1
00:00:00,060 --> 00:00:01,110
آنچه گذشت ...
2
00:00:01,485 --> 00:00:03,645
«گوردون» نمیخواد رئیس شه،
میخواد معامله کنه
3
00:00:03,645 --> 00:00:06,315
که رفقاش برگردند، اونا
به ادغام «زین» رأی بدن،
4
00:00:06,315 --> 00:00:08,405
تا ما وجود نداشته باشیم.
- من فهمیدم
5
00:00:08,405 --> 00:00:10,775
دو همکار من «اریک کالدور»
و «الن رند»،
6
00:00:10,775 --> 00:00:12,865
میخوان بهم نارو بزنن.
7
00:00:12,865 --> 00:00:15,155
ما دیگه نیاز نیست سکس تلفنی بکنیم،
8
00:00:15,155 --> 00:00:16,615
چون زدی وسط خال.
9
00:00:16,615 --> 00:00:18,785
خدای من، پسرم شنا بلده؟
10
00:00:18,785 --> 00:00:20,915
یه وضعیت حقوقی برام
پیش اومده که خصوصیه.
11
00:00:20,915 --> 00:00:22,795
میخوای یه نفرو بفرستم سراغت.
12
00:00:22,795 --> 00:00:25,715
- داشتم به «الکس ویلیامز» فکر میکردم.
- فکر کنم مصلحت
13
00:00:25,715 --> 00:00:27,545
شرکته که الکسُ میخوای نه سامانتارو.
14
00:00:27,545 --> 00:00:29,755
اون و یکم هم ماهیت خود مشکل.
15
00:00:29,755 --> 00:00:31,465
من پریود شدم ، حامله نیستم.
16
00:00:31,465 --> 00:00:33,675
- ولی آزمایش...
- نتیجه منفی بود.
17
00:00:33,675 --> 00:00:34,805
خیلی متأسفم.
18
00:00:40,605 --> 00:00:42,305
«سامانتا ویلر».
19
00:00:42,305 --> 00:00:44,685
به طور معمول از دیدن
یه همکار سابق خوشحال میشم.
20
00:00:44,685 --> 00:00:47,695
فقط نه اونی که با نیمی
از تجارت ما از اینجا رفت.
21
00:00:47,695 --> 00:00:49,985
پس خیلی ناراحت میشی وقتی بدونی میخوام به
22
00:00:49,985 --> 00:00:52,115
ته مونده تجارتت هم حمله کنم.
23
00:00:55,825 --> 00:00:58,115
- داری از «گری اسکیل» شکایت میکنی.
- من نه.
24
00:00:58,115 --> 00:00:59,865
- دولت فدرال شکایت داره.
- چرنده.
25
00:00:59,865 --> 00:01:01,745
تو وکیل دولت نمیشی.
26
00:01:01,745 --> 00:01:04,955
بر اساس قانون ادعاهای نادرست
اگر شرکتی، دولت رو فریب بده،
27
00:01:04,955 --> 00:01:07,255
هروکیلی میتونه برای جبران
خسارت شکایت کنه.
28
00:01:07,255 --> 00:01:09,085
میتونی به هر قانونی خواستی اشاره کنی.
29
00:01:09,085 --> 00:01:11,795
غیرممکنه تو به منافع دولت اهمیتی بدی.
30
00:01:11,795 --> 00:01:13,385
نمیدونم، ولی چیزی که برام مهمه
31
00:01:13,385 --> 00:01:15,885
اینه که دفاعیه «گری اسکیل»
همونطور که میخواست بیاد پیش ما.
32
00:01:15,885 --> 00:01:17,515
اونا هرگز نمیخوان با شما جایی برن.
33
00:01:17,515 --> 00:01:19,635
پس چرا به توافق 5 ساله مجبورشون میکنی؟
34
00:01:19,635 --> 00:01:21,555
و قبل از اینکه جواب
بدی هردو میدونیم
35
00:01:21,555 --> 00:01:24,475
به این خاطر که اگه بذاری
برن، اونا هم میرن.
36
00:01:24,475 --> 00:01:27,185
خب شاید برن، ولی حالا که
داری ازشون شکایت میکنی،
37
00:01:27,185 --> 00:01:29,235
توپُ انداختی تو زمین من.
38
00:01:29,235 --> 00:01:31,485
جنس تورو یادم رفته بود.
39
00:01:31,485 --> 00:01:35,155
خب، دیگه نیاز نیست
وانمود کنم جذابیتی داره.
40
00:01:35,155 --> 00:01:37,655
خب این اتفاق میافته.
41
00:01:37,655 --> 00:01:39,455
من تو رو میندازم تو
آغوش خرس.
42
00:01:39,455 --> 00:01:42,245
و تنها راهت اینه که بذاری بیان سمت ما.
43
00:01:42,245 --> 00:01:44,915
یا میتونی الان انجام بدی
یا بعداً،
44
00:01:44,915 --> 00:01:47,295
ولی بهم اعتماد کن ، این اتفاق میافته.
45
00:01:47,295 --> 00:01:50,375
ممنون که سر زدی سامانتا.
46
00:01:50,375 --> 00:01:53,135
یادم رفته بود وقتی
نبودی چقدر اوضاع بهتر بود.
47
00:01:57,715 --> 00:02:00,225
«لوئیس» چرا هنوز اینجایی؟
48
00:02:00,225 --> 00:02:03,855
امروز مرخصی گرفتم، و به
اداره تو زنگ زدم.
49
00:02:03,855 --> 00:02:05,395
به تو هم مرخصی دادن.
50
00:02:05,395 --> 00:02:06,815
- ولی...
- ولی نداره.
51
00:02:06,815 --> 00:02:09,355
«شیلا» میخوام ببرمت شادترین
منطقه زمین.
52
00:02:09,355 --> 00:02:13,775
لوئیس، با اینکه عاشق
موزه مستعمرات ویلیامزبورگ هستم،
53
00:02:13,775 --> 00:02:15,065
ولی امروز نمیتونم.
54
00:02:15,065 --> 00:02:16,825
ولی لباسارو گذاشتم تو ماشین.
55
00:02:16,825 --> 00:02:18,235
خیلی ازت ممنونم لوئیس.
56
00:02:18,235 --> 00:02:20,825
و خیلی خوبه که میخوای
حواس منو
57
00:02:20,825 --> 00:02:23,075
از اتفاقی که افتاده پرت کنی.
58
00:02:23,075 --> 00:02:26,585
ولی از قبل برای
مرخصی امروز برنامه داشتم.
59
00:02:26,585 --> 00:02:28,665
- جدی؟
- آره.
60
00:02:28,665 --> 00:02:31,715
لوئیس، نتیجه منفی شد.
61
00:02:31,715 --> 00:02:33,215
و اگه یه نتیجه واقعی میخوایم،
62
00:02:33,215 --> 00:02:35,795
باید دیگه به شانس تکیه نکنیم.
63
00:02:35,795 --> 00:02:38,305
برای همین با بهترین
64
00:02:38,305 --> 00:02:41,225
متخصص کل کشور یه
قرار ملاقات گذاشتم.
65
00:02:41,225 --> 00:02:43,095
واقعاً فکر میکنی متخصص لازم داریم؟
66
00:02:43,095 --> 00:02:44,975
فکر میکنم اینکارا زمان میبره.
67
00:02:44,975 --> 00:02:46,895
پس هرچه زودتر کمک بگیریم،
68
00:02:46,895 --> 00:02:49,225
زودتر میتونیم اون بچه
رو به آغوش بکشیم.
69
00:02:49,225 --> 00:02:50,565
خب پس منتظر چی هستیم؟
بریم.
70
00:02:50,565 --> 00:02:53,445
- لوئیس، تو نیازی نیست بیای.
- شیلا گوش کن.
71
00:02:53,445 --> 00:02:55,775
همونقدر که برای تو
مهمه برای منم مهمه.
72
00:02:55,775 --> 00:02:57,615
و هیچی قرار نیست
73
00:02:57,615 --> 00:02:59,735
منو از کنارت تو دور کنه.
74
00:03:04,995 --> 00:03:07,165
سامانتا میتونم یه لحظه
باهات حرف بزنم؟
75
00:03:07,165 --> 00:03:08,665
راستش الان یکم سرم شلوغه.
76
00:03:08,665 --> 00:03:10,545
منظورت اینه که سرت شلوغه
77
00:03:10,545 --> 00:03:13,505
چون داری «اریک کالدور» تحت
فشار میذاری موکلش بده به ما.
78
00:03:13,505 --> 00:03:16,005
- آره همینو گفتم.
- فکر کردی این شوخیه؟
79
00:03:16,005 --> 00:03:18,345
فکر میکنم «رابرت» یه
مدتی مشکلاتی داشته.
80
00:03:18,345 --> 00:03:21,055
و وقتی که برگرده میخوام
بهش یه کادوی کوچیک بدم.
81
00:03:21,055 --> 00:03:23,425
به تعبیر دیگه، شنیدم رابرت و الکس
82
00:03:23,425 --> 00:03:25,345
سر یه موضوعی با هم همکاری کردند،
83
00:03:25,345 --> 00:03:27,645
و حالا حس میکنی جایگاهت لغزان شده،
84
00:03:27,645 --> 00:03:29,265
و داری سعی میکنی درستش کنی.
85
00:03:29,265 --> 00:03:30,725
اگه اینطور باشه چی؟
86
00:03:30,725 --> 00:03:33,025
اونوقت بهتره کادویی که
میخوای بهش همون موکله باشه.
87
00:03:33,025 --> 00:03:35,485
چون لازم نیست بهت بگم، اریک کالدور سبک وزن نیست.
(اصطلاح مشت زنی)
88
00:03:35,485 --> 00:03:38,445
و آخرین باری که بررسی کردم
پرونده های من به تو مربوط نمیشه.
89
00:03:38,445 --> 00:03:39,985
میشه اگه بتونه روی
90
00:03:39,985 --> 00:03:41,945
اعتبار این شرکت اثر بگذاره.
91
00:03:41,945 --> 00:03:44,285
اگه میری سراغ این مرد
بهتره برنده بشی.
92
00:03:44,285 --> 00:03:46,785
مشکلی پیش نمیاد چون
میدونم کالدور چطور فکر میکنه.
93
00:03:46,785 --> 00:03:48,125
مطمئنم همینطوره.
94
00:03:48,125 --> 00:03:50,085
ولی در این مورد، با کسی
95
00:03:50,085 --> 00:03:52,915
درگیر شدی که
بیشتر از تو میخواد شکستت بده.
96
00:03:52,915 --> 00:03:55,005
از الان درگیر شدم و
قرار نیست کنار بکشم.
97
00:03:55,005 --> 00:03:57,835
مگه اینکه بخوای بهم دستور
مستقیم بدی که پیگیر نشم،
98
00:03:57,835 --> 00:03:59,425
پیشنهاد میکنم بری کنار،
99
00:03:59,425 --> 00:04:00,885
چون یه پرونده هست که باید ببرم.
100
00:04:02,850 --> 00:04:10,335
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
101
00:04:15,336 --> 00:04:22,336
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
102
00:04:29,337 --> 00:04:37,337
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
103
00:04:41,965 --> 00:04:43,135
اینجایی.
104
00:04:43,135 --> 00:04:45,135
«گرچن»، این لوئیس کدوم گوریه؟
105
00:04:45,135 --> 00:04:47,515
میخوای با یکم نزاکت دوباره تلاش کنی؟
106
00:04:47,515 --> 00:04:49,935
- چی؟
- صبح بخیر گرچن چطوره.
107
00:04:49,935 --> 00:04:52,895
امروز چقدر قشنگ شدی. بیا
برات قهوه آوردم.
108
00:04:52,895 --> 00:04:55,225
راست میگی، محدودیت زمانی دارم،
109
00:04:55,225 --> 00:04:56,815
ولی بهونه برای بدرفتاری نیست.
110
00:04:56,815 --> 00:04:59,445
صبح بخیر گرچن، امروز قشنگ شدی.
111
00:04:59,445 --> 00:05:02,325
- حالا بهتر نشد؟
- راستش چرا.
112
00:05:02,325 --> 00:05:04,995
اگه بگی لوئیس کجاست
حس بهتری پیدا میکنم.
113
00:05:04,995 --> 00:05:06,615
مطمئن نیستم حالتُ بهتر کنه.
114
00:05:06,615 --> 00:05:08,865
- لوئیس امروز مرخصیه.
- لعنتی.
115
00:05:08,865 --> 00:05:10,575
- مشکل چیه؟
- شرکت آب کوهستان
116
00:05:10,575 --> 00:05:12,835
میخواد یه توافق معامله توزیع ملی بکنه.
117
00:05:12,835 --> 00:05:15,625
ما هم باید قبول کنیم تا آخر
سال هیچگونه رقابتی انجام نمیدیم.
118
00:05:15,625 --> 00:05:18,125
و برای همچین تعهدی به
تأیدیه لوئیس نیاز داری.
119
00:05:18,125 --> 00:05:20,425
از قبل باهاش موافقت کرده
فقط امضاشُ لازم دارم.
120
00:05:20,425 --> 00:05:22,425
ولی تا آخر امروز میخوام.
وگرنه کل معامله بهم میخوره.
121
00:05:22,425 --> 00:05:25,845
- حالا نوبت منه بگم لعنتی.
- گرچن، این امضارو لازم دارم.
122
00:05:25,845 --> 00:05:27,675
بدستش میاری، گفتم لعنتی چون
123
00:05:27,675 --> 00:05:29,385
میدونم باید کجا برم.
124
00:05:29,385 --> 00:05:31,805
- گرچن.
- الکس، اسنادو بده من.
125
00:05:31,805 --> 00:05:33,645
بگو باید بفرستمش کجا.
126
00:05:33,645 --> 00:05:36,815
بهت قول میدم به دستشون میرسه.
127
00:05:37,815 --> 00:05:39,605
هی.
128
00:05:39,605 --> 00:05:42,195
آب خیار یا اوکالیپتوس؟
129
00:05:42,195 --> 00:05:44,025
- جفتشو دارن؟
- همه چیز دارن.
130
00:05:44,025 --> 00:05:46,865
اتاق انتظارو دیدی؟ صندلیای
چرمی، نور آرام بخش...
131
00:05:46,865 --> 00:05:48,615
هنوز ندیدمش ولی از
الان عاشقش شدم.
132
00:05:48,615 --> 00:05:51,785
- خانم «سز» آقای «لیت».
- دکتر «مک منوس».
133
00:05:51,785 --> 00:05:54,165
ممنون که اینقدر
سریع بهمون وقت دادید.
134
00:05:54,165 --> 00:05:56,205
لازم نیست بگید دکتر
من «چارلز» هستم،
135
00:05:56,205 --> 00:05:58,415
- ولی همه منو...
- چز.
136
00:05:58,415 --> 00:05:59,965
«چز مک منوس».
137
00:05:59,965 --> 00:06:02,335
درسته، معمولاً مردم به
«چاک» فکر میکنن.
138
00:06:02,335 --> 00:06:04,545
من پرونده شمارو دارم،
ولی ترجیح میدم خودم
139
00:06:04,545 --> 00:06:06,595
یه بررسی پزشکی
انجام بدم، اشکالی نداره؟
140
00:06:06,595 --> 00:06:08,515
البته، میخواین چیکار کنم؟
141
00:06:08,515 --> 00:06:10,185
اول با نمونه خون شروع میکنیم.
142
00:06:10,185 --> 00:06:12,805
فقط برید آخر راهرو،
پرستار بهتون نشون میده.
143
00:06:12,805 --> 00:06:15,225
و وقتی برگشتید میتونیم
درمورد
144
00:06:15,225 --> 00:06:17,645
کاری که میخواین انجام بدین حرف بزنیم.
- باشه.
145
00:06:17,645 --> 00:06:19,775
یکم دیگه میبینمت.
146
00:06:19,775 --> 00:06:21,065
ببخشید.
147
00:06:21,065 --> 00:06:24,315
شما اه... منو یادتون نمیاد؟
148
00:06:24,315 --> 00:06:27,275
- من،...
- لوئیس لیت.
149
00:06:27,275 --> 00:06:29,865
دبیرستان اسکارزدیل
کلاس 88؟
150
00:06:29,865 --> 00:06:31,745
ببخشید شمارو یادم نمیاد لوئیس.
151
00:06:31,745 --> 00:06:34,165
میدونی همیشه حس میکردم
تو دانشگاه راحت نبودم.
152
00:06:34,165 --> 00:06:35,835
به اون روزا فکر نمیکنم.
153
00:06:35,835 --> 00:06:38,545
ولی اینم میدونم که
بچه خوبی نبودم.
154
00:06:38,545 --> 00:06:40,585
پس اگه بین ما کینهای وجود داره،
155
00:06:40,585 --> 00:06:42,715
امیدوارم به دل نگرفته باشی.
156
00:06:47,055 --> 00:06:49,805
اون اونجا تو یه لباس
رکابی بود،
157
00:06:49,805 --> 00:06:52,385
لوئیس نگاه میکرد، هردوشون
لباس بلندهای بیمارستان پوشیدن...
158
00:06:52,385 --> 00:06:54,265
وایسا، لوئیس چرا لباس پوشیده بود؟
159
00:06:54,265 --> 00:06:57,395
- نمیخواست زنش احساس تنهایی کنه.
- راستش خیلی مهربونه.
160
00:06:57,395 --> 00:06:59,725
فقط اینو میگی چون اونجا نبودی.
161
00:06:59,725 --> 00:07:01,185
نباید یادت بندازم،
162
00:07:01,185 --> 00:07:03,855
اون لباسا از پشت بسته نمیشن.
163
00:07:03,855 --> 00:07:06,115
پس بین لوئیس و شیلا،
164
00:07:06,115 --> 00:07:08,405
مجبور شدم اسنادو
اینطوری بهش بدم.
165
00:07:08,405 --> 00:07:10,785
بیخیال، جدی لباس
رکابی پوشیده بود؟
166
00:07:10,785 --> 00:07:13,405
قبل از اینکه برن
داخل دیدمشون.
167
00:07:13,405 --> 00:07:15,825
ولی داشتم همین
فیلمُ توی ذهنم تصور میکردم.
168
00:07:15,825 --> 00:07:18,205
تا جایی که من میدونم تا
همین حدشم بد بود.
169
00:07:18,205 --> 00:07:19,745
خب، مسئله مهم اینه که،
170
00:07:19,745 --> 00:07:22,715
الکس امضاشو گرفت،
جدول امتیازات شد
171
00:07:22,715 --> 00:07:26,795
گرچن: 1000973
دنیا: صفر.
172
00:07:26,795 --> 00:07:28,305
دقیقاً درسته.
173
00:07:28,305 --> 00:07:30,305
با این بسته موفق باشی «رد».
174
00:07:30,305 --> 00:07:31,595
تو هم همینطور گرچن.
175
00:07:31,595 --> 00:07:34,385
و هرکاری میکنی،
176
00:07:34,385 --> 00:07:37,225
برای دیدن اون فیلم
بلیت دوباره نگیر.
177
00:07:39,355 --> 00:07:43,395
مجبور بود اینو بگه.
178
00:07:43,395 --> 00:07:47,485
آقای کالدور، این محاکمه برای
دو هفته آینده برنامه ریزی شده.
179
00:07:47,485 --> 00:07:49,775
پس بهتره دلیل خوبی داشته باشید.
180
00:07:49,775 --> 00:07:51,235
دارم عالیجناب، میخواستم
181
00:07:51,235 --> 00:07:53,325
خانم «ویلر» از این پرونده
حذف بشه.
182
00:07:53,325 --> 00:07:55,495
- بر چه اساسی؟
- بر این اساس که تو
183
00:07:55,495 --> 00:07:57,535
قبلاً وکیل موکل من بودی.
184
00:07:57,535 --> 00:07:59,035
- حقیقت داره خانم ویلر؟
- البته که نه.
185
00:07:59,035 --> 00:08:00,875
هرگز روی پرونده اونها کار نکردم.
186
00:08:00,875 --> 00:08:05,005
خب بر اساس این برگه صورتحساب
معلومه که کار کردید.
187
00:08:06,335 --> 00:08:08,795
این برای 7 سال پیش
به مدت 2 ساعت بود.
188
00:08:08,795 --> 00:08:10,505
عالیجناب، من یه کارمند بودم.
189
00:08:10,505 --> 00:08:13,055
حتماًیه نفر ازم خواسته
چندتا کپی بگیرم و صورت جلسه کنم.
190
00:08:13,055 --> 00:08:15,095
یه دقیقه پیش هم براشون کار نکرده بودی.
191
00:08:15,095 --> 00:08:16,435
حالا شد فقط یه کپی گرفتن؟
192
00:08:16,435 --> 00:08:18,395
- عالیجناب.
- این صورت جلسه توئه مگه نه؟
193
00:08:18,395 --> 00:08:22,185
- ینی این امضای توئه، درسته؟
- بله.
194
00:08:22,185 --> 00:08:24,565
ولی حتی اگه از نظر
فنی برای گری اسکیل کار کرده باشم،
195
00:08:24,565 --> 00:08:26,815
هرگز به اطلاعات خاص دسترسی نداشتم.
196
00:08:26,815 --> 00:08:28,775
مگه اینکه درمورد صورت جلسه
دروغ گفته باشی،
197
00:08:28,775 --> 00:08:31,365
که میشه تخلف کلاهبرداری،
اونوقت فنی یا نه،
198
00:08:31,365 --> 00:08:32,905
تو محکوم به ارتباط خاص هستی.
199
00:08:32,905 --> 00:08:35,325
عالیجناب، اون برای شکایت از یه
200
00:08:35,325 --> 00:08:37,575
وکیل قدیمی ممنوع شده.
201
00:08:37,575 --> 00:08:39,875
متأسفانه درست میگه
خانم ویلر.
202
00:08:39,875 --> 00:08:41,955
مگه اینکه کسی توی شرکت شما باشه
203
00:08:41,955 --> 00:08:44,795
که این ارتباط خاصُ نداشته باشه
شما از این پرونده معاف هستید.
204
00:08:48,755 --> 00:08:50,965
لوئیس، عوضی کثافت.
205
00:08:50,965 --> 00:08:52,845
بابت تقلب تو زیست شناسی
زیرآبمو زدی.
206
00:08:52,845 --> 00:08:55,135
آره زدم، چون منصفانه نیست،
207
00:08:55,135 --> 00:08:56,805
آقای «اوکانر» به
این چیزا نمره نمیده.
208
00:08:56,805 --> 00:08:58,435
الان داری چغلی هم میکنی.
209
00:08:58,435 --> 00:09:00,805
بخاطر تو اوکانر بهم 10 داد،
210
00:09:00,805 --> 00:09:03,515
و بابام قراره منو بکشه.
میدونی ینی چی؟
211
00:09:03,515 --> 00:09:05,935
تو باید تا آخر سال
تکالیف منو بنویسی.
212
00:09:05,935 --> 00:09:07,945
و قرار نیست یه کلمه هم به کسی بگی.
213
00:09:07,945 --> 00:09:09,985
نمینویسم تو هم نمیتونی
مجبورم کنی.
214
00:09:09,985 --> 00:09:12,575
شاید گوش نمیکردی.
من زیست شناسی بلد نیستم.
215
00:09:12,575 --> 00:09:14,865
که ینی نمیدونم کلیه کجاست.
216
00:09:14,865 --> 00:09:16,115
نکنه اینجان؟
217
00:09:16,115 --> 00:09:17,075
اینجا؟
218
00:09:17,075 --> 00:09:18,495
یا اینجا؟
219
00:09:18,495 --> 00:09:20,825
هنوزم درمورد کمک کردن به
من فلسفه بافی میکنی؟
220
00:09:20,825 --> 00:09:24,045
باشه مینویسم، فقط ولم کن.
221
00:09:24,045 --> 00:09:25,255
افرین پسر.
222
00:09:25,255 --> 00:09:27,215
هرروز، قبل از زنگ اول،
223
00:09:27,215 --> 00:09:28,965
تکالیف باید دستم باشه.
224
00:09:28,965 --> 00:09:31,005
اگه دیر کنی، یه سفر با هم
225
00:09:31,005 --> 00:09:33,675
به انبار تجهیزات مدرسه میزنیم،
226
00:09:33,675 --> 00:09:36,135
و اونجا زندانیت میکنم.
227
00:09:43,685 --> 00:09:46,605
باقی سال تو مدرسه میدویدم،
228
00:09:46,605 --> 00:09:48,985
از اینکه دیر کنم وحشت میکردم.
229
00:09:48,985 --> 00:09:52,275
بار اول که دیر کردم
«چز» به قولش عمل کرد.
230
00:09:52,275 --> 00:09:53,525
منو کشوند به سالن بدنسازی،
231
00:09:53,525 --> 00:09:56,195
منو انداخت تو انبار تجهیزات،
232
00:09:56,195 --> 00:09:57,995
و میگفت اگه به کسی بگم،
233
00:09:57,995 --> 00:09:59,205
دفعه بعد بدتر میشه.
234
00:09:59,205 --> 00:10:01,415
لوئیس، تو بهم درمورد سختیهات در
235
00:10:01,415 --> 00:10:03,665
دوران جوانیت گفتی، ولی...
236
00:10:03,665 --> 00:10:06,585
راستش اصلاً این بخشی
نبود که بهش فکر میکردم.
237
00:10:06,585 --> 00:10:09,295
میدونی، تا آخر کار،
238
00:10:09,295 --> 00:10:11,505
دیگه مقاومت نکردم.
239
00:10:11,505 --> 00:10:14,255
اگه دیر میکردم
چز تمام راهرو منو میکشوند،
240
00:10:14,255 --> 00:10:15,545
میرفتیم باشگاه،
241
00:10:15,545 --> 00:10:18,385
اون در انبار تجهیزات باز میکرد،
242
00:10:18,385 --> 00:10:20,555
منم تکالیفشو بهش میدادم،
243
00:10:20,555 --> 00:10:23,145
و خودم میرفتم اون تو.
244
00:10:23,145 --> 00:10:25,895
نمیتونم تصور کنم بعد از اینهمه
245
00:10:25,895 --> 00:10:28,105
سال که دوباره دیدیش چه
حسی بهت دست داد.
246
00:10:28,105 --> 00:10:31,645
تنها چیزی که داشت بگه،
"به دل نگیر" بود.
247
00:10:31,645 --> 00:10:33,235
خب، به دل گرفتم.
248
00:10:33,235 --> 00:10:35,905
احساساتی که از اون
موقع با خودت حمل میکردی.
249
00:10:35,905 --> 00:10:38,235
برای همین میخواستم اینو نشونت بدم.
250
00:10:38,235 --> 00:10:42,745
چیزیه که 30 ساله بهش نگاه نکرده بودم.
251
00:10:48,625 --> 00:10:51,255
لوئیس، وقتی اینو به
شیلا نشون دادی چی گفت؟
252
00:10:51,255 --> 00:10:52,925
نشونش دادم؟ نه نتونستم اینکارو بکنم.
253
00:10:52,925 --> 00:10:54,425
چرا نه؟
254
00:10:54,425 --> 00:10:56,675
چون به محض اینکه رفتیم
تحقیق کردم،
255
00:10:56,675 --> 00:10:58,135
به این امید که حقیقت نداشته باشه.
256
00:10:58,135 --> 00:11:00,175
ولی از این یارو بهتر نیست.
257
00:11:00,175 --> 00:11:03,055
اگه میخوایم برای داشتن
بچه شانسی داشته باشیم،
258
00:11:03,055 --> 00:11:06,555
باید با این احساساتم کنار بیام.
259
00:11:06,555 --> 00:11:10,935
پس حداقل بذار شیلا از
چیزی که تحمل میکنی خبرداشته باشه.
260
00:11:10,935 --> 00:11:12,815
چون اگه خودتو خالی نکنی،
261
00:11:12,815 --> 00:11:16,195
احتمال زیاد انفجاری درکار خواهد بود.
262
00:11:23,325 --> 00:11:26,285
«هاروی»؟ ببخشید که مزاحمت
میشم ولی یه دقیقه وقت داری؟
263
00:11:26,285 --> 00:11:27,995
ها، باورم نمیشه.
264
00:11:27,995 --> 00:11:30,625
اوضاع روی پروندهای که کار میکردی
خوب پیش نرفت حالا کمک میخوای.
265
00:11:30,625 --> 00:11:32,465
- اینو نگفتم.
- نیاز نبود.
266
00:11:32,465 --> 00:11:35,545
با صدای نازکت اومدی اینجا،
267
00:11:35,545 --> 00:11:37,345
و بهت هشدار داده
بودم این اتفاق میافته.
268
00:11:37,345 --> 00:11:38,965
- شاید گفته بودی...
- شاید نه.
269
00:11:38,965 --> 00:11:41,555
گفتم با آدم اشتباهی درگیر شدی،
270
00:11:41,555 --> 00:11:43,885
و تو گفتی میدونستی داری چیکار میکنی.
271
00:11:43,885 --> 00:11:45,225
باشه هاروی.
272
00:11:45,225 --> 00:11:46,895
حق با تو بود.
273
00:11:46,895 --> 00:11:49,775
حالا میخوای بگی "بهت که گفتم"
یا کمکم میکنی طرفُ شکست بدیم؟
274
00:11:49,775 --> 00:11:51,275
نمیدونی میخوام چیکار کنم.
275
00:11:51,275 --> 00:11:54,025
ولی چون نمیتونم انجامش بدم
فکر کنم مجبورم کمکت کنم.
276
00:11:54,025 --> 00:11:56,905
اگه قصدت اینه که با من دربیافتی،
277
00:11:56,905 --> 00:11:59,155
میتونیم وقتی کارمون تموم
شد بریم تو رینگ.
278
00:11:59,155 --> 00:12:01,365
منظورم این بود که میخوام دهنتو ببندم.
279
00:12:01,365 --> 00:12:04,325
ولی شنیدم با بوکس به خیلیا پز دادی.
280
00:12:04,325 --> 00:12:07,125
و باور کن اصلاً دلت نمیخواد
با این هیکل در بیافتی.
281
00:12:07,125 --> 00:12:09,125
من بوکس کار نمیکنم هاروی،
کیک بوکس کار میکنم.
282
00:12:09,125 --> 00:12:11,295
و پاهای من 50 برابر
از دستای تو قوی تره.
283
00:12:11,295 --> 00:12:13,415
اینکه خارج از کلاس وزنت
284
00:12:13,415 --> 00:12:15,795
مبارزه کردی دلیل تمام این مشکلاتت بود.
285
00:12:15,795 --> 00:12:18,715
حالا میخوای بفهمی چطور
خلاص بشی یا میخوای
286
00:12:18,715 --> 00:12:21,175
در مورد زمین زدن من
داستان سرایی کنی؟
287
00:12:21,175 --> 00:12:23,265
میخوام بفهمم چطور خلاص بشم.
288
00:12:23,265 --> 00:12:24,885
پس میریم طبقه بالا
289
00:12:24,885 --> 00:12:26,685
و یه پیتزا پپرونی پنیری سفارش میدیم.
290
00:12:26,685 --> 00:12:28,855
چون شاید این مبارزه خواسته من نباشه،
291
00:12:28,855 --> 00:12:33,185
ولی اجازه نمیدم اریک کالدور آرایشگر
292
00:12:33,185 --> 00:12:35,775
یکی از آدمای منو شکست بده.
293
00:12:39,735 --> 00:12:40,905
هی.
294
00:12:42,445 --> 00:12:44,655
اه، این برای چیه؟
295
00:12:46,745 --> 00:12:49,335
اینکه امروز کنار من بودی.
296
00:12:49,335 --> 00:12:51,495
البته، بهت گفتم میام.
297
00:12:51,495 --> 00:12:53,045
خب خیلی احساس راحتی کردم.
298
00:12:53,045 --> 00:12:57,125
و باید بگم، چز واقعاً دانش بالایی داره،
299
00:12:57,125 --> 00:12:59,755
و رفتارش واقعاً بینظیر بود.
300
00:12:59,755 --> 00:13:02,215
درسته، اون بهترینه.
301
00:13:02,215 --> 00:13:05,135
قراره به وقتش کلی بچه از
302
00:13:05,135 --> 00:13:06,385
سرو کولمون بالا بره.
303
00:13:06,385 --> 00:13:08,265
لوئیس، چیزی شده؟
304
00:13:09,855 --> 00:13:11,855
«چز» قلدر دبیرستانم بود.
305
00:13:11,855 --> 00:13:15,145
اون تمام سال منو عذاب میداد.
306
00:13:15,145 --> 00:13:18,155
وحشتناکه، چرا چیزی بهم نگفتی؟
307
00:13:18,155 --> 00:13:19,565
چون 30 سال پیش بود.
308
00:13:19,565 --> 00:13:21,735
نمیذارم یه موضوع مربوط به دبیرستان
309
00:13:21,735 --> 00:13:23,735
مارو از داشتن بهترین متخصص محروم کنه.
310
00:13:23,735 --> 00:13:25,535
خب میتونیم دومین متخصصُ پیدا کنیم.
311
00:13:25,535 --> 00:13:27,455
نه نمیتونیم، اگه این جواب نده،
312
00:13:27,455 --> 00:13:29,205
هیچوقت خودمو نمیبخشم.
313
00:13:29,205 --> 00:13:31,125
خودم درستش میکنم.
314
00:13:31,125 --> 00:13:35,125
- مطمئنی؟
- بهم اعتماد کن، طوریم نمیشه.
315
00:13:36,835 --> 00:13:39,615
«کارلا»، پیامتو گرفتم.
به محض اینکه تونستم اومدم.
316
00:13:39,615 --> 00:13:43,055
باید از اون حقوقی که بهت
میدیم استفاده کنی یه ماشین سریعتر بخری.
317
00:13:43,055 --> 00:13:45,555
چون فهمیدم دیگه معامله توزیع نداریم.
318
00:13:45,555 --> 00:13:47,595
- درمورد چی حرف میزنی؟
- توزیع کننده ما
319
00:13:47,595 --> 00:13:48,975
گفتی معامله باهاش قطعیه
320
00:13:48,975 --> 00:13:50,895
گفت یه پیشنهاد جدید گرفتن.
321
00:13:50,895 --> 00:13:53,565
اگه به این سرعت یه پیشنهاد بهتر
بدست آوردن، داشتن
322
00:13:53,565 --> 00:13:56,065
- با سوءنیت مذاکره میکردند.
- برام مهم نیست.
323
00:13:56,065 --> 00:13:58,275
میخوام بدونم تو میخوای چیکار کنی.
324
00:13:58,275 --> 00:14:00,105
بهشون یادآوری میکنم تنها
راهی که میتونند توافق
325
00:14:00,105 --> 00:14:01,945
نقض کنند اینه که
امضا بدستشون نرسیده باشه.
326
00:14:01,945 --> 00:14:04,115
- و اگه خواستند دلیل دیگری...
- هنوز نفهمیدی؟
327
00:14:04,115 --> 00:14:05,655
دلیل دیگهای ندارن.
328
00:14:05,655 --> 00:14:08,825
گفتند امضا هیچوقت بدستشون نرسیده.
329
00:14:08,825 --> 00:14:11,325
«کارلا» دارم بهت میگم،
اون امضا بدستشون رسیده،
330
00:14:11,325 --> 00:14:13,285
و قرار نیست زیر توافق بزنند.
331
00:14:13,285 --> 00:14:14,995
بهتره حق با تو باشه.
332
00:14:14,995 --> 00:14:17,835
چون آینده ما به این
توسعه بستگی داره.
333
00:14:17,835 --> 00:14:21,885
و همونطور که گفتم، تو
بهم گفتی توافق قطعیه.
334
00:14:27,265 --> 00:14:30,515
گرچن، بهم بگو امضای لوئیسُ
ارسال کردی.
335
00:14:30,515 --> 00:14:31,895
فرستادم چطور؟
336
00:14:31,895 --> 00:14:33,645
میگن بدستشون نرسیده.
337
00:14:33,645 --> 00:14:35,065
این دیگه از اون مزخرفاته.
338
00:14:35,065 --> 00:14:37,185
پیک امروز عصر اومد و برد.
339
00:14:37,185 --> 00:14:38,935
پس یا پیک نتونسته بفرسته...
340
00:14:38,935 --> 00:14:40,945
یا این آدما دارن دروغ میگن.
341
00:14:40,945 --> 00:14:43,155
میخوام یه رسید از
اون پیک بهم بدی.
342
00:14:43,155 --> 00:14:45,735
تا فردا صبح به دستت
میرسه، نگران نباش.
343
00:14:45,735 --> 00:14:46,785
درستش میکنیم.
344
00:14:46,785 --> 00:14:47,985
ممنون گرچن.
345
00:14:47,985 --> 00:14:50,285
خوشحالم که حواست جمع کردی.
346
00:14:52,995 --> 00:14:54,745
صبر کن.
347
00:14:54,745 --> 00:14:58,205
اگه بتونیم ثابت کنیم هیچ
ارتباطی با گری اسکیل نداشتی،
348
00:14:58,205 --> 00:15:01,165
میتونیم ادعا کنیم هیچ
رابطه خاصی وجود نداشته.
349
00:15:01,165 --> 00:15:02,545
اینم یه فکریه.
350
00:15:02,545 --> 00:15:04,755
ولی اگه همه رو از اونموقع احضار کنیم،
351
00:15:04,755 --> 00:15:06,845
براشون مهم نیست بهم
کمک کنند تا بتونم شکایت کنم.
352
00:15:06,845 --> 00:15:09,595
تازه کالدور میتونه بگه خیلی مهم نیست
353
00:15:09,595 --> 00:15:11,725
چون تو اطلاعات طبقه بندی شده رو دیدی.
354
00:15:11,725 --> 00:15:13,555
خدا لعنتش کنه.
355
00:15:13,555 --> 00:15:16,315
فقط میخواستم به رابرت
یه موکل دیگه بدم.
356
00:15:16,315 --> 00:15:20,145
نه تو که تقصیری نداری،
فقط داشتی برای رضای خدا کار میکردی.
357
00:15:20,145 --> 00:15:22,105
خیلی خب، نمیخواد حالا برام قیف بیای.
358
00:15:22,105 --> 00:15:24,855
اگه قراره امشب خوش بگذرونیم چرا.
359
00:15:24,855 --> 00:15:26,275
حرف خوشگذرونی شد...
360
00:15:26,275 --> 00:15:28,485
دیروقته، یه پیتزا خوردیم،
361
00:15:28,485 --> 00:15:30,785
باید بپرسم، بین تو و رابرت
چی هست؟
362
00:15:30,785 --> 00:15:33,115
درمورد خودم و رابرت با
تو حرف نمیزنم.
363
00:15:33,115 --> 00:15:35,455
ینی میتونی به «دانا» بگی
ولی به نمیگی؟
364
00:15:35,455 --> 00:15:37,375
- میدونی قرار میذاشتیم؟
- معلومه که میدونم.
365
00:15:37,375 --> 00:15:38,995
همه چیزُ میدونم.
366
00:15:38,995 --> 00:15:41,005
حتی اونوقتی که سعی کردی...
367
00:15:41,005 --> 00:15:42,375
نه تو هیچی نمیدونی.
368
00:15:42,375 --> 00:15:44,505
فقط میخوای کاری کنی
دهنم باز بشه
369
00:15:44,505 --> 00:15:46,885
چون دانا همچین کاری نمیکرد.
- اگه اینطور باشه چی؟
370
00:15:46,885 --> 00:15:48,885
وقتی ازم خواستی اینکارو بخاطر
371
00:15:48,885 --> 00:15:51,635
الکس بکنم دقیقاً همینو بهت گفتم.
372
00:15:51,635 --> 00:15:53,385
اگه اینطور باشی چی؟
373
00:15:53,385 --> 00:15:55,935
شاید بیشتر از اونی که
فکرشو میکردی شبیه هم هستیم.
374
00:15:55,935 --> 00:15:58,685
دقیقاً همینو بهم گفتی همون
شبی که اولین بار اومدی اینجا
375
00:15:58,685 --> 00:16:00,645
وقتی بهم بیلاخ نشون دادی.
376
00:16:00,645 --> 00:16:02,565
تا اونجایی که یادمه
تو هم نشون دادی.
377
00:16:02,565 --> 00:16:04,735
آره خب، شاید واقعاً...
378
00:16:04,735 --> 00:16:07,405
یه لحظه، بیشتر از اونی
که فکر میکردیم.
379
00:16:07,405 --> 00:16:09,025
اگه فقط منو تو نباشیم چی؟
380
00:16:09,025 --> 00:16:10,785
- منظورت چیه؟
- کالدور.
381
00:16:10,785 --> 00:16:12,745
گفت تنها راهی که برگه صورت جلسه
382
00:16:12,745 --> 00:16:14,535
حقیقت نداشته باشه اینکه دروغ گفته باشم.
383
00:16:14,535 --> 00:16:17,415
اگه خودش دروغ گفت چی،
و اون صورتها وجود نداشته باشن؟
384
00:16:17,415 --> 00:16:20,165
انگار یه نفر باید به
اریک کالدور سر بزنه.
385
00:16:20,165 --> 00:16:22,415
فکر میکنی از پسش بربیای؟
386
00:16:22,415 --> 00:16:25,295
- چرا من از پسش بربیام؟
- چون...
387
00:16:25,295 --> 00:16:28,465
بهم کمک کردی وقتی مجبور نبود،
388
00:16:28,465 --> 00:16:30,755
و گفتی میخواستی یکم
خوش بگذرونی.
389
00:16:30,755 --> 00:16:32,305
چه راهی برای خوشگذرونی بهتر
390
00:16:32,305 --> 00:16:34,345
از گیردادن به اریک کالدور؟
- فهمیدم.
391
00:16:34,345 --> 00:16:36,765
نمیخوای فقط به رابرت کادو بدی.
392
00:16:36,765 --> 00:16:40,645
میخوای من شخصاً روی
موفقیتت سرمایه گذاری کنم.
393
00:16:40,645 --> 00:16:42,315
اگه اینطور باشه چی؟
394
00:16:42,315 --> 00:16:44,485
باشه سامانتا، خودم
ترتیب اریکُ میدم.
395
00:16:44,485 --> 00:16:46,315
ولی قبل از اینکه بریم،
396
00:16:46,315 --> 00:16:49,655
این فکر براین اساس اومد
که گفتی مثل اون هستی،
397
00:16:49,655 --> 00:16:52,745
و اینکه در مورد مدارک ساختگی حرف زدی.
398
00:16:52,745 --> 00:16:54,575
جواب هست نه، هاروی.
399
00:16:54,575 --> 00:16:57,825
من هرگز تو زندگیم مدارک دستکاری نداشتم.
400
00:16:59,835 --> 00:17:01,955
سلام، یه رسید برای بستهای
401
00:17:01,955 --> 00:17:03,205
که از خدمات شما فرستادم میخوام.
402
00:17:03,205 --> 00:17:04,955
البته، شماره سفارش شما چنده؟
403
00:17:04,955 --> 00:17:07,375
12657.
404
00:17:08,925 --> 00:17:11,465
سوابق نشون میده اون بسته
هرگز فرستاده نشده.
405
00:17:11,465 --> 00:17:13,715
خب سوابق شما اشتباهه
چون خودم ارسالش کردم.
406
00:17:13,715 --> 00:17:15,885
متأسفم خانم، نمیدونم چی بگم.
407
00:17:15,885 --> 00:17:18,265
چیزی نگو، منو به مأمور
پیک وصل کن.
408
00:17:18,265 --> 00:17:21,355
اگه سابقهای وجود نداشته باشه
حرف زدن با اون هم فایده نداره.
409
00:17:21,355 --> 00:17:24,225
پیکهای ما سرشون شلوغه
و منم وقت ندارم که...
410
00:17:24,225 --> 00:17:27,195
گوش کن خانم جوان، فکر کردی
سر من شلوغ نیست؟ هست.
411
00:17:27,195 --> 00:17:29,315
ولی اینقدر سرم شلوغ نیست که
بفهمم کجا زندگی میکنی،
412
00:17:29,315 --> 00:17:31,985
و اسم ندیمه مادرت چیه و
هر چیز دیگهای
413
00:17:31,985 --> 00:17:34,985
که بتونم باهاش زندگیتو
جهنم کنم، اگه منو
414
00:17:34,985 --> 00:17:36,455
به اون پیک کوفتی وصل نکنی.
415
00:17:36,455 --> 00:17:39,165
ببینم میتونم پیداش کنم.
416
00:17:43,035 --> 00:17:44,585
- سلام؟
- سلام «لیروی».
417
00:17:44,585 --> 00:17:47,005
- خدارو شکر تویی.
- آره منم خب.
418
00:17:47,005 --> 00:17:49,125
فهمیدم مشکلی هست.
419
00:17:49,125 --> 00:17:50,175
بله هست.
420
00:17:50,175 --> 00:17:51,465
امروز عصر روی میزم
421
00:17:51,465 --> 00:17:52,845
یه بسته برات گذاشتم.
422
00:17:52,845 --> 00:17:54,965
میدونم برشداشتی چون اونجا نبود.
423
00:17:54,965 --> 00:17:57,055
ببخشید گرچن، اونجا نبود.
424
00:17:57,055 --> 00:17:59,015
ده دقیقه اونجا بودم.
425
00:17:59,015 --> 00:18:01,855
از دفتر پرسیدم ولی
دست اون نبود منم رفتم.
426
00:18:01,855 --> 00:18:06,185
اه خب ممنون لیروی.
427
00:18:06,185 --> 00:18:07,525
بابت وقتت ممنون.
428
00:18:07,525 --> 00:18:10,025
- ببخش که مزاحم شدم.
- مشکلی نیست.
429
00:18:37,135 --> 00:18:38,725
لعنتی.
430
00:18:41,055 --> 00:18:43,725
سلام، شما باید «میسی» باشی.
431
00:18:43,725 --> 00:18:46,025
درسته، و شما؟
432
00:18:46,025 --> 00:18:47,685
دوست «سندی مک کلاسکی».
433
00:18:47,685 --> 00:18:49,565
زنی که قبلاً اینجا کار میکرد؟
434
00:18:49,565 --> 00:18:51,655
سندیُ یادمه اون آموزشم داد.
435
00:18:51,655 --> 00:18:53,405
خب سعی کرد راستش.
436
00:18:53,405 --> 00:18:57,195
من و سندی همدیگه رو
تو جانسون پاول میشناختیم.
437
00:18:57,195 --> 00:18:59,155
همراه ربکا هارت و پت نیکولز.
438
00:18:59,155 --> 00:19:00,615
دوران خوبی باهم داشتیم.
439
00:19:00,615 --> 00:19:02,705
خب این چه ارتباطی با من داره؟
440
00:19:02,705 --> 00:19:04,785
سندی قبل از بازنشستگیش
مدیون من شد،
441
00:19:04,785 --> 00:19:06,205
و میخوام دینشو ادا کنه.
442
00:19:06,205 --> 00:19:08,625
- خب بهش زنگ بزن.
- خب اون الان اینجا نیست.
443
00:19:08,625 --> 00:19:11,545
و تو پشت این میز نشستی
پس دین به گردن توئه.
444
00:19:11,545 --> 00:19:14,965
میخوام اینو ثبتش کنید
که دیروز دستتون رسید.
445
00:19:18,015 --> 00:19:21,555
مشکلش اینه که دیروز
دستمون نرسیده.
446
00:19:21,555 --> 00:19:24,395
- یه اشتباه لپی بود.
- اگرم باشه اشتباه شماست.
447
00:19:24,395 --> 00:19:25,765
چرا من باید درستش کنم؟
448
00:19:25,765 --> 00:19:27,145
چون سندی بهم مدیون بود.
449
00:19:27,145 --> 00:19:29,065
ما اینطوری بهم کمک میکردیم.
450
00:19:29,065 --> 00:19:31,275
قبل از اینکه به دنیا بیای
اینطوری بوده.
451
00:19:31,275 --> 00:19:34,445
و وقتی اون از اینجا رفت
فرصت تو برای نقد کردن اون دین از بین رفت.
452
00:19:34,445 --> 00:19:36,865
- گوش کن خانم جوان.
- نه تو گوش کن.
453
00:19:36,865 --> 00:19:38,905
داری ازم میخوای به رئیسم دروغ بگم،
454
00:19:38,905 --> 00:19:41,955
خب اینکارو نمیکنم.
پس بجای اینکه بیای اینجا
455
00:19:41,955 --> 00:19:43,995
سعی کنی منو درگیر یه
456
00:19:43,995 --> 00:19:46,245
سنت 80 ساله بکنی،
457
00:19:46,245 --> 00:19:49,125
چرا از همون اول
حواستو جمع نکردی؟
458
00:19:49,125 --> 00:19:52,425
فکر کردی یه دافی هستی
و به کسی نیاز نداری.
459
00:19:52,425 --> 00:19:55,345
خب یه روز تو موقعیتی مثل
من قرار میگیری،
460
00:19:55,345 --> 00:19:57,755
و آرزو میکردی ای کاش یه نفر
461
00:19:57,755 --> 00:20:00,225
بود که میتونستی ازش کمک بخوای.
- شاید درست باشه.
462
00:20:00,225 --> 00:20:04,685
ولی یه چیزی بهم میگه تا اون موقع
تو دیگه بارتو بستی.
463
00:20:16,815 --> 00:20:18,945
هاروی اسپکتر.
464
00:20:18,945 --> 00:20:20,655
بهم نگو.
465
00:20:20,655 --> 00:20:23,455
تو یه پرونده از سامانتا گرفتی
که من دمشو ازش چیدم،
466
00:20:23,455 --> 00:20:25,875
و حالا قراره از ترس به خودم بلرزم.
467
00:20:25,875 --> 00:20:28,625
فکر کردی همینطوری ولت
میکنم اریک؟ عمراً.
468
00:20:28,625 --> 00:20:30,665
- چی میخوای بگی؟
- از قدیم گفتن.
469
00:20:30,665 --> 00:20:33,165
یا طرف مقابل رو متهم
کن یا خودت گناهکار هستی.
470
00:20:33,165 --> 00:20:35,045
از قدیم گفتن برو سر اصل مطلب.
471
00:20:35,045 --> 00:20:37,465
تو گفتی سامانتا در مورد
اون صورت حساب دروغ گفته.
472
00:20:37,465 --> 00:20:40,005
که به این فکر افتادیم تو درمورد
اون صورت حساب دروغ گفتی.
473
00:20:40,005 --> 00:20:41,805
سامانتا هرگز برای گری اسکیل
کار نکرده.
474
00:20:41,805 --> 00:20:45,055
خب یه بار دیگه بگو
و منم بخاطر تهمت ازت شکایت میکنم.
475
00:20:45,055 --> 00:20:46,765
نمیگم فقط ثابتش میکنم.
476
00:20:46,765 --> 00:20:49,145
میخوای وارد مغزم بشی تا
به کاری که نکردم اغراق کنم؟
477
00:20:49,145 --> 00:20:52,065
نه اریک، من تمام صورت حسابها و تمام
478
00:20:52,065 --> 00:20:54,945
صورت جلسه هایی که توسط
سامانتا نوشته شده احضار میکنم.
479
00:20:54,945 --> 00:20:58,025
وقتی جور درنیان، نیاز پیدا
نمیکنیم این پرونده ادامه پیدا کنه
480
00:20:58,025 --> 00:21:01,445
چون تا اون موقع بخاطر ادله
ساختگی منفصل میشی.
481
00:21:01,445 --> 00:21:03,195
امکان نداره مجبور بشم تمام
482
00:21:03,195 --> 00:21:05,415
سوابق وابسته رو به
شرکت رقیب بدم.
483
00:21:05,415 --> 00:21:09,035
واقعاً میخوای به خاطر
یه وکیل این ریسکُ بکنی؟
484
00:21:09,035 --> 00:21:12,455
بیخیالش شو اریک.
تموم شد.
485
00:21:12,455 --> 00:21:15,675
پس گرفتن همکار من و نیمی
486
00:21:15,675 --> 00:21:18,545
از تجارت من کافی نبود؟
حالا اومدی دنبال بقیهاش؟
487
00:21:18,545 --> 00:21:20,305
من دنبال چیزی نیومدم.
488
00:21:20,305 --> 00:21:22,925
ولی حالا که بحثش شد،
489
00:21:22,925 --> 00:21:25,885
من همکارتو ازت نگرفتم،
تو بهش نارو زدی
490
00:21:25,885 --> 00:21:27,845
خواستی هردو شرکتُ بدزدی.
491
00:21:27,845 --> 00:21:30,515
پس اگه فکر کردی این بغض
تو گلوت قراره رو من اثر بذاره،
492
00:21:30,515 --> 00:21:33,065
بهتره یه دستمال برداری اشکاتو پاک کنی،
493
00:21:33,065 --> 00:21:34,565
و به یکی دیگه بگی.
494
00:21:34,565 --> 00:21:36,985
و وقتی تموم شدی، به
گری اسکیل زنگ میزنی
495
00:21:36,985 --> 00:21:39,695
و بهشون میگی وکیلشون من هستم.
496
00:21:48,535 --> 00:21:49,955
گرچن.
497
00:21:49,955 --> 00:21:51,495
چی باعث شد به دفتر من بیای؟
498
00:21:51,495 --> 00:21:53,625
- کمک لازم دارم.
- بذار حدس بزنم.
499
00:21:53,625 --> 00:21:56,165
اومدی اینجا چون شنیدی
کارچاق کن هستم.
500
00:21:56,165 --> 00:21:58,755
اومدم چون وقتی لوئیس سرت داد زد،
501
00:21:58,755 --> 00:22:00,385
نرفتی سراغ رابرت.
502
00:22:00,385 --> 00:22:03,095
رفتی پیش هاروی چون میدونستی
اون کمک لازم داره.
503
00:22:03,095 --> 00:22:05,425
و الان تو به دوست احتیاج داری.
504
00:22:05,425 --> 00:22:08,595
من گند زدم، بدجور.
505
00:22:08,595 --> 00:22:11,475
اسنادی که باید میفرستادم
ارسال نکردم،
506
00:22:11,475 --> 00:22:14,185
و حالا الکس ویلیامز قراره
تو بد کثافتی غرق بشه.
507
00:22:14,185 --> 00:22:15,985
گرچن شاید کارم خوب باشه
508
00:22:15,985 --> 00:22:18,735
- ولی نمیتونم زمانو برات برگردونم.
- میدونم.
509
00:22:18,735 --> 00:22:21,945
از اون منشی کوفتی خواستم
هوامو داشته باشه،
510
00:22:21,945 --> 00:22:23,775
ولی به قانونمون احترام نذاشت.
511
00:22:23,775 --> 00:22:25,495
پس حالا میخوای کاری کنم
512
00:22:25,495 --> 00:22:27,205
به نظر بیاد تقصیر
اونه نه تو.
513
00:22:27,205 --> 00:22:29,035
درسته.
514
00:22:30,205 --> 00:22:32,995
متأسفم، نمیتونم اینکارو بکنم.
515
00:22:32,995 --> 00:22:35,205
به خاطر اینه که گفتم
میتونه به الکس ضرر بزنه؟
516
00:22:35,205 --> 00:22:36,955
این به الکس ربطی نداره.
517
00:22:36,955 --> 00:22:39,585
اینو بهت میگم، چون کاری که برای
518
00:22:39,585 --> 00:22:42,845
حل اینجور مشکلات لازمه میتونه
هزاران بار بدترش کنه.
519
00:22:42,845 --> 00:22:46,055
و به عنوان دوستت بهت میگم
ارزششو نداره.
520
00:22:46,055 --> 00:22:47,515
- ولی سامانتا...
- ولی نداره.
521
00:22:47,515 --> 00:22:49,765
باید بری به الکس حقیقتُ بهش بگی.
522
00:22:49,765 --> 00:22:52,355
چون موکل اونه و باید بدونه.
523
00:22:58,275 --> 00:23:01,195
لوئیس، اینجا چیکار میکنی؟
نیومدی شام.
524
00:23:01,195 --> 00:23:03,655
شب همبرگر گوشته
شامو خوردم.
525
00:23:03,655 --> 00:23:05,285
اگه میخوای بدونی دارم
قرارداد مینویسم.
526
00:23:05,285 --> 00:23:07,745
چی؟ تکلیف درس مدنی یا چیزیه؟
527
00:23:07,745 --> 00:23:09,995
نه استر، یه سند
محکم قانونیه،
528
00:23:09,995 --> 00:23:12,535
یه قراردادیه که میگه من
تا آخر سال
529
00:23:12,535 --> 00:23:14,495
حسابمو با چز صاف میکنم.
530
00:23:14,495 --> 00:23:16,625
ینی چون تورو میندازه تو انبار.
531
00:23:16,625 --> 00:23:18,205
بله استر، منظورم همینه.
532
00:23:18,205 --> 00:23:20,675
باور کن لوئیس.
533
00:23:20,675 --> 00:23:22,465
هرکاری فکر میکنی انجام بدی،
534
00:23:22,465 --> 00:23:24,885
چز فقط میتونه صدبرابر بدترش کنه.
535
00:23:24,885 --> 00:23:26,965
ینی تو میدونی درافتادن
با قلدر ینی چی.
536
00:23:26,965 --> 00:23:28,425
باور کن میدونم.
537
00:23:28,425 --> 00:23:31,015
یادته پارسال از گروه
موسیقی انداختنم بیرون؟
538
00:23:31,015 --> 00:23:32,895
ینی وقتی به مامان گفتی نمیتونی
539
00:23:32,895 --> 00:23:34,145
با من همکاری کنی؟
540
00:23:34,145 --> 00:23:35,975
فقط نمیتونستم رفتار
541
00:23:35,975 --> 00:23:38,485
کارولین پرایس رو هرروز تحمل کنم.
542
00:23:38,485 --> 00:23:40,025
نمیدونستم.
543
00:23:40,025 --> 00:23:41,775
حالا که میدونی.
544
00:23:41,775 --> 00:23:43,695
توصیه منو میخوای یا نه؟
545
00:23:44,775 --> 00:23:46,325
میخوام.
546
00:23:46,325 --> 00:23:48,575
سرتو بگیر پایین هرکاری میگه بکن،
547
00:23:48,575 --> 00:23:50,655
و امیدوار باش یادش
بره اصلاً وجود داشتی.
548
00:23:50,655 --> 00:23:52,705
خب اون هیچوقت فراموش نمیکنه
استر، منم همینطور.
549
00:23:52,705 --> 00:23:54,375
لوئیس، نمیفهمی؟
550
00:23:54,375 --> 00:23:57,335
آدمایی مثل چز همیشه
تو دبیرستان هرکاری میخوان میکنن.
551
00:23:57,335 --> 00:23:59,545
ولی دبیرستان تموم میشه.
و قبل از اینکه بفهمی،
552
00:23:59,545 --> 00:24:02,255
تو موفق میشی و اون
داره تو پمپ بنزین کار میکنه.
553
00:24:02,255 --> 00:24:04,755
اه خدای من حق باتوئه.
554
00:24:04,755 --> 00:24:06,965
الان اینقدر قدرت ندارم
که جلوشُ بگیرم.
555
00:24:06,965 --> 00:24:08,305
ولی یه روزی نشونش میدم.
556
00:24:08,305 --> 00:24:10,015
نه لوئیس منظورم این نیست.
557
00:24:10,015 --> 00:24:12,685
حالا ببخشید، دیگه باید
قراردادمو بنویسم.
558
00:24:19,775 --> 00:24:21,735
کارلا، بذار دوباره بهت زنگ بزنم.
559
00:24:21,735 --> 00:24:24,735
فکر کنم چیزی که لازم
داریم الان وارد دفتر شد.
560
00:24:24,735 --> 00:24:26,365
هنوز عصبانیه؟
561
00:24:26,365 --> 00:24:28,535
دیگه نه، به محض اینکه
رسیدُ بدی من.
562
00:24:28,535 --> 00:24:31,325
مشکل همینه الکس، رسیدی نیست.
563
00:24:31,325 --> 00:24:34,165
- دوباره بگو؟
- اسنادو اصلاً نفرستادم.
564
00:24:34,165 --> 00:24:36,835
داری شوخی میکنی؟ الان
داری بهم میگی؟
565
00:24:36,835 --> 00:24:38,875
تازه دیشب فهمیدم چه
اتفاقی افتاد.
566
00:24:38,875 --> 00:24:40,625
پس چرا دیشب بهم نگفتی؟
567
00:24:40,625 --> 00:24:41,955
چون فکر کردم میتونم درستش کنم.
568
00:24:41,955 --> 00:24:43,415
نه نه، بذار ببینم.
569
00:24:43,415 --> 00:24:45,755
بعد از اینکه اون مزخرفات درمورد
570
00:24:45,755 --> 00:24:47,545
صبح بخیر گرچن، چه قشنگ شدی
بهم دروغ گفتی.
571
00:24:47,545 --> 00:24:50,515
دروغ نگفتم، وقتی فهمیدم
سعی کردم درستش کنم.
572
00:24:50,515 --> 00:24:54,055
خب نکردی، وقتی کارلا بفهمه
تقصیر من بوده...
573
00:24:54,055 --> 00:24:57,185
تقصیر منه، من گردن میگیرم.
574
00:24:57,185 --> 00:24:58,895
گردن میگیری؟
575
00:24:58,895 --> 00:25:01,355
براشون مهم نیست تقصیر کی بوده.
576
00:25:01,355 --> 00:25:03,065
موکل منه، گردن منه.
577
00:25:03,065 --> 00:25:04,645
کاری هست بتونم بکنم؟
578
00:25:04,645 --> 00:25:07,155
آره از الان، به قولی که میدی عمل کن.
579
00:25:07,155 --> 00:25:08,945
و اگه به هر دلیلی نتونستی،
580
00:25:08,945 --> 00:25:11,695
حداقل قبل از اینکه
دیر بشه بیا بهم بگو.
581
00:25:17,205 --> 00:25:18,745
میدونم درخواست موکل کردیم،
582
00:25:18,745 --> 00:25:20,995
ولی تصور نمیکردم مستقیم
بیای تحویل بدی.
583
00:25:20,995 --> 00:25:23,795
تنها چیزی که تحویل میدم
سامانتا، یه پیشنهاد نهاییه.
584
00:25:23,795 --> 00:25:26,505
شرط دادن پیشنهاد آخر اینه اریک،
585
00:25:26,505 --> 00:25:28,385
که باید دست بالارو داشته باشی.
586
00:25:28,385 --> 00:25:29,925
- و نداری.
- آره بهش فکر کردم.
587
00:25:29,925 --> 00:25:31,845
ولی بعدش به حرفی
که هاروی زد فکر کردم.
588
00:25:31,845 --> 00:25:34,675
یا طرف مقابل رو متهم
کن یا خودت گناهکار هستی.
589
00:25:34,675 --> 00:25:37,725
و فکر میکنم همین کاریه
که تو با من کردی.
590
00:25:37,725 --> 00:25:39,395
ببخش که ناامیدت کردم،
591
00:25:39,395 --> 00:25:41,855
ولی من هرگز هیچ مدرک ساختگی نداشتم.
592
00:25:41,855 --> 00:25:44,485
نه ولی چندتایی مخفی کردی.
«کورمن ونتورز».
593
00:25:44,485 --> 00:25:46,065
اون فقط یه پرونده شخصی
594
00:25:46,065 --> 00:25:47,775
بود که برای رابرت حلش کردم.
595
00:25:47,775 --> 00:25:49,565
فکر کنم برای اونکار
قانونُ نقض کردی.
596
00:25:49,565 --> 00:25:51,575
نمیدونی درمورد چی حرف میزنی.
597
00:25:51,575 --> 00:25:53,325
شاید نه، ولی «بتی پالمر» میدونه.
598
00:25:54,325 --> 00:25:55,705
میدونی همیشه اذیتم میکرد،
599
00:25:55,705 --> 00:25:57,535
شرایط اطرافش تغییر میکرد.
600
00:25:57,535 --> 00:25:59,665
- منم تصمیم گرفتم بهش زنگ بزنم.
- مزخرفه.
601
00:25:59,665 --> 00:26:01,415
غیر ممکنه اون حرفی زده باشه.
602
00:26:01,415 --> 00:26:04,045
چرا خودت نمیری تو شرکتش
و تحقیق نمیکنی؟
603
00:26:04,045 --> 00:26:06,165
وقتی کارت تموم شد،
اگه نمیخوای اون
604
00:26:06,165 --> 00:26:08,045
به تمام دنیا چیزی که
بهم گفتُ بگه،
605
00:26:08,045 --> 00:26:10,045
تو قدیمیترین موکلتُ میدی به من.
606
00:26:10,045 --> 00:26:13,425
من همینطوری قدیمیترین موکلمو
تحویلت نمیدم.
607
00:26:13,425 --> 00:26:14,925
خب فکر کنم بدی.
608
00:26:14,925 --> 00:26:16,935
چون تو منو بردی جلو یه قاضی...
609
00:26:16,935 --> 00:26:19,475
"عالیجناب، من هیچ چیزی
دستکاری نکردم."
610
00:26:19,475 --> 00:26:21,475
"یه نفر حتماً اشتباه کرده."
611
00:26:21,475 --> 00:26:23,395
اون تورو محروم کرده.
612
00:26:23,395 --> 00:26:26,355
نه، حرف اون دربرابر حرفه منه.
613
00:26:26,355 --> 00:26:29,445
خب، همونطور که هاروی گفت،
واقعاً میخوای
614
00:26:29,445 --> 00:26:32,115
به خاطر یه کار کوچیک
همچین ریسکی بکنی؟
615
00:26:32,115 --> 00:26:35,825
تا فردا اطلاعات موکل جدیدمو میخوام.
616
00:26:44,095 --> 00:26:46,685
حالت چطوره لوئیس؟
617
00:26:46,685 --> 00:26:48,645
یکم عصبی، تو؟
618
00:26:49,765 --> 00:26:52,025
یکم عصبی.
619
00:26:52,025 --> 00:26:53,985
شیلا لوئیس، ممنون که اومدید.
620
00:26:53,985 --> 00:26:56,525
از اینکه اینقدر زود
مارو خواستید تعجب کردیم.
621
00:26:56,525 --> 00:26:58,445
خب، نمیخواستم نگرانتون کنم ولی ...
622
00:26:58,445 --> 00:27:01,235
اه خدایا، نتایج آزمایشات
من چیزی شده؟
623
00:27:01,235 --> 00:27:02,695
چیزی نیست که از
پسش برنیایم.
624
00:27:02,695 --> 00:27:03,955
شما فیبروم رحم داشتید که
625
00:27:03,955 --> 00:27:05,825
متخصص مامایی اونو ندیده.
626
00:27:05,825 --> 00:27:07,665
و میخوام درشون بیارم.
627
00:27:07,665 --> 00:27:09,745
ینی، ینی مثل عمل جراحی؟
628
00:27:09,745 --> 00:27:12,505
این فقط یک عمل لاپاروسکوپی سرپایی ساده است.
629
00:27:12,505 --> 00:27:13,965
صدها بار انجامش دادم.
630
00:27:13,965 --> 00:27:16,295
خیلی خب، فکر کنم باید
انجامش بدیم.
631
00:27:16,295 --> 00:27:18,585
عالیه پس تا هفته دیگه
همه چیزو آماده میکنم...
632
00:27:18,585 --> 00:27:19,845
یه لحظه صبر کن.
633
00:27:19,845 --> 00:27:21,715
شیلا شاید بهتره یکم فکر کنیم.
634
00:27:21,715 --> 00:27:23,635
لوئیس میتونید درموردش فکر کنید.
635
00:27:23,635 --> 00:27:25,885
ولی فکر کنم بهتره جراحیُ
الان برنامه ریزی کنیم.
636
00:27:25,885 --> 00:27:27,685
اینطوری حداقل ثبتش کردیم.
637
00:27:27,685 --> 00:27:30,395
و محض اطلاع، این تخصص
منه من فکر کنم...
638
00:27:30,395 --> 00:27:32,185
اگه بدونی چی برات خوبه،
639
00:27:32,185 --> 00:27:34,185
خودت میری تو انبار.
640
00:27:34,185 --> 00:27:36,565
لیت، میتونم قبل از اینکه
بری بهت مشت بزنم
641
00:27:36,565 --> 00:27:38,565
یا فقط خودت برو.
642
00:27:39,815 --> 00:27:41,325
چیزی یادت نرفته؟
643
00:27:55,505 --> 00:27:57,965
خب لوئیس، نظرت چیه؟
644
00:27:57,965 --> 00:28:00,595
برام مهم نیست تخصص تو چیه.
645
00:28:00,595 --> 00:28:02,465
قرار نیست هیچ کوفتیو با تو
646
00:28:02,465 --> 00:28:05,595
برنامه ریزی کنیم،
و اگه بخوای دست به
647
00:28:05,595 --> 00:28:07,435
زنی که دوستش دارم
بزنی قسم میخورم،
648
00:28:07,435 --> 00:28:09,095
میزنم آش و لاشت میکنم.
649
00:28:11,895 --> 00:28:14,395
خب لوئیس...
650
00:28:14,395 --> 00:28:17,395
نظرت چیه؟
651
00:28:17,395 --> 00:28:20,485
دلیلی نمیبینم که بخوایم فکر کنیم.
652
00:28:20,485 --> 00:28:21,775
هرکاری بگید انجام میدیم.
653
00:28:21,775 --> 00:28:23,905
عالیه، پس همه چیز تعیین شد.
654
00:28:29,665 --> 00:28:30,995
هی سامانتا.
655
00:28:30,995 --> 00:28:33,165
دانا، هرچی که هست
من یکم سرم شلوغه.
656
00:28:33,165 --> 00:28:35,335
میبینم، این ربطی به عقب
657
00:28:35,335 --> 00:28:38,335
انداختن جلسه ملاقات
سه تا موکل در لحظه آخر داره؟
658
00:28:38,335 --> 00:28:40,585
نمیدونستم اینقدر حواست
به تقویم منه.
659
00:28:40,585 --> 00:28:42,215
نیست.
660
00:28:42,215 --> 00:28:44,675
ولی وقتی اون موکلها توسط
وکیلشون نادیده گرفته میشن،
661
00:28:44,675 --> 00:28:46,425
- به من زنگ میزنن.
- بهشون گفتم
662
00:28:46,425 --> 00:28:47,845
به محض اینکه از سفرم
663
00:28:47,845 --> 00:28:49,595
برگشتم اون جلساتُ دوباره شروع میکنیم.
664
00:28:49,595 --> 00:28:52,395
چه سفری؟ درخواست سفر ثبت نکردی.
665
00:28:52,395 --> 00:28:55,225
لازم نیست، چون این شخصیه.
666
00:28:55,225 --> 00:28:58,565
خیلی خب، این ربطی به اریک کالدور
که امروز اومد اینجا داره؟
667
00:28:58,565 --> 00:29:01,105
به رفتن من به فلوریدا و چیزی به
668
00:29:01,105 --> 00:29:03,195
کسی نگفتن تو ربط داره.
- سامانتا.
669
00:29:03,195 --> 00:29:05,075
دانا، فقط بذار کاری که
بایدُ بکنم.
670
00:29:05,075 --> 00:29:06,735
بذار واضح کنم.
671
00:29:06,735 --> 00:29:09,035
ازم میخوای از هاروی و رابرت
چیزیُ مخفی کنم
672
00:29:09,035 --> 00:29:10,665
که مطمئنم نمیتونم از
هردوشون
673
00:29:10,665 --> 00:29:12,165
مخفی نگهش دارم
بدون اینکه به خودم بگی؟
674
00:29:12,165 --> 00:29:13,575
بله همینطوره.
675
00:29:13,575 --> 00:29:14,995
خب فکر نکنم بتونم.
676
00:29:14,995 --> 00:29:16,295
میدونی چیه دانا؟
677
00:29:16,295 --> 00:29:18,125
میخوای به کسی بگی، بگو.
678
00:29:18,125 --> 00:29:20,505
مهم نیست چون به هر حال سوار
اون هواپیما میشم.
679
00:29:20,505 --> 00:29:22,925
باشه، برو به پروازت برس.
680
00:29:22,925 --> 00:29:25,755
فقط امیدوارم بدونی داری
چیکار میکنی.
681
00:29:31,805 --> 00:29:34,765
هر نقشهای داری، اتفاق نمیافته.
682
00:29:34,765 --> 00:29:36,725
چون قرار نیست سوار اون
هواپیما بشی.
683
00:29:36,725 --> 00:29:38,985
- دانا بهت گفت.
- معلومه که دانا بهم گفت.
684
00:29:38,985 --> 00:29:41,355
باورم نمیشه، کاری کرد باور کنم...
685
00:29:41,355 --> 00:29:43,945
سامانتا وقتی ازت پرسیدم
تو مدارکی دست کاری کردی،
686
00:29:43,945 --> 00:29:45,905
گفتی اینکارو نکردی و
منم باورت کردم.
687
00:29:45,905 --> 00:29:47,865
- ولی الان فکر کنم اینکارو کردی
- هاروی.
688
00:29:47,865 --> 00:29:49,535
فکر کنم تو مدارکیُ دستکاری کردی،
689
00:29:49,535 --> 00:29:51,245
کالدور داره استفاده
میکنه ازت اخاذی کنه،
690
00:29:51,245 --> 00:29:52,615
و حالا قراره بری جایی
691
00:29:52,615 --> 00:29:54,245
که بتونی جلوشُ بگیری.
692
00:29:54,245 --> 00:29:56,585
- تموم شدی؟
- درست گفتم؟
693
00:29:56,585 --> 00:29:57,995
بهت دروغ نگفتم.
694
00:29:57,995 --> 00:29:59,795
و هیچوقت هیچ مدرکیُ دستکاری نکردم.
695
00:29:59,795 --> 00:30:01,915
پس اینجا چه خبر شده؟
696
00:30:03,755 --> 00:30:07,805
پنج سال پیش، یه پرونده جنایی داشتیم.
697
00:30:07,805 --> 00:30:09,555
بچۀ بالغ یکی از مدیرای اجرایی ما
698
00:30:09,555 --> 00:30:11,515
با تلاش به قتل متهم شده بود.
699
00:30:11,515 --> 00:30:13,935
- همون دختر یارو داروخونهای.
خودشه.
700
00:30:13,935 --> 00:30:17,435
و منم کاری که لازم بود کردم
تا نجاتش بدم.
701
00:30:17,435 --> 00:30:19,065
و دقیقاً چی لازم بود؟
702
00:30:19,065 --> 00:30:21,275
مدارکیُ مخفی کردم.
703
00:30:21,275 --> 00:30:22,945
- باورم نمیشه...
- قبل از اینکه چیزی بگی...
704
00:30:22,945 --> 00:30:24,405
کاری کردی یه زن گناهکار فرار کنه.
705
00:30:24,405 --> 00:30:26,405
اون گناهکار نبود و من میدونم.
706
00:30:26,405 --> 00:30:29,235
و دقیقاً استاد منم همینو گفت
707
00:30:29,235 --> 00:30:31,655
وقتی درآخر مردی که مرتکب قتل
708
00:30:31,655 --> 00:30:34,115
شده بود رو نجات داد.
- خب من مثل اون نیستم.
709
00:30:34,115 --> 00:30:36,705
و قرار نیست بابت کاری
که مجبور شدم عذرخواهی کنم.
710
00:30:36,705 --> 00:30:38,585
برام مهم نیست معذرت خواهی کنی یا نه.
711
00:30:38,585 --> 00:30:40,545
- قرار اینو حلش کنیم.
- معلومه که میکنیم.
712
00:30:40,545 --> 00:30:43,005
با گذاشتن دست بتی پالمر تو
پوست گردو اینکارو میکنیم.
713
00:30:43,005 --> 00:30:44,375
بتی پالمر دیگه چه خریه؟
714
00:30:44,375 --> 00:30:46,465
زنی که سعی کرد جلوی منو
715
00:30:46,465 --> 00:30:49,095
برای کاری که مجبور بودم بگیره.
716
00:30:49,095 --> 00:30:50,595
اریک پیداش کرده.
717
00:30:50,595 --> 00:30:53,555
میدونی چیه؟ برام
مهم نیست اون کیه.
718
00:30:53,555 --> 00:30:56,095
با دادن موکلت قراره اینو حلش کنیم.
719
00:30:56,095 --> 00:30:58,265
امکان نداره من به مردی که به
720
00:30:58,265 --> 00:31:00,685
رابرت نارو زد یکی از موکلامو بدم.
721
00:31:00,685 --> 00:31:02,855
و امکان نداره بذارم هرکاری که
خدا میدونه چیه
722
00:31:02,855 --> 00:31:05,105
با زنی بکنی که سعی کرد
جلوی تورو بگیره قانونُ نشکنی.
723
00:31:05,105 --> 00:31:06,735
- خدا لعنتت کنه تو...
- کافیه!
724
00:31:06,735 --> 00:31:09,115
موکلتو بده من، الان هم بده
یا به خدا قسم،
725
00:31:09,115 --> 00:31:11,445
بابت مخفی کردن مدارک خودم تحویلت میدم.
726
00:31:17,745 --> 00:31:20,585
میخواستم یه چیزی بگم،
بگم که بهش اعتماد ندارم،
727
00:31:20,585 --> 00:31:23,215
تا بهش بگم ازش متنفرم،
هرچیزی.
728
00:31:23,215 --> 00:31:25,585
ولی نگفتم.
729
00:31:25,585 --> 00:31:30,215
فقط نشستم و...
تحمل کردم.
730
00:31:31,135 --> 00:31:32,765
لوئیس.
731
00:31:33,975 --> 00:31:36,225
میخوام یه تمرین باهات انجام بدم.
732
00:31:36,225 --> 00:31:38,225
چجور تمرینی؟
733
00:31:38,225 --> 00:31:40,105
چشماتو ببند.
734
00:31:41,395 --> 00:31:42,935
حالا،
735
00:31:42,935 --> 00:31:46,275
تصور کن داری با چز
وارد راهرو میشی
736
00:31:46,275 --> 00:31:47,815
به سمت انبار.
737
00:31:47,815 --> 00:31:51,075
- نمیخوام.
- بهم اعتماد کن.
738
00:31:51,075 --> 00:31:53,035
فقط سعی کن.
739
00:31:53,035 --> 00:31:57,745
و لوئیس، میخوام خودتو یه مرد جوان
740
00:31:57,745 --> 00:32:02,205
تصور نکنی، ولی
به عنوان کسی که الان هستی.
741
00:32:02,205 --> 00:32:05,085
پس.
742
00:32:05,085 --> 00:32:07,215
بگو چی میبینی.
743
00:32:16,595 --> 00:32:18,595
وحشتناکه.
744
00:32:20,145 --> 00:32:22,775
نمیخوام برم ولی نمیتونم.
745
00:32:22,775 --> 00:32:24,605
پاهام همینطوری میرن.
746
00:32:24,605 --> 00:32:26,445
بقیه دارن نگاه میکنن.
747
00:32:28,315 --> 00:32:30,195
بعضیاشون میخندن.
748
00:32:30,195 --> 00:32:31,825
بعضیا هم محل نمیذارن.
749
00:32:33,575 --> 00:32:36,115
بدتریناشون کسایین
که حس ترحم دارن.
750
00:32:41,125 --> 00:32:43,545
رسیدیم به باشگاه.
751
00:32:43,545 --> 00:32:44,915
خالیه.
752
00:32:47,045 --> 00:32:49,755
میریم سمت انبار تجهیزات.
753
00:32:51,045 --> 00:32:53,095
درو باز میکنه.
754
00:32:56,015 --> 00:32:57,935
نمیتونم جلوی خودمو بگیرم.
755
00:32:59,895 --> 00:33:02,145
تکالیفشو دادم.
756
00:33:02,145 --> 00:33:03,815
نمیخوام برم اون تو،
757
00:33:03,815 --> 00:33:06,065
ولی فقط نمیتونم مقاومت کنم.
758
00:33:06,065 --> 00:33:08,605
لوئیس، میخوام وارد اون انبار بشی.
759
00:33:08,605 --> 00:33:11,615
- نمیخوام
- میدونم
760
00:33:13,025 --> 00:33:14,945
باشه.
761
00:33:17,615 --> 00:33:20,365
لوئیس یه چیز دیگه.
762
00:33:32,595 --> 00:33:34,675
باشه ،اونم اونجاست.
763
00:33:34,675 --> 00:33:37,635
خوبه، حالا میخوای چی بهش بگی؟
764
00:33:37,635 --> 00:33:39,515
- نمیدونم
- لوئیس.
765
00:33:39,515 --> 00:33:41,435
دارم میگم، نمیدونم.
766
00:33:41,435 --> 00:33:44,815
من میدونم، باهم یه
قرارداد بستیم ولی بهش عمل نکردی.
767
00:33:44,815 --> 00:33:47,475
- میخواستم ولی نتونستم
- چرا نه؟
768
00:33:47,475 --> 00:33:49,855
چون دیگه احساسات من اهمیت نداره.
769
00:33:49,855 --> 00:33:52,355
درمورد شیلا و آینده ماست،
داشتن یه بچه.
770
00:33:52,355 --> 00:33:54,985
داشتن یه بچه چه فایده
داره اگه نتونی ازش مراقبت کنی.
771
00:33:54,985 --> 00:33:57,235
منصفانه نیست، اگه به
چز توهین میکردم،
772
00:33:57,235 --> 00:33:59,655
فرصتمون برای داشتن یه
بچه رو از دست میدادم.
773
00:33:59,655 --> 00:34:01,495
مزخرفه، فقط داری بهونه میاری.
774
00:34:01,495 --> 00:34:04,205
به «چز» چیزی نگفتی چون میترسیدی.
775
00:34:04,205 --> 00:34:06,245
- این حقیقت نداره.
- تو بهم قول دادی.
776
00:34:06,245 --> 00:34:09,045
قول یه نوجوون احمق
که چیزی نمیفهمید.
777
00:34:09,045 --> 00:34:11,045
من بزرگ شدم!
- تو هیچکاری نکردی
778
00:34:11,045 --> 00:34:13,255
غیراز اینکه دوباره تحقیرمون کردی.
779
00:34:13,255 --> 00:34:15,385
همونطور که قسم خوردی
هرگز اجازه ندی.
780
00:34:17,215 --> 00:34:18,845
درست میگی.
781
00:34:20,135 --> 00:34:21,805
تحقیر کردم.
782
00:34:24,225 --> 00:34:25,815
میترسیدم.
783
00:34:28,315 --> 00:34:29,895
هنوزم میترسم.
784
00:34:29,895 --> 00:34:32,235
- همیشه میترسیدم.
- نه لوئیس، نمیترسی.
785
00:34:32,235 --> 00:34:34,655
دیگه مجبور نیستی از چز بترسی.
786
00:34:34,655 --> 00:34:36,405
چرا نه؟
787
00:34:36,405 --> 00:34:38,825
چون یه قول دیگه رو یادم اومد که
788
00:34:38,825 --> 00:34:41,785
بهم دادیم وقتی هردو اینجا تنها بودیم.
789
00:34:41,785 --> 00:34:43,365
ینی اگه کسی نگاه نکنه،
790
00:34:43,365 --> 00:34:45,075
- بهتره شروع کنیم به...
- اون یکی نه.
791
00:34:45,075 --> 00:34:46,785
قضاوتم نکن، مدت زیادی اینجا بودیم.
792
00:34:46,785 --> 00:34:48,585
منظورم اینه که اینجا
تو تاریکی بودیم،
793
00:34:48,585 --> 00:34:50,085
نمیدونستیم بیرون میریم یا نه.
794
00:34:50,085 --> 00:34:51,755
شروع به گریه کردیم.
795
00:34:51,755 --> 00:34:55,885
و به خودمون قول دادیم،
796
00:34:55,885 --> 00:34:59,175
اگه بچه دار شدیم، به پسرمون
797
00:34:59,175 --> 00:35:01,425
یاد بدیم با مردم درست رفتار کنه.
798
00:35:01,425 --> 00:35:04,645
و هرگز هیچوقت مثل چز نشه.
799
00:35:05,645 --> 00:35:07,645
- یادم رفته بود.
- منم همینطور.
800
00:35:07,645 --> 00:35:10,185
تا وقتی اعتراف کردی تو
هم میترسیدی.
801
00:35:10,185 --> 00:35:14,445
اگه اجازه بدی، میخوام اون
قراردادو بشکنم
802
00:35:14,445 --> 00:35:16,235
تا بتونم به اون قول عمل کنم.
803
00:35:16,235 --> 00:35:18,695
- مشکلی نیست.
- پس قرار بذاریم؟
804
00:35:18,695 --> 00:35:20,155
قبوله.
805
00:35:23,825 --> 00:35:25,745
خدایا، پس از اینجا شروع شد.
806
00:35:29,085 --> 00:35:30,585
هی نگاش کن.
807
00:35:31,375 --> 00:35:33,215
در باز شد.
808
00:35:34,755 --> 00:35:37,045
بیا، نظرت چیه از اینجا بریم بیرون؟
809
00:35:47,895 --> 00:35:49,685
نمیدونم چی بگم «استن».
810
00:35:51,265 --> 00:35:53,935
بدون تو هرگز اون قولُ
بخاطر نمیاوردم.
811
00:35:53,935 --> 00:35:55,905
فقط کمکت کردم بخشی از خودت
812
00:35:55,905 --> 00:35:58,615
که همیشه تو اون
انبار بود ببینی.
813
00:35:58,615 --> 00:36:01,865
و چیزی که لازم داشتی بودن
یه نفر در کنارت بود.
814
00:36:01,865 --> 00:36:03,405
- منظورت خودتی.
- نه لوئیس.
815
00:36:03,405 --> 00:36:05,405
منظورم تویی.
816
00:36:12,835 --> 00:36:14,215
همونجا وایسا.
817
00:36:14,215 --> 00:36:16,375
میخوام لذتشو ببرم.
818
00:36:16,375 --> 00:36:18,585
سامانتا ویلر اومده انگشتر منو ببوسه.
819
00:36:18,585 --> 00:36:20,595
من هیچیو نمیبوسم.
820
00:36:20,595 --> 00:36:23,215
اومدم اینو تحویلت بدم.
821
00:36:23,215 --> 00:36:25,515
انگشترم یا کونم،
822
00:36:25,515 --> 00:36:27,725
فرقی نمیکنه، درهر حال میبرم.
823
00:36:27,725 --> 00:36:29,605
نه، بتی پالمر برنده میشه.
824
00:36:29,605 --> 00:36:32,105
چون اون قراره وکیل این موکل بشه.
825
00:36:32,105 --> 00:36:33,525
میخوای دوباره بگی؟
826
00:36:33,525 --> 00:36:36,945
گفتم، «بتی» قراره وکیلش بشه.
827
00:36:36,945 --> 00:36:39,315
و تنها دلیلی که پرونده رو نبردم
828
00:36:39,315 --> 00:36:41,025
دفترش و آوردم اینجا اینه که
829
00:36:41,025 --> 00:36:43,905
فکر نکنم موکلی که بهش دادی برای کسی که
830
00:36:43,905 --> 00:36:46,285
قراره شریک ارشد بشه اونقدرا هم بزرگ باشه.
831
00:36:46,285 --> 00:36:48,535
فکر نکنم دقیقاً فهمیده باشی
باختن ینی چی.
832
00:36:48,535 --> 00:36:50,825
میدونی، قرار نیست شرایط
تعیین کنی...
833
00:36:50,825 --> 00:36:51,835
من نباختم اریک.
834
00:36:51,835 --> 00:36:53,245
ترجیح دادم دیگه نجنگم.
835
00:36:53,245 --> 00:36:55,335
- ولی میتونم نظرمو عوض کنم.
- مزخرفه.
836
00:36:55,335 --> 00:36:58,875
تو داری عذاب وجدانتو کمتر کنی
چون سعی کردی
837
00:36:58,875 --> 00:37:00,715
زنی که خواست کار درستو
بکنه بپیچونی.
838
00:37:00,715 --> 00:37:02,255
راست میگی، همینطوره.
839
00:37:02,255 --> 00:37:03,675
و اصلاً نمیدونی از دست
840
00:37:03,675 --> 00:37:06,595
دادن این موکل قراره چه
هزینهای برام داشته باشه.
841
00:37:06,595 --> 00:37:08,685
ولی بتی میدونه.
842
00:37:08,685 --> 00:37:12,055
که ینی اون خیلیم خوشحال میشه
تو تمام پروندههات
843
00:37:12,055 --> 00:37:14,435
بگرده دنبال صورت جلسههای واقعی من.
844
00:37:14,435 --> 00:37:17,525
میدونی، همونایی که میتونه تورو
از رستوران پرتت کنه بیرون؟
845
00:37:19,195 --> 00:37:21,905
اریک، تو گفتی اگه موکلُ
بیارم اینجا،
846
00:37:21,905 --> 00:37:23,825
این تموم میشه. تقصیر من نیست
847
00:37:23,825 --> 00:37:25,285
تو یه مذاکره کننده مزخرفی.
848
00:37:25,285 --> 00:37:27,495
پس بتیُ شریک ارشد کن
و بیخیال شو،
849
00:37:27,495 --> 00:37:30,535
یا این شرکت قراره یه اسم
دیگه از روی دیوارش از دست بده.
850
00:37:30,535 --> 00:37:34,035
و این بار، اسم تو خواهد بود.
851
00:37:39,215 --> 00:37:41,635
گرچن، میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
852
00:37:41,635 --> 00:37:43,755
- بهم نگو.
- حق با تو بود.
853
00:37:43,755 --> 00:37:46,965
اونا از الکس خواستند اخراجت کنه.
854
00:37:46,965 --> 00:37:48,055
اون قبول نکرد.
855
00:37:48,055 --> 00:37:49,595
نه.
856
00:37:50,765 --> 00:37:53,435
- نمیتونم بذارم این اتفاق بیافته.
- چی؟
857
00:37:53,435 --> 00:37:56,935
به رابرت میگم تقصیر من بود.
من بازنشست میشم.
858
00:37:56,935 --> 00:37:59,565
شاید این باعث بشه موکل الکس باقی بمونه.
- گرچن اتفای که افتاد
859
00:37:59,565 --> 00:38:02,485
به همون اندازه تقصیر من بود.
- الکس درست میگفت.
860
00:38:02,485 --> 00:38:04,405
باید دنبال لیروی میرفتم.
861
00:38:04,405 --> 00:38:05,655
یه اشتباه ساده بود.
862
00:38:05,655 --> 00:38:08,245
و باید میتونستم درستش کنم!
863
00:38:11,575 --> 00:38:14,335
سعی کردم از هرکسی
میتونم درخواست کمک کنم.
864
00:38:15,585 --> 00:38:18,125
اون زن بهم خندید و منم رفتم.
865
00:38:18,915 --> 00:38:20,465
همیشه به خودم میگفتم
866
00:38:20,465 --> 00:38:23,545
وقتی دیگه برش نداشتم،
دیگه بیخیال میشم.
867
00:38:25,595 --> 00:38:29,345
خب مشخص شد بدجوری کُل شدم.
868
00:38:31,385 --> 00:38:34,095
گرچن، نمیتونم بهت بگم زمانش کیه.
869
00:38:35,645 --> 00:38:38,225
ولی میتونم بهت بگم مجبور
شدم برم زندان تا
870
00:38:38,225 --> 00:38:40,935
هاروی بفهمه بعضی
اشتباهات درست شدنی نیست.
871
00:38:40,935 --> 00:38:42,695
و یه چیز دیگه بهت میگم.
872
00:38:42,695 --> 00:38:44,195
شبی که «مایک» رفت،
873
00:38:44,195 --> 00:38:46,075
هاروی به بیخیال شدن هم فکر کرد.
874
00:38:46,075 --> 00:38:48,905
ولی اگه خسته میشد،
نمیتونست برای رفتن مایک مبارزه کنه،
875
00:38:48,905 --> 00:38:50,365
و ته دلش میدونست
876
00:38:50,365 --> 00:38:52,745
که هنوز کلی مبارزه براش مونده.
877
00:38:53,955 --> 00:38:55,625
اگه من توان نداشته باشم چی؟
878
00:38:55,625 --> 00:38:57,875
اگه نداشتی اینو بهم نمیگفتی.
879
00:38:57,875 --> 00:39:01,005
چون پیشنهاد بازنشستگی
فقط یه راه دیگه
880
00:39:01,005 --> 00:39:02,625
برای درست کردنشه.
881
00:39:05,295 --> 00:39:08,255
فردا چطور تو چشمای الکس نگاه کنم؟
882
00:39:08,255 --> 00:39:10,265
فقط انجامش بده.
883
00:39:10,265 --> 00:39:12,095
و طوری نمیشه.
884
00:39:12,095 --> 00:39:14,725
چون کسی که قراره بهش پیشنهاد رفتن بکنه
885
00:39:14,725 --> 00:39:16,435
خیلی اینجا پیداش نمیشه.
886
00:39:16,435 --> 00:39:17,805
راستش، وقتی بفهمه،
(رابرت زین)
887
00:39:17,805 --> 00:39:19,815
شرط میبندم صبح زود میاد دفترم،
(رابرت زین)
888
00:39:19,815 --> 00:39:21,475
میگه باید حتی ترفیع بگیری.
889
00:39:21,475 --> 00:39:23,695
داری میگی میخوای بهم ترفیع بدی؟
890
00:39:23,695 --> 00:39:25,815
نه، تو یه موکل بزرگ این شرکتُ از دست دادی.
891
00:39:27,735 --> 00:39:29,195
ممنون رد.
892
00:39:30,865 --> 00:39:33,655
امیدوارم وقتی درمورد
رفتن فکر کردی،
893
00:39:33,655 --> 00:39:37,575
یه نفر مثل خودت باشه
که منصرفت کنه.
894
00:39:39,335 --> 00:39:40,705
گرچن.
895
00:39:41,665 --> 00:39:43,545
بیا اینجا ببینم.
896
00:39:48,175 --> 00:39:49,545
هی.
897
00:39:49,545 --> 00:39:51,305
تموم شد؟
898
00:39:51,305 --> 00:39:52,805
تموم شد.
899
00:39:54,385 --> 00:39:57,595
اگه ارزششو داره بگم،
چندتا مشت خوب بهم زدیم.
900
00:39:57,595 --> 00:39:59,645
فقط حس خوبی نداره.
901
00:39:59,645 --> 00:40:02,105
خب شاید چیز خوبیه.
902
00:40:02,105 --> 00:40:03,485
چطور مگه؟
903
00:40:03,485 --> 00:40:05,525
چون دفعه بعد که کالدور بیاد اینجا،
904
00:40:05,525 --> 00:40:07,565
یادت میمونه این چه حسی داشت.
905
00:40:09,405 --> 00:40:12,485
نظرت چیه بریم باشگاه
و چند راندی بریم؟
906
00:40:12,485 --> 00:40:14,955
- امشب نه
- چرا نه؟
907
00:40:14,955 --> 00:40:19,245
چون موکلُ از دست دادم و
گذاشتم برنده بشی.
908
00:40:19,245 --> 00:40:21,795
- و نمیخوام بذارم برنده بشی.
- واقعاً فکر میکنی
909
00:40:21,795 --> 00:40:24,005
میتونی منو بزنی، مگه نه؟
- میدونم که میتونم.
910
00:40:24,005 --> 00:40:26,295
درمورد اریک کالدور هم همین
فکرو نمیکردی؟
911
00:40:26,295 --> 00:40:28,175
اون فرق میکنه و خودتم میدونی.
912
00:40:29,585 --> 00:40:32,005
بذار یه چیزی بهت بگم
سامانتا.
913
00:40:32,005 --> 00:40:35,305
هیچوقت فکر نمیکردم ببازم
تا وقتی «مایک راس» به زندان رفت.
914
00:40:35,305 --> 00:40:38,145
هنوزم هیچوقت به باختن فکر نمیکنم.
915
00:40:38,145 --> 00:40:42,765
ولی وقتی فکرشو میکنم میدونم
یه بار باختم.
916
00:40:42,765 --> 00:40:45,145
فقط یه فکره.
917
00:40:46,025 --> 00:40:48,695
یادم میمونه.
918
00:40:48,695 --> 00:40:52,325
- شب بخیر هاروی.
- شب بخیر سامانتا.
919
00:40:53,655 --> 00:40:55,745
هاروی.
920
00:40:55,745 --> 00:40:58,115
فقط محض اطلاع، اگه بازم بتونم
921
00:40:58,115 --> 00:41:00,915
جلوی زندان رفتن یه زن بیگناهُ
بگیرم اینکارو میکنم.
922
00:41:00,915 --> 00:41:04,165
خب این بین تو و خداست.
923
00:41:04,165 --> 00:41:06,255
ولی اگه دفعه بعدی باشه،
924
00:41:06,255 --> 00:41:09,625
چطوره مطمئن بشی دیگه
«بتی پالمری» در کار نیست؟
925
00:41:09,626 --> 00:41:15,626
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
926
00:41:15,627 --> 00:41:20,627
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
927
00:41:20,628 --> 00:41:30,628
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|