫زیبا نیست که نشون بده به کت اهمیت میدی، 373 00:14:22,856 --> 00:14:24,197 ‫و دلیل اینکه خیلی از کت خوشت نمیاد 374 00:14:24,232 --> 00:14:26,115 ‫اینه که نمیخوای کارمندات 375 00:14:26,150 --> 00:14:27,617 ‫فکر کنن نگاهت بالا به پایینه، 376 00:14:27,652 --> 00:14:29,577 ‫که یعنی در اصل واقعاً به کت اهمیت میدی. 377 00:14:29,612 --> 00:14:32,372 ‫ولی چیزی که بیشتر بهش اهمیت ‫میدی کارمندات هستن. 378 00:14:32,407 --> 00:14:35,082 ‫داری میگی کتم کم ارزشه؟ 379 00:14:35,117 --> 00:14:37,043 ‫دارم میگم خیلی هم حرف نداره، 380 00:14:37,078 --> 00:14:39,962 ‫ولی دارم میگم که شما یه مدیر عامل هستین 381 00:14:39,997 --> 00:14:42,298 ‫که مدیر حقوقی لازم داره که ‫نقطه نظر شمارو داشته باشه. 382 00:14:42,333 --> 00:14:43,675 ‫بله همینطوره ‫[خودشو کبوتر صدا زد] 383 00:14:43,710 --> 00:14:45,009 ‫درست نگفتم. 384 00:14:45,044 --> 00:14:46,553 ‫تلاشتو کردی ولی. 385 00:14:46,588 --> 00:14:50,431 ‫خب «توماس»، مسئولیتُ بهم میدی یا نه؟ 386 00:14:50,466 --> 00:14:53,518 ‫خب اگه «لوئیس» میخواد مشکلمو ‫برطرف کنه، 387 00:14:53,553 --> 00:14:55,311 ‫من کیم که بخوام.. 388 00:14:55,346 --> 00:14:57,480 ‫تا فردا انتخابهارو برات میارم. 389 00:15:01,651 --> 00:15:04,153 ‫فکر میکردم گذروندن وقت تو رند کالدور، 390 00:15:04,188 --> 00:15:06,698 ‫باید کمکت میکرد بفهمی ‫نباید با من در بیافتی. 391 00:15:06,733 --> 00:15:09,200 ‫اینو فهمیدم، و منم قصد ندارم باهات دربیافتم. 392 00:15:09,235 --> 00:15:10,951 ‫بذار یه داستان برات تعریف کنم. 393 00:15:10,986 --> 00:15:13,287 ‫الان یه پرونده بزرگ از موکلمو باختم. 394 00:15:13,322 --> 00:15:15,790 ‫دکس هارت. به موکلم میگم «نینا» 395 00:15:15,825 --> 00:15:18,459 ‫چون همیشه به اون زن وفادار بودم. 396 00:15:18,494 --> 00:15:20,545 ‫پس وقتی «نینا» منو به خیانت متهم کرد، 397 00:15:20,580 --> 00:15:22,213 ‫میدونستم یه مشکلی هست. 398 00:15:22,248 --> 00:15:25,966 ‫کاشف به عمل اومد یه زن بلاند ‫پروندههارو ازشون گرفته. 399 00:15:26,001 --> 00:15:29,220 ‫اسمشو نگفته فقط گفته یه شریک ارشده. 400 00:15:29,255 --> 00:15:30,764 ‫- سامانتا.. ‫- که یعنی کاری 401 00:15:30,799 --> 00:15:32,390 ‫که کردی هوشمندانه بود ‫قانونیو نقض نکردی، 402 00:15:32,425 --> 00:15:33,892 ‫ولی احمقانه بود، 403 00:15:33,927 --> 00:15:37,019 ‫چون فهمیدن اینکه کار کی ‫بود خیلی سخت نبود. 404 00:15:37,054 --> 00:15:38,730 ‫میدونم به چی فکر میکنی. 405 00:15:38,765 --> 00:15:41,524 ‫اینکارو سرخود نکردی. بهت دستور دادن. 406 00:15:41,559 --> 00:15:43,192 ‫و اگه فکر کردی بهت میگم 407 00:15:43,227 --> 00:15:45,653 ‫- کی بهم دستور داد... ‫- برام مهم نیست کی دستور داد. 408 00:15:45,688 --> 00:15:47,530 ‫چیزی که برام مهمه اینه که تو 409 00:15:47,565 --> 00:15:48,948 ‫قراره از من دستور بگیری. 410 00:15:48,983 --> 00:15:50,324 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 411 00:15:50,359 --> 00:15:52,702 ‫موکل تو امور مالی کاپا دارن یه مذاکرات 412 00:15:52,737 --> 00:15:55,246 ‫70 میلیون دلاری با کمیسیون بورس میکنه 413 00:15:55,281 --> 00:15:57,290 ‫که دکسهارت بدجوری دنبالش بوده. 414 00:15:57,325 --> 00:15:58,999 ‫تو قراره جلشونُ بگیری 415 00:15:59,034 --> 00:16:00,543 ‫کاپا باید اعتراف کنه مقصره. 416 00:16:00,578 --> 00:16:02,503 ‫- اونا هیچوقت اینکارو نمیکنن. ‫- خب فکر کنم یه نفر 417 00:16:02,538 --> 00:16:05,381 ‫مجبوره بدون اینکه متوجه بشن ‫قرارداداشونُ مطالعه کنه. 418 00:16:05,416 --> 00:16:07,550 ‫و خودت گفتی من قانونیو نشکستم. 419 00:16:07,585 --> 00:16:09,218 ‫هیچکاری نمیتونی با من بکنی. 420 00:16:09,253 --> 00:16:10,428 ‫و خودتم گفتی، 421 00:16:10,463 --> 00:16:12,096 ‫نمیخوای با من در بیافتی. 422 00:16:12,131 --> 00:16:14,307 ‫و اگه فکر کردی نمیتونم چیزی تو زندگیت پیدا کنم 423 00:16:14,342 --> 00:16:17,226 ‫جایی که خط قرمزی رد کردی، 424 00:16:17,261 --> 00:16:19,896 ‫خب، معلومه دقت نمیکردی. 425 00:16:21,891 --> 00:16:24,734 ‫خیلی خب، متوجه شدم دلیل حضورمون اینجا ‫درخواست لغو دادخواستِ؟ 426 00:16:24,769 --> 00:16:26,235 ‫درسته عالیجناب. 427 00:16:26,270 --> 00:16:28,905 ‫اون نمیتونه ثابت کنه که موکل ‫من سرکسی کلاه گذاشته. 428 00:16:28,940 --> 00:16:31,825 ‫هیچوقت؟ پس تبانی قبل از مبارزه رو چی صدا میزنی؟ 429 00:16:31,860 --> 00:16:34,201 ‫اگه داری درمورد مبارزه ‫«واتکینز و لوپز» میگی، 430 00:16:34,236 --> 00:16:35,870 ‫اون مال 15 سال پیش بود، 431 00:16:35,905 --> 00:16:38,706 ‫و «عمر واتکینز» یه بچه بود ‫که اشتباه دو کیلویی مرتکب شد. 432 00:16:38,741 --> 00:16:41,459 ‫یا «جیم آلن» یه مربی که میذاره یه مبارز سنگین وزن 433 00:16:41,494 --> 00:16:45,171 ‫قوانینو بشکنه و بعد 50 هزاردلار برای ‫دروغ بهش پول بده. 434 00:16:45,206 --> 00:16:47,548 ‫«آلونزو» من رابرت زین هستم. 435 00:16:47,583 --> 00:16:49,676 ‫خیلی وقته طرفدارتم، بنشین. 436 00:16:49,711 --> 00:16:52,094 ‫ببین میشینم آقا، ولی بذار خلاصه ش کنم. 437 00:16:52,129 --> 00:16:53,346 ‫«ریکی» شیرجه نزد. 438 00:16:53,381 --> 00:16:54,764 ‫به نظر مطمئن میای. 439 00:16:54,799 --> 00:16:57,141 ‫مطمئنم چون با قدرت زدم تو صورتش. 440 00:16:57,176 --> 00:16:58,810 ‫مدافع درست میگه آقای «ملیک». 441 00:16:58,845 --> 00:17:01,521 ‫مدارک تصادفی از 15 سال ‫پیش کافی نیست. 442 00:17:01,556 --> 00:17:04,565 ‫پس اون شرط بزرگی که درست قبل از مسابقه ‫انجام شدُ چی میگی؟ 443 00:17:04,600 --> 00:17:06,901 ‫کلی شرط برای این مبارزه بسته شد. 444 00:17:06,936 --> 00:17:09,570 ‫نه اون 100 هزار دلارِ ثانیههای آخر ‫که تیم بازنده کرد. 445 00:17:09,605 --> 00:17:11,698 ‫میدونی همه رو من حساب کرده بودن؟ 446 00:17:11,733 --> 00:17:14,283 ‫حالا تنها چیزی که روش حساب ‫میکنن ده تا برده 447 00:17:14,318 --> 00:17:17,036 ‫چون اون پسرو ناکار کردم ‫به همین سادگی. 448 00:17:17,071 --> 00:17:18,913 ‫- صد هزار دلار؟ ‫- درسته عالیجناب. 449 00:17:18,948 --> 00:17:20,790 ‫همه ش تو نموهای 9.900$ تقسیم شد. 450 00:17:20,825 --> 00:17:23,918 ‫نموها؟ پس نمیدونی از طرف یه نفر بوده یا نه. 451 00:17:23,953 --> 00:17:26,253 ‫تازه 9.900$ کمتر از 452 00:17:26,288 --> 00:17:28,422 ‫حد قانونیه که بخوای گزارش بدی. 453 00:17:28,457 --> 00:17:31,175 ‫با 100$ اختلاف، ‫که برای نشکستن قانون و 454 00:17:31,210 --> 00:17:34,178 ‫عدم جلب توجه خیلی هم خوبه ‫درست مثل کاری که «جیم آلن» کرد. 455 00:17:34,213 --> 00:17:35,763 ‫جیم آلن فاسد نیست. 456 00:17:35,798 --> 00:17:37,974 ‫برام مهم نیست اون وکیل چی گفت. 457 00:17:38,009 --> 00:17:39,308 ‫من شیرجه نزدم. 458 00:17:39,343 --> 00:17:40,727 ‫بذار یه چیز دیگه بهت بگم، 459 00:17:40,762 --> 00:17:42,645 ‫یه بار دیگه باهاش مسابقه بدم، 460 00:17:42,680 --> 00:17:45,023 ‫مثل سنگ میندازمش زمین. 461 00:17:45,058 --> 00:17:47,400 ‫واقعیت اینکه یه چیز مشکوک پیدا کردی که 462 00:17:47,435 --> 00:17:49,986 ‫- از یه رفتار مشکوک درآوردی. ‫- داشتم کارمو انجام میدادم. 463 00:17:50,021 --> 00:17:52,238 ‫کار تو این نیست که به شرطهای ‫زیر 10.000$ نگاه کنی. 464 00:17:52,273 --> 00:17:53,656 ‫من به هرچی دلم بخواد نگاه میکنم، 465 00:17:53,691 --> 00:17:55,408 ‫و وقتی بفهمم کی اون شرطهارو بسته، 466 00:17:55,443 --> 00:17:57,243 ‫اون موکل کلاهبردارتو به سزاش میرسونم. 467 00:17:57,278 --> 00:18:00,246 ‫کافیه. مدارک برای پیگیری کافیه. 468 00:18:00,281 --> 00:18:02,289 ‫- عالیجناب... ‫- کافیه آقای «اسپکتر». 469 00:18:02,324 --> 00:18:03,917 ‫این پرونده میره دادگاه. 470 00:18:13,342 --> 00:18:14,761 ‫با اون نگاهی که داری ‫حدس میزنم، 471 00:18:14,796 --> 00:18:16,637 ‫- قراره بریم دادگاه ‫- آره. 472 00:18:16,672 --> 00:18:18,014 ‫قاضی درخواست مارو رد کرد 473 00:18:18,049 --> 00:18:19,891 ‫چون «ملیک» جیمُ گناهکار جلوه داد. 474 00:18:19,926 --> 00:18:21,350 ‫- به نظرت گناهکاره؟ ‫- نه. 475 00:18:21,385 --> 00:18:23,811 ‫تو چشمام نگاه کرد بهم گفت بیگناهه، 476 00:18:23,846 --> 00:18:25,104 ‫منم باورکردم. 477 00:18:25,139 --> 00:18:27,231 ‫منم همین حسو درمورد اون بوکسرها دارم. 478 00:18:27,266 --> 00:18:29,067 ‫خب کار بعدی که باید بکنیم... 479 00:18:29,102 --> 00:18:30,526 ‫«هاروی» کار بعدی که باید بکنیم 480 00:18:30,561 --> 00:18:32,570 ‫به «لوئیس» بگیم چه خبره. 481 00:18:32,605 --> 00:18:35,281 ‫اگه احتمالی هست که ممکنه ‫این پرونده رو ببازیم، 482 00:18:35,316 --> 00:18:36,824 ‫اون باید بدونه. 483 00:18:36,859 --> 00:18:39,577 ‫اگه بهش بگم ازم میخواد پرونده رو رها کنم، 484 00:18:39,612 --> 00:18:40,828 ‫که اینکارو نمیکنم. 485 00:18:40,863 --> 00:18:42,371 ‫چه حسی بهش دست میده؟ 486 00:18:42,406 --> 00:18:44,707 ‫چه حسی، حس یه قائم مقام، 487 00:18:44,742 --> 00:18:46,960 ‫چون «لوئیس» داره شرکتُ اداره میکنه. 488 00:18:46,995 --> 00:18:49,837 ‫باید اندازه کافی بهش احترام ‫بذاریم و بهش بگیم. 489 00:18:49,872 --> 00:18:53,591 ‫اگه تو نمیخوای بهش بگی چه خبر شده... 490 00:18:53,626 --> 00:18:55,635 ‫من میگم. 491 00:18:55,670 --> 00:18:57,845 ‫باشه بهش میگم. 492 00:18:59,346 --> 00:19:01,307 ‫«لوئیس» میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 493 00:19:01,342 --> 00:19:02,683 ‫بله البته «هاروی». 494 00:19:02,718 --> 00:19:05,103 ‫- میدونی درم همیشه روت بازه. ‫- خوبه. 495 00:19:05,138 --> 00:19:08,314 ‫من و «رابرت» یه پرونده ایُ ‫برداشتیم که شاید خوشت نیاد، 496 00:19:08,349 --> 00:19:09,983 ‫از اونجایی که تو قائم مقام هستی... 497 00:19:10,018 --> 00:19:11,859 ‫خب هاروی بذار حرفتو قطع کنم. 498 00:19:11,894 --> 00:19:13,069 ‫الان؟ 499 00:19:13,104 --> 00:19:14,904 ‫آره، نمیخوام دیگه بشنوم. 500 00:19:14,939 --> 00:19:16,196 ‫با پرونده ت موفق باشی. 501 00:19:16,231 --> 00:19:17,907 ‫حتی نمیخوای بشنوی چیه 502 00:19:17,942 --> 00:19:19,993 ‫و بهم میگی موافقی پیش ببرم؟ 503 00:19:20,028 --> 00:19:22,328 ‫نه، چون خودت میتونی پیش ببری. 504 00:19:22,363 --> 00:19:25,081 ‫«لوئیس»، اگه این از اون حرکات ذهنیه 505 00:19:25,116 --> 00:19:26,540 ‫جِدایِ که «لیپشتس» بهت گفته... ‫[شخصیت جنگ ستارگان] 506 00:19:26,575 --> 00:19:28,250 ‫نمیدونم ترفند ذهنی جِدای چیه، 507 00:19:28,285 --> 00:19:31,129 ‫ولی میدونم که میخوام بهترین محول کننده دنیا باشم، 508 00:19:31,164 --> 00:19:33,213 ‫اگه میخوام اینکارو بکنم راهی نیست که 509 00:19:33,248 --> 00:19:34,715 ‫بخوام تورو رام کنم... ‫- خب در این مورد... 510 00:19:34,750 --> 00:19:36,592 ‫و کاری که قطعاً نمیتونم بکنم ‫اینه که روت زین بذارم، 511 00:19:36,627 --> 00:19:38,594 ‫چون نمیتونم بدون زین ‫سوارت بشم. 512 00:19:38,629 --> 00:19:39,679 ‫چیکار کنی؟ 513 00:19:39,714 --> 00:19:41,347 ‫سوارت بشم. 514 00:19:41,382 --> 00:19:44,642 ‫گفتم سوارت بشم بدون زین. 515 00:19:44,677 --> 00:19:46,435 ‫لطفاً نگو... 516 00:19:46,470 --> 00:19:47,770 ‫نگو "سوارت بشم" باز. 517 00:19:47,805 --> 00:19:48,813 ‫چرا نه؟ 518 00:19:48,848 --> 00:19:50,230 ‫هاروی... 519 00:19:53,192 --> 00:19:55,277 ‫به من گوش کن. 520 00:19:55,312 --> 00:19:57,905 ‫تو یه اسب نر وحشی هستی، 521 00:19:57,940 --> 00:20:00,658 ‫و اسبهای وحشی باید آزادانه بتازند. 522 00:20:00,693 --> 00:20:02,368 ‫لوئیس، واقعاً از جایی 523 00:20:02,403 --> 00:20:04,328 ‫که این بحث داره میره خوشم نمیاد. 524 00:20:04,363 --> 00:20:05,412 ‫نه نه 525 00:20:08,034 --> 00:20:12,003 ‫فقط دارم میگم تو یه اسب باشکوهی 526 00:20:12,038 --> 00:20:15,214 ‫که هرجا مسیر باد باشه میتازه. 527 00:20:15,249 --> 00:20:17,133 ‫و نمیخوام به زور سوارت بشم 528 00:20:17,168 --> 00:20:19,468 ‫تا اینکه یاد بگیری زیر دست من 529 00:20:19,503 --> 00:20:20,845 ‫جفتک بزنی. 530 00:20:20,880 --> 00:20:22,096 ‫حالا بهم بگو. 531 00:20:22,131 --> 00:20:23,890 ‫این چطور میتونه ناخوشایند باشه؟ 532 00:20:23,925 --> 00:20:26,851 ‫هیچی لوئیس، اصلاً ناخوشایند نیست. 533 00:20:26,886 --> 00:20:29,645 ‫پس چارنعل شو «هاروی» 534 00:20:29,680 --> 00:20:31,230 ‫چار نعل شو. 535 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 ‫کاترینا از 10 گذشته. 536 00:20:40,524 --> 00:20:41,866 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 537 00:20:41,901 --> 00:20:43,409 ‫ترفیع گرفتم «دانا». 538 00:20:43,444 --> 00:20:45,411 ‫نمیخوام پامو از رو گاز بردارم. 539 00:20:45,446 --> 00:20:47,496 ‫انتظار هم ندارم. 540 00:20:47,531 --> 00:20:50,124 ‫خب داری شونه کیو ماساژ میدی؟ 541 00:20:50,159 --> 00:20:51,751 ‫چی؟ 542 00:20:51,786 --> 00:20:53,544 ‫موکل کیه؟ 543 00:20:53,579 --> 00:20:55,171 ‫امور مالی کاپا. 544 00:20:55,206 --> 00:20:58,091 ‫فکر کردم برای فردا توافق قطعی انجام دادن. 545 00:20:58,126 --> 00:21:00,801 ‫فقط دارم آخرین بررسیهارو انجام میدم. 546 00:21:02,595 --> 00:21:05,223 ‫«کاترینا» چی شده؟ 547 00:21:05,258 --> 00:21:06,849 ‫چرا باید چیزی شده باشه؟ 548 00:21:06,884 --> 00:21:09,018 ‫چون اگه داشتی بررسی نهایی انجام میدادی، 549 00:21:09,053 --> 00:21:10,937 ‫اونوقت یا باید «برایان» انجامش میداد، 550 00:21:10,972 --> 00:21:12,772 ‫یا یه کارمند معمولی. 551 00:21:13,981 --> 00:21:15,524 ‫«سامانتا» میخواد کاری که برای 552 00:21:15,559 --> 00:21:16,734 ‫«الکس» انجام دادمُ جبران کنم. 553 00:21:16,769 --> 00:21:18,527 ‫ینی کاری که «هاروی» ازت خواست 554 00:21:18,562 --> 00:21:21,239 ‫منم بهت توصیه کردم انجام بدی ‫حتی با اینکه خودت نمیخواستی؟ 555 00:21:21,274 --> 00:21:22,949 ‫همینو میگم. 556 00:21:22,984 --> 00:21:25,534 ‫و بهم نگو کارت اخلاقی نیست. 557 00:21:25,569 --> 00:21:27,161 ‫نه نیست. 558 00:21:27,196 --> 00:21:28,829 ‫ولی اگه درست انجامش بدم، 559 00:21:28,864 --> 00:21:31,832 ‫بدترین اتفاقی که ممکنه بیافته ‫از دست دادن یه موکله. 560 00:21:31,867 --> 00:21:33,793 ‫و اگه اشتباه انجامش بدی، ‫مدرک وکلاتتُ از دست میدی. 561 00:21:33,828 --> 00:21:35,878 ‫خب چه فرقی میکنه؟ من چاره ای ندارم. 562 00:21:35,913 --> 00:21:38,464 ‫اگه نخوای اینکارو بکنی هیچ مشکلی پیش نمیاد. 563 00:21:38,499 --> 00:21:41,508 ‫تا حالا سامانتا ویلرُ دیدی؟ 564 00:21:41,543 --> 00:21:43,761 ‫نمیخوام باهاش دشمن بشم. 565 00:21:43,796 --> 00:21:45,972 ‫من اونو دیدم، و میتونم باهاش صحبت... 566 00:21:46,007 --> 00:21:47,890 ‫نمیخوام تو نبردهای من بجنگی. 567 00:21:47,925 --> 00:21:49,308 ‫پس خودت بجنگ، 568 00:21:49,343 --> 00:21:51,018 ‫چون الان شریک ارشد هستی، 569 00:21:51,053 --> 00:21:53,562 ‫باید تصمیم بگیری میخوای چجور وکیلی باشی. 570 00:21:53,597 --> 00:21:57,066 ‫میخوام وکیلی بشم که شرکت خودشو داره. 571 00:21:57,101 --> 00:22:01,070 ‫و کسایی که دارنو نگاه کن: ‫جسیکا، رابرت، هاروی. 572 00:22:01,105 --> 00:22:03,781 ‫همه از این غلطا میکنن. 573 00:22:03,816 --> 00:22:05,950 ‫شاید بکنن، 574 00:22:05,985 --> 00:22:09,369 ‫ولی میدونی چه ویژگیی دارن؟ 575 00:22:09,404 --> 00:22:11,205 ‫هیچکدومشون تو سری خور نیستن. 576 00:22:17,086 --> 00:22:19,546 ‫ چهار حمله پشت هم. 577 00:22:19,581 --> 00:22:21,757 ‫ «کرازبی» گیج شده. 578 00:22:21,792 --> 00:22:23,467 ‫- با لوئیس حرف زدی؟ ‫- زدم. 579 00:22:23,502 --> 00:22:25,011 ‫و؟ 580 00:22:25,046 --> 00:22:26,637 ‫به نظر من یه اسب وحشی هستم 581 00:22:26,672 --> 00:22:28,222 ‫که باید آزادانه بتازه. 582 00:22:28,257 --> 00:22:30,641 ‫در واقع یه دیوونه شده مدیر ما. 583 00:22:30,676 --> 00:22:31,934 ‫حرف مدیریت شد، 584 00:22:31,969 --> 00:22:33,311 ‫خوبه که بدونم در غیابم 585 00:22:33,346 --> 00:22:35,146 ‫استین بالا زدی داری تقلا میکنی. 586 00:22:35,181 --> 00:22:37,439 ‫فکر کردی برای سرگرمی دارم اینو نگاه میکنم؟ 587 00:22:37,474 --> 00:22:39,317 ‫مطمئنم قصد نداری واسه برگشتن به ‫دوران اوج برنامه ریزی کنی. 588 00:22:39,352 --> 00:22:41,443 ‫نگاه کردم ببینم بهم دروغ نگفته باشن. 589 00:22:41,478 --> 00:22:42,862 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 590 00:22:42,897 --> 00:22:45,614 ‫درمورد تمام اون شرطهای لحظه آخر ‫که خیلی بزرگ بودن. 591 00:22:45,649 --> 00:22:47,574 ‫نمیتونن تصادفی بوده باشن، 592 00:22:47,609 --> 00:22:49,785 ‫درخواست یه لطف کردم و یه ‫سری جزئیات دستم اومد. 593 00:22:49,820 --> 00:22:51,912 ‫ینی «سامانتا» اون لطفُ انجام داد؟ 594 00:22:51,947 --> 00:22:53,331 ‫من سامانتا، فرقی نداره. 595 00:22:53,366 --> 00:22:55,499 ‫فهمیدم کی اون شرطهارو انجام داد، 596 00:22:55,534 --> 00:22:58,460 ‫و هرکدوم از اون آدما به «جیم» مرتبط میشن. 597 00:22:58,495 --> 00:23:00,378 ‫رابرت بهت گفتم به چشمای طرف نگاه کردم.. 598 00:23:00,413 --> 00:23:01,672 ‫بذار تموم بشه حرفم. 599 00:23:01,707 --> 00:23:04,091 ‫تمام بردهای اون شرطبندیها 600 00:23:04,126 --> 00:23:06,135 ‫جمعاً دو میلیون دلار شد، و هردو میدونیم 601 00:23:06,170 --> 00:23:08,804 ‫«جیم آلن» باید احمق باشه که ‫کل بساطشو بخاطر 602 00:23:08,839 --> 00:23:10,097 ‫همچین مبلغ کمی به خطر بندازه. 603 00:23:10,132 --> 00:23:11,473 ‫و جیم آلن هم احمق نیست. 604 00:23:11,508 --> 00:23:13,142 ‫برمیگردیم به خط اول. 605 00:23:13,177 --> 00:23:15,019 ‫نه هاروی. 606 00:23:15,054 --> 00:23:16,896 ‫مارو برمیگردونه به رینگ. 607 00:23:16,931 --> 00:23:19,232 ‫چون اگه تمام اون آدما تو مدار «جیم» باشن... 608 00:23:19,267 --> 00:23:20,983 ‫تو مدار «ریکی کرازبی» هم هستن. 609 00:23:21,018 --> 00:23:23,194 ‫فقط یه مرد لازمه تا نبردُ شروع کنه. 610 00:23:23,229 --> 00:23:25,487 ‫فکر میکنی بازیت داده. 611 00:23:25,522 --> 00:23:27,698 ‫فکر کنم فقط یه راه برای فهمیدنش هست. 612 00:23:27,733 --> 00:23:29,700 ‫و محظ اطلاع، 613 00:23:29,735 --> 00:23:33,746 ‫قابلیتهای من خیلی بیشتر از سامانتا ویلرِ. 614 00:23:33,781 --> 00:23:35,081 ‫پس اون برات انجامش داده. 615 00:23:35,116 --> 00:23:36,790 ‫آره دقیقاً همینو دارم میگم. 616 00:23:38,167 --> 00:23:40,586 ‫«الکس» کجا بودی؟ ‫کل روز دنبالت میگشتم. 617 00:23:40,621 --> 00:23:42,671 ‫میگم کجا بودم. هتلهای وینتراپ 618 00:23:42,706 --> 00:23:45,049 ‫منو پیچوند و حالا میخوام بدونم باید چیکار کنم. 619 00:23:45,084 --> 00:23:47,301 ‫- منظورت چیه پیچوندنت؟ ‫- ینی با کلی پیشنهاد 620 00:23:47,336 --> 00:23:49,511 ‫برد برد رفتم اونجا و تمامشو رد کردن. 621 00:23:49,546 --> 00:23:51,764 ‫- خب دعوی قضاییُ مطرح کردی؟ ‫- هر تهدیدی که 622 00:23:51,799 --> 00:23:53,599 ‫میشد بگی رو بهشون گفتم. 623 00:23:53,634 --> 00:23:55,851 ‫ولی واقعیت اینه که ‫این قرارداد خیلی محکمه، و اونام میدونن. 624 00:23:55,886 --> 00:23:57,686 ‫و تو قراره چیکار کنی چون 625 00:23:57,721 --> 00:23:59,563 ‫اگه توماس به قرارداد پایبند باشه 626 00:23:59,598 --> 00:24:01,941 ‫- تجارتشو از دست میده. ‫- نه لوئیس، از دست نمیده. 627 00:24:01,976 --> 00:24:03,276 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 628 00:24:03,311 --> 00:24:05,069 ‫درمورد بسوز و بساز حرف میزنم. 629 00:24:05,104 --> 00:24:06,695 ‫میشه یه بار دیگه توضیح بدی؟ 630 00:24:06,730 --> 00:24:07,863 ‫بسوز و بساز... 631 00:24:07,898 --> 00:24:09,531 ‫میدونم اون بسوز و بساز ینی چه الکس. 632 00:24:09,566 --> 00:24:11,742 ‫داری بهم میگی ایده تو اینه که یه واحد ‫تبلیغاتیُ تبدیل 633 00:24:11,777 --> 00:24:14,494 ‫به خرده فروشی کنی؟ چون بهت گفتم نجات این شرکت 634 00:24:14,529 --> 00:24:15,662 ‫- برای من مهم بوده. ‫- میدونم لوئیس. 635 00:24:15,697 --> 00:24:17,123 ‫ولی این تنها راهشه. 636 00:24:17,158 --> 00:24:19,250 ‫قطع کردن دست یه نفر راه حل نیست. 637 00:24:19,285 --> 00:24:20,918 ‫اگه زندگیش بهش بستگی داره چرا. 638 00:24:20,953 --> 00:24:22,502 ‫از این طریق میتونیم وینتراپُ پای 639 00:24:22,537 --> 00:24:24,588 ‫میز مذاکره بیاریم بدون اینکه ‫چیزیُ قطع کنیم. 640 00:24:24,623 --> 00:24:26,882 ‫الکس گوش کن. ‫نمیخوام برم پیش «توماس» و 641 00:24:26,917 --> 00:24:29,885 ‫بهش بگم "تبریک میگم، الان یه سگ سه پا هستی." 642 00:24:29,920 --> 00:24:32,263 ‫منم دارم بهت میگم این تنها راهه. 643 00:24:32,298 --> 00:24:33,931 ‫تو... 644 00:24:33,966 --> 00:24:35,849 ‫میدونی چیه؟ 645 00:24:35,884 --> 00:24:37,643 ‫اشتباه کردم. 646 00:24:37,678 --> 00:24:39,145 ‫مسئولیت کاملشو به عهده میگیرم. 647 00:24:39,180 --> 00:24:41,479 ‫همه چیز اصلاً خیلی خوب بود، ‫و نمیخوام چیزی تغییر کنه. 648 00:24:41,514 --> 00:24:43,816 ‫لوئیس، مهم نیست من حلش کنم یا تو... 649 00:24:43,851 --> 00:24:45,776 ‫لعنت بهش الکس. 650 00:24:45,811 --> 00:24:47,569 ‫شاید برای تو تنها راه باشه، 651 00:24:47,604 --> 00:24:49,196 ‫ولی برای من نیست! 652 00:24:49,231 --> 00:24:53,033 ‫بهت گفتم هرکاری میکنم تا زنده نگهش دارم، 653 00:24:53,068 --> 00:24:55,619 ‫و با پس گرفتن این پرونده ازت اینکارو میکنم. 654 00:25:01,994 --> 00:25:03,919 ‫- لوئیس... ‫- گرچن، هرچی که هست 655 00:25:03,954 --> 00:25:06,005 ‫وقت ندارم چون الکس گند زد به مورد 656 00:25:06,040 --> 00:25:07,714 ‫توماس و من باید درستش کنم. 657 00:25:07,749 --> 00:25:10,009 ‫خب بهتره زمان بخری، چون «اندرو ملیک» 658 00:25:10,044 --> 00:25:12,261 ‫شرکت اونُ تو روزنامه بی آبرو کرد. 659 00:25:13,387 --> 00:25:15,097 ‫لعنتی، پس قصدش اینه. 660 00:25:15,132 --> 00:25:17,016 ‫میخوای بگم هاروی بیاد اینجا؟ 661 00:25:17,051 --> 00:25:18,600 ‫نه، پرونده اونه. 662 00:25:18,635 --> 00:25:20,727 ‫- نمیخوام درگیر بشم. ‫- خب، اگه از من میپرسی، 663 00:25:20,762 --> 00:25:22,771 ‫باید بذاری الکس پیگیر کار خودش باشه 664 00:25:22,806 --> 00:25:25,274 ‫و مطمئن بشی هاروی چیزیو خراب نمیکنه. 665 00:25:25,309 --> 00:25:27,443 ‫گرچن، ممنون اینو برام آوردی، 666 00:25:27,478 --> 00:25:29,278 ‫ولی میخوام شرکتم رو اونطور که 667 00:25:29,313 --> 00:25:30,779 ‫حس میکنم درسته اداره کنم، 668 00:25:30,814 --> 00:25:32,739 ‫و الآن هم ینی خودم مشکل توماسُ 669 00:25:32,774 --> 00:25:35,868 ‫حل کنم و بذارم هاروی کارشو انجام بده. 670 00:25:35,903 --> 00:25:37,328 ‫رئیس تویی. 671 00:25:44,877 --> 00:25:46,045 ‫خب، سریع بود. 672 00:25:46,080 --> 00:25:48,339 ‫بهت گفتم تو کارم مهارت دارم. 673 00:25:48,374 --> 00:25:50,674 ‫اینا بهترین سه انتخاب شهر هستند. 674 00:25:50,709 --> 00:25:54,094 ‫لایقتر از این وکلا جایی پیدا نمیکنی. 675 00:25:54,129 --> 00:25:56,222 ‫- واو باشه. ‫- ولی باید اینو استخدام کنی. 676 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 ‫ببخشید، انتظار داری این ابرقهرمانهارو ول کنم 677 00:26:01,636 --> 00:26:05,314 ‫و کسیُ استخدام کنم که تو کلاسش ‫دانشجوی متوسط شده؟ 678 00:26:05,349 --> 00:26:07,733 ‫بررسی کردی ببینی نن جون من میتونه یا نه؟ 679 00:26:07,768 --> 00:26:10,027 ‫توماس، اون نرفته هاروارد 680 00:26:10,062 --> 00:26:12,988 ‫و به همین دلیل هم تو کلاسش ‫متوسط شد. 681 00:26:13,023 --> 00:26:15,782 ‫اون تمام وقت کار میکرد تا بره مدرسه. 682 00:26:15,817 --> 00:26:17,117 ‫و اگه بهش فرصت بدی، 683 00:26:17,152 --> 00:26:19,619 ‫بخاطرت تا آخر دنیا میره. 684 00:26:19,654 --> 00:26:21,788 ‫و مهمتر از همه تو عاشقش میشی. 685 00:26:21,823 --> 00:26:22,831 ‫درست مثل خودته. 686 00:26:22,866 --> 00:26:24,542 ‫- خوشتیپ. ‫- کودن. 687 00:26:24,577 --> 00:26:25,751 ‫ولی بامزه ست؟ 688 00:26:25,786 --> 00:26:27,545 ‫چون نمیتونه از من بامزه تر باشه. 689 00:26:27,580 --> 00:26:29,213 ‫نمیتونم قبول کنم، واسه ‫روحیه کارمندا بده. 690 00:26:29,248 --> 00:26:31,215 ‫نه برای همه، فقط خودم، 691 00:26:31,250 --> 00:26:32,508 ‫ولی بازم، میدونی. 692 00:26:32,543 --> 00:26:33,717 ‫میتونم برم الان؟ 693 00:26:33,752 --> 00:26:35,677 ‫آره میتونی بری. 694 00:26:35,712 --> 00:26:37,263 ‫و ممنون بابت این. 695 00:26:37,298 --> 00:26:39,681 ‫به محظ اینکه تونستم با «برندون» ملاقات میکنم. 696 00:26:39,716 --> 00:26:41,225 ‫عالیه. 697 00:26:41,260 --> 00:26:43,643 ‫اه و میشه به «لوئیس» بگی تا آخر ‫امروز قراردادهارو براش میفرستم؟ 698 00:26:43,678 --> 00:26:45,312 ‫-لوئیس؟ ‫- آره 699 00:26:45,347 --> 00:26:46,980 ‫آره، باید بگم خیلی متشکرم از اینکه 700 00:26:47,015 --> 00:26:49,191 ‫مورد منو تحویل کسی نداد. 701 00:26:49,226 --> 00:26:51,026 ‫فکر نمیکردم منو نگه داره، 702 00:26:51,061 --> 00:26:53,571 ‫با وجود اینکه یه شرکت باید اداره کنه ولی... 703 00:26:53,606 --> 00:26:55,697 ‫- مرد خیلی بزرگیه. ‫-آره درسته. 704 00:26:57,526 --> 00:26:59,368 ‫درمورد «برندون» خبرم کن. 705 00:26:59,403 --> 00:27:01,203 ‫حتماً. 706 00:27:04,699 --> 00:27:07,460 ‫تمومه جیگر. 707 00:27:07,495 --> 00:27:08,835 ‫دمت گرم پهلوون. 708 00:27:08,870 --> 00:27:10,254 ‫واسه برگشت آماده ای؟ 709 00:27:10,289 --> 00:27:12,172 ‫- تو وکیل «جیم» هستی درسته؟ ‫- آره. 710 00:27:12,207 --> 00:27:14,049 ‫میخوام درمورد دفاع بهم کمک کنی، 711 00:27:14,084 --> 00:27:16,427 ‫باید بگم سی ساله بوکس کار میکنم. 712 00:27:16,462 --> 00:27:18,636 ‫و خیلی پیش نمیاد با آدمایی ‫مثل تو رودررو بشم. 713 00:27:18,671 --> 00:27:21,098 ‫اگه میخوای امتحان کنی ‫فکر خوبی نیست. 714 00:27:21,133 --> 00:27:22,475 ‫فقط اومدم نظرتو بپرسم. 715 00:27:22,510 --> 00:27:24,851 ‫کسی که باهاش کار میکنم ‫هر وقت یه هوک میزنه، 716 00:27:24,886 --> 00:27:26,770 ‫نمیتونم پیشبینی کنم. ‫- ببین مشکل اینجاست. 717 00:27:26,805 --> 00:27:29,315 ‫تا وقتی به تو حرکت کنی ‫نیازی نیست پیشبینیش کنی. 718 00:27:29,350 --> 00:27:31,191 ‫- داری میگی رو بدن کار کنم؟ ‫- دارم میگم... 719 00:27:31,226 --> 00:27:33,026 ‫اگه رو کبدِ راست کار کنی 720 00:27:33,061 --> 00:27:34,528 ‫دیگه هوک پرت نمیکنه. 721 00:27:34,563 --> 00:27:36,029 ‫ولی اگه زیادی بری سمت بدن... 722 00:27:36,064 --> 00:27:38,198 ‫- آپرکات چی میشه؟ ‫- برای همین باید بچسبی 723 00:27:38,233 --> 00:27:40,033 ‫- و حرکت کنی. ‫- ولی اگه بچسبی و حرکت کنی، 724 00:27:40,068 --> 00:27:41,785 ‫مستقیم میری سمت مشت چپ. 725 00:27:41,820 --> 00:27:43,954 ‫تا وقتی دستاتو بگیری بالا آسیبی نمیبینی. 726 00:27:43,989 --> 00:27:45,539 ‫پس بذار یه چیزی ازت بپرسم «ریکی». 727 00:27:45,574 --> 00:27:47,958 ‫چرا دستاتو جلوی «الونزو» بالا نگرفتی؟ 728 00:27:47,993 --> 00:27:49,709 ‫- چی؟ ‫- تو دستاتو جلوی 729 00:27:49,744 --> 00:27:51,462 ‫«آلونزو» گرفتی پایین و دلیلشم میدونم. 730 00:27:51,497 --> 00:27:53,088 ‫تو تمارض کردی. 731 00:27:53,123 --> 00:27:55,215 ‫هی چه گهی الان خوردی مرد؟ 732 00:27:55,250 --> 00:27:57,884 ‫چون هرکسی منو میشناسه میدونه ‫هیچوقت اینکارو نمیکنم. 733 00:27:57,919 --> 00:28:00,471 ‫جدی؟ چون یه لیست از آدمایی که ‫میشناسنت دارم، 734 00:28:00,506 --> 00:28:02,264 ‫و اگه بخوام ببرمشون جایگاه شاهدین، 735 00:28:02,299 --> 00:28:05,017 ‫شهادت میدن که تو بهشون ‫گفتی علیهت شرط ببندن. 736 00:28:05,052 --> 00:28:07,353 ‫پس یا بهم میگی «جیم» خبر داشت یا... 737 00:28:07,388 --> 00:28:09,021 ‫«جیم» هیچ ربطی به این نداره. 738 00:28:09,056 --> 00:28:11,190 ‫بهتره یه وکیل بگیری بهتره سریع اینکارو بکنی. 739 00:28:11,225 --> 00:28:13,400 ‫وایسا صبر کن! 740 00:28:13,435 --> 00:28:16,111 ‫حاضر بودم آدم بکشم تا جای تو باشم. 741 00:28:16,146 --> 00:28:18,405 ‫یه دوران حرفه ای پیش روت داشتی. 742 00:28:18,440 --> 00:28:20,740 ‫من هیچ گهی جلوم نداشتم! 743 00:28:20,775 --> 00:28:22,826 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 744 00:28:24,988 --> 00:28:27,122 ‫سه ماه پیش، رفتم دخترمو از 745 00:28:27,157 --> 00:28:29,500 ‫مهدکودک بیارم خب؟ 746 00:28:29,535 --> 00:28:31,335 ‫از یه جایی به بعد، یادم نمیومد 747 00:28:31,370 --> 00:28:33,337 ‫چرا تو ماشینم نشستم یا کجا دارم میرم. 748 00:28:33,372 --> 00:28:37,341 ‫یه ساعت رانندگی کردم، سعی ‫کردم به یاد بیارم، 749 00:28:37,376 --> 00:28:39,843 ‫تا اینکه از مدرسه بهم زنگ زدن. 750 00:28:39,878 --> 00:28:42,929 ‫هی من 35 سالمه مرد، میدونی ‫چقدر قضیه ریده ماله؟ 751 00:28:42,964 --> 00:28:44,431 ‫میدونم چقدر بهم ریخته ست 752 00:28:44,466 --> 00:28:47,267 ‫اینکه بذاری «جیم» بخاطر ‫جرمی که تو کردی بره دادگاه. 753 00:28:47,302 --> 00:28:49,603 ‫خب، «جیم» از وقتی 15 سالش بود 754 00:28:49,638 --> 00:28:51,313 ‫مشت به سرش نخورده، باشه؟ 755 00:28:51,348 --> 00:28:53,857 ‫و من باید برای خانواده م فراهم کنم. 756 00:28:53,892 --> 00:28:56,569 ‫چون ده سال دیگه قراره کجا باشم ها؟ 757 00:28:56,604 --> 00:28:59,154 ‫میتونم کار کنم؟ 758 00:28:59,189 --> 00:29:02,032 ‫یا قراره یه نفر بیاد کونمو بشوره؟ 759 00:29:02,067 --> 00:29:03,492 ‫نمیدونم «ریکی». 760 00:29:03,527 --> 00:29:05,869 ‫فقط میدونم «جیم» بیگناهه. 761 00:29:05,904 --> 00:29:08,706 ‫و کار من اینه که مطمئن بشم ‫دنیا با خبر میشه. 762 00:29:13,168 --> 00:29:15,337 ‫لوئیس؟با توماس حرف زدم و گفت تو 763 00:29:15,372 --> 00:29:16,963 ‫پرونده رو از «الکس» پس گرفتی. 764 00:29:16,998 --> 00:29:18,965 ‫آره گرفتم، چون میخواست شرکت ‫اون مردو ناقص کنه، 765 00:29:19,000 --> 00:29:21,260 ‫- و نمیخواستم بذارم اینکارو بکنه. ‫- پس شرکت تو چی؟ 766 00:29:21,295 --> 00:29:23,596 ‫چون حاضرم کل حقوقمو شرط ببندم 767 00:29:23,631 --> 00:29:25,556 ‫که حتی به پرونده هایی ‫که گذاشتم جلوت نگاه هم نکردی. 768 00:29:25,591 --> 00:29:29,518 ‫داشتم روش کار میکردم «دانا». ‫بعدش گرچن با... 769 00:29:29,553 --> 00:29:31,395 ‫با چی؟ 770 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 ‫باورم نمیشه. ‫میخوای چیکارش کنی؟ 771 00:29:38,186 --> 00:29:41,071 ‫نمیخوام کاری بکنم. ‫«ملیک» داره آبروی مارو میبره، 772 00:29:41,106 --> 00:29:43,323 ‫و تو نمیخوای اقلاً با «هاروی» حرف بزنی؟ 773 00:29:43,358 --> 00:29:46,326 ‫نه نمیخوام. ‫و همونی که به گرچن گفتمُ به تو میگم. 774 00:29:46,361 --> 00:29:48,870 ‫همونجور که صلاح بدونم ‫شرکتو اداره میکنم. 775 00:29:48,905 --> 00:29:51,081 ‫و چیزی که گرچن باید میگفت و میگم. 776 00:29:51,116 --> 00:29:52,999 ‫- داری گند میزنی با این کارت. ‫- ببخشید؟ 777 00:29:53,034 --> 00:29:55,335 ‫داری به کار قائم مقامی گند میزنی، 778 00:29:55,370 --> 00:29:56,795 ‫و نمیذارم یه ثانیه دیگه ادامه پیدا کنه. 779 00:29:56,830 --> 00:29:58,964 ‫تو جرأت نداری... من رئیس کوفتیتم! 780 00:29:58,999 --> 00:30:00,466 ‫آره چون من گذاشتمت اینجا! 781 00:30:00,501 --> 00:30:02,509 ‫نه تو منو جایی نذاشتی! 782 00:30:02,544 --> 00:30:04,803 ‫تو بهم التماس کردی شرکتو نجات بدم منم نجات دادم. 783 00:30:04,838 --> 00:30:07,139 ‫و حالا که درمورد شرکت و رؤسا حرف میزنیم، 784 00:30:07,174 --> 00:30:09,349 ‫تو رئیس «هاروی» و رئیس ‫«رابرت» هستی، 785 00:30:09,384 --> 00:30:11,184 ‫و حتی بهشون سرکشی هم نکردی. 786 00:30:11,219 --> 00:30:13,604 ‫تو گفتی محول کن منم دقیقاً همین کارو میکنم. 787 00:30:13,639 --> 00:30:16,064 ‫تو محول نمیکردی «لوئیس». ‫داشتی کناره گیری میکردی. 788 00:30:16,099 --> 00:30:18,525 ‫و داری از پرونده «توماس» استفاده 789 00:30:18,560 --> 00:30:20,611 ‫میکنی تا خودتو دلداری بدی به جای اینکه... 790 00:30:20,646 --> 00:30:23,113 ‫من بیخیال موکلم نمیشم. 791 00:30:24,858 --> 00:30:26,492 ‫خب متأسفم که اینو بهت میگم «لوئیس»، 792 00:30:26,527 --> 00:30:28,494 ‫ولی چیزی که میخوای دیگه مهم نیست. 793 00:30:28,529 --> 00:30:30,370 ‫و یه چیز دیگه بهت میگم. 794 00:30:30,405 --> 00:30:32,539 ‫دیگه موضوع موکلات نیستن. 795 00:30:32,574 --> 00:30:36,418 ‫موضوع هدایت کشتیه. 796 00:30:36,453 --> 00:30:38,337 ‫و تو اصلاً هدایتش نمیکردی. 797 00:30:45,761 --> 00:30:47,012 ‫کاترینا. 798 00:30:47,047 --> 00:30:48,806 ‫جالبه داشتم میومدم ملاقاتت. 799 00:30:48,841 --> 00:30:50,307 ‫خب دیگه لازم نیست. 800 00:30:50,342 --> 00:30:52,476 ‫فرض میکنم کاری که ازت ‫خواستم کردی. 801 00:30:52,511 --> 00:30:54,645 ‫نه. کاری که «دانا» خواست کردم. 802 00:30:54,680 --> 00:30:57,439 ‫اون فهمید چه خبر شده و دخالت کرد. 803 00:30:57,474 --> 00:31:00,526 ‫بذار حدس بزنم، ‫تو گفتی ترجیح میدی خودت مشکل منو حل کنی. 804 00:31:00,561 --> 00:31:02,277 ‫درسته. 805 00:31:02,312 --> 00:31:04,196 ‫و همونطور که گفتم، 806 00:31:04,231 --> 00:31:06,031 ‫این کاری نیست که ازم خواستی. 807 00:31:06,066 --> 00:31:07,449 ‫پس چیه؟ 808 00:31:07,484 --> 00:31:08,908 ‫رفتم پرونده های دکس هارتُ دیدم 809 00:31:08,943 --> 00:31:10,577 ‫و اونا 10 میلیون برای حل حفرهای 810 00:31:10,612 --> 00:31:13,079 ‫قانونی و استثنائاتشون کنار گذاشتند. 811 00:31:13,114 --> 00:31:14,665 ‫اونا 80 میلیون دلار از دست دادن. 812 00:31:14,700 --> 00:31:16,667 ‫و اگه نتونی بهشون توضیح بدی این 813 00:31:16,702 --> 00:31:18,627 ‫فقط یه موضوع بی اهمیته 814 00:31:18,662 --> 00:31:21,296 ‫که داره بزرگ میشه، مشکل توئه. 815 00:31:21,331 --> 00:31:25,509 ‫چیزی که من باید بگم اینه که ‫تو قرار نیست تصمیم 816 00:31:25,544 --> 00:31:27,344 ‫بگیری چجور وکیلی قراره باشم. 817 00:31:27,379 --> 00:31:29,346 ‫و این یعنی چه؟ 818 00:31:29,381 --> 00:31:32,766 ‫ینی مثل «لوئیس» جزئیاتُ بررسی کردم. 819 00:31:32,801 --> 00:31:34,810 ‫مثل «هاروی» یه راه دیگه پیدا کردم. 820 00:31:34,845 --> 00:31:40,399 ‫و ازم میخوای مثل کی قبولش کنم؟ 821 00:31:40,434 --> 00:31:42,484 ‫چون «رابرتُ» جا انداختی. 822 00:31:42,519 --> 00:31:44,194 ‫و فکر نمیکنم کاری که با من کردی 823 00:31:44,229 --> 00:31:45,945 ‫با اون میکردی اون قبول میکرد. 824 00:31:45,980 --> 00:31:47,906 ‫و فکر نکنم «رابرت» کاری که 825 00:31:47,941 --> 00:31:50,534 ‫تو باهام کردیُ با من میکرد. 826 00:31:50,569 --> 00:31:52,202 ‫ولی به علاوه این، 827 00:31:52,237 --> 00:31:53,995 ‫حاضرم بهت بگم بهت مدیونم. 828 00:31:54,030 --> 00:31:56,956 ‫پس میخوای دشمن بشی یا نشی. 829 00:31:56,991 --> 00:31:58,792 ‫این بهترین چیزیه که میتونی بگیری. 830 00:32:03,129 --> 00:32:04,548 ‫- خب؟ ‫خب چی؟ 831 00:32:04,583 --> 00:32:06,884 ‫«ریکی» بهم زنگ زد و گفت چی شده 832 00:32:06,919 --> 00:32:08,552 ‫و ازم پرسید میخوایم چیکار کنیم. 833 00:32:08,587 --> 00:32:10,470 ‫فکر میکنی چیکار میخوایم بکنیم؟ ‫صبر میکنیم «ملیک» 834 00:32:10,505 --> 00:32:12,431 ‫مث یه احمق جلوه بده ‫بعد به دنیا نشون میدیم 835 00:32:12,466 --> 00:32:14,266 ‫- دنبال آدم اشتباهی افتاده. ‫- یه معنی دیگه «ریکیُ» 836 00:32:14,301 --> 00:32:15,601 ‫این وسط فدا کنیم. 837 00:32:15,636 --> 00:32:18,520 ‫نه به این معنی، دقیقاً به همین کلمات. 838 00:32:18,555 --> 00:32:20,564 ‫«هاروی» اون مرد آسیب مغزی داره. 839 00:32:20,599 --> 00:32:22,441 ‫برام مهم نیست چی داره. 840 00:32:22,476 --> 00:32:24,359 ‫میخواست بذاره استادش بره زندان. 841 00:32:24,394 --> 00:32:26,194 ‫تو نمیدونی اگه کار به اونجا 842 00:32:26,229 --> 00:32:28,196 ‫- میرسید چیکار میخواست بکنه. ‫- میدونم تو ورزشی که دوست داشتم 843 00:32:28,231 --> 00:32:31,450 ‫تبانی کرد و و اتفاقی که براش میافته برام مهم نیست. 844 00:32:31,485 --> 00:32:33,744 ‫حتماً خودت خیلی زندگی پاکی داری. 845 00:32:33,779 --> 00:32:35,161 ‫چون میدونم تو برای دفاع از یکی 846 00:32:35,196 --> 00:32:36,996 ‫از موکلهای خودت تبانی کردی. 847 00:32:37,031 --> 00:32:38,791 ‫اگه درمورد رفورم کورپ... 848 00:32:38,826 --> 00:32:40,709 ‫درمورد «ویلیام ساتر» حرف میزنم. 849 00:32:40,744 --> 00:32:42,419 ‫فکر کردی «ریچل» هیچوقت بهم نگفت؟ 850 00:32:42,454 --> 00:32:44,087 ‫اون واسه نجات «مایک» از زندان بود. 851 00:32:44,122 --> 00:32:47,048 ‫و «ریکی» مبارزه کرد تا ‫از خانواده ش مراقبت کنه. 852 00:32:47,083 --> 00:32:49,509 ‫ببین اگه اینقدر مطمئنی، ‫خودت فکر میکنی باید چیکار کنیم؟ 853 00:32:49,544 --> 00:32:51,637 ‫باید بریم پیش «ملیک» ‫بهش بگیم طرفو اشتباه گرفته، 854 00:32:51,672 --> 00:32:53,639 ‫و بهترین معامله ممکنُ ‫برای «ریکی» جور کنیم. 855 00:32:53,674 --> 00:32:55,766 ‫عقلتو از دست دادی؟ ‫ما واسه تلافی 856 00:32:55,801 --> 00:32:58,977 ‫«جسیکا» اینکارو شروع کردیم. ‫«ریکی» برگ برنده ماست. 857 00:32:59,012 --> 00:33:02,063 ‫اگه با این موضوع موافق نیستی، ‫در دقیقاً اونجاست. 858 00:33:02,098 --> 00:33:04,065 ‫من جایی نمیرم، و این پرونده 859 00:33:04,100 --> 00:33:05,776 ‫اندازه تو مال منه. 860 00:33:05,811 --> 00:33:07,778 ‫مال هیچکدوم از شماها نیست ‫مال منه. 861 00:33:07,813 --> 00:33:09,613 ‫- معذرت میخوام؟ ‫- گفتم مال منه. 862 00:33:09,648 --> 00:33:12,699 ‫نمیذارم بخاطر یه انتقام گیری این ‫شرکتُ به خطر بندازین. 863 00:33:12,734 --> 00:33:15,118 ‫پس اون اسب وحشی که میگفتی چی شد؟ 864 00:33:15,153 --> 00:33:18,413 ‫اتفاقی که افتاد این بود ‫که میترسیدم حقیقتُ بهت بگم. 865 00:33:18,448 --> 00:33:20,749 ‫و حقیقت اینه که من ‫این شرکتُ اداره میکنم، 866 00:33:20,784 --> 00:33:22,835 ‫و همه ما باید کنار هم کار کنیم، 867 00:33:22,870 --> 00:33:25,462 ‫و باید اول منو وارد این ماجرا کنی. 868 00:33:25,497 --> 00:33:27,714 ‫باشه لوئیس، تو هم بازی میدیم. 869 00:33:27,749 --> 00:33:31,551 ‫ولی عمراً بذارم «ملیک» از این ‫قضیه قسر در بره. 870 00:33:34,304 --> 00:33:36,097 ‫ببین، تمام شب درموردش بحث کردیم. 871 00:33:36,132 --> 00:33:39,309 ‫دو انتخاب داریم یا با «ریکی» معامله کنیم 872 00:33:39,344 --> 00:33:41,728 ‫یا «ملیکُ» تلافی کنیم و منم نمیخوام... 873 00:33:41,763 --> 00:33:44,189 ‫یه لحظه. جبران کردن، همینه. 874 00:33:44,224 --> 00:33:47,066 ‫چی همینه لوئیس؟ 875 00:33:47,101 --> 00:33:48,485 ‫چی میخوای بگی؟ 876 00:33:48,520 --> 00:33:50,069 ‫وقتی این اتهامات زده شد ‫«جیم» چقدر ضرر کرد؟ 877 00:33:50,104 --> 00:33:52,280 ‫نمیدونم، مدرکش تعلیق شد. ‫نتونسته هیچ مبارزه ای 878 00:33:52,315 --> 00:33:54,032 ‫تدارک ببینه. ‫چطور، منظورت چیه؟ 879 00:33:54,067 --> 00:33:56,660 ‫منظورم اینه که وقتی نشون دادیم اون بیگناهه، 880 00:33:56,695 --> 00:33:59,371 ‫یه نفر باید تمام ضررهایی که کرده رو جبران کنه. ‫اون یه نفر هم «اندرو ملیکِ». 881 00:33:59,406 --> 00:34:02,499 ‫لوئیس نمیخوام پولشو بگیرم. ‫میخوام اعتبارشو نابود کنم. 882 00:34:02,534 --> 00:34:05,126 ‫منظور «لوئیس» اینه که ‫«ملیک» پرداخت نمیکنه. 883 00:34:05,161 --> 00:34:08,129 ‫دولت پرداخت میکنه. ‫که یعنی رأی دهنده ها پرداخت میکنن. 884 00:34:08,164 --> 00:34:10,298 ‫داری درمورد شکایت کردن بخاطر پرداخت 885 00:34:10,333 --> 00:34:12,091 ‫غرامت از اتهامات غیرقانونی حرف میزنی؟ 886 00:34:12,126 --> 00:34:13,886 ‫به اون یال قشنگت قسم آره. 887 00:34:13,921 --> 00:34:15,888 ‫که یعنی یا با «ریکی» معامله میکنه، 888 00:34:15,923 --> 00:34:18,807 ‫یا هرگونه آرزوی پیشرفت بزرگ داره، از بین میره. 889 00:34:18,842 --> 00:34:20,767 ‫فکر میکنی «جیم آلن» واسه اینکه 890 00:34:20,802 --> 00:34:22,352 ‫با «ریکی» یه معامله بهتر کنه از شکایت ‫صرف نظر میکنه؟ 891 00:34:22,387 --> 00:34:24,646 ‫وقتی بفهمه چرا «ریکی» اونکارو کرد، ‫آره صرف نظر میکنه. 892 00:34:24,681 --> 00:34:26,189 ‫وایسا «هاروی» فقط یه مشکل هست. 893 00:34:26,224 --> 00:34:28,191 ‫میخوای اعتبار «ملیکُ» از بین ببری. 894 00:34:28,226 --> 00:34:29,359 ‫این قرار اینکارو نمیکنه. 895 00:34:29,394 --> 00:34:31,319 ‫اونو بسپار به من. 896 00:34:31,354 --> 00:34:33,321 ‫و لوئیس، 897 00:34:33,356 --> 00:34:34,698 ‫تو یه نابغه ای. 898 00:34:34,733 --> 00:34:36,282 ‫نه هاروی. 899 00:34:36,317 --> 00:34:38,827 ‫من فقط... 900 00:34:38,862 --> 00:34:41,454 ‫یه قائم مقامم. 901 00:34:46,292 --> 00:34:47,502 ‫اون برای چیه؟ 902 00:34:47,537 --> 00:34:49,170 ‫زنت بهم گفت اینجایی. 903 00:34:49,205 --> 00:34:51,256 ‫خواستم صورت حسابو بگیرم. 904 00:34:51,291 --> 00:34:52,883 ‫متأسفم «الکس». 905 00:34:52,918 --> 00:34:54,885 ‫بهت یه پرونده دادم و باید اعتماد 906 00:34:54,920 --> 00:34:57,095 ‫میکردم میتونی هرجور صلاحه حلش کنی. 907 00:34:57,130 --> 00:34:58,346 ‫خب منم متأسفم. 908 00:34:58,381 --> 00:35:00,306 ‫- منظورت چیه؟ ‫- زود تسلیم شدم. 909 00:35:00,341 --> 00:35:01,892 ‫اگه تو فشار نمیاوردی، 910 00:35:01,927 --> 00:35:04,061 ‫راهی برای حل این مشکل ‫پیدا نمیکردم. 911 00:35:04,096 --> 00:35:05,604 ‫- راه حل؟ ‫- آره لوئیس، راه حل. 912 00:35:05,639 --> 00:35:06,813 ‫چون فکر کردم. 913 00:35:06,848 --> 00:35:08,607 ‫«لری» فقط یه اشتباه نکرد. 914 00:35:08,642 --> 00:35:09,942 ‫دوتا اشتباه کرد. 915 00:35:09,977 --> 00:35:11,902 ‫اون هیچوقت با تو قراردادُ نهایی نکرد. 916 00:35:11,937 --> 00:35:13,612 ‫یا خدا، نکرد. همیشه میکنه 917 00:35:13,647 --> 00:35:15,822 ‫- چون میدونه... ‫- که تو هر اشتباهیو پیدا میکنی. 918 00:35:15,857 --> 00:35:17,240 ‫که یعنی اون اشتباهی نکرده. 919 00:35:17,275 --> 00:35:18,825 ‫نه لوئیس، کارش عمدی بوده. 920 00:35:18,860 --> 00:35:20,827 ‫و تصادفی نیست که «لری» قرارداد کاری 921 00:35:20,862 --> 00:35:23,580 ‫وابسته با وینتراپ امضا کرده؟ 922 00:35:23,615 --> 00:35:24,748 ‫الکس، این فوق العاده ست. 923 00:35:24,783 --> 00:35:26,374 ‫باید همین الان باهاشون تماس بگیریم. 924 00:35:26,409 --> 00:35:27,793 ‫قبلاً انجام شده لوئیس. 925 00:35:27,828 --> 00:35:29,795 ‫قرارداد برگشت به همون نقطه قبل. 926 00:35:29,830 --> 00:35:31,546 ‫خب با 25% افزایش سود، 927 00:35:31,581 --> 00:35:33,506 ‫البته منظورم 40 درصده. 928 00:35:35,418 --> 00:35:36,635 ‫کارت خوب بود الکس. 929 00:35:36,670 --> 00:35:38,095 ‫هواتو دارم لوئیس. 930 00:35:43,100 --> 00:35:44,392 ‫بذار واضحش کنم. 931 00:35:44,427 --> 00:35:46,394 ‫اومدین بخاطر ضررهای «جیم آلن» منو تهدید 932 00:35:46,429 --> 00:35:48,897 ‫میکنین اگه از «ریکی کرازبی» شکایت ‫کنم، که میدونیم گناهکاره 933 00:35:48,932 --> 00:35:50,941 ‫درحالی که تا امروز موکل شما هم نبود؟ 934 00:35:50,976 --> 00:35:52,233 ‫چیزی که بوده مهم نیست. 935 00:35:52,268 --> 00:35:53,777 ‫کاری که میخواد بکنه یه معامله ست. 936 00:35:53,812 --> 00:35:55,904 ‫پس قبولش کن و خدارو شکر کن شانس آوردی 937 00:35:55,939 --> 00:35:57,572 ‫که میخوایم با معامله سرتهشو هم بیاریم. 938 00:35:57,607 --> 00:35:59,574 ‫چون اگه معامله نمیخواستیم الان ‫به فاز فنا رفته بودی. 939 00:35:59,609 --> 00:36:02,119 ‫در هر صورت به فنا رفتی چون قراره 940 00:36:02,154 --> 00:36:04,746 ‫یه عذرخواهی عمومی بکنی بخاطر ‫متهم کردن یه بیگناه. 941 00:36:04,781 --> 00:36:07,707 ‫غیرممکنه. بخوام اعتراف کنم جلوی ‫ترفیعمو میگیره. 942 00:36:07,742 --> 00:36:09,292 ‫فکر کردی من برای چی اینجام؟ 943 00:36:09,327 --> 00:36:11,544 ‫اگه اول کار نمیرفتی دنبال یه 944 00:36:11,579 --> 00:36:14,631 ‫بیگناه تو این موقعیت قرار نمیگرفتی. 945 00:36:14,666 --> 00:36:18,093 ‫اول صبح فردا عذرخواهی منتشر میکنم. 946 00:36:18,128 --> 00:36:19,678 ‫نه، همین الان عذرخواهی میکنی. 947 00:36:19,713 --> 00:36:22,305 ‫چون بهت فرصتی برای قسر در رفتن بهت نمیدیم. 948 00:36:22,340 --> 00:36:24,850 ‫حتی یه یادداشت توپ هم برات آماده کردیم. 949 00:36:24,885 --> 00:36:26,434 ‫رابرت، میدونستی برای 950 00:36:26,469 --> 00:36:28,895 ‫کلمه بی کفایت 12 واژه مترادف هست؟ 951 00:36:28,930 --> 00:36:31,898 ‫بعد از اینکه امضاش کنه میشه 13 تا کلمه. 952 00:36:31,933 --> 00:36:32,858 ‫ملیک. 953 00:36:34,769 --> 00:36:36,444 ‫میدونی فکر میکنی این خنده داره. 954 00:36:36,479 --> 00:36:38,905 ‫ولی هر طوری که شده ‫یه جرمی اینجا اتفاق افتاده، 955 00:36:38,940 --> 00:36:43,409 ‫و تو داری برای نابودی شغل ‫من ازش استفاده میکنی. 956 00:36:43,444 --> 00:36:45,203 ‫پس شما... 957 00:36:46,204 --> 00:36:47,747 ‫شما مراقب پشت سرتون باشین. 958 00:36:49,207 --> 00:36:51,835 ‫فردا هرچه بادا باد «اندی». 959 00:36:51,870 --> 00:36:53,545 ‫ولی امروز، 960 00:36:53,580 --> 00:36:55,839 ‫«جسیکا پیرسون» سلام رسوند. 961 00:37:07,308 --> 00:37:09,978 ‫کاترینا. داشتم میرفتم بیرون با همسرم شام بخورم. 962 00:37:10,013 --> 00:37:12,147 ‫پس مجبوری رزوتو لغو کنی «الکس». 963 00:37:12,182 --> 00:37:14,399 ‫چون یه دقیقه دیگه هم قرار نیست تحمل کنم. 964 00:37:14,434 --> 00:37:16,985 ‫- چیو تحمل کنی؟ ‫- اینکه منو فروختی. 965 00:37:17,020 --> 00:37:19,320 ‫- من همچین کاری نکردم. ‫- چرا کردی. 966 00:37:19,355 --> 00:37:21,198 ‫چون وقتی رفتی سراغ «گوین اندروز»، 967 00:37:21,233 --> 00:37:23,491 ‫مخصوصاً ازت خواستم نذاری «سامانتا» 968 00:37:23,526 --> 00:37:25,368 ‫بفهمه اسمشو من بهت دادم. 969 00:37:25,403 --> 00:37:27,079 ‫و هیچوقت نفهمید چون بهش نگفتم. 970 00:37:27,114 --> 00:37:28,246 ‫خب دیگه میتونی بهش بگی. 971 00:37:28,281 --> 00:37:29,581 ‫چون دو روز پیش اومد پیش من 972 00:37:29,616 --> 00:37:31,083 ‫گفت میدونه من اون پرونده ها رو 973 00:37:31,118 --> 00:37:32,458 ‫برات جور کردم 974 00:37:32,493 --> 00:37:34,335 ‫و یا باید براش یه کار غیراصولی کنم... 975 00:37:34,370 --> 00:37:36,713 ‫لعنتی. کاترینا، میرم الان بهش میگم 976 00:37:36,748 --> 00:37:37,881 ‫بکشه کنار. 977 00:37:37,916 --> 00:37:39,925 ‫نمیخواد چیزی بهش بگی. 978 00:37:39,960 --> 00:37:40,967 ‫خودم حلش کردم. 979 00:37:41,002 --> 00:37:42,468 ‫پس چرا اومدی پیش من؟ 980 00:37:42,503 --> 00:37:44,096 ‫چون مسیر کل این ماجرا 981 00:37:44,131 --> 00:37:45,889 ‫باعث شد بفهمم چجور 982 00:37:45,924 --> 00:37:47,599 ‫وکیلی میخوام بشم. 983 00:37:47,634 --> 00:37:49,768 ‫و وکیلی که میخوام بشم کسیه 984 00:37:49,803 --> 00:37:54,106 ‫که بهت میگه هیچوقت منو تو این موقعیت قرار ندی. 985 00:37:55,190 --> 00:37:57,567 ‫- منصفانه ست. ‫- خوبه. 986 00:37:57,602 --> 00:37:59,318 ‫- همین؟ ‫- نه. 987 00:37:59,353 --> 00:38:00,862 ‫نیست. 988 00:38:00,897 --> 00:38:04,741 ‫چون میخوام وکیلی باشم که بهت میگه... 989 00:38:04,776 --> 00:38:06,618 ‫یکی مدیونمی. 990 00:38:15,877 --> 00:38:17,545 ‫سلام کودن. 991 00:38:17,580 --> 00:38:20,215 ‫زنگ زدی بهم بگی مصاحبه چطور پیش رفت؟ 992 00:38:20,250 --> 00:38:22,050 ‫درسته. با «برندون» آشنا شدم. 993 00:38:22,085 --> 00:38:24,552 ‫عالی پیش رفت. درجا استخدامش کردم. 994 00:38:24,587 --> 00:38:26,972 ‫- به معنی دیگه من حرف ندارم. ‫- درسته. 995 00:38:27,007 --> 00:38:29,307 ‫که باید بگم چرا واقعاً زنگ زدم. 996 00:38:30,934 --> 00:38:34,020 ‫فکر نکنم فقط نسبت به «برندون» ‫علاقه داشته باشم. 997 00:38:35,480 --> 00:38:37,149 ‫- توماس... ‫- با من شام بخور. 998 00:38:37,184 --> 00:38:38,733 ‫توماس ازت ممنونم. 999 00:38:38,768 --> 00:38:40,359 ‫ولی تو یه موکلی و... 1000 00:38:40,394 --> 00:38:42,320 ‫قبل از اینکه بگی بذار ازت بپرسم. 1001 00:38:42,355 --> 00:38:44,906 ‫اگه یه موکل نبودم، چی میگفتی؟ 1002 00:38:44,941 --> 00:38:47,159 ‫- قبول میکردم. ‫- باشه پس. 1003 00:38:47,194 --> 00:38:48,534 ‫اینکارو میکنم. 1004 00:38:48,569 --> 00:38:50,703 ‫یکم بهت وقت میدم، 1005 00:38:50,738 --> 00:38:52,038 ‫یه بار دیگه ازت درخواست میکنم، 1006 00:38:52,073 --> 00:38:53,790 ‫و اگه هنوزم همون حسو داشتی، 1007 00:38:53,825 --> 00:38:55,917 ‫اونوقت قول میدم دیگه درخواست نکنم. 1008 00:38:55,952 --> 00:38:57,752 ‫منصفانه ست؟ 1009 00:38:57,787 --> 00:38:58,962 ‫منصفانه ست. 1010 00:38:58,997 --> 00:39:00,088 ‫خوبه. 1011 00:39:00,123 --> 00:39:02,423 ‫و گوش کن «دانا»، در هر صورت، 1012 00:39:02,458 --> 00:39:04,759 ‫ممنون که تجارت منو سرپا نگه داشتی. 1013 00:39:09,181 --> 00:39:10,431 ‫دانا؟ 1014 00:39:10,466 --> 00:39:12,225 ‫میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 1015 00:39:12,260 --> 00:39:13,226 ‫درمورد چی؟ 1016 00:39:13,261 --> 00:39:15,187 ‫درمورد کاترینا. 1017 00:39:15,222 --> 00:39:17,189 ‫سامانتا، قبل از اینکه به من بپری... 1018 00:39:17,224 --> 00:39:20,358 ‫اومدم بگم نباید اون کاری ‫که کردم و میکردم. 1019 00:39:20,393 --> 00:39:23,028 ‫- ولی؟ ‫- ولی... 1020 00:39:23,063 --> 00:39:25,322 ‫میتونستی بیای و خودت اینو بهم بگی. 1021 00:39:25,357 --> 00:39:27,199 ‫شاید. 1022 00:39:27,234 --> 00:39:28,325 ‫ولی هرچی بیشتر تو این کارم، 1023 00:39:28,360 --> 00:39:29,951 ‫بیشتر میفهمم که بعضی وقتها 1024 00:39:29,986 --> 00:39:32,745 ‫بهتره مردم خودشون بعضی ‫موضوعاتُ بفهمن. 1025 00:39:32,780 --> 00:39:35,248 ‫فکر کنم واقعاً نیاز بود خودم بفهمم. 1026 00:39:35,283 --> 00:39:36,875 ‫نه، داشتم «کاترینا» رو میگفتم. 1027 00:39:36,910 --> 00:39:38,668 ‫من چی؟ 1028 00:39:38,703 --> 00:39:41,379 ‫داشتیم میگفتیم چه وکیل بزرگی قراره بشی. 1029 00:39:41,414 --> 00:39:43,548 ‫جالبه، چون اومدم اینجا 1030 00:39:43,583 --> 00:39:45,967 ‫تا به «دانا» بگم چه مدیر اجرایی خوبیه. 1031 00:39:46,002 --> 00:39:47,844 ‫خب، حالا که داریم از هم تعریف میکنیم، 1032 00:39:47,879 --> 00:39:49,679 ‫نظرتون چیه یه دور نوشیدنی بخوریم؟ 1033 00:39:49,714 --> 00:39:51,181 ‫- من قبول میکنم. ‫- منم همینطور. 1034 00:39:51,216 --> 00:39:53,432 ‫چطوره 20 دقیقه دیگه تو لابی همو ببینیم؟ 1035 00:39:53,467 --> 00:39:55,560 ‫یه سری کار دارم باید انجام بدم. 1036 00:39:55,595 --> 00:39:57,020 ‫و اگه به گرچن برخورد کردین، 1037 00:39:57,055 --> 00:39:59,731 ‫تضمین میکنم بیشتر بهتون خوش میگذره. 1038 00:40:02,018 --> 00:40:03,318 ‫هی. 1039 00:40:03,353 --> 00:40:05,278 ‫- وقت داری؟ ‫- البته. 1040 00:40:05,313 --> 00:40:07,446 ‫راستش تازه میخواستم برم سراغ... 1041 00:40:07,481 --> 00:40:08,614 ‫این پروندهها که آوردی. 1042 00:40:08,649 --> 00:40:11,284 ‫- گوش کن لوئیس... ‫- دانا متأسفم. 1043 00:40:11,319 --> 00:40:13,328 ‫هرچیزی که میگفتی درست بود. 1044 00:40:13,363 --> 00:40:14,746 ‫داشتم از کار فرار میکردم. 1045 00:40:14,781 --> 00:40:16,873 ‫و اگه بخاطر تو نبود، 1046 00:40:16,908 --> 00:40:19,209 ‫همینطوری به فرار کردن ادامه میدادم. 1047 00:40:19,244 --> 00:40:21,794 ‫حدس میزنم تو و «الکس» راست و ریستش کردین. 1048 00:40:21,829 --> 00:40:25,924 ‫- درسته ‫- خب منم متأسفم. 1049 00:40:25,959 --> 00:40:28,593 ‫حرفهای بدی بهت زدم و منظوری نداشتم، 1050 00:40:28,628 --> 00:40:30,553 ‫و نباید میگفتمشون و... 1051 00:40:30,588 --> 00:40:32,013 ‫دانا. 1052 00:40:32,048 --> 00:40:35,100 ‫میدونم من تورو قائم مقام نکردم «لوئیس». 1053 00:40:35,135 --> 00:40:36,935 ‫ولی منم بخشی ازش بودم. 1054 00:40:36,970 --> 00:40:40,063 ‫و احساس مسئولیت میکنم و... 1055 00:40:40,098 --> 00:40:42,107 ‫نمیخوای از این اتفاق پشیمون بشی. 1056 00:40:42,142 --> 00:40:45,693 ‫اگه بخوام خیلی صادق باشم آره. 1057 00:40:47,279 --> 00:40:50,990 ‫ولی راستش همه ما باید ‫طبق زمانبندی خودمون یاد بگیریم. 1058 00:40:51,025 --> 00:40:53,451 ‫و خودم فهمیدم منم فرقی ندارم. 1059 00:40:53,486 --> 00:40:55,536 ‫میگم چی. ‫اگه همینطور نمره مثبت بگیرم، 1060 00:40:55,571 --> 00:40:58,497 ‫میگم هردومون کارمون حرف نداره. 1061 00:40:58,532 --> 00:41:02,127 ‫و حتی اگه تو منو اینجا نذاشتی... 1062 00:41:02,162 --> 00:41:04,670 ‫دانا، اگه بخاطر تو نبود اینجا نبودم. 1063 00:41:06,298 --> 00:41:10,135 ‫پس، دستیار قائم مقامم؟ 1064 00:41:10,170 --> 00:41:11,636 ‫بیا خیلی جوگیر نشیم. 1065 00:41:11,671 --> 00:41:13,138 ‫باشه. 1066 00:41:13,173 --> 00:41:14,347 ‫ممنون دانا. 1067 00:41:14,382 --> 00:41:16,308 ‫متشکرم لوئیس ‫- زودباش سرخی. 1068 00:41:16,343 --> 00:41:18,768 ‫قطار داره از ایستگاه میره، باید بریم. 1069 00:41:18,803 --> 00:41:21,271 ‫- پس هستی. ‫- شوخی میکنی؟ 1070 00:41:21,306 --> 00:41:22,855 ‫فکر کردی حاضرم بشینم اینجا 1071 00:41:22,890 --> 00:41:25,150 ‫و به ایده لوئیس درمورد ‫دستشویی مختلط گوش کنم 1072 00:41:25,185 --> 00:41:26,609 ‫درحالی که شما احمقا رفتین نوشیدنی میخورین، 1073 00:41:26,644 --> 00:41:28,778 ‫- یکی دیگه هم میخواد بیاد. ‫- یه لحظه. 1074 00:41:28,813 --> 00:41:30,322 ‫شماها دارین میرین؟ منم بیام؟ 1075 00:41:30,357 --> 00:41:31,656 ‫- نه. ‫- طوری نیست. 1076 00:41:31,691 --> 00:41:33,074 ‫چون داره بهم خوش میگذره. 1077 00:41:33,109 --> 00:41:34,784 ‫کلی کار باحال دارم باید انجام بدم. 1078 00:41:35,785 --> 00:41:37,370 ‫باید راستشو بگم رابرت. 1079 00:41:37,405 --> 00:41:39,080 ‫واقعاً راه اومدی. 1080 00:41:39,115 --> 00:41:40,623 ‫هواتو دارم «هاروی». 1081 00:41:40,658 --> 00:41:42,834 ‫من که میگم باعث افتخار دخترمون شدیم. 1082 00:41:42,869 --> 00:41:46,254 ‫- به سلامتی جسیکا ‫- به سلامتی جسیکا 1083 00:41:46,289 --> 00:41:48,006 ‫- چیه؟ ‫- میدونی داشتم فکر میکردم. 1084 00:41:48,041 --> 00:41:50,133 ‫به «جیم» گفتم این پرونده ‫مثل راکی 4 میمونه، 1085 00:41:50,168 --> 00:41:51,843 ‫ولی راستش راکی 3 بود. 1086 00:41:51,878 --> 00:41:53,303 ‫ینی جایی که آپولو و راکی 1087 00:41:53,338 --> 00:41:54,804 ‫همکاری کردن تا آقای دراگو بزنن؟ 1088 00:41:54,839 --> 00:41:56,931 ‫خب قطعاً درمورد راکی 5 حرف نمیزدم. 1089 00:41:56,966 --> 00:41:59,184 ‫خب میدونی آخر راکی 3 چی شد. 1090 00:41:59,219 --> 00:42:01,060 ‫آره، راکی و آپولو به پای هم پیچیدن. 1091 00:42:01,095 --> 00:42:04,147 ‫بذار حدس بزنم، میخوای بدونی ‫اگه من و تو به پای هم بپیچیم چی میشه. 1092 00:42:04,182 --> 00:42:05,231 ‫نیازی نیست بدونم. 1093 00:42:05,266 --> 00:42:07,066 ‫میدونم چی میشه، من میبرم. 1094 00:42:07,101 --> 00:42:08,734 ‫هرچی حالتو بهتر میکنه. 1095 00:42:08,769 --> 00:42:10,778 ‫- یا خدا. ‫- چیه؟ 1096 00:42:10,813 --> 00:42:12,489 ‫داریم درمورد اینکه بین من و تو 1097 00:42:12,524 --> 00:42:14,449 ‫کی بهتره با هم بحث میکنیم. 1098 00:42:14,484 --> 00:42:15,867 - Untranslated Line - 1099 00:42:15,902 --> 00:42:18,119 ‫اگه «لوئیس» قائم مقام بهتری از ‫هردوی ما باشه چی؟ 1100 00:42:18,154 --> 00:42:20,246 ‫خدای من اون بدتری راکی ممکنه. 1101 00:42:20,281 --> 00:42:22,540 ‫نه راکی 5 هنوز بدترین راکیه. 1102 00:42:22,575 --> 00:42:24,334 ‫بالاخره سر یه چیز توافق داریم. 1103 00:42:24,369 --> 00:42:26,669 ‫راستش هنوز راکی 6 ندیدم. 1104 00:42:26,704 --> 00:42:28,421 ‫هیچکسی هم ندیده رابرت. 1105 00:42:28,456 --> 00:42:30,173 ‫میدونی، اون چند فرانچایز "کرید" 1106 00:42:30,208 --> 00:42:31,966 ‫اه اون شد یه چیزی. 1107 00:42:32,001 --> 00:42:33,259 ‫جدی؟ 1108 00:42:33,294 --> 00:42:34,427 ‫شاید امشب نگاش کردم. 1109 00:42:34,462 --> 00:42:35,970 ‫میخوای بیای؟ 1110 00:42:36,005 --> 00:42:37,472 ‫فکر کردی بیکارم بیام بغل تو 1111 00:42:37,507 --> 00:42:39,432 ‫تنهایی بشینم راکی 7 ببینم؟ 1112 00:42:39,467 --> 00:42:41,600 ‫ولی چس فیل دارم. 1113 00:42:41,635 --> 00:42:43,019 ‫زنگ میزنم «لورا». 1114 00:42:44,014 --> 00:42:50,402 ‫.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 1115 00:42:51,014 --> 00:42:57,402 ‫«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»|^| GodBless |^| 1116 00:42:57,403 --> 00:43:04,403 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال ‫در تلگرام و اینستاگرام ما ‫.:. @OfficialCinama .:.