1 00:00:00,112 --> 00:00:01,968 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,969 --> 00:00:04,071 La cárcel arruinó la vida de Clifford. 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,375 Y si usted hubiera sido nuestro abogado, 4 00:00:06,411 --> 00:00:08,912 él nunca hubiese sido condenado en primer lugar. 5 00:00:08,947 --> 00:00:09,879 ¿Qué quieres? 6 00:00:09,915 --> 00:00:11,047 Vas a la cárcel dos años 7 00:00:11,083 --> 00:00:12,649 y no atacaré a ninguno de tus amigos. 8 00:00:12,684 --> 00:00:14,250 Es la única manera de acabar con esto 9 00:00:14,285 --> 00:00:15,652 y asegurarme de que la única persona 10 00:00:15,687 --> 00:00:17,120 lastimada sea yo. 11 00:00:17,155 --> 00:00:18,088 ¿Y yo qué? 12 00:00:18,123 --> 00:00:19,889 Todo lo que hice fue amarte. 13 00:00:19,925 --> 00:00:20,924 No los traicionaré. 14 00:00:20,959 --> 00:00:22,191 No te estoy pidiendo que lo hagas. 15 00:00:22,227 --> 00:00:24,127 Solo te pido que tengas fe en ti. 16 00:00:24,162 --> 00:00:25,228 No te des por vencido otra vez. 17 00:00:25,263 --> 00:00:26,262 Tal vez no ganemos. 18 00:00:26,297 --> 00:00:27,597 No siempre tienes que ser el héroe. 19 00:00:27,633 --> 00:00:29,265 No lo hago para ser el héroe. 20 00:00:29,300 --> 00:00:30,767 ¿Entonces por qué diablos lo haces? 21 00:00:30,802 --> 00:00:33,103 Nunca enviaría a mis amigos a la cárcel. 22 00:00:33,138 --> 00:00:34,403 Si me declaran culpable, 23 00:00:34,439 --> 00:00:36,439 mandarán a mis amigos a la cárcel de cualquier manera. 24 00:00:36,860 --> 00:00:38,360 El jurado ya tomó la decisión. Tenemos una hora. 25 00:00:38,396 --> 00:00:39,328 ¿Dónde está Mike? 26 00:00:39,363 --> 00:00:40,295 No lo sé. 27 00:00:40,331 --> 00:00:41,563 Estoy listo para aceptar tu trato. 28 00:00:41,598 --> 00:00:43,098 ¿Cuál? 29 00:00:45,731 --> 00:00:47,130 Solo para estar claros, 30 00:00:47,165 --> 00:00:48,965 este es el que vas a aceptar. 31 00:00:49,001 --> 00:00:52,168 Vas a la cárcel por dos años, tus amigos quedan libres 32 00:00:52,204 --> 00:00:53,704 y nada de llorar por ello una vez que esté hecho. 33 00:00:53,739 --> 00:00:55,138 Una condición. 34 00:00:55,173 --> 00:00:56,973 No voy a reducir tu tiempo en la cárcel ni un minuto. 35 00:00:57,009 --> 00:00:58,174 No es eso. 36 00:00:58,210 --> 00:00:59,476 Quiero que escribas que una vez que firmemos, 37 00:00:59,512 --> 00:01:01,512 no puedes negociar con Harvey. 38 00:01:01,547 --> 00:01:02,913 Lo entiendo. 39 00:01:02,948 --> 00:01:04,314 Temes que vaya a usar esto 40 00:01:04,349 --> 00:01:05,716 para hacer que asuma la culpa por ti. 41 00:01:05,751 --> 00:01:07,150 No temo que intentes eso, 42 00:01:07,185 --> 00:01:08,419 porque sé que lo harás. 43 00:01:08,454 --> 00:01:11,054 Así que, o lo dejas escrito, o vamos al veredicto. 44 00:01:11,089 --> 00:01:13,156 Y solo recuerda, como tú me dijiste... 45 00:01:28,233 --> 00:01:29,531 ¿Qué hiciste? 46 00:01:29,567 --> 00:01:31,333 Lo que tenía que hacer. 47 00:01:31,369 --> 00:01:33,100 Me declaré culpable. 48 00:01:33,101 --> 00:01:35,067 Mentira. 49 00:01:35,103 --> 00:01:36,168 No te declaraste nada. 50 00:01:36,204 --> 00:01:37,136 Harvey, mírame. 51 00:01:37,171 --> 00:01:38,137 Fue mi crimen. 52 00:01:38,172 --> 00:01:39,105 Era mi decisión 53 00:01:39,140 --> 00:01:40,106 y la tomé. 54 00:01:40,141 --> 00:01:41,107 Ya está hecho. 55 00:01:41,142 --> 00:01:42,308 Bueno, lo voy a deshacer, 56 00:01:42,343 --> 00:01:43,543 porque la jueza aún no lo ha ratificado 57 00:01:43,578 --> 00:01:45,278 y hasta que no lo haga, nada está hecho. 58 00:01:45,313 --> 00:01:46,579 Harvey, detente. 59 00:01:46,615 --> 00:01:47,714 No, escúchame. 60 00:01:47,749 --> 00:01:49,081 Si crees que te voy a dejar hacer esto, 61 00:01:49,117 --> 00:01:51,217 estás loco de remate, maldición. 62 00:01:51,252 --> 00:01:53,753 ¿Hacer qué, Mike? 63 00:01:53,789 --> 00:01:55,455 ¿Qué hiciste? 64 00:01:55,490 --> 00:01:57,023 Acepté dos años. 65 00:01:57,856 --> 00:02:00,301 - No, no, no lo hiciste. - Rachel, Rachel, por favor. 66 00:02:00,302 --> 00:02:01,768 - No lo acepto. - Por favor, escucha. 67 00:02:01,803 --> 00:02:02,769 Era la única manera en la que podía... 68 00:02:02,804 --> 00:02:05,097 No, no era la única manera. 69 00:02:05,098 --> 00:02:07,264 Me dijiste que esperarías por el veredicto, 70 00:02:07,299 --> 00:02:08,899 y te supliqué que tuvieras fe en ti mismo 71 00:02:08,935 --> 00:02:10,034 y me dijiste que lo harías. 72 00:02:10,069 --> 00:02:11,568 Eso fue antes de rogarle a Diaz que aceptara un trato 73 00:02:11,604 --> 00:02:12,603 que delataría su amigo 74 00:02:12,638 --> 00:02:13,570 y no me escuchó... 75 00:02:13,606 --> 00:02:14,906 Espera un segundo. ¿Estás tirando a la basura 76 00:02:14,907 --> 00:02:17,031 los próximos dos años de nuestras vidas por algo que un delincuente dijo? 77 00:02:17,032 --> 00:02:18,685 - Detente. Escúchame. - Espera. 78 00:02:18,686 --> 00:02:19,985 Harvey dijo que no iba a permitir que esto pasara. 79 00:02:20,020 --> 00:02:21,152 Fue a ver a la jueza, ¿no? 80 00:02:21,188 --> 00:02:22,888 No importa. No puede detenerlo. 81 00:02:22,923 --> 00:02:24,456 - ¿Por qué no? - Porque no depende de él. 82 00:02:24,491 --> 00:02:26,592 Depende de mí y tomé mi decisión. 83 00:02:30,790 --> 00:02:32,090 Rachel, ¿adónde vas? 84 00:02:32,125 --> 00:02:35,226 A cualquier otro sitio. 85 00:02:35,261 --> 00:02:36,627 Porque si nos vas a robar 86 00:02:36,662 --> 00:02:39,097 los próximos dos años de nuestras vidas, 87 00:02:39,132 --> 00:02:42,133 no me voy a quedar aquí y observarte hacerlo. 88 00:02:46,754 --> 00:02:49,355 Srta. Gibbs, no me agrada que me hagan esperar 89 00:02:49,390 --> 00:02:51,290 una vez que el jurado nos ha informado que han llegado a un veredicto. 90 00:02:51,326 --> 00:02:52,525 Lo siento, su señoría. 91 00:02:52,560 --> 00:02:54,727 El Sr. Ross y yo estábamos finalizando un acuerdo. 92 00:02:54,762 --> 00:02:56,195 Yo también lo siento, su señoría, 93 00:02:56,230 --> 00:02:57,996 pero no han finalizado una mierda. 94 00:02:58,032 --> 00:02:59,865 ¿Qué acaba de decir en mi sala? 95 00:02:59,900 --> 00:03:00,866 Oyó lo que dije. 96 00:03:00,901 --> 00:03:03,369 A mi oficina, ahora mismo. 97 00:03:07,137 --> 00:03:08,837 Rachel, supe que el jurado tomó una decisión. 98 00:03:08,872 --> 00:03:09,938 Vine a oír el veredicto. 99 00:03:09,973 --> 00:03:11,172 No habrá ningún veredicto, 100 00:03:11,207 --> 00:03:12,473 así que puedes darte la vuelta, 101 00:03:12,509 --> 00:03:16,410 porque Mike aceptó un trato de pasar dos años en la cárcel. 102 00:03:16,446 --> 00:03:17,478 Dios mío. 103 00:03:17,514 --> 00:03:19,683 Y ahora mismo están allí firmándolo. 104 00:03:19,684 --> 00:03:20,849 Y no sé qué hacer. 105 00:03:20,884 --> 00:03:23,317 Bueno, te diré qué tienes que hacer. 106 00:03:23,353 --> 00:03:24,385 Tienes que volver 107 00:03:24,420 --> 00:03:25,787 y tienes que estar allí para él. 108 00:03:25,822 --> 00:03:27,656 No volveré y estaré allí para él. 109 00:03:27,691 --> 00:03:28,723 ¿Por qué no? 110 00:03:28,759 --> 00:03:30,025 Porque me dijo que no 111 00:03:30,060 --> 00:03:32,560 iba a hacer esto. 112 00:03:35,543 --> 00:03:37,609 Me dijo que la opción estaba disponible, 113 00:03:37,645 --> 00:03:39,211 le rogué que no lo hiciera, 114 00:03:39,247 --> 00:03:41,447 y me prometió que no lo haría. 115 00:03:41,482 --> 00:03:42,881 Rachel, Harvey vino a verme anoche 116 00:03:42,917 --> 00:03:43,983 queriendo hacer lo mismo 117 00:03:44,018 --> 00:03:45,952 y le rogué que tuviera fe en ese jurado. 118 00:03:45,987 --> 00:03:47,119 Y Harvey cumplió su palabra. 119 00:03:47,155 --> 00:03:48,587 Pero podría no haberlo hecho 120 00:03:48,622 --> 00:03:50,489 y me dije a mí misma que si cambiaba de parecer, 121 00:03:50,524 --> 00:03:51,958 tendría que perdonarlo. 122 00:03:51,993 --> 00:03:52,992 Pues Donna, 123 00:03:53,027 --> 00:03:54,693 eres mejor mujer que yo, 124 00:03:54,728 --> 00:03:56,895 porque Mike es mi corazón 125 00:03:56,931 --> 00:03:59,731 y en este momento siento que alguien me lo está arrancando 126 00:03:59,767 --> 00:04:02,801 del pecho, y ese alguien... 127 00:04:02,837 --> 00:04:04,971 ese alguien es él. 128 00:04:07,696 --> 00:04:09,930 Su señoría, me vale mierda ese acuerdo. 129 00:04:09,965 --> 00:04:11,230 Se aprovechó de mi cliente. 130 00:04:11,266 --> 00:04:12,231 Lo coaccionó 131 00:04:12,267 --> 00:04:13,399 y usted tiene el poder de detenerla. 132 00:04:13,435 --> 00:04:16,036 Ya tuve suficiente de su lenguaje, Sr. Specter. 133 00:04:16,071 --> 00:04:17,136 No fue coacción. 134 00:04:17,172 --> 00:04:19,138 Fue negociado por un abogado competente. 135 00:04:19,174 --> 00:04:21,340 Es irreversible y no hay bases para detenerlo. 136 00:04:21,376 --> 00:04:23,109 Él no es un abogado competente. 137 00:04:23,144 --> 00:04:25,178 Está llegando a un acuerdo para declararse culpable de fraude. 138 00:04:25,213 --> 00:04:26,744 ¿Quieres llegar a uno diferente conmigo? Soy toda oídos. 139 00:04:26,903 --> 00:04:29,205 Sí, el único problema con eso es que no puedes firmar uno diferente, 140 00:04:29,206 --> 00:04:30,772 porque ya desperdiciaste tus derechos con ese. 141 00:04:30,807 --> 00:04:33,184 Maldita sea, Mike, no lo hagas. 142 00:04:33,185 --> 00:04:34,151 Podemos escuchar el veredicto. 143 00:04:34,186 --> 00:04:35,352 No me digas eso. 144 00:04:35,388 --> 00:04:36,654 No estabas corriendo hacia la oficina 145 00:04:36,689 --> 00:04:37,755 para decirle que el jurado había vuelto. 146 00:04:37,790 --> 00:04:38,923 Ibas a saltar sobre la granada 147 00:04:38,958 --> 00:04:40,224 y me adelanté a ti. 148 00:04:40,259 --> 00:04:44,361 Te dije que está hecho y lo está. 149 00:04:44,397 --> 00:04:47,164 ¿Está completamente seguro, Sr. Ross? 150 00:04:47,199 --> 00:04:48,432 Sí, su señoría. 151 00:04:48,467 --> 00:04:50,701 Entonces, Sr. Ross, tiene 72 horas 152 00:04:50,737 --> 00:04:53,704 para presentarse en la Correccional Federal, Danbury. 153 00:04:56,733 --> 00:05:26,195 154 00:05:30,545 --> 00:05:32,045 Dímelo sin rodeos. 155 00:05:32,080 --> 00:05:33,414 ¿Qué pasó? 156 00:05:33,449 --> 00:05:35,182 Mike se declaró culpable y a cambio, 157 00:05:35,217 --> 00:05:38,218 no pueden venir tras de ti, Harvey, Louis ni cualquiera de nosotros. 158 00:05:38,253 --> 00:05:39,586 Mierda. 159 00:05:39,622 --> 00:05:40,954 Para ser alguien que acaba de enterarse 160 00:05:40,989 --> 00:05:42,923 que no irá a la cárcel, no pareces estar feliz. 161 00:05:42,958 --> 00:05:46,309 Nunca me preocupé por ir a la cárcel, Donna. 162 00:05:46,310 --> 00:05:47,409 ¿Por qué estás preocupada? 163 00:05:47,445 --> 00:05:49,744 Por perder mi bufete. 164 00:05:49,780 --> 00:05:52,281 Ahora que Mike se declaró culpable, cada caso en el que estuvo 165 00:05:52,316 --> 00:05:53,848 tiene "demanda" escrito por todas partes. 166 00:05:53,884 --> 00:05:55,384 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 167 00:05:55,419 --> 00:05:58,120 Te diré qué vamos a hacer. 168 00:05:58,155 --> 00:05:59,555 Vamos a reestructurar este bufete 169 00:05:59,590 --> 00:06:01,957 y vamos a hacerlo antes que las demandas siquiera empiecen. 170 00:06:01,992 --> 00:06:03,658 Búscame a Louis. 171 00:06:05,705 --> 00:06:07,338 Michael. 172 00:06:08,941 --> 00:06:10,307 Gloria, ¿qué haces aquí? 173 00:06:10,343 --> 00:06:12,142 Vine aquí para estar contigo para el veredicto, 174 00:06:12,177 --> 00:06:13,777 pero me dijeron que llegaste a un acuerdo. 175 00:06:13,813 --> 00:06:15,045 Sí. 176 00:06:15,080 --> 00:06:16,880 Michael, no hay forma de que el Señor 177 00:06:16,915 --> 00:06:19,015 me haga ver a dos hombres inocentes ser encarcelados. 178 00:06:19,051 --> 00:06:21,318 Pero Sra. Danner, no soy inocente 179 00:06:21,354 --> 00:06:23,454 y soy culpable de lo que me acusan. 180 00:06:23,489 --> 00:06:25,809 No soy estúpida, Michael. 181 00:06:25,810 --> 00:06:28,610 No quise decir que hayas estudiado leyes. 182 00:06:28,645 --> 00:06:32,347 Quise decir que tu corazón es inocente 183 00:06:32,382 --> 00:06:34,316 y ahora has elegido irte a un lugar 184 00:06:34,351 --> 00:06:36,051 que está lleno de hombres cuyos corazones no lo son. 185 00:06:36,087 --> 00:06:37,052 Creo que no entiendes. 186 00:06:37,088 --> 00:06:38,286 Iré a una prisión de cuello blanco. 187 00:06:38,322 --> 00:06:40,488 No existen las prisiones de cuello blanco 188 00:06:40,524 --> 00:06:43,273 una vez que cierran las puertas. 189 00:06:43,274 --> 00:06:46,442 Tienes que oírme. 190 00:06:46,477 --> 00:06:48,343 Gloria, mira, sé que quieres ayudarme, 191 00:06:48,379 --> 00:06:50,112 pero asumí la responsabilidad de lo que hice 192 00:06:50,147 --> 00:06:51,113 y voy a vivir con ello. 193 00:06:51,148 --> 00:06:52,548 Pero ahora tengo que ir a estar 194 00:06:52,583 --> 00:06:54,216 con la mujer que amo y arreglar las cosas con ella, 195 00:06:54,251 --> 00:06:57,219 así que lo siento, pero tienes que disculparme. 196 00:07:04,582 --> 00:07:05,548 Robert, recibí tu mensaje. 197 00:07:05,583 --> 00:07:06,516 Y vine corriendo. 198 00:07:06,551 --> 00:07:07,517 ¿Qué pasó con Rachel? 199 00:07:07,552 --> 00:07:08,518 Te diré lo que pasó. 200 00:07:08,553 --> 00:07:09,485 Mike Ross va a ir a la cárcel, 201 00:07:09,521 --> 00:07:10,586 mi hija está destrozada 202 00:07:10,622 --> 00:07:12,774 y Harvey y Jessica quedarán libres de culpa. 203 00:07:12,775 --> 00:07:13,707 Espera un segundo. 204 00:07:13,742 --> 00:07:14,741 Si me hiciste venir 205 00:07:14,777 --> 00:07:16,110 para poder desquitarte con alguien, 206 00:07:16,145 --> 00:07:17,578 te advierto que no lo voy a permitir. 207 00:07:17,613 --> 00:07:19,646 Pues te diré lo que sí va a pasar. 208 00:07:19,682 --> 00:07:21,315 En cualquier momento todos los casos 209 00:07:21,351 --> 00:07:23,784 en los que Mike Ross haya puesto su nombre bueno para nada, 210 00:07:23,819 --> 00:07:26,087 se dispararán y una vez que ocurra eso, es cuestión de tiempo 211 00:07:26,122 --> 00:07:29,090 que cada uno de tus abogados trate de irse. 212 00:07:29,125 --> 00:07:30,191 Ya veo de lo que se trata. 213 00:07:30,226 --> 00:07:31,625 Quieres usarme para empezar una avalancha 214 00:07:31,660 --> 00:07:33,060 que entierre a Harvey y a Jessica. 215 00:07:33,096 --> 00:07:34,028 Pues adivina qué. 216 00:07:34,063 --> 00:07:35,129 No lo voy a hacer. 217 00:07:35,164 --> 00:07:36,430 Entonces eres más tonto de lo que creí 218 00:07:36,466 --> 00:07:37,931 porque encontraré a alguien que lo haga. 219 00:07:37,967 --> 00:07:39,766 Buena suerte, porque tenemos una cláusula de no competencia. 220 00:07:39,802 --> 00:07:40,734 No, ya no la tienen. 221 00:07:40,769 --> 00:07:42,069 Mentira, estás mintiendo. 222 00:07:42,105 --> 00:07:44,612 Entonces, ¿por qué no le preguntas a tu exsocia Katrina? 223 00:07:44,613 --> 00:07:45,778 Porque ella es la que me dijo 224 00:07:45,814 --> 00:07:47,614 cómo hacerlo para empezar. 225 00:07:57,959 --> 00:07:59,291 Harvey, me enteré de lo de Mike. 226 00:07:59,327 --> 00:08:00,292 Lo lamento tanto. 227 00:08:00,328 --> 00:08:01,561 Pues puedes dejar de lamentarlo 228 00:08:01,596 --> 00:08:04,463 y conseguirme el nombre del presidente del jurado. 229 00:08:04,499 --> 00:08:05,665 Harvey, no puedes anular el juicio. 230 00:08:05,700 --> 00:08:06,666 Es demasiado tarde. 231 00:08:06,701 --> 00:08:07,634 Mike aceptó un trato. 232 00:08:07,669 --> 00:08:09,002 No necesito consejos legales, Donna. 233 00:08:09,037 --> 00:08:11,070 Necesito el nombre y dirección de ese presidente de jurado. 234 00:08:11,105 --> 00:08:12,171 No creo que sea buena idea. 235 00:08:12,206 --> 00:08:13,940 Ya no estaría rompiendo la ley, Donna. 236 00:08:13,975 --> 00:08:14,941 Solo es un favor. 237 00:08:14,976 --> 00:08:15,975 No voy a arruinar su vida. 238 00:08:16,011 --> 00:08:18,136 Solo voy a hacerle una maldita pregunta. 239 00:08:18,137 --> 00:08:20,938 Pues no haré eso hasta que me digas cuál es la pregunta. 240 00:08:20,939 --> 00:08:24,341 Donna... 241 00:08:24,376 --> 00:08:25,775 Mike acaba de tirar toda su vida, 242 00:08:25,811 --> 00:08:27,344 no hay nada que pueda hacer 243 00:08:27,379 --> 00:08:29,313 y de la única manera que puedo aceptarlo 244 00:08:29,348 --> 00:08:32,882 es si puedo saber cuál iba a ser el veredicto. 245 00:08:32,918 --> 00:08:34,851 Te conseguiré el nombre. 246 00:08:46,132 --> 00:08:47,131 Robert Zane acaba de decirme 247 00:08:47,166 --> 00:08:48,599 que puede eliminar la cláusula de no competencia. 248 00:08:48,634 --> 00:08:50,567 Necesito que me digas cómo lo va a hacer. 249 00:08:50,603 --> 00:08:52,236 Gusto en verte a ti también, Louis. 250 00:08:52,271 --> 00:08:53,270 ¿Te ofrezco una ciruela? 251 00:08:53,305 --> 00:08:54,371 No, no necesito una maldita ciruela. 252 00:08:54,406 --> 00:08:56,158 Quiero que me digas qué se propone. 253 00:08:56,159 --> 00:09:00,261 Louis, ahora estoy aquí... y la razón por la que es así 254 00:09:00,296 --> 00:09:02,731 es que me despidieron por ayudarte a ti 255 00:09:02,766 --> 00:09:04,465 y aunque me prometiste que regresaría 256 00:09:04,501 --> 00:09:07,135 cuando te hicieran socio, no lo hiciste. 257 00:09:07,170 --> 00:09:08,369 No, no, no. 258 00:09:08,405 --> 00:09:11,339 Quería que regresaras, Katrina, más que cualquier cosa. 259 00:09:11,374 --> 00:09:13,757 No me digas eso, Louis. 260 00:09:13,758 --> 00:09:15,992 Te cubrí después de que Sheila te dejó. 261 00:09:16,028 --> 00:09:17,794 Te ayudé a robarte a VersaLife. 262 00:09:17,829 --> 00:09:20,730 Hasta falsifiqué documentos gubernamentales por ti. 263 00:09:22,234 --> 00:09:25,035 Bueno, Katrina, si hubiera querido que regresaras, 264 00:09:25,070 --> 00:09:26,136 no habría podido protegerte... 265 00:09:26,171 --> 00:09:27,670 ¿De qué? 266 00:09:27,705 --> 00:09:30,273 ¿De que me diera cuenta de que Mike Ross era un fraude? 267 00:09:30,309 --> 00:09:31,808 Sí, hice las cuentas, Louis, 268 00:09:31,843 --> 00:09:34,510 y no pudiste haberme protegido de ello, 269 00:09:34,546 --> 00:09:36,313 pero sí pudiste utilizarlo para poner tu nombre en la puerta, 270 00:09:36,348 --> 00:09:38,225 ¿no? 271 00:09:38,226 --> 00:09:41,227 ¿Me puedes ver a los ojos y decirme que no es verdad? 272 00:09:43,398 --> 00:09:45,498 Es verdad. 273 00:09:45,533 --> 00:09:47,500 Te agradezco tu honestidad. 274 00:09:47,535 --> 00:09:50,627 Como fuiste honesto conmigo, seré honesta contigo. 275 00:09:50,628 --> 00:09:51,937 No puedo ayudarte. 276 00:10:06,144 --> 00:10:08,410 ¿Estás bien? 277 00:10:08,446 --> 00:10:10,913 No. 278 00:10:16,321 --> 00:10:18,849 Rachel... 279 00:10:18,850 --> 00:10:23,185 Simplemente no lo entiendo, Mike. 280 00:10:23,221 --> 00:10:24,854 Dijiste que esperarías al veredicto. 281 00:10:24,889 --> 00:10:26,389 Lo sé. 282 00:10:27,692 --> 00:10:29,626 Rachel, escúchame, ¿sí? 283 00:10:29,661 --> 00:10:30,993 No hice esto para lastimarte. 284 00:10:31,028 --> 00:10:32,695 Lo hice porque es quien soy. 285 00:10:32,731 --> 00:10:33,696 Lo sé. 286 00:10:33,732 --> 00:10:35,895 Entonces, ¿por qué estás enojada conmigo? 287 00:10:35,896 --> 00:10:38,563 Porque no soporto la idea de perderte. 288 00:10:38,598 --> 00:10:39,530 No me vas a perder. 289 00:10:39,566 --> 00:10:41,099 Sí Mike, por dos años. 290 00:10:41,134 --> 00:10:42,233 Y pudieron haber sido siete. 291 00:10:42,268 --> 00:10:43,735 - Y pudieron haber sido cero. - Ellos tomaron... 292 00:10:43,770 --> 00:10:45,603 ¿Por qué no pudiste esperar al veredicto? 293 00:10:45,638 --> 00:10:47,005 Porque tendría que vivir con eso 294 00:10:47,040 --> 00:10:49,040 por el resto de mi vida. 295 00:10:52,425 --> 00:10:54,858 Tomé una decisión y yo... 296 00:10:54,894 --> 00:10:59,564 no puedo regresar el tiempo y cambiarla. 297 00:10:59,599 --> 00:11:02,233 Pero aquí estamos en este momento, ¿sí? 298 00:11:02,268 --> 00:11:06,204 Nos quedan tres días. 299 00:11:08,007 --> 00:11:10,941 Voy a tener que tomarme uno de esos días para mí sola... 300 00:11:14,630 --> 00:11:15,962 porque me prometiste 301 00:11:15,997 --> 00:11:18,298 que tendrías fe en ti mismo. 302 00:11:22,270 --> 00:11:24,203 Y no lo hiciste. 303 00:11:35,013 --> 00:11:36,312 ¿Me recuerdas? 304 00:11:36,348 --> 00:11:37,646 ¿Cómo no hacerlo? 305 00:11:37,682 --> 00:11:39,749 Te escuché por casi dos semanas completas. 306 00:11:39,784 --> 00:11:42,218 Entonces iré al grano. 307 00:11:42,254 --> 00:11:43,786 Necesito un favor. 308 00:11:43,821 --> 00:11:45,488 ¿Tienes una camioneta que necesita reparaciones? 309 00:11:45,523 --> 00:11:47,656 Quiero saber lo que iba a decir el veredicto. 310 00:11:47,692 --> 00:11:48,758 No, no quieres. 311 00:11:48,793 --> 00:11:49,893 Sí, sí quiero. 312 00:11:49,928 --> 00:11:51,527 ¿Qué diferencia haría? 313 00:11:51,562 --> 00:11:53,662 Haría toda la diferencia en el mundo. 314 00:11:56,201 --> 00:11:58,001 Entonces te diré, 315 00:11:58,036 --> 00:12:00,836 porque me moría de ganas por decírselo a alguien, 316 00:12:00,872 --> 00:12:02,471 porque era "12 hombres en pugna" allí, 317 00:12:02,507 --> 00:12:04,274 y yo era el elegido. 318 00:12:04,309 --> 00:12:05,608 Sí, así es. 319 00:12:05,643 --> 00:12:07,743 Fui convenciendo a todos y cada uno de los jurados 320 00:12:07,779 --> 00:12:09,345 e hicimos lo correcto. 321 00:12:09,381 --> 00:12:10,579 ¿Qué es lo correcto? 322 00:12:10,615 --> 00:12:11,747 ¿Crees que no sé lo que son las cosas? 323 00:12:11,783 --> 00:12:13,316 Ese chico no estudió leyes. 324 00:12:13,351 --> 00:12:14,350 Tú lo sabes, yo lo sé 325 00:12:14,386 --> 00:12:17,219 y todo mundo en el maldito cuarto lo sabía. 326 00:12:17,220 --> 00:12:18,295 Era culpable. 327 00:12:18,296 --> 00:12:19,328 Yo no dije eso. 328 00:12:19,363 --> 00:12:21,163 Esa mujer no construyó su caso 329 00:12:21,198 --> 00:12:22,899 y no permitiré que el sistema de justicia de mi país 330 00:12:22,934 --> 00:12:25,968 se vaya a la mierda frente a mis ojos. 331 00:12:26,003 --> 00:12:28,738 Dilo. 332 00:12:28,773 --> 00:12:30,072 Inocente. 333 00:12:32,243 --> 00:12:35,077 Nos dijeron que hicieron un trato. 334 00:12:35,112 --> 00:12:38,047 Supongo que debieron haber tenido más fe en el sistema. 335 00:12:41,254 --> 00:12:50,502 336 00:12:50,503 --> 00:12:52,269 ¿Sr. Specter? 337 00:12:52,305 --> 00:12:54,205 Sr. Specter. 338 00:12:54,240 --> 00:12:55,907 Sra. Danner, ¿qué puedo hacer por usted? 339 00:12:55,942 --> 00:12:58,242 Traté de hablar con Michael, pero no me hizo caso. 340 00:12:58,277 --> 00:12:59,643 ¿Hablar con él de qué? 341 00:12:59,679 --> 00:13:02,790 De lo que le pasará dentro de la cárcel. 342 00:13:02,791 --> 00:13:04,691 Sra. Danner, le agradezco que haya venido aquí, 343 00:13:04,727 --> 00:13:06,292 pero no puedo hablar de eso en este momento. 344 00:13:06,328 --> 00:13:07,527 No me importa. 345 00:13:07,562 --> 00:13:10,998 Va a escuchar lo que tengo que decir... 346 00:13:11,033 --> 00:13:14,968 porque vi lo que la cárcel le hizo a mi hijo, Sr. Specter. 347 00:13:15,004 --> 00:13:19,139 Michael necesita saber 348 00:13:19,174 --> 00:13:22,843 cómo va a ser su primer día, 349 00:13:22,878 --> 00:13:24,778 de quién hacerse amigo, 350 00:13:24,813 --> 00:13:26,913 de qué guardias alejarse, 351 00:13:26,949 --> 00:13:29,975 porque los guardias son la peor parte. 352 00:13:29,979 --> 00:13:31,912 ¿Cree que no sé todo eso? 353 00:13:31,947 --> 00:13:34,815 ¡Entonces haga algo para fortalecer a ese chico! 354 00:13:34,850 --> 00:13:38,719 Le dije que no puedo hablar de eso en este momento. 355 00:13:38,754 --> 00:13:39,686 Adelante. 356 00:13:39,722 --> 00:13:40,687 Retírese. 357 00:13:40,723 --> 00:13:42,823 Pero me lo debe. 358 00:13:42,858 --> 00:13:45,326 Porque tal vez usted lo sacó, 359 00:13:45,361 --> 00:13:48,429 pero también es el que lo metió en ese agujero 360 00:13:48,464 --> 00:13:50,364 en primer lugar. 361 00:13:56,772 --> 00:13:58,172 Louis, ¿dónde demonios has estado? 362 00:13:58,207 --> 00:13:59,940 - Tenemos un problema. - ¿Crees que no lo sé? 363 00:13:59,975 --> 00:14:01,242 Necesito que bifurques el bufete 364 00:14:01,277 --> 00:14:03,658 en dos entidades y necesito que lo hagas ahora. 365 00:14:03,659 --> 00:14:04,925 Sé lo que estás pensando. 366 00:14:04,961 --> 00:14:06,526 Si aislamos a los clientes, podemos conservar a los abogados, 367 00:14:06,562 --> 00:14:07,727 pero eso no nos ayudará. 368 00:14:07,763 --> 00:14:08,728 ¿Por qué demonios no? 369 00:14:08,764 --> 00:14:09,696 Porque Robert Zane 370 00:14:09,731 --> 00:14:10,965 tiene una forma de anular nuestra cláusula de no competencia. 371 00:14:11,000 --> 00:14:12,933 Maldita sea. 372 00:14:12,969 --> 00:14:14,568 Si encuentra a alguien que quiera desertar, 373 00:14:14,603 --> 00:14:15,970 será una estampida hacia la salida. 374 00:14:16,005 --> 00:14:17,171 Es lo que trato de decirte. 375 00:14:17,206 --> 00:14:18,805 Entonces olvídate de dividir el bufete 376 00:14:18,841 --> 00:14:20,674 y trata de investigar qué demonios está tramando 377 00:14:20,709 --> 00:14:23,777 o no habrá ningún bufete que dividir. 378 00:14:28,784 --> 00:14:29,749 Necesito hablar contigo. 379 00:14:29,785 --> 00:14:30,750 No puedo, Mike, ahora no. 380 00:14:30,786 --> 00:14:31,751 Harvey, necesito saber si crees 381 00:14:31,787 --> 00:14:33,020 que hice bien en aceptar ese trato. 382 00:14:33,055 --> 00:14:35,782 Maldita sea, ¿y me lo preguntas ahora? 383 00:14:35,783 --> 00:14:37,049 Rachel no puede perdonarme 384 00:14:37,084 --> 00:14:38,817 que no esperara al veredicto. 385 00:14:38,853 --> 00:14:40,686 La está destrozando y eso me destroza a mí. 386 00:14:40,721 --> 00:14:41,654 Mike... 387 00:14:41,689 --> 00:14:42,755 Harvey, sé que estás molesto 388 00:14:42,790 --> 00:14:44,489 porque acepté el trato sin hablarte, 389 00:14:44,525 --> 00:14:47,159 pero necesito que me digas que tomé la decisión correcta. 390 00:14:49,163 --> 00:14:50,763 Lo hiciste. 391 00:14:53,034 --> 00:14:54,166 ¿Cómo puedes estar seguro? 392 00:14:54,201 --> 00:14:55,801 Porque fui a ver al presidente del jurado 393 00:14:55,836 --> 00:14:57,936 y me dijo que el veredicto era culpable. 394 00:14:57,972 --> 00:14:59,171 ¿Qué? 395 00:14:59,206 --> 00:15:00,906 La idea de que fueras a la cárcel me estaba matando 396 00:15:00,941 --> 00:15:02,875 y no podía dejar de pensar en ello a menos que supiera. 397 00:15:02,910 --> 00:15:03,876 Y ahora ya puedes. 398 00:15:03,911 --> 00:15:05,277 Ojalá que me hubieras 399 00:15:05,312 --> 00:15:06,779 dejado recibir el castigo a mí, 400 00:15:06,814 --> 00:15:08,914 pero sí, ya puedo. 401 00:15:08,949 --> 00:15:11,319 Vete a casa, Mike. 402 00:15:11,320 --> 00:15:14,120 Pasa el tiempo que te queda con Rachel. 403 00:15:14,156 --> 00:15:17,791 Será más fácil ahora. 404 00:15:17,827 --> 00:15:20,394 Nunca creí que la palabra "culpable" pudiera lograr eso. 405 00:15:28,671 --> 00:15:30,771 ¿Estás bien? 406 00:15:30,806 --> 00:15:33,707 Estoy bien. 407 00:15:33,743 --> 00:15:36,542 ¿Quieres algo? 408 00:15:36,543 --> 00:15:37,542 Sí. 409 00:15:37,577 --> 00:15:39,844 Libera tu agenda por el resto del día. 410 00:15:39,879 --> 00:15:42,581 Necesito que me traigas todo lo que haya del juicio de Mike. 411 00:15:42,582 --> 00:15:43,581 Harvey, no entiendo. 412 00:15:43,616 --> 00:15:44,916 Dijiste que si hablabas con el presidente del jurado, 413 00:15:44,952 --> 00:15:46,318 podrías estar en paz. 414 00:15:46,353 --> 00:15:47,352 No me interesa lo que dije. 415 00:15:47,387 --> 00:15:48,519 Y dijo que Mike era culpable 416 00:15:48,555 --> 00:15:49,821 y Mike aceptó las consecuencias. 417 00:15:49,856 --> 00:15:51,022 No dijo que Mike fuera culpable. 418 00:15:51,058 --> 00:15:53,091 Dijo que era inocente, maldita sea. 419 00:15:55,362 --> 00:15:57,295 Dios mío. 420 00:15:57,331 --> 00:15:58,596 Va a ir a la cárcel por nada. 421 00:15:58,631 --> 00:16:01,266 No, Donna, no va a ir a la cárcel. 422 00:16:01,301 --> 00:16:02,233 ¿Qué necesitas que haga? 423 00:16:02,269 --> 00:16:03,201 Necesito que me consigas 424 00:16:03,236 --> 00:16:04,502 todo lo que tenemos del juicio, 425 00:16:04,537 --> 00:16:05,803 porque voy a encontrar una manera 426 00:16:05,839 --> 00:16:07,572 de anular ese maldito trato. 427 00:16:15,474 --> 00:16:16,807 Jessica, ¿tienes un momento? 428 00:16:16,842 --> 00:16:18,208 Estoy muy ocupada ahora, Jack. 429 00:16:18,243 --> 00:16:20,310 Me temo que esto no puede esperar. 430 00:16:22,781 --> 00:16:26,285 Oficialmente te entrego mi renuncia. 431 00:16:26,286 --> 00:16:28,019 Déjame adivinar. 432 00:16:28,054 --> 00:16:30,354 Robert Zane te hizo una oferta. 433 00:16:30,390 --> 00:16:32,157 Sí, 434 00:16:32,192 --> 00:16:33,591 y aunque no quiero aceptarla, 435 00:16:33,626 --> 00:16:34,558 tengo que hacerlo. 436 00:16:34,594 --> 00:16:36,761 ¿Tienes que hacerlo? 437 00:16:36,797 --> 00:16:39,097 Me rogaste una segunda oportunidad 438 00:16:39,132 --> 00:16:41,666 y una tercera y una cuarta, 439 00:16:41,701 --> 00:16:42,967 te las di todas, 440 00:16:43,003 --> 00:16:45,770 y ahora te está usando para destruirnos. 441 00:16:45,806 --> 00:16:46,871 Ya estamos destruidos. 442 00:16:46,907 --> 00:16:48,339 Solo que no quieres aceptarlo. 443 00:16:48,374 --> 00:16:50,141 No, esto es un contratiempo. 444 00:16:53,182 --> 00:16:55,148 Lo lamento. 445 00:16:58,753 --> 00:17:00,630 Jack. 446 00:17:00,631 --> 00:17:05,199 Creo que te estás olvidando de esa carpeta que me diste, 447 00:17:05,235 --> 00:17:07,468 la que contenía aquella pequeña indiscreción legal 448 00:17:07,504 --> 00:17:10,739 que Daniel Hardman sabía de ti. 449 00:17:10,774 --> 00:17:13,241 No doremos la píldora, Jessica. 450 00:17:13,276 --> 00:17:15,844 No era una indiscreción. Era un verdadero crimen. 451 00:17:15,879 --> 00:17:17,278 Y el problema que habría si lo usas 452 00:17:17,313 --> 00:17:18,613 es que le estarías anunciando a todo el mundo 453 00:17:18,649 --> 00:17:20,481 que otro crimen más ocurrió bajo tu cargo 454 00:17:20,517 --> 00:17:22,417 y que no hiciste nada para evitarlo. 455 00:17:22,452 --> 00:17:25,420 Y los clientes que hubieran querido quedarse contigo 456 00:17:25,455 --> 00:17:28,924 ya no querrán hacerlo. 457 00:17:39,370 --> 00:17:42,104 Creo que esto es lo que más voy a extrañar. 458 00:17:42,139 --> 00:17:43,939 ¿Qué vas a extrañar? 459 00:17:43,974 --> 00:17:47,009 Llegar a casa y encontrarte. 460 00:17:47,044 --> 00:17:49,577 Rachel, sé que debí haberte dicho lo que iba a hacer 461 00:17:49,613 --> 00:17:50,645 antes de que aceptara el trato, 462 00:17:50,680 --> 00:17:55,550 pero no sabía que iba a hacerlo, 463 00:17:55,585 --> 00:17:58,520 y tenía como tres segundos para tomar una decisión. 464 00:17:58,555 --> 00:17:59,487 Y esos tres segundos 465 00:17:59,523 --> 00:18:03,992 se llevaron dos años. 466 00:18:06,129 --> 00:18:09,864 De hecho, nos devolvieron cinco. 467 00:18:09,899 --> 00:18:11,700 ¿De qué estás hablando? 468 00:18:13,803 --> 00:18:16,771 Harvey encontró al presidente del jurado. 469 00:18:18,836 --> 00:18:22,672 Me habían encontrado culpable. 470 00:18:25,342 --> 00:18:27,843 Y solo teníamos tres días, y yo me llevé uno de ellos. 471 00:18:27,879 --> 00:18:30,412 Oye, no pasa nada. 472 00:18:30,448 --> 00:18:33,883 Rachel, no me interesa. 473 00:18:33,918 --> 00:18:37,219 Siempre y cuando estemos bien. 474 00:18:37,254 --> 00:18:39,922 No quiero que solo estemos bien. 475 00:18:41,392 --> 00:18:44,493 Quiero que seamos uno. 476 00:19:28,341 --> 00:19:31,309 Quiero ser tu esposa antes de que te vayas. 477 00:19:33,012 --> 00:19:35,580 Y yo quiero ser tu esposo. 478 00:19:45,186 --> 00:19:46,519 Bien, nos conseguí unos cafés y... 479 00:19:46,554 --> 00:19:47,487 Donna, ¿qué demonios? 480 00:19:47,522 --> 00:19:48,721 Esto no es todo. 481 00:19:48,757 --> 00:19:49,890 ¿Cómo que no es todo? 482 00:19:49,925 --> 00:19:50,957 Ella tuvo que haber presentado mociones, 483 00:19:50,993 --> 00:19:52,392 citatorios y pruebas 484 00:19:52,427 --> 00:19:53,826 y toda esta mierda no es nada. 485 00:19:53,862 --> 00:19:55,195 - Harvey, estas cajas son... - ¿Qué? 486 00:19:55,230 --> 00:19:56,829 Esta es la clasificación de su clase en donde no estaba. 487 00:19:56,865 --> 00:19:57,830 Sus calificaciones. 488 00:19:57,866 --> 00:19:59,199 Su anuario. 489 00:19:59,234 --> 00:20:02,168 ¿Dónde están las cosas que podemos atacar procesalmente? 490 00:20:02,204 --> 00:20:03,236 Están allá. 491 00:20:03,272 --> 00:20:04,437 ¿Y por qué no las revisaste? 492 00:20:04,472 --> 00:20:05,605 Porque eso no es lo que hago. 493 00:20:05,640 --> 00:20:09,051 ¿Entonces qué demonios haces aquí? 494 00:20:09,052 --> 00:20:10,785 Te estoy apoyando, Harvey, y en este momento 495 00:20:10,821 --> 00:20:12,821 haré eso dándote espacio. 496 00:20:15,792 --> 00:20:17,492 Si crees que puedes entrar a mi bufete 497 00:20:17,527 --> 00:20:18,526 y llevarte a mis abogados, 498 00:20:18,561 --> 00:20:20,294 te has vuelto loco. 499 00:20:20,330 --> 00:20:22,697 Déjame adivinar. Me demandarás por inducción indebida. 500 00:20:22,733 --> 00:20:24,966 Por supuesto que lo haré. 501 00:20:25,002 --> 00:20:28,186 Indujiste a Jack Soloff a romper la cláusula de no competencia. 502 00:20:28,187 --> 00:20:30,487 No tienes esa cláusula con Jack Soloff ni con nadie. 503 00:20:30,522 --> 00:20:32,356 Me enteré que intentaste esa amenaza en vano con Louis, 504 00:20:32,391 --> 00:20:33,423 pero no va a funcionar conmigo. 505 00:20:33,459 --> 00:20:34,557 Si la crees en vano, 506 00:20:34,593 --> 00:20:36,860 entonces tu cláusula moral y tus estatutos también lo son, 507 00:20:36,895 --> 00:20:38,828 que dicen que si un socio 508 00:20:38,864 --> 00:20:42,232 participa de un crimen, cualquier socio es libre de retirarse. 509 00:20:42,688 --> 00:20:46,356 Y conspiración a cometer fraude es un maldito crimen. 510 00:20:46,392 --> 00:20:49,159 No puedes probar que sabíamos lo de Mike Ross. 511 00:20:49,194 --> 00:20:51,128 Entonces te sugeriría que preguntaras a Louis Litt 512 00:20:51,163 --> 00:20:55,954 sobre su conversación con Katrina Bennett esta mañana. 513 00:20:55,955 --> 00:20:58,489 Te tengo, Jessica, 514 00:20:58,524 --> 00:21:00,057 y si quieres perseguirme 515 00:21:00,093 --> 00:21:03,995 por contratar a Jack o a quien sea por contratar a quien sea, 516 00:21:04,030 --> 00:21:06,363 tal vez no vayas a la cárcel, 517 00:21:06,399 --> 00:21:08,432 pero todo el mundo sabrá lo que hiciste. 518 00:21:10,565 --> 00:21:12,298 ¿Por qué estás haciendo esto, Robert? 519 00:21:12,334 --> 00:21:15,602 Me vale mierda que contrataras a un farsante, Jessica, 520 00:21:15,637 --> 00:21:18,438 pero nunca me informaste cuando empezó a salir con Rachel. 521 00:21:18,473 --> 00:21:21,207 ¿Cómo hubiera sabido 522 00:21:21,243 --> 00:21:23,376 que no atacarías a mi bufete? 523 00:21:23,411 --> 00:21:25,911 La foto en el escritorio de Robert 524 00:21:25,947 --> 00:21:27,713 te lo pudo haber dicho, Jessica. 525 00:21:27,749 --> 00:21:30,250 Y si nos disculpas, tenemos entradas al teatro. 526 00:21:45,371 --> 00:21:47,070 Siento lo de hace un rato, Donna. 527 00:21:47,106 --> 00:21:48,038 No hay problema, Harvey. 528 00:21:48,073 --> 00:21:49,740 Te entiendo. 529 00:21:49,775 --> 00:21:51,542 Y he estado pensado que estamos haciendo esto mal. 530 00:21:51,577 --> 00:21:52,710 ¿Qué quieres decir? 531 00:21:52,745 --> 00:21:54,945 Digo que apelar algo en base a minucias legales 532 00:21:54,980 --> 00:21:55,946 no es lo que tú haces. 533 00:21:55,981 --> 00:21:57,548 ¿Y qué es exactamente lo que hago? 534 00:21:57,583 --> 00:21:59,683 Hacer que la gente haga lo que no quieren hacer 535 00:21:59,719 --> 00:22:00,884 dándoles otra cosa. 536 00:22:00,919 --> 00:22:02,253 Donna, no puedo hacer eso con Gibbs, 537 00:22:02,288 --> 00:22:04,221 porque lo que en realidad ella quiere es a mí 538 00:22:04,257 --> 00:22:06,123 y Mike no me lo permite. 539 00:22:06,158 --> 00:22:07,824 ¿Y si le das algo más grande? 540 00:22:07,860 --> 00:22:08,992 ¿A qué te refieres? 541 00:22:09,027 --> 00:22:11,475 Me refiero a Liberty Rail. 542 00:22:11,476 --> 00:22:12,106 No. 543 00:22:12,107 --> 00:22:14,231 Harvey, si estamos dispuestos a que me enjuicien 544 00:22:14,267 --> 00:22:16,300 por lo que hice, podrás darle a Gibbs 545 00:22:16,335 --> 00:22:19,685 la gente que cometió asesinato y librar a Mike de todo esto. 546 00:22:19,686 --> 00:22:21,218 Dos por uno. 547 00:22:21,253 --> 00:22:23,054 Donna, no voy a cambiarte por Mike. 548 00:22:23,089 --> 00:22:24,055 Punto final. 549 00:22:24,090 --> 00:22:26,991 ¿Entonces qué vamos a hacer? 550 00:22:27,026 --> 00:22:28,726 Vamos a darle a Gibbs a sus asesinos 551 00:22:28,761 --> 00:22:32,096 sin tener que entregarte a ti. 552 00:22:36,285 --> 00:22:38,352 Louis, dime la verdad. 553 00:22:38,387 --> 00:22:42,622 ¿Le dijiste a Katrina Bennett que sabías lo de Mike Ross? 554 00:22:42,658 --> 00:22:43,690 La cláusula moral. 555 00:22:43,725 --> 00:22:44,658 Maldita sea. 556 00:22:44,693 --> 00:22:45,926 Jessica, ella ya lo sabía. 557 00:22:45,961 --> 00:22:48,362 El que ella sepa y que tú confieses abiertamente 558 00:22:48,397 --> 00:22:49,363 no son lo mismo. 559 00:22:49,398 --> 00:22:50,330 Eso no importa. 560 00:22:50,366 --> 00:22:51,331 No puede demostrarlo. 561 00:22:51,367 --> 00:22:52,332 Louis, ¿no entiendes? 562 00:22:52,368 --> 00:22:53,767 Katrina Bennett era tu protegida. 563 00:22:53,802 --> 00:22:55,269 Todas esas trampas que haces 564 00:22:55,304 --> 00:22:57,459 ella las aprendió. 565 00:22:57,460 --> 00:22:58,426 ¿Qué estás diciendo? 566 00:22:58,461 --> 00:23:00,094 Estoy diciendo que ella te grabó 567 00:23:00,130 --> 00:23:02,497 y si esa grabación sale a la luz, 568 00:23:02,533 --> 00:23:05,433 cualquier socio que lo desee puede marcharse de aquí 569 00:23:05,468 --> 00:23:08,036 y llevarse a sus clientes consigo. 570 00:23:08,071 --> 00:23:09,671 No, no pueden. 571 00:23:09,706 --> 00:23:11,039 ¿A dónde vas? 572 00:23:11,074 --> 00:23:12,774 Al cuarto de archivos. 573 00:23:12,809 --> 00:23:13,808 Tienes razón, Jessica. 574 00:23:13,844 --> 00:23:15,544 Katrina era mi protegida 575 00:23:15,579 --> 00:23:17,445 y sabe todos mis trapos sucios, 576 00:23:17,480 --> 00:23:20,048 pero yo también conozco los suyos. 577 00:23:24,419 --> 00:23:25,817 Déjame encargarme de esto. 578 00:23:25,853 --> 00:23:27,119 No lo creo. 579 00:23:27,155 --> 00:23:28,720 Después de cómo terminamos las cosas la última vez, 580 00:23:28,756 --> 00:23:30,189 es lo mínimo que puedo hacer. 581 00:23:30,224 --> 00:23:31,390 ¿Qué quieres, Harvey? 582 00:23:31,426 --> 00:23:32,491 Quiero a Liberty Rail. 583 00:23:32,527 --> 00:23:33,625 Eso nunca sucederá 584 00:23:33,661 --> 00:23:35,294 y tienes que olvidarte de esa mierda. 585 00:23:35,329 --> 00:23:37,763 Lo que necesito es intercambiar esa mierda 586 00:23:37,798 --> 00:23:39,198 por la libertad de Mike Ross. 587 00:23:39,233 --> 00:23:41,167 ¿De qué demonios estás hablando? 588 00:23:41,202 --> 00:23:42,435 Tú me das a Liberty Rail 589 00:23:42,470 --> 00:23:44,403 y yo te doy cinco de mis mejores clientes. 590 00:23:44,439 --> 00:23:46,138 Jessica Pearson jamás permitiría eso. 591 00:23:46,174 --> 00:23:47,139 No depende de ella. 592 00:23:47,175 --> 00:23:48,274 Son mis clientes. 593 00:23:48,309 --> 00:23:49,341 No me importa, 594 00:23:49,377 --> 00:23:50,676 porque no voy a romper el secreto profesional 595 00:23:50,711 --> 00:23:55,214 y arriesgar toda mi carrera a cambio de cinco clientes. 596 00:23:59,270 --> 00:24:02,371 ¿Qué es lo que quieres? 597 00:24:02,406 --> 00:24:03,773 ¿Quieres mi precio? 598 00:24:03,808 --> 00:24:06,108 Quiero ir de compras a Pearson Specter Litt. 599 00:24:06,144 --> 00:24:08,744 Acceso exclusivo para contratar a quien yo quiera, 600 00:24:08,780 --> 00:24:10,445 desde asistentes legales hasta socios mayoritarios 601 00:24:10,481 --> 00:24:12,281 y sus clientes por todo un mes. 602 00:24:12,316 --> 00:24:13,816 Destrozarías el bufete. 603 00:24:13,851 --> 00:24:14,917 ¿Te parece que me importa? 604 00:24:14,952 --> 00:24:16,719 Jessica jamás aceptaría esto 605 00:24:16,754 --> 00:24:17,720 y tú lo sabes. 606 00:24:17,755 --> 00:24:19,555 Lo que sé es que la gente hace lo que sea 607 00:24:19,590 --> 00:24:21,656 si están suficientemente desesperados. 608 00:24:21,657 --> 00:24:23,957 Y si has venido aquí a hacer esto, 609 00:24:23,992 --> 00:24:26,493 entonces estás desesperado por salvar a Mike Ross. 610 00:24:32,101 --> 00:24:33,434 Michael, si viniste a ver a Robert 611 00:24:33,469 --> 00:24:34,401 ya se fue. 612 00:24:34,437 --> 00:24:35,402 No vine a ver a Robert. 613 00:24:35,438 --> 00:24:36,403 Vine a verte a ti. 614 00:24:36,439 --> 00:24:38,737 Pues prefiero que te vayas. 615 00:24:38,738 --> 00:24:39,936 Laura, por favor. 616 00:24:39,972 --> 00:24:41,572 ¿Por favor qué, Michael? 617 00:24:41,607 --> 00:24:43,374 Robert y yo estábamos listos para aceptar 618 00:24:43,409 --> 00:24:45,208 al hombre que iba a casarse con nuestra hija 619 00:24:45,244 --> 00:24:48,943 y resulta que ese hombre es un mentiroso. 620 00:24:48,944 --> 00:24:52,246 ¿Y ahora viniste para que convenza a mi esposo 621 00:24:52,281 --> 00:24:53,213 de que vaya a tu boda? 622 00:24:53,249 --> 00:24:54,348 No solo es mi boda. 623 00:24:54,383 --> 00:24:55,648 También es de Rachel. 624 00:24:55,684 --> 00:24:57,384 Y puedo hablar con Robert hasta que me canse. 625 00:24:57,419 --> 00:24:58,718 Y nunca te perdonará. 626 00:24:58,754 --> 00:25:00,354 No necesita perdonarme, ¿de acuerdo? 627 00:25:00,389 --> 00:25:02,022 Solo tiene que estar presente por su hija. 628 00:25:02,057 --> 00:25:03,323 - No va a hacer eso. - ¿Por qué no? 629 00:25:03,359 --> 00:25:04,691 Porque estás arruinando su vida. 630 00:25:04,726 --> 00:25:06,960 Mira, Laura, sé que cometí un terrible error. 631 00:25:06,996 --> 00:25:08,128 Me encerrarán por dos años 632 00:25:08,163 --> 00:25:09,396 cuando pude haberme librado 633 00:25:09,431 --> 00:25:12,032 entregando a mis amigos. 634 00:25:12,067 --> 00:25:13,833 Rachel sabe que ese es el tipo de hombre que soy. 635 00:25:13,869 --> 00:25:16,103 Por eso quiere pasar el resto de su vida conmigo. 636 00:25:16,138 --> 00:25:20,173 Lo único que quiero pedirte... 637 00:25:20,209 --> 00:25:22,704 es que ayudes a Robert a ver eso. 638 00:25:22,705 --> 00:25:25,172 Conozco a mi esposo. 639 00:25:25,207 --> 00:25:28,175 Lo que me estás pidiendo es imposible 640 00:25:28,210 --> 00:25:30,411 y no espero que entiendas eso 641 00:25:30,447 --> 00:25:32,780 porque tú nunca has sido padre de una hija. 642 00:25:35,452 --> 00:25:36,383 Pero lo intentaré. 643 00:25:36,419 --> 00:25:37,351 No entiendo. 644 00:25:37,386 --> 00:25:38,686 Por supuesto que no, 645 00:25:38,721 --> 00:25:40,855 porque tampoco has sido madre de una hija. 646 00:25:48,397 --> 00:25:50,030 Louis. 647 00:25:50,066 --> 00:25:51,614 ¿Qué haces aquí? 648 00:25:51,615 --> 00:25:53,310 ¿Por qué lo hiciste? 649 00:25:53,311 --> 00:25:54,249 ¿Hacer qué? 650 00:25:54,285 --> 00:25:55,517 No te hagas la modesta conmigo, Katrina. 651 00:25:55,552 --> 00:25:56,985 Una cosa es que compartamos nuestros estatutos, 652 00:25:57,021 --> 00:26:00,322 pero sé que me grabaste y quiero saber por qué. 653 00:26:00,357 --> 00:26:01,756 Lo hice porque ponía a mi nombre 654 00:26:01,792 --> 00:26:03,558 junto al de Robert Zane. 655 00:26:05,956 --> 00:26:07,456 Si no destruyes esa grabación, 656 00:26:07,492 --> 00:26:09,425 tu nombre aparecerá en otro lugar. 657 00:26:12,597 --> 00:26:14,397 Es una copia del documento que falsifiqué por ti. 658 00:26:14,432 --> 00:26:16,231 Sí, el que me recordaste ayer, 659 00:26:16,267 --> 00:26:18,267 el mismo que daré a la Comisión de Valores y Cambios 660 00:26:18,303 --> 00:26:19,702 si no te retiras. 661 00:26:19,737 --> 00:26:20,770 No tienes que hacer esto. 662 00:26:20,805 --> 00:26:22,070 Aún puedes venir a trabajar con nosotros. 663 00:26:22,106 --> 00:26:23,639 No, no puedo y aunque quisiera, 664 00:26:23,675 --> 00:26:25,341 ya no puedo confiar en ti. 665 00:26:25,376 --> 00:26:26,709 Eso no es justo. 666 00:26:26,744 --> 00:26:28,344 Si no hubiera sido yo, habría sido alguien más. 667 00:26:28,379 --> 00:26:31,280 Pero fuiste tú, Katrina. 668 00:26:31,316 --> 00:26:33,416 ¿Mi propia protegida apuñalándome por la espalda? 669 00:26:33,451 --> 00:26:35,318 Solo trataba de hacerme un nombre. 670 00:26:35,353 --> 00:26:36,752 Y yo solo quería mi nombre en la pared, 671 00:26:36,788 --> 00:26:37,953 pero déjame decirte algo. 672 00:26:37,988 --> 00:26:39,655 Si he aprendido algo, 673 00:26:39,691 --> 00:26:42,425 es que no vale la pena estar dispuesto a hacer cualquier cosa 674 00:26:42,460 --> 00:26:44,059 por hacerte un nombre. 675 00:26:50,368 --> 00:26:51,701 Jessica, necesito hablar contigo. 676 00:26:51,736 --> 00:26:53,636 Harvey, antes de que pidas lo que vas a pedir, 677 00:26:53,671 --> 00:26:54,637 no estoy de humor. 678 00:26:54,672 --> 00:26:56,205 Eso no es suficiente. 679 00:26:56,240 --> 00:26:58,841 Quiero que anules la cláusula de no competencia de Evan Smith. 680 00:26:58,876 --> 00:27:00,042 ¿Es broma? 681 00:27:00,077 --> 00:27:01,777 Es la única manera de salvar a Mike de la cárcel. 682 00:27:01,813 --> 00:27:03,278 No hay manera de salvar a Mike de la cárcel. 683 00:27:03,314 --> 00:27:04,547 Sí, sí la hay. 684 00:27:04,582 --> 00:27:06,582 Le damos a Evan la gente que se quiere ir 685 00:27:06,617 --> 00:27:09,389 y yo le doy a Anita Gibbs asesinos a cambio de Mike. 686 00:27:09,390 --> 00:27:11,357 Y acabo de pasar las últimas 24 horas 687 00:27:11,392 --> 00:27:12,758 peleando por mantener la cláusula de no competencia. 688 00:27:12,793 --> 00:27:13,792 - Jessica. - No. 689 00:27:13,828 --> 00:27:16,295 Aceptó un trato para salvar este bufete. 690 00:27:16,331 --> 00:27:18,731 Aceptó un trato para evitar que fuéramos a la cárcel 691 00:27:18,766 --> 00:27:19,899 y tú lo sabes. 692 00:27:19,934 --> 00:27:21,000 Sabes, me vale mierda 693 00:27:21,035 --> 00:27:22,001 lo que pensó cuando hizo ese trato. 694 00:27:22,036 --> 00:27:24,570 Lo habían encontrado inocente. 695 00:27:28,209 --> 00:27:29,141 ¿Qué? 696 00:27:29,177 --> 00:27:31,844 Fui a ver al presidente del jurado. 697 00:27:31,880 --> 00:27:34,080 El veredicto iba a ser inocente. 698 00:27:38,737 --> 00:27:40,403 Entonces déjame ver tu trato con Gibbs. 699 00:27:40,438 --> 00:27:42,872 No lo tengo todavía. 700 00:27:42,907 --> 00:27:45,541 ¿Estás loco? 701 00:27:45,577 --> 00:27:48,177 ¿Me estás pidiendo que destruya mi bufete 702 00:27:48,212 --> 00:27:50,146 por un trato que ni siquiera sabes si lo aceptará? 703 00:27:50,181 --> 00:27:51,781 - La obligaré a aceptarlo. - No estás seguro de ello. 704 00:27:51,816 --> 00:27:52,782 Claro que sí. 705 00:27:52,817 --> 00:27:54,884 Jessica, tenemos la oportunidad de salvar a Mike 706 00:27:54,919 --> 00:27:56,919 y dejar que se vayan a los que quieran irse. 707 00:27:56,954 --> 00:27:59,121 ¿Y si no funciona y perdemos todo? 708 00:27:59,157 --> 00:28:01,591 Pues lo perdemos. 709 00:28:01,626 --> 00:28:04,041 Jessica, Harvey tiene razón. 710 00:28:04,042 --> 00:28:05,374 Mike es de la familia. 711 00:28:05,410 --> 00:28:08,377 Aun si perdemos la mitad del bufete si no tratamos de salvarlo, 712 00:28:08,413 --> 00:28:09,979 ¿quiénes somos? 713 00:28:12,583 --> 00:28:14,984 Haz el trato. 714 00:28:23,660 --> 00:28:25,627 - Pa... - ¿Dónde está? 715 00:28:25,662 --> 00:28:27,528 No está aquí. 716 00:28:27,564 --> 00:28:28,529 Pues qué mal 717 00:28:28,565 --> 00:28:29,898 porque vine a hablar con él 718 00:28:29,933 --> 00:28:31,532 aunque él no tuvo las agallas de hablar conmigo. 719 00:28:31,568 --> 00:28:32,701 No tenía miedo de hablar contigo. 720 00:28:32,736 --> 00:28:33,902 Habló con mamá porque yo le pedí que lo hiciera. 721 00:28:33,937 --> 00:28:34,903 Muy bien. 722 00:28:34,938 --> 00:28:36,237 Hablemos de eso. 723 00:28:36,272 --> 00:28:39,608 Te casas con él y te arruinará la vida. 724 00:28:39,643 --> 00:28:41,009 ¿Cómo, papá? 725 00:28:41,044 --> 00:28:42,677 Atravesaremos los siguientes dos años y luego... 726 00:28:42,713 --> 00:28:43,878 ¿Y luego qué? 727 00:28:43,914 --> 00:28:45,513 Porque te aseguro que no serás abogada. 728 00:28:45,548 --> 00:28:46,514 ¿De qué hablas? 729 00:28:46,549 --> 00:28:47,616 Me refiero a que te graduarás 730 00:28:47,651 --> 00:28:48,917 y te presentarás frente al 731 00:28:48,952 --> 00:28:50,384 Comité de Carácter de Abogados. 732 00:28:50,420 --> 00:28:51,419 Y la última vez que comprobé, 733 00:28:51,454 --> 00:28:52,687 casarte con un hombre que los estafó 734 00:28:52,723 --> 00:28:53,755 no te permitirá entrar. 735 00:28:53,790 --> 00:28:55,223 Y para cuando eso ocurra, 736 00:28:55,258 --> 00:28:57,359 ya habrá cumplido su tiempo y habrá pagado su deuda. 737 00:28:57,360 --> 00:28:58,825 ¿Y cuál demonios es la diferencia? 738 00:28:58,861 --> 00:29:00,227 La diferencia es que de eso se trata nuestro sistema judicial 739 00:29:00,262 --> 00:29:01,695 y apoyar al hombre al que amas 740 00:29:01,730 --> 00:29:04,513 es la definición de integridad moral e idoneidad. 741 00:29:04,514 --> 00:29:05,680 Pues diles eso 742 00:29:05,716 --> 00:29:07,382 y ellos te dirán a ti y a tu esposo criminal 743 00:29:07,417 --> 00:29:08,350 que se vayan al demonio. 744 00:29:08,385 --> 00:29:09,318 Eso no pasará. 745 00:29:09,353 --> 00:29:11,119 Claro que sí, ¡maldita sea! 746 00:29:11,155 --> 00:29:12,620 Son gente vengativa y protectora 747 00:29:12,656 --> 00:29:14,223 a quienes hizo ver como tontos. 748 00:29:14,258 --> 00:29:15,690 Esto no se trata de mí no siendo abogada 749 00:29:15,726 --> 00:29:17,125 o que él arruine mi vida 750 00:29:17,161 --> 00:29:18,927 o ninguna de esas porquerías que estás diciendo. 751 00:29:18,963 --> 00:29:20,963 Se trata de que te engañó a ti. 752 00:29:20,998 --> 00:29:22,931 ¡No se puede confiar en él! 753 00:29:26,451 --> 00:29:29,686 Papá, lamento mucho no haberte dicho esto, 754 00:29:29,721 --> 00:29:31,788 pero él sí me lo dijo a mí 755 00:29:31,823 --> 00:29:35,358 y te estoy diciendo que yo sí puedo confiar en él. 756 00:29:35,394 --> 00:29:37,960 ¿Y cómo puedo confiar yo en ti? 757 00:29:44,663 --> 00:29:45,402 Bueno, si no puedes, 758 00:29:45,437 --> 00:29:47,937 quizá no deberías ir a la boda. 759 00:29:55,902 --> 00:30:00,271 Pues eso lo resume todo. 760 00:30:00,306 --> 00:30:03,073 Estoy orgulloso de ti, Michael. 761 00:30:03,109 --> 00:30:05,575 No es fácil resistir la tentación 762 00:30:05,611 --> 00:30:08,163 de hacer un trato que ayude a salvarte. 763 00:30:08,164 --> 00:30:09,363 En lo que a mí concierne, 764 00:30:09,399 --> 00:30:13,200 sí hice un trato que me salvó. 765 00:30:13,235 --> 00:30:15,469 Pero no solo vine aquí a hacerlo sentir orgulloso. 766 00:30:15,505 --> 00:30:17,171 Vine a pedirle un favor. 767 00:30:17,206 --> 00:30:18,406 Dilo. 768 00:30:18,441 --> 00:30:20,708 Rachel y yo queremos casarnos antes de que me vaya. 769 00:30:20,743 --> 00:30:21,875 Sé que pensábamos hacerlo 770 00:30:21,911 --> 00:30:23,344 en unos meses, pero... 771 00:30:23,379 --> 00:30:25,531 No tienes el tiempo. 772 00:30:25,532 --> 00:30:27,399 Mire, prometo que no será mucho problema. 773 00:30:27,434 --> 00:30:28,867 No vamos a invitar a mucha gente. 774 00:30:28,902 --> 00:30:30,702 Sería un honor, Michael. 775 00:30:34,608 --> 00:30:35,907 Gracias, padre. 776 00:30:39,880 --> 00:30:41,546 Michael, como no vas a invitar a mucha gente, 777 00:30:41,581 --> 00:30:43,048 no tiene que ser aquí. 778 00:30:43,083 --> 00:30:45,683 Lo podemos hacer en la capilla pequeña. 779 00:30:45,719 --> 00:30:46,985 Se lo agradezco, padre, 780 00:30:47,021 --> 00:30:51,056 pero... mis padres no se casaron en la capilla pequeña. 781 00:30:57,441 --> 00:30:58,574 Bien, estás aquí. 782 00:30:58,609 --> 00:30:59,775 ¿Qué es tan importante que tuve 783 00:30:59,810 --> 00:31:01,810 que reprogramar una lectura de cargos para verte a ti? 784 00:31:01,846 --> 00:31:03,812 Porque esa lectura de cargos no iba a permitir 785 00:31:03,848 --> 00:31:06,081 que encarcelaras a asesinos corporativos. 786 00:31:06,116 --> 00:31:07,482 Déjame adivinar. 787 00:31:07,518 --> 00:31:09,985 Tienes documentos incriminatorios 788 00:31:10,021 --> 00:31:12,154 y quieres que enjuicie a esta gente 789 00:31:12,189 --> 00:31:15,323 a cambio de no encarcelar a Mike Ross. 790 00:31:15,359 --> 00:31:16,959 Asesinatos por fraude, así de simple. 791 00:31:16,994 --> 00:31:18,627 No me interesa. 792 00:31:18,663 --> 00:31:19,662 Escúchame. 793 00:31:19,697 --> 00:31:21,196 Comparado con esto, lo que Mike Ross hizo 794 00:31:21,231 --> 00:31:23,498 apenas se compara a escupir en la acera. 795 00:31:23,534 --> 00:31:24,906 Eso lo sé. 796 00:31:24,907 --> 00:31:25,972 ¿Entonces qué demonios te pasa? 797 00:31:26,008 --> 00:31:27,707 Te diré lo que me pasa. 798 00:31:27,742 --> 00:31:28,674 Tú. 799 00:31:28,710 --> 00:31:29,842 Has estado rompiendo las reglas 800 00:31:29,878 --> 00:31:31,044 desde que naciste 801 00:31:31,079 --> 00:31:32,812 y ya no permitiré que te salgas con la tuya. 802 00:31:32,847 --> 00:31:33,980 ¿Bromeas? 803 00:31:34,016 --> 00:31:35,681 Tú has roto reglas durante todo este caso. 804 00:31:35,717 --> 00:31:37,884 Excepto que la diferencia entre tú y yo 805 00:31:37,920 --> 00:31:39,352 es que yo las rompo para lograr justicia. 806 00:31:39,388 --> 00:31:41,821 Encerrar a esta gente es justicia. 807 00:31:41,856 --> 00:31:43,456 Entonces entrégamelos de todas formas. 808 00:31:44,166 --> 00:31:45,466 Así es. 809 00:31:45,501 --> 00:31:46,867 Guardabas este caso en tu bolso de atrás 810 00:31:46,903 --> 00:31:48,469 por si tenías una emergencia, porque así es cómo actúas. 811 00:31:48,504 --> 00:31:50,170 Quizá la próxima vez que tengas la oportunidad 812 00:31:50,206 --> 00:31:53,140 de encerrar a asesinos, lo hagas 813 00:31:53,175 --> 00:31:56,644 en vez de guardártela para un pagaré del futuro. 814 00:31:56,679 --> 00:31:58,378 ¿Me odias tanto? 815 00:31:58,414 --> 00:32:00,848 No te odio, pero tú hiciste esto 816 00:32:00,883 --> 00:32:02,216 y puedes intentar salirte 817 00:32:02,251 --> 00:32:05,219 pero lo que ya no puedes hacer es negar que lo hiciste. 818 00:32:05,254 --> 00:32:07,855 No estoy tratando de librarme de esto. 819 00:32:07,890 --> 00:32:09,824 Aceptaría el castigo por él. 820 00:32:09,859 --> 00:32:11,325 Tuviste muchas oportunidades de hacerlo, 821 00:32:11,360 --> 00:32:13,728 pero esperaste hasta que fue demasiado tarde. 822 00:32:13,763 --> 00:32:16,631 Ahora, ¿quieres salvar a Mike de la cárcel? 823 00:32:16,666 --> 00:32:21,235 Tienes que convencerlo de que te deje tomar su lugar. 824 00:32:33,955 --> 00:32:36,055 ¿Qué haces aquí? 825 00:32:38,059 --> 00:32:39,558 Harvey, quiero hablar contigo. 826 00:32:39,594 --> 00:32:41,261 Bien, porque yo quiero hablar contigo. 827 00:32:41,296 --> 00:32:43,396 - Quiero que seas mi padrino. - ¿Qué? 828 00:32:43,431 --> 00:32:44,364 Rachel y yo queremos casarnos. 829 00:32:44,399 --> 00:32:46,750 Estás a menos de un día de irte a la cárcel, 830 00:32:46,751 --> 00:32:49,485 ¿y estás pensando en vestidos y flores? 831 00:32:49,520 --> 00:32:50,553 - Harvey... - ¿Sabes qué? 832 00:32:50,588 --> 00:32:52,688 Seré tu padrino bajo una condición. 833 00:32:52,724 --> 00:32:53,656 Ese barco ya partió. 834 00:32:53,691 --> 00:32:54,657 Al diablo que partió. 835 00:32:54,692 --> 00:32:55,624 Aún podemos llamar a Gibbs. 836 00:32:55,660 --> 00:32:56,592 No voy a llamar a Gibbs. 837 00:32:56,627 --> 00:32:57,693 Entiéndelo. 838 00:32:57,729 --> 00:32:58,794 Esto es mi culpa. 839 00:32:58,830 --> 00:33:00,096 No, entiéndelo tú. 840 00:33:00,131 --> 00:33:01,597 No permitiré que vayas a la cárcel 841 00:33:01,632 --> 00:33:02,899 por un crimen que yo cometí. 842 00:33:02,934 --> 00:33:04,167 Pues no voy a dejarte ir 843 00:33:04,202 --> 00:33:06,402 cuando te habían encontrado inocente. 844 00:33:08,573 --> 00:33:09,538 ¿Qué dijiste? 845 00:33:09,574 --> 00:33:10,539 Así es, mentí. 846 00:33:10,575 --> 00:33:12,041 El veredicto era inocente. 847 00:33:12,077 --> 00:33:13,609 - No te creo. - Pues llama al maldito hombre. 848 00:33:13,644 --> 00:33:14,677 ¿Por qué demonios me mentiste? 849 00:33:14,712 --> 00:33:15,879 Porque la verdad te habría destrozado. 850 00:33:15,914 --> 00:33:17,313 ¿Ahora quieres destrozarme? 851 00:33:17,349 --> 00:33:19,182 Porque es la única manera en que me dejarás hacer esto. 852 00:33:19,217 --> 00:33:20,683 ¿Crees que darle un anillo a Rachel 853 00:33:20,718 --> 00:33:21,817 hará desaparecer todo? 854 00:33:21,853 --> 00:33:22,986 ¿Sabes qué, Harvey? 855 00:33:23,021 --> 00:33:24,921 Si quieres ir a mi boda, me avisas. 856 00:33:32,037 --> 00:33:33,537 ¿Quieres ir a la cárcel? 857 00:33:33,572 --> 00:33:36,072 Regla número uno: nunca le des la espalda a nadie. 858 00:33:36,108 --> 00:33:37,708 Sé lo que estás haciendo y no va a funcionar. 859 00:33:37,743 --> 00:33:39,610 Ya no estoy tratando de tomar tu lugar. 860 00:33:39,645 --> 00:33:41,845 Estoy tratando de prepararte como me pidió Gloria Danner. 861 00:33:41,880 --> 00:33:43,146 - Harvey... - Porque eres débil. 862 00:33:43,182 --> 00:33:44,114 No soy débil. 863 00:33:44,149 --> 00:33:46,517 - Sí, pues golpéame. - No. 864 00:33:46,552 --> 00:33:47,484 - Golpéame. - ¡Harvey, basta! 865 00:33:47,520 --> 00:33:48,485 - Escucha. - No, tú escúchame. 866 00:33:48,521 --> 00:33:49,453 ¿No crees ser débil? 867 00:33:49,488 --> 00:33:50,454 Solo haces esto 868 00:33:50,489 --> 00:33:51,522 porque te sientes culpable, ¿verdad? 869 00:33:51,557 --> 00:33:52,556 Louis Litt te hizo una llave. 870 00:33:52,591 --> 00:33:53,791 Pero no te voy a golpear solo porque... 871 00:33:53,826 --> 00:33:54,825 El esposo de Tess te golpeó. 872 00:33:54,860 --> 00:33:55,892 No puedes soportar que... 873 00:33:55,928 --> 00:33:56,893 Logan Sanders y Rachel se entendieron. 874 00:33:56,929 --> 00:33:57,928 Basta ya. 875 00:33:57,963 --> 00:33:59,897 ¿Qué crees que hará con ella cuando te vayas a...? 876 00:33:59,898 --> 00:34:01,966 ¿Esto es lo que querías, que te diga que te odio? 877 00:34:01,967 --> 00:34:03,348 ¿Que me hiciste hacer esto 878 00:34:03,349 --> 00:34:05,636 porque perderé todo por tu culpa? 879 00:34:28,282 --> 00:34:30,182 Mike, por favor. 880 00:34:30,218 --> 00:34:32,151 Llamemos a Gibbs. 881 00:34:34,823 --> 00:34:36,890 No puedo. 882 00:34:36,925 --> 00:34:40,426 No puedo, Harvey. 883 00:34:40,461 --> 00:34:42,529 No puedo. 884 00:34:53,204 --> 00:34:55,138 ¿Qué haces? 885 00:34:55,173 --> 00:34:59,042 A veces me gusta solo venir a ver. 886 00:34:59,077 --> 00:35:00,743 ¿Ver lo que has logrado? 887 00:35:00,778 --> 00:35:02,445 Algo así. 888 00:35:02,480 --> 00:35:04,547 Gibbs no aceptó el trato, Jessica. 889 00:35:04,582 --> 00:35:06,449 Lo siento. Me equivoqué. 890 00:35:06,484 --> 00:35:09,152 No, Louis, tenías razón. 891 00:35:09,187 --> 00:35:14,433 Es de la familia y teníamos que intentarlo. 892 00:35:14,434 --> 00:35:16,668 Y quien sea que se quede 893 00:35:16,704 --> 00:35:19,571 será más fuerte, 894 00:35:19,606 --> 00:35:21,707 aunque seamos más pequeños. 895 00:35:27,948 --> 00:35:29,247 Lo siento, Mike. 896 00:35:29,282 --> 00:35:33,118 No debí haberte dicho la verdad del veredicto. 897 00:35:33,153 --> 00:35:37,655 Tal vez no debí golpearte tantas veces. 898 00:35:37,691 --> 00:35:39,290 Está bien. 899 00:35:39,326 --> 00:35:42,060 Me siento mejor sabiendo que puedes hacerlo. 900 00:35:47,705 --> 00:35:49,868 Debo irme. 901 00:35:51,304 --> 00:35:53,371 Tengo que pedirle a Rachel que se case conmigo. 902 00:35:53,406 --> 00:35:55,941 Pensé que ya iban a casarse. 903 00:35:55,976 --> 00:35:58,610 Hay algo que debo decirle primero. 904 00:36:04,852 --> 00:36:05,817 ¿Has venido a presumir? 905 00:36:05,853 --> 00:36:07,352 Porque no es el mejor momento. 906 00:36:07,387 --> 00:36:08,754 No, Robert. 907 00:36:08,789 --> 00:36:10,756 He venido a hacer las paces. 908 00:36:10,791 --> 00:36:12,758 Tenías razón. 909 00:36:12,793 --> 00:36:16,161 Debí haberte dicho y lamento no haberlo hecho 910 00:36:16,196 --> 00:36:21,099 y me arrepentiré de ello por el resto de mi vida. 911 00:36:21,135 --> 00:36:25,303 Pero sé que Rachel se va a casar mañana... 912 00:36:25,338 --> 00:36:29,274 y te advierto que si no estás allí con ella, 913 00:36:29,309 --> 00:36:32,277 te arrepentirás por el resto de tu vida. 914 00:36:39,284 --> 00:36:49,524 915 00:36:49,529 --> 00:36:50,695 ¿Rachel? 916 00:36:50,730 --> 00:36:51,696 Estoy en la habitación. 917 00:36:51,731 --> 00:36:54,032 No entres. 918 00:36:54,067 --> 00:36:55,000 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 919 00:36:55,035 --> 00:36:56,067 No, no pasa nada. 920 00:36:56,103 --> 00:36:58,094 Me puse mi vestido. 921 00:36:58,095 --> 00:37:01,290 Rachel, vamos, por favor. 922 00:37:01,291 --> 00:37:03,491 Hay un millón de cosas de la boda que no serán 923 00:37:03,527 --> 00:37:06,327 como lo planeamos... 924 00:37:06,363 --> 00:37:09,064 y acepto eso, 925 00:37:09,099 --> 00:37:13,602 pero no voy a permitir que lo arruines viéndome con mi vestido. 926 00:37:13,603 --> 00:37:16,471 Rachel, me equivoqué con lo del veredicto. 927 00:37:16,506 --> 00:37:20,095 Harvey me mintió. 928 00:37:20,096 --> 00:37:22,796 Me habían encontrado inocente. 929 00:37:25,201 --> 00:37:26,900 Rachel, por favor, abre la puerta. 930 00:37:26,935 --> 00:37:29,036 ¿Por qué me dices esto ahora? 931 00:37:29,071 --> 00:37:30,604 Porque quisiste casarte conmigo 932 00:37:30,639 --> 00:37:33,340 solo cuando te enteraste que era culpable... 933 00:37:33,376 --> 00:37:37,401 y no quiero empezar nuestra vida con otro secreto. 934 00:37:37,402 --> 00:37:38,982 Tenías razón. 935 00:37:38,983 --> 00:37:40,349 Debí haber tenido fe en mí 936 00:37:40,384 --> 00:37:41,851 y no la tuve. 937 00:37:41,886 --> 00:37:44,152 Si no quieres hacer esto, 938 00:37:44,188 --> 00:37:46,655 lo comprendo. 939 00:37:46,691 --> 00:37:51,259 Podemos hacerlo cuando salga. 940 00:37:51,295 --> 00:37:53,195 En mi mente, estás afuera 941 00:37:53,230 --> 00:37:55,564 y nadie sabe lo que pasará 942 00:37:55,600 --> 00:37:58,810 después de que se casen. 943 00:37:58,811 --> 00:38:00,177 Solo saben lo que pasará 944 00:38:00,212 --> 00:38:02,713 el día que se casen. 945 00:38:02,749 --> 00:38:05,816 Y el día que nos casaremos es mañana. 946 00:38:22,481 --> 00:38:26,248 Creo que nunca había visto una novia más hermosa que tú. 947 00:38:26,284 --> 00:38:28,618 Qué bien porque yo nunca había visto 948 00:38:28,653 --> 00:38:30,820 a una dama de honor más bella que tú. 949 00:38:32,290 --> 00:38:33,456 No quiero molestarte, 950 00:38:33,492 --> 00:38:35,424 pero quería venir a darte un pequeño 951 00:38:35,460 --> 00:38:36,759 y adelantado regalo de bodas. 952 00:38:36,795 --> 00:38:38,260 Donna, no tienes que hacer eso. 953 00:38:38,296 --> 00:38:40,262 Tu mamá y tu papá llegaron. 954 00:38:44,268 --> 00:38:45,201 Gracias. 955 00:38:45,236 --> 00:38:48,137 No me lo agradezcas a mí sino a Jessica. 956 00:38:50,592 --> 00:38:53,009 Voy a ir a ponerme mi collar 957 00:38:53,044 --> 00:38:55,578 antes de que me arruine el maquillaje. 958 00:38:55,614 --> 00:38:56,579 Estaré afuera. 959 00:38:56,615 --> 00:38:59,723 No, no, por favor, me gustaría... 960 00:38:59,724 --> 00:39:01,591 Prefiero que te quedes. 961 00:39:05,029 --> 00:39:05,962 Bien. 962 00:39:31,996 --> 00:39:33,796 Donna, ¿puedo hablar con Rachel un minuto? 963 00:39:33,831 --> 00:39:34,863 Mike, no puedes. 964 00:39:34,899 --> 00:39:36,098 No puedes verla antes de la ceremonia. 965 00:39:36,133 --> 00:39:38,033 Donna, por favor. 966 00:39:46,777 --> 00:39:49,912 Bueno, Donna, ¿me puedes ayudar a poner...? 967 00:39:53,417 --> 00:39:55,732 Mike, no puedes verme con mi vestido. 968 00:39:55,733 --> 00:39:58,967 Rachel, no podemos hacer esto. 969 00:39:59,003 --> 00:40:00,469 ¿Qué? 970 00:40:02,906 --> 00:40:05,007 Acabo de entrar y vi a tus padres. 971 00:40:05,042 --> 00:40:07,809 Vinieron porque tienen que estar aquí, 972 00:40:07,845 --> 00:40:08,844 no porque quieran hacerlo. 973 00:40:08,879 --> 00:40:10,146 Mike... 974 00:40:10,181 --> 00:40:13,339 No solo fue la mirada de tu padre. 975 00:40:13,340 --> 00:40:17,442 Es la mirada de tu madre. 976 00:40:17,477 --> 00:40:20,245 Creen que te estoy robando tu futuro. 977 00:40:23,483 --> 00:40:24,850 Tú eres mi futuro. 978 00:40:24,885 --> 00:40:26,484 Oye, oye. 979 00:40:26,520 --> 00:40:28,586 No estoy diciendo que no quiera casarme. 980 00:40:28,622 --> 00:40:30,122 Estoy diciendo que si por alguna razón 981 00:40:30,157 --> 00:40:34,686 yo fuera responsable de arrebatarte tu sueño... 982 00:40:34,687 --> 00:40:37,622 Nunca te lo perdonarías. 983 00:40:37,657 --> 00:40:41,425 Ve a terminar tu carrera de leyes, ¿sí? 984 00:40:41,461 --> 00:40:44,562 Pasas el examen del colegio y te conviertes en abogada 985 00:40:44,597 --> 00:40:49,167 y luego cuando salga en dos años, 986 00:40:49,202 --> 00:40:51,435 si aún quieres casarte conmigo... 987 00:40:53,939 --> 00:40:57,308 Sí querré. 988 00:40:57,343 --> 00:40:59,243 Claro que querré. 989 00:41:20,170 --> 00:41:22,570 ¿Cómo lo sabías? 990 00:41:22,605 --> 00:41:25,039 Lo sabía y de ninguna manera 991 00:41:25,075 --> 00:41:27,041 te permitiré hacer esto solo. 992 00:43:03,950 --> 00:43:06,116 Se fueron todos. 993 00:43:21,481 --> 00:43:24,382 No es tu culpa, Harvey. 994 00:43:24,417 --> 00:43:25,450 Yo me hice esto. 995 00:43:25,485 --> 00:43:29,087 Te convencí de que me contrataras. 996 00:43:29,122 --> 00:43:31,990 Yo fui quien tomó la decisión. 997 00:43:32,025 --> 00:43:36,307 Así es. 998 00:43:36,308 --> 00:43:40,009 Pero no importa. 999 00:43:40,045 --> 00:43:44,981 Porque aun sabiendo en lo que terminó... 1000 00:43:45,016 --> 00:43:46,950 lo volvería a hacer. 1001 00:43:50,021 --> 00:43:52,388 Supongo que yo también... 1002 00:43:52,424 --> 00:43:53,957 porque jamás me imaginé que conocería a alguien 1003 00:43:53,992 --> 00:43:55,124 tan tonto que estuviera dispuesto 1004 00:43:55,160 --> 00:43:57,393 a ir a la cárcel por mí. 1005 00:43:57,893 --> 00:44:00,196 Bueno, Donna siempre dijo 1006 00:44:00,231 --> 00:44:01,498 que estabas buscando otro tú. 1007 00:44:01,533 --> 00:44:03,032 Supongo que lo encontraste. 1008 00:44:10,876 --> 00:44:12,375 Supongo que es hora de dedicarme a vivir 1009 00:44:12,410 --> 00:44:15,345 o de dedicarme a morir. 1010 00:44:17,850 --> 00:44:20,016 Tienes mucha razón. 1011 00:44:30,395 --> 00:44:33,363 Cuídate, Mike. 1012 00:44:34,967 --> 00:44:36,766 Lo haré.