1 00:00:01,044 --> 00:00:02,246 Tidligere i Suits: 2 00:00:02,296 --> 00:00:04,208 - Fortæl ham, hvad du føler. - Hvad? 3 00:00:04,258 --> 00:00:07,298 Ellers får du måske aldrig chancen igen. 4 00:00:07,348 --> 00:00:10,389 Nu ved jeg, hvorfor du går efter uopnåelige kvinder. 5 00:00:10,439 --> 00:00:14,480 - Du er pirret af det uopnåelige. - Men jeg kan jo få hende. 6 00:00:14,530 --> 00:00:18,114 - Kun hvis du er den slemme dreng. - Hvad hvis jeg vil være det? 7 00:00:18,164 --> 00:00:22,415 Jeg er glad for at kunne sige, at du ikke er sådan. 8 00:00:22,465 --> 00:00:25,671 Paula tror ikke, forholdet holder, hvis vi arbejder sammen. 9 00:00:25,722 --> 00:00:30,474 Jeg vil blive i den stilling, jeg elsker, og som jeg ved, jeg fortjener. 10 00:00:30,524 --> 00:00:34,357 - Du har fyret Donna. - Hun sagde selv op. 11 00:00:34,407 --> 00:00:37,322 - Undskyld. - Det var ikke dig, der fik mig til det. 12 00:00:37,372 --> 00:00:39,494 Og nu vil jeg gøre det om. 13 00:00:39,544 --> 00:00:42,041 - Er du okay? - Kommer du tilbage? 14 00:00:42,716 --> 00:00:45,088 - Ja. - Så er jeg okay. 15 00:00:45,139 --> 00:00:48,304 Skoleinspektøren kommer for at tjekke dit arbejde. 16 00:00:48,354 --> 00:00:52,563 - Kommer Hans Von Schlongenhammer? - Hammeren vil falde! 17 00:00:52,613 --> 00:00:56,530 - Louis, dette er min forlovede, Zander. - Hej. 18 00:00:57,499 --> 00:00:59,828 - Hvad så du dog i ham? - Jeg ved det... 19 00:01:05,934 --> 00:01:10,477 Vi har siddet her i 35 minutter, Lewis, og du har ikke sagt noget. 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,398 Hvad så? 21 00:01:12,782 --> 00:01:14,653 Vil du høre det? 22 00:01:15,455 --> 00:01:18,452 Du sagde sidst, jeg ikke er den slemme dreng. 23 00:01:18,837 --> 00:01:20,666 Men hvorfor ikke? 24 00:01:21,551 --> 00:01:23,923 Kan jeg ikke være det bare én gang? 25 00:01:23,973 --> 00:01:26,929 Jaså. Så affæren med Sheila blev ved? 26 00:01:26,979 --> 00:01:31,022 Det var skønt. Jeg havde pigen og selvtilliden. 27 00:01:31,447 --> 00:01:33,569 Men da jeg besøgte hende... 28 00:01:34,788 --> 00:01:36,492 - ...var han der. - Hvem? 29 00:01:36,542 --> 00:01:39,290 Den narrøv, hun skal giftes med. Pikhovedet. 30 00:01:39,340 --> 00:01:41,294 Og hvordan påvirkede det dig? 31 00:01:41,344 --> 00:01:44,216 Som om nogen flåede mit hjerte ud 32 00:01:44,308 --> 00:01:47,474 og makulerede det for næsen af mig. 33 00:01:47,524 --> 00:01:48,894 - Godt. - Godt? 34 00:01:49,529 --> 00:01:51,983 Hørte du mig? Skal jeg sige det på tysk? 35 00:01:52,033 --> 00:01:53,695 Jeg hørte dig. 36 00:01:54,790 --> 00:01:58,706 Det er godt, fordi du har narret dig selv til at tro, 37 00:01:58,756 --> 00:02:01,505 at Sheila og dig havde en fremtid sammen. 38 00:02:01,555 --> 00:02:05,764 Men mødet med Zander betyder, at du nu kan indse realiteten. 39 00:02:05,814 --> 00:02:08,770 - Hvilken realitet? - At hvis affæren ikke stopper, 40 00:02:08,820 --> 00:02:12,987 så vil den forfærdelige følelse kun vokse. 41 00:02:13,789 --> 00:02:14,866 Ja... 42 00:02:17,422 --> 00:02:18,667 Du har ret. 43 00:02:21,765 --> 00:02:23,635 Jeg må slippe hende. 44 00:02:28,948 --> 00:02:30,985 - Dommer Ralls? - Du husker mig. 45 00:02:31,578 --> 00:02:35,913 Ja da. Du var meget fair under min retssag. Det glemmer jeg ikke. 46 00:02:35,963 --> 00:02:38,960 Godt, for vores møde er ikke tilfældigt. 47 00:02:41,140 --> 00:02:44,514 Du anklages for at omstøde en dom for personlig vinding. 48 00:02:44,564 --> 00:02:47,353 Hvis jeg taber sagen, kan det koste mig jobbet. 49 00:02:47,445 --> 00:02:50,277 Undskyld, men hvorfor kommer du til mig? 50 00:02:50,494 --> 00:02:55,330 Fordi du er en dygtig advokat. Og som du sagde, jeg var fair overfor dig. 51 00:02:55,505 --> 00:02:56,512 Løgn og latin. 52 00:02:56,674 --> 00:02:59,714 Hvor mange andre gik du til før mig? 53 00:03:00,933 --> 00:03:04,892 - Syv. - Klart. Så det er ikke, fordi jeg er fair. 54 00:03:04,942 --> 00:03:09,110 Du valgte mig, fordi din sag vil kræve, at man dropper mindst en klient. 55 00:03:09,160 --> 00:03:12,282 Og du ville udnytte min samvittighed. 56 00:03:13,586 --> 00:03:14,663 Nej, tak. 57 00:03:15,506 --> 00:03:17,252 Og hvis det er sandt? 58 00:03:17,845 --> 00:03:21,427 Jeg kan ikke bede mit firma om at droppe en klient. Beklager. 59 00:03:21,812 --> 00:03:22,889 Beklager? 60 00:03:23,065 --> 00:03:27,440 Du stod i min retssal og sagde, du havde spildt dit talent. 61 00:03:27,741 --> 00:03:31,032 Jeg har siddet i 20 år og anklages nu uretfærdigt. 62 00:03:31,082 --> 00:03:34,330 Hvis jeg taber, taber jeg alt, jeg har knoklet for. 63 00:03:34,757 --> 00:03:38,131 Så mente du det fis, du sagde til juryen? 64 00:03:47,535 --> 00:03:48,570 Hvad vil du? 65 00:03:48,620 --> 00:03:51,744 Er jeg et sted, hvor jeg ikke burde være? 66 00:03:51,794 --> 00:03:55,501 Jeg kender følelsen. Sådan var det i aftes på Sheilas kontor. 67 00:03:55,760 --> 00:03:57,966 Jeg beklager igen, at jeg forstyrrede. 68 00:03:58,016 --> 00:04:02,767 Men enhver vil sige, at jeg tager vores rekruttering seriøst. 69 00:04:02,817 --> 00:04:04,145 Drop dit pis. 70 00:04:04,655 --> 00:04:09,156 Jeg ved, hvorfor du var der, men jeg sætter en stopper for det. 71 00:04:10,292 --> 00:04:13,291 Du prøver bare på at få hende tilbage. 72 00:04:13,341 --> 00:04:16,548 - Det sker ikke. - Sådan er det ikke. 73 00:04:16,639 --> 00:04:21,224 Du var der sgu ikke for at rekruttere partnere til dit skodfirma. 74 00:04:22,652 --> 00:04:25,317 - Hvad? - Jeg arbejder for Skadden, Arps, Slate, 75 00:04:25,367 --> 00:04:28,239 Meagher & Flom. Vi er langt bedre end jer. 76 00:04:28,957 --> 00:04:30,076 Jeg er bedre. 77 00:04:30,126 --> 00:04:32,040 Det skal du indse. 78 00:04:32,090 --> 00:04:36,591 Mit mål var ikke at vinde Sheila tilbage, pris dig lykkelig for det. 79 00:04:36,682 --> 00:04:39,221 - Jeg kunne sagtens. - Det er til grin. 80 00:04:39,271 --> 00:04:42,061 Du er til grin. Og hør her. 81 00:04:42,111 --> 00:04:44,566 Mit navn står i firmanavnet. 82 00:04:45,034 --> 00:04:49,327 Jeg har aldrig hørt om dig, så slap af, ellers tager jeg hende. 83 00:04:49,669 --> 00:04:51,039 Næppe. 84 00:04:51,172 --> 00:04:52,876 Hun valgte mig. 85 00:04:52,926 --> 00:04:57,970 Find dine fuldmægtige på NYU eller en anden skodskole. 86 00:04:58,939 --> 00:05:01,896 Men du holder dig fra min forlovede. 87 00:05:41,283 --> 00:05:43,237 Mike? Klokken er ikke engang ni. 88 00:05:43,329 --> 00:05:45,784 Det ved jeg. Hvad i alverden laver du her? 89 00:05:45,834 --> 00:05:49,583 Nej, det er bare tidligt, at du kommer med det blik i øjnene. 90 00:05:49,718 --> 00:05:51,505 - Blik? - Blikket, der siger, 91 00:05:51,555 --> 00:05:54,887 at du snart beder mig om noget, jeg ikke kan lide. 92 00:05:55,355 --> 00:05:58,770 - Ralls kontaktede mig. - Dommeren fra din svindelsag? 93 00:05:58,820 --> 00:06:02,738 Hun anklages for hjælpe et firma, hun har investeret i. 94 00:06:02,788 --> 00:06:04,575 - Nej. - Hun er uskyldig. 95 00:06:04,625 --> 00:06:08,709 Vi prøver at få Techron. Deres sag kan ende på Ralls' bord. 96 00:06:08,759 --> 00:06:12,008 Hvis vi repræsenterer hende, så er de smuttet. 97 00:06:12,058 --> 00:06:15,766 Jeg ønsker ikke en gentagelse af fængselssagen. 98 00:06:15,816 --> 00:06:20,067 Men vi fik retfærdighed for Teddy. Dét vil jeg gerne gentage. 99 00:06:20,117 --> 00:06:23,699 Vi? Selvom jeg siger ja, så behøver du ikke mig. 100 00:06:23,749 --> 00:06:26,288 Jeg hørte, hvad der skete med Paula. 101 00:06:26,798 --> 00:06:31,132 Det kunne måske være sjovt at føre sagen sammen. 102 00:06:31,809 --> 00:06:34,138 Jamen så pak dit lort. 103 00:06:34,648 --> 00:06:36,101 Snak på farten. 104 00:06:37,154 --> 00:06:38,691 Hvor skal vi hen? 105 00:06:38,741 --> 00:06:43,618 Hvis du kender Et spørgsmål om ære, så kan du godt regne det ud. 106 00:06:48,053 --> 00:06:49,380 - Tak. - Undskyld mig. 107 00:06:50,475 --> 00:06:52,345 - Er De Donna Paulsen? - Ja. 108 00:06:52,854 --> 00:06:54,224 Og De er? 109 00:06:54,817 --> 00:06:59,569 - David Fox fra Fox Leasing. - Jeg kender Dem. De ejer bygningen. 110 00:06:59,619 --> 00:07:03,118 Kald mig bare David, og jeg ejer flere bygninger. 111 00:07:03,168 --> 00:07:05,958 - Nå, hvor mange? - Fire og tredive. 112 00:07:06,133 --> 00:07:10,176 Hvis du tror, at 34 ejendomme imponerer mig, 113 00:07:10,226 --> 00:07:13,015 - så har du ret. - Jeg elsker at få ret. 114 00:07:13,065 --> 00:07:16,856 Og jeg vil gerne sludre, men det her er desværre... 115 00:07:16,906 --> 00:07:18,694 ...ren forretning. 116 00:07:19,161 --> 00:07:21,575 Skal vi firedoble vores indskud? 117 00:07:21,625 --> 00:07:24,039 I fjernede Jessica Pearsons navn fra skiltet. 118 00:07:24,089 --> 00:07:27,087 Derefter tog I afstand til hende. 119 00:07:27,137 --> 00:07:32,264 Det er en væsentlig ændring i firmaet, som kan påvirke jeres betalingsevne. 120 00:07:32,774 --> 00:07:36,065 Ja, vi tog afstand til Jessica Pearson, 121 00:07:36,115 --> 00:07:38,904 men vi har også omorganiseret og står stærkere. 122 00:07:38,954 --> 00:07:42,705 - Jeg viser dig gerne vores regnskab. - Det er ikke nødvendigt. 123 00:07:42,755 --> 00:07:45,752 Jeg står til ansvar overfor bestyrelsen. 124 00:07:45,802 --> 00:07:50,095 Så, hvis du kan udforme et brev, der dokumenterer det, du siger nu, 125 00:07:50,145 --> 00:07:55,733 og levere det til mig... Så kan jeg nok holde dem hen. 126 00:07:55,783 --> 00:07:59,073 Du kunne bare have spurgt, om jeg ville besøge dig. 127 00:07:59,123 --> 00:08:01,119 Har jeg ikke lige gjort det? 128 00:08:06,807 --> 00:08:09,262 Jeg skal bruge min sorte svane. 129 00:08:09,312 --> 00:08:13,020 - Ét gæt. Zander Epstein. - Hvordan vidste du det? 130 00:08:13,070 --> 00:08:16,652 Jeg vidste, at Sheilas forlovelse ville ende i en strid. 131 00:08:16,702 --> 00:08:20,118 - Derfor undersøger jeg ham allerede. - Hvad har du? 132 00:08:20,168 --> 00:08:23,375 Jeg skal jorde den gut, men har aldrig hørt om ham. 133 00:08:23,718 --> 00:08:28,763 Og det er, fordi han har specialiseret sig inden for teknologisk jura. 134 00:08:28,813 --> 00:08:30,892 Det kender jeg ikke en dyt til. 135 00:08:30,942 --> 00:08:33,606 Nej, men du er ekspert i at have en indre vrede 136 00:08:33,698 --> 00:08:36,738 og bruge den til at jorde alle, der står i vejen. 137 00:08:36,788 --> 00:08:38,032 Sandt. 138 00:08:38,876 --> 00:08:41,123 - Det bliver en fandens duel. - Ja. 139 00:08:41,173 --> 00:08:43,961 Det bliver Tordenskjold mod Holstein. 140 00:08:44,263 --> 00:08:47,094 - Tordenskjold dør jo. - Ikke denne gang. 141 00:08:47,269 --> 00:08:48,346 Nej. 142 00:08:52,990 --> 00:08:57,826 Jeg er ikke med. Hvordan er baseballtræning lig Et spørgsmål om ære? 143 00:08:57,876 --> 00:09:01,417 Tom Cruise siger, han tænker bedre med et bat i hånden. 144 00:09:01,467 --> 00:09:04,172 Det havde jeg aldrig gættet. 145 00:09:04,389 --> 00:09:06,343 Stik mig sammendraget. 146 00:09:06,478 --> 00:09:09,267 PolyCode mod K Systems for to måneder siden. 147 00:09:09,317 --> 00:09:13,943 Juryen dømte til fordel for PolyCode. Ralls underkendte sagen. 148 00:09:14,411 --> 00:09:20,249 Og PolyCodes advokat erfarede, at Ralls er investor i K Systems? 149 00:09:20,299 --> 00:09:24,467 Nemlig. Hendes revisor fortalte mig, at hun er en blind investor. 150 00:09:24,517 --> 00:09:26,179 Han dokumenterer det gerne. 151 00:09:26,229 --> 00:09:29,352 - Hvem repræsenterer dem? - Smith & Devane. 152 00:09:29,402 --> 00:09:33,194 De må forvente, vi finder de beviser. De er ikke dumme. 153 00:09:33,244 --> 00:09:37,411 Så hvorfor tror de, de alligevel kan vinde sagen? 154 00:09:40,844 --> 00:09:43,508 Vent, hvad hvis de ikke gør det? 155 00:09:43,558 --> 00:09:44,928 Hvad mener du? 156 00:09:44,978 --> 00:09:49,604 Du ville ikke repræsentere Ralls, fordi det kan påvirke andre sager. 157 00:09:50,197 --> 00:09:53,405 Hun er væk fra bænken i seks måneder, hvis hun evalueres. 158 00:09:53,455 --> 00:09:58,123 Hold da kæft. De vil undgå hende i en anden sag, de har kommende. 159 00:09:58,173 --> 00:10:00,545 Hvis hun erklærer sig inhabil i sagen... 160 00:10:00,595 --> 00:10:04,344 Ja, så dropper de anklagen med det samme. Se nu der. 161 00:10:04,394 --> 00:10:05,556 Jeg morer mig. 162 00:10:06,441 --> 00:10:09,397 Og især da du svinger som en abe, 163 00:10:09,447 --> 00:10:11,777 der vil parre sig med en okse. 164 00:10:12,119 --> 00:10:15,828 - Hvilke dokumentarer så du som lille? - Ingen. 165 00:10:15,920 --> 00:10:19,419 Jeg havde travlt med baseball. 166 00:10:25,565 --> 00:10:26,601 Hvad vil du? 167 00:10:26,651 --> 00:10:29,942 Du hævdede, at du var bedst, så bevis det. 168 00:10:29,992 --> 00:10:32,572 Vil du virkelig udfordre mig i tech-jura? 169 00:10:32,622 --> 00:10:34,619 - Jeg kan alt. - Jeg er ligeglad. 170 00:10:34,669 --> 00:10:38,878 Du har lige fået en handske i synet. Tager du imod udfordringen? 171 00:10:38,928 --> 00:10:41,216 - Du er ikke en kandidat her. - Jo. 172 00:10:41,267 --> 00:10:44,056 En kæmpe bank i området, som er mit speciale, 173 00:10:44,106 --> 00:10:46,728 har en 40 % aktieandel i Office Warehouse. 174 00:10:46,945 --> 00:10:50,027 Og jeres chips i printerne blokerer blækpatronerne. 175 00:10:50,077 --> 00:10:51,656 Nå, nu er jeg med. 176 00:10:51,956 --> 00:10:56,124 Du er sur, fordi vi har den mest udsøgte printer 177 00:10:56,174 --> 00:10:59,673 og den eneste patron, der får lov til at fylde den 178 00:10:59,723 --> 00:11:04,517 - med beskyttet blæk er min. - Hvor vover du tale om Sheila sådan? 179 00:11:04,567 --> 00:11:07,690 Sheila? Snakkede vi ikke om, hvem der er den bedste? 180 00:11:07,740 --> 00:11:10,697 Vær vis. Hvor end det her cirkus bærer os hen, 181 00:11:10,747 --> 00:11:14,747 så vil du stå alene med bare din diktafon i hånden. 182 00:11:15,466 --> 00:11:18,755 - Hun har nævnt min diktafon? - Hun har nævnt alt. 183 00:11:19,265 --> 00:11:20,468 Skrub så af med dig. 184 00:11:20,518 --> 00:11:24,895 Min forlovede skal vide, at jeg har en sag at tage mig af. 185 00:11:30,164 --> 00:11:34,540 Okay, vi gør det hurtigt. Jeg har kun 15 minutter. 186 00:11:34,716 --> 00:11:38,256 Det her vil gå hurtigt, hvis du skriver under her. 187 00:11:38,348 --> 00:11:39,258 Hvad er det? 188 00:11:39,308 --> 00:11:43,476 Du trækker dig fra sager ført af Smith & Devane i tre år. 189 00:11:43,526 --> 00:11:47,318 - Hvorfor dog gøre det? - Så dropper de sagen mod dig. 190 00:11:47,368 --> 00:11:51,411 Jeg er ligeglad. Jeg vil ikke gå med til afpresning. 191 00:11:51,461 --> 00:11:55,377 Med det her undgår vi rygter, der kan ødelægge dit omdømme. 192 00:11:55,427 --> 00:11:58,509 - Det var dit ønske. - Mit ønske var et forsvar. 193 00:11:58,559 --> 00:12:01,641 Og med det her behøver du ikke et forsvar. 194 00:12:01,691 --> 00:12:04,814 I tilbyder mig at gøre noget uetisk. 195 00:12:04,864 --> 00:12:08,614 Uden det her går sagen for Advokatnævnet. 196 00:12:08,664 --> 00:12:12,330 - Og så kan alt ske. - Det ved jeg. Og jeg er ligeglad. 197 00:12:12,380 --> 00:12:16,840 Så måske skulle I fokusere på mit forsvar, ikke studehandler. 198 00:12:16,890 --> 00:12:18,510 Hvis jeg trækker mig, 199 00:12:18,560 --> 00:12:23,396 er det næsten det samme som at modtage bestikkelse. 200 00:12:32,927 --> 00:12:34,045 Forstyrrer jeg? 201 00:12:34,095 --> 00:12:39,391 - Du kan umuligt forstyrre nogen. - Det har du helt ret i. 202 00:12:39,441 --> 00:12:43,357 Og jeg gør også din dag bedre med det brev, du bad om. 203 00:12:43,742 --> 00:12:44,749 Glimrende. 204 00:12:45,329 --> 00:12:49,287 Jeg vil også gerne give dig et. 205 00:12:50,799 --> 00:12:54,214 - Værsgo. - Smider du os ud? 206 00:12:54,264 --> 00:12:57,179 I får 90 dages opsigelse, så smider jeg jer ud. 207 00:12:57,230 --> 00:13:00,938 - Det er et brud på vores lejekontrakt. - Ja, hvis I havde en. 208 00:13:00,988 --> 00:13:05,447 Den blev ugyldig, da I omstrukturerede. Og nu har jeg beviset i hånden. 209 00:13:05,497 --> 00:13:08,996 Så bekymringen om vores betalingsevne var bare... 210 00:13:09,046 --> 00:13:12,379 - Det kaldes vist et kneb. - Og vi ved, hvad man kalder dig. 211 00:13:12,429 --> 00:13:13,882 Hvorfor? 212 00:13:13,932 --> 00:13:17,223 I årevis har I lejet til langt under markedsprisen. 213 00:13:17,273 --> 00:13:22,025 Jeg udnyttede, at den uerfarne pige fik sin forfremmelse. 214 00:13:22,534 --> 00:13:25,950 - Så alt det flirteri var fis? - Det sagde jeg ikke. 215 00:13:26,000 --> 00:13:29,416 - Dette er forretning. Det andet var sjovt. - Ikke for mig. 216 00:13:29,466 --> 00:13:33,341 Jeg er uerfaren, men du har lagt dig ud med byens bedste advokater. 217 00:13:33,391 --> 00:13:35,763 Og de er også i bygningen. 218 00:13:35,813 --> 00:13:39,939 Sig du bare til Specter & Litt, at deres nye COO har fået et søgsmål, 219 00:13:39,989 --> 00:13:44,615 der koster dem deres hjem. Men vi kan også tilpasse lejen. 220 00:13:45,084 --> 00:13:49,668 Den vil øges med 300 % over tre år, og ingen behøver vide det. 221 00:13:50,428 --> 00:13:53,092 Du slipper ikke godt fra det her. 222 00:14:03,289 --> 00:14:06,079 - Hvad laver du her? - Nej, jeg stiller 223 00:14:06,129 --> 00:14:07,624 spørgsmålene. 224 00:14:09,177 --> 00:14:13,428 - Hvorfor sagsøger du Zander? - Jeg værner om min ære. 225 00:14:13,478 --> 00:14:16,184 Jeg ved, det var svært, da du så os sammen. 226 00:14:16,234 --> 00:14:19,274 Men at du sætter gang i det her? 227 00:14:19,324 --> 00:14:23,617 Jeg har ikke sat gang i noget, men det har du. 228 00:14:24,001 --> 00:14:26,331 Hvad? Jeg har intet med det at gøre. 229 00:14:26,381 --> 00:14:30,297 Jo. Jeg levede mit liv. 230 00:14:30,347 --> 00:14:35,017 Jeg var dum nok til at tro, at skæbnen endelig tilsmilede mig. 231 00:14:35,067 --> 00:14:39,401 At der var en grund til, du var tilbage. At den grund var mig. 232 00:14:39,451 --> 00:14:43,326 Så hører jeg, du fortæller ham, hvor ligegyldig jeg var. 233 00:14:43,376 --> 00:14:47,502 Og så kommer narrøven og beder mig holde mig væk fra dig. 234 00:14:47,552 --> 00:14:50,758 Så du vil vinde mig tilbage med et søgsmål? 235 00:14:51,185 --> 00:14:54,601 - Det sker ikke. - Det ved jeg. Det er ikke sagens kerne. 236 00:14:54,651 --> 00:14:55,644 Hvad så? 237 00:14:55,694 --> 00:14:57,690 Det har jeg sagt. 238 00:14:57,741 --> 00:14:59,445 Min ære. 239 00:15:03,419 --> 00:15:04,956 Jeg får aldrig pigen. 240 00:15:06,593 --> 00:15:08,297 Jeg får ikke lykke. 241 00:15:10,268 --> 00:15:13,725 Men i det mindste kan jeg jorde den narrøv. 242 00:15:15,446 --> 00:15:19,905 Han finder ud af, hvad vi gjorde, hvis du gør det her. 243 00:15:20,457 --> 00:15:22,995 Det vil ødelægge mit forhold... 244 00:15:24,047 --> 00:15:25,584 ...og mit liv. 245 00:15:25,634 --> 00:15:27,463 Jeg lover dig... 246 00:15:28,056 --> 00:15:30,428 ...det vil jeg aldrig lade ske. 247 00:15:31,105 --> 00:15:34,688 Jeg håber bare, du ved, hvad du har gang i. 248 00:15:42,796 --> 00:15:46,589 Smid, hvad du har i hænderne, Rachel, og kom på et søgsmål, 249 00:15:46,639 --> 00:15:50,305 der giver fængsel på livstid til svinet, som ejer bygningen. 250 00:15:50,355 --> 00:15:53,186 Ro på. Hvad snakker du om? 251 00:15:53,236 --> 00:15:56,443 Jeg indrømmede overfor udlejeren, at vi har omorganiseret, 252 00:15:56,493 --> 00:15:59,325 så nu smider han os ud om 90 dage. 253 00:15:59,375 --> 00:16:03,166 Det er alvorligt. Du er nødt til at involvere Harvey og Louis. 254 00:16:03,216 --> 00:16:06,631 Jeg kan ikke gå til Harvey lige nu. Det kan jeg bare ikke. 255 00:16:07,267 --> 00:16:08,928 Hvad siger du ikke? 256 00:16:13,780 --> 00:16:15,819 - Jeg kyssede ham. - Hvad? 257 00:16:15,869 --> 00:16:19,743 Det var seriøst med Paula, men jeg måtte være sikker. 258 00:16:20,211 --> 00:16:22,958 - Det er jo kæmpe. - Det er ikke pointen. 259 00:16:23,260 --> 00:16:28,136 Men det er forfærdeligt, for Harvey og Paula er ikke sammen mere. 260 00:16:28,186 --> 00:16:31,895 Du vil ikke være ansvarlig for både det og så firmaets udsættelse. 261 00:16:31,945 --> 00:16:33,481 Nej. 262 00:16:33,532 --> 00:16:36,572 Okay. Vi kan måske finde en løsning, 263 00:16:36,622 --> 00:16:38,743 men det skal være reelt. 264 00:16:39,377 --> 00:16:41,999 Så lad os finde på noget reelt. 265 00:16:46,977 --> 00:16:50,017 Du havde ret, Mike. Jeg manglede adspredelse. 266 00:16:51,278 --> 00:16:52,285 Tak. 267 00:16:54,577 --> 00:16:59,580 Jeg ved godt, det ikke rager mig, og du vil nok ikke snakke om det, men... 268 00:17:00,423 --> 00:17:02,085 ...hvad skete der med Paula? 269 00:17:09,359 --> 00:17:10,687 Donna kyssede mig. 270 00:17:12,909 --> 00:17:13,986 Hvad? 271 00:17:17,335 --> 00:17:19,539 Det var efter det med Malik. 272 00:17:20,008 --> 00:17:22,880 Ud af det blå kyssede hun mig. 273 00:17:23,055 --> 00:17:27,766 Det er en lang historie, men jeg indså, Paula ikke er den eneste ene. 274 00:17:28,985 --> 00:17:30,188 Og det er Donna? 275 00:17:30,405 --> 00:17:33,612 - Det sagde jeg ikke. - Hvad så? 276 00:17:33,954 --> 00:17:36,828 Jeg siger, at du burde vide, 277 00:17:36,878 --> 00:17:40,125 at uforudsigelige ting sker. 278 00:17:40,761 --> 00:17:44,928 Det skaber en ny virkelighed, og det var tilfældet her. 279 00:17:46,857 --> 00:17:49,605 Du så det måske ikke komme, men... 280 00:17:50,741 --> 00:17:52,110 Jeg burde have. 281 00:17:53,455 --> 00:17:55,200 Hvad snakker du om? 282 00:17:56,629 --> 00:17:58,165 Nu bliver du sur. 283 00:17:59,718 --> 00:18:02,592 Den aften, før vi besøgte Malik... 284 00:18:02,892 --> 00:18:05,640 Jeg sagde til Donna, 285 00:18:05,690 --> 00:18:09,022 at hun skulle fortælle dig, hun har følelser for dig. 286 00:18:10,826 --> 00:18:13,699 Jeg troede ikke, hun ville kysse dig. 287 00:18:13,916 --> 00:18:17,917 Det er okay. Du kunne ikke vide, hun ville gøre det. 288 00:18:21,975 --> 00:18:25,057 - Vent. Du kunne ikke vide det. - Hvad nu? 289 00:18:26,485 --> 00:18:29,399 Vi kunne ikke vide, Ralls ikke ville trække sig. 290 00:18:29,491 --> 00:18:31,863 Så de kan ikke vide, hun ikke ville. 291 00:18:34,044 --> 00:18:37,375 - Vil du forfalske hendes underskrift? - Ja. 292 00:18:37,676 --> 00:18:40,423 Vi får Smith & Devane til at indgå aftalen. 293 00:18:40,515 --> 00:18:43,514 Så har de indrømmet, at sagen er pure opspind. 294 00:18:43,564 --> 00:18:45,768 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det. 295 00:18:45,818 --> 00:18:48,734 Vi har gjort værre ting for mindre værdige. 296 00:18:48,784 --> 00:18:51,406 Du sagde selv, hun fortjener det. 297 00:18:54,671 --> 00:18:55,748 Okay. 298 00:18:59,223 --> 00:19:00,968 Okay, vi gør det. 299 00:19:06,781 --> 00:19:09,486 - Jeg håber, du er klar. - Det er jeg, Litt. 300 00:19:09,578 --> 00:19:12,660 Er du sikker? Jeg har et fortilfælde i lommen. 301 00:19:12,710 --> 00:19:16,210 Måske, men min Howell mod Munley trumfer dit fortilfælde. 302 00:19:16,260 --> 00:19:19,801 Heldigt, jeg har en frækkert mere med. US mod Xerox. 303 00:19:19,851 --> 00:19:23,350 Nogen har vist ikke hørt, den sag blev underkendt. 304 00:19:23,734 --> 00:19:26,232 - Pis med dig. - Ja, okay. 305 00:19:26,282 --> 00:19:29,781 Det er lige meget, for den gælder kun analog teknologi, 306 00:19:29,831 --> 00:19:32,787 som ikke har været relevant i 40 år. 307 00:19:32,837 --> 00:19:34,959 Og alt andet er også ligegyldigt. 308 00:19:35,009 --> 00:19:40,095 Jeg har en stak fortilfælde, der vil knuse dig og dit fede ansigt. 309 00:19:45,072 --> 00:19:48,780 Vi ændrer strategi. Narrøvens varer skal ud af butikkerne. 310 00:19:48,830 --> 00:19:50,200 Det kan du ikke. 311 00:19:50,250 --> 00:19:53,165 - Jo, jeg gør det. - Hvad fejler du? 312 00:19:53,215 --> 00:19:57,340 - Vi har en god plan. - Vi er på dybt vand. Han smadrer os. 313 00:19:57,390 --> 00:20:02,810 Hvis vi tilbagekalder en klients produkter uden deres viden, så flipper de ud. 314 00:20:02,860 --> 00:20:04,189 Jeg er ligeglad. 315 00:20:04,239 --> 00:20:07,153 Det er jeg ikke. Jeg tillader det ikke. 316 00:20:07,203 --> 00:20:09,785 - Godt, lad os starte. - Pause. 317 00:20:09,835 --> 00:20:12,206 - Hvad? - En udsættelse, ærede dommer. 318 00:20:12,256 --> 00:20:15,088 - Jeg anmoder om udsættelse. - Hvorfor? 319 00:20:15,138 --> 00:20:17,885 Lige før var han fyr og flamme. 320 00:20:17,935 --> 00:20:19,137 Jeg... 321 00:20:19,981 --> 00:20:22,228 - Jeg... - Det er min skyld. 322 00:20:22,278 --> 00:20:24,817 Jeg har de forkerte sagsmapper med. 323 00:20:24,867 --> 00:20:29,242 Straf ikke hr. Litt for min inkompetence. 324 00:20:30,295 --> 00:20:31,248 DOMMER EDMONDS 325 00:20:31,298 --> 00:20:34,379 Udmærket. Vi udsætter sagen til i morgen. 326 00:20:34,429 --> 00:20:39,556 Men tag jer sammen. I skal ikke spilde rettens tid. 327 00:20:39,858 --> 00:20:41,352 Tak, ærede dommer. 328 00:20:41,737 --> 00:20:44,401 Beklager, men ellers mister vi klienten. 329 00:20:44,451 --> 00:20:48,033 Det er okay. Louis er vant til at miste ting. Sager, kvinder. 330 00:20:48,083 --> 00:20:51,291 Din slibrige nar. Tror du, jeg mistede Sheila? 331 00:20:51,341 --> 00:20:54,798 Det gjorde du for længe siden, og nu ser alle hvorfor. 332 00:20:54,848 --> 00:20:57,889 Og du viser alle, at du er en ynkelig lille lort. 333 00:20:57,939 --> 00:20:58,807 Hvordan det? 334 00:20:58,857 --> 00:21:03,358 Jeg knalder din forlovede bag din ryg og foran den. 335 00:21:03,408 --> 00:21:04,402 - Hvad? - Jeps. 336 00:21:04,452 --> 00:21:07,743 I tirsdags fik hun den helt store tur. 337 00:21:07,834 --> 00:21:09,413 - Det er løgn. - Nej. 338 00:21:09,463 --> 00:21:12,754 Du er måske den, hun vil have, men hun har brug for mig. 339 00:21:17,313 --> 00:21:20,103 Sig ikke, du sagde det til ham. 340 00:21:20,153 --> 00:21:23,151 Nej, men jeg gør det, hvis det bliver nødvendigt. 341 00:21:23,201 --> 00:21:26,367 Det kan du ikke. Det lovede du Sheila. 342 00:21:26,417 --> 00:21:28,162 Pyt, jeg skal vinde sagen. 343 00:21:28,212 --> 00:21:32,463 Og hvis du bruger affæren, vil du fortryde det resten af livet. 344 00:21:32,513 --> 00:21:36,389 Hvis jeg taber, skal jeg leve vel vidende, at han tog alt fra mig. 345 00:21:36,439 --> 00:21:39,520 Så vind med en anden strategi. 346 00:21:40,615 --> 00:21:44,698 Hvis ikke, så kan vi ikke længere fortsætte vores samtaler. 347 00:21:45,626 --> 00:21:48,540 - Hvad? - Det er ikke let, 348 00:21:48,590 --> 00:21:51,295 men min ed forbyder mig at skade andre. 349 00:21:52,222 --> 00:21:57,434 - Jeg føler, at vores relation skader. - Hvordan kan du sige det? 350 00:21:57,484 --> 00:22:00,566 - Du sagde, du aldrig ville forlade mig. - Det ved jeg. 351 00:22:00,616 --> 00:22:02,821 Det vil gøre mig meget ondt. 352 00:22:03,623 --> 00:22:07,539 Men min professionelle ed overgår, hvad jeg har sagt. 353 00:22:08,299 --> 00:22:10,338 Og hvis min advarsel 354 00:22:10,388 --> 00:22:13,719 ikke stopper dig i at såre kvinden, du elsker... 355 00:22:15,273 --> 00:22:17,895 ...så fungerer vores arbejde ikke. 356 00:22:29,413 --> 00:22:30,490 Okay. 357 00:22:31,626 --> 00:22:35,543 - Donna. Hvilken ære. - Jeg har en gave til dig. 358 00:22:38,642 --> 00:22:42,851 Vent, forsøger du at bruge en lov, der skal beskytte besættere? 359 00:22:42,901 --> 00:22:45,940 Jeg forsøger ikke, jeg gør det. Der er anlagt sag. 360 00:22:45,990 --> 00:22:51,076 Brug en formue på advokater, eller drop sagen imod os. 361 00:22:51,126 --> 00:22:54,375 Jeg må indrømme... det er ret imponerende. 362 00:22:54,676 --> 00:22:56,506 - På nær én ting. - Hvad? 363 00:22:56,556 --> 00:23:00,514 Hvis en lejer indleder et søgsmål før en voldgiftsmægling, 364 00:23:00,564 --> 00:23:05,358 så dikterer en klausul, at jeg har retten til at opsige jer om 30 dage. 365 00:23:05,408 --> 00:23:10,159 - Du startede sagen, ikke os. - Gjorde jeg? Jeg anlagde ikke sag. 366 00:23:10,377 --> 00:23:12,247 Din skiderik. 367 00:23:12,423 --> 00:23:16,257 Har du så lidt respekt for mig, at du narrer mig to gange? 368 00:23:16,307 --> 00:23:20,223 Jeg gjorde det nødvendige. Det er ikke personligt. 369 00:23:20,273 --> 00:23:23,021 Som sagt, jeg ejer mange bygninger. 370 00:23:23,071 --> 00:23:26,194 Det gør jeg, fordi jeg får det, jeg gerne vil have. 371 00:23:26,244 --> 00:23:29,953 Når folk hører om din behandling af lejere, så er de værdiløse. 372 00:23:30,045 --> 00:23:34,462 Tro mig, med mine udsigter til Central Park og Battery Park, 373 00:23:34,554 --> 00:23:37,886 så rager det folk, hvordan de behandles. 374 00:23:38,354 --> 00:23:41,644 Jeg har måske et lokale til jer. I vil elske det. 375 00:23:41,694 --> 00:23:45,820 Nu I har lagt sag an, ryger I hurtigere ud. 376 00:23:51,675 --> 00:23:54,840 Fru Shear? Mike Ross. Det her er Harvey Specter. 377 00:23:55,099 --> 00:23:57,387 Har jeg en sag mod jer, jeg ikke kender? 378 00:23:57,437 --> 00:23:59,683 Vi repræsenterer dommer Sandra Ralls. 379 00:23:59,733 --> 00:24:01,020 Så har jeg. 380 00:24:01,404 --> 00:24:04,402 Medmindre du vil trække din klage. 381 00:24:04,452 --> 00:24:07,743 - Hvorfor gøre det? - Vi har en underskrevet aftale på, 382 00:24:07,793 --> 00:24:12,377 at hun trækker sig fra Exodyne mod staten New York. 383 00:24:13,723 --> 00:24:17,013 - Det er ikke godt nok. - Seriøst? 384 00:24:17,188 --> 00:24:20,228 Hun trækker sig fra en kæmpe sag, I har kørende, 385 00:24:20,279 --> 00:24:24,571 - hvilket jo er sagens kerne. - Sagens kerne, hr. Ross, 386 00:24:24,621 --> 00:24:28,621 er at få en dommer fjernet, der ikke kan følge loven. 387 00:24:28,671 --> 00:24:32,380 Hun fulgte loven i jeres sag. Du er sur over udfaldet. 388 00:24:32,430 --> 00:24:35,636 Spørg hende, om hun fulgte loven i Sullivan-sagen. 389 00:24:35,687 --> 00:24:39,645 - Hvad snakker du om? - Jeres klient udøver selvjustits. 390 00:24:39,695 --> 00:24:42,736 For 12 år siden, for to måneder siden. 391 00:24:42,786 --> 00:24:47,203 Gud ved, hvor ofte hun har gjort det. Men det skal ikke ske igen. 392 00:24:47,253 --> 00:24:49,500 Hun har mere integritet i sin... 393 00:24:49,550 --> 00:24:50,794 Stop, Mike. 394 00:24:50,844 --> 00:24:54,135 Jeg håber virkelig, du kan understøtte den anklage. 395 00:24:54,185 --> 00:24:57,142 Hvis du tilsøler hendes omdømme uden grund, 396 00:24:57,234 --> 00:24:59,856 så skal jeg sørge for, at du bliver jordet. 397 00:24:59,948 --> 00:25:03,030 Så må du droppe de tomme trusler 398 00:25:03,414 --> 00:25:05,952 og spørge din klient om, hvad hun gjorde. 399 00:25:11,682 --> 00:25:13,886 Hvorfor kommer I bare brasende ind? 400 00:25:13,936 --> 00:25:15,933 Vi kommer fra Smith & Devane. 401 00:25:15,983 --> 00:25:18,939 De er meget fokuseret på en Sullivan-sag. 402 00:25:18,989 --> 00:25:22,781 Fortæl os om den lige nu, ellers er vi gået. 403 00:25:24,460 --> 00:25:25,954 Det er 12 år siden. 404 00:25:26,547 --> 00:25:27,917 Jeg var ny... 405 00:25:28,509 --> 00:25:32,970 ...og en 16-årig havde jordens værste beskikkede forsvarer. 406 00:25:33,353 --> 00:25:38,231 Det var slemt nok, at jeg måtte dømme ham som en voksen. 407 00:25:39,366 --> 00:25:44,244 Men da han fik tilbudt en aftale, som idiotadvokaten sagde nej til... 408 00:25:45,296 --> 00:25:48,002 ...måtte jeg gøre noget. - Jeg forstår ikke. 409 00:25:48,052 --> 00:25:52,846 - Hvorfor ikke bare erklære sagen ugyldig? - En skodadvokat er ikke grund nok. 410 00:25:52,896 --> 00:25:55,685 Så du tog direkte kontakt til den anklagede. 411 00:25:55,735 --> 00:25:57,774 Rolig nu, hun ville hjælpe ham. 412 00:25:57,824 --> 00:26:01,907 Det er sgu lige meget, det er ulovligt, og hun har tiet. 413 00:26:01,957 --> 00:26:06,626 Jeg mister ikke en klient for en dommer, som lyver overfor sit forsvar. 414 00:26:06,676 --> 00:26:09,131 Vil I vide, hvilken type jeg er? 415 00:26:10,392 --> 00:26:12,806 Anita Gibbs ville telefonaflytte jer, 416 00:26:12,856 --> 00:26:16,396 fordi hun vidste, du var en svindler, og at du vidste det. 417 00:26:16,446 --> 00:26:21,867 Hun fik statsadvokaten og guvernøren til at presse mig, men jeg sagde nej. 418 00:26:21,917 --> 00:26:23,954 Ingen begrundet mistanke. 419 00:26:24,005 --> 00:26:25,583 Så nu skylder jeg dig? 420 00:26:25,633 --> 00:26:29,257 Jeg siger, at jeg begik én fejl for 12 år siden. 421 00:26:30,519 --> 00:26:35,020 Og vores retssystem skal have folk som mig på bænken. 422 00:26:36,031 --> 00:26:38,946 Så vi kan sikre, at folk som dig 423 00:26:38,996 --> 00:26:41,702 ikke ryger direkte i fængsel. 424 00:26:48,808 --> 00:26:53,018 - Hvis du kommer tomhændet, må det vente. - Det er ikke det. 425 00:26:53,068 --> 00:26:55,815 - Jeg har hænderne fulde. - Hvad? 426 00:26:55,865 --> 00:26:59,741 Hans snak om analog og digital fik mig til at tænke. 427 00:26:59,791 --> 00:27:03,415 Tech-jura er baseret på ophavsret, hvilket betyder... 428 00:27:03,507 --> 00:27:07,967 - Kors i skuret. Xerox er gældende. - Nemlig. Vi har krammet på ham. 429 00:27:08,685 --> 00:27:13,437 Du skal bare vise ham den her, og så bliver han mast som en myg. 430 00:27:15,576 --> 00:27:16,861 Du skal gøre det. 431 00:27:17,203 --> 00:27:18,698 - Nej. - Hvorfor ikke? 432 00:27:18,748 --> 00:27:22,958 Vi gør det her, så du kan få glæden af at se ham blive ydmyget. 433 00:27:23,008 --> 00:27:26,048 Hvis det sker, så siger han noget modbydeligt. 434 00:27:26,098 --> 00:27:29,806 Jeg vil gøre det samme, og så røber jeg måske, at... 435 00:27:30,916 --> 00:27:32,144 Røbe hvad? 436 00:27:33,155 --> 00:27:36,487 - Glem det, jeg klarer den. - Hvad foregår der? 437 00:27:36,537 --> 00:27:39,828 Jeg vil ikke besudle dig med mit snavsede privatliv. 438 00:27:39,878 --> 00:27:44,087 Jeg har selv skabt rodet, og du har gjort alt for at redde mig. 439 00:27:44,137 --> 00:27:46,843 Nu må jeg klare resten selv. Tak. 440 00:28:01,968 --> 00:28:03,796 Kan vi tale sammen? 441 00:28:03,846 --> 00:28:06,135 Nej. Jeg har travlt med at gå i panik. 442 00:28:06,185 --> 00:28:09,308 - Hvorfor? Vi havde krammet på ham. - Ikke alligevel. 443 00:28:09,358 --> 00:28:13,860 Hvis ikke vi indgår voldgiftsmægling, har vi kun 30 dage. 444 00:28:13,910 --> 00:28:16,156 Kun hvis vi anlagde søgsmål først. 445 00:28:16,206 --> 00:28:18,996 - Og han sagsøgte os. - Ikke officielt. 446 00:28:19,046 --> 00:28:22,962 - Hvad? Du sagde... - Det forstod jeg ikke dengang. 447 00:28:23,931 --> 00:28:25,886 - Du skal gå til Harvey. - Nej. 448 00:28:25,936 --> 00:28:29,477 - Så Louis. - Paula ville have mig fyret. 449 00:28:31,406 --> 00:28:33,193 Hvad snakker du om? 450 00:28:33,243 --> 00:28:35,490 Jeg fortalte dig ikke alt. 451 00:28:36,292 --> 00:28:38,371 Hun gik til Harvey. Han sagde nej. 452 00:28:38,421 --> 00:28:41,795 Han fik Buzzini til at tilbyde mig et job, 453 00:28:41,845 --> 00:28:44,510 men så skiftede Harvey mening. 454 00:28:46,397 --> 00:28:48,017 Han valgte mig. 455 00:28:49,780 --> 00:28:53,404 Det er kun få dage siden, så jeg kan ikke være grunden til, 456 00:28:53,454 --> 00:28:56,243 at firmaet mister sit hjem. 457 00:28:56,293 --> 00:29:01,046 Det forstår jeg godt, men hvis du lader din skyld hindre, 458 00:29:01,096 --> 00:29:04,636 at han løser situationen, før det er for sent, 459 00:29:05,105 --> 00:29:07,309 kommer han på bedre tanker. 460 00:29:07,985 --> 00:29:09,062 Okay. 461 00:29:10,993 --> 00:29:12,028 Jeg siger det. 462 00:29:12,830 --> 00:29:15,702 Jeg har gennemgået Sullivan-sagen. 463 00:29:15,752 --> 00:29:18,249 Hvad? Hvorfor det? 464 00:29:18,341 --> 00:29:22,258 Panelet er om to dage. Vi skal være forberedt. 465 00:29:22,308 --> 00:29:26,476 Nej. Jeg risikerer ikke en klient for en, der lyver overfor mig. 466 00:29:26,526 --> 00:29:28,730 Hørte du ikke, hvad hun sagde? 467 00:29:29,365 --> 00:29:33,408 Vi sad begge bag tremmer, var det ikke for hende. 468 00:29:33,458 --> 00:29:35,495 Hvorfor tror du, hun nævnte det? 469 00:29:35,545 --> 00:29:38,961 - Måske for at vise, hvorfor hun er vigtig. - Nej. 470 00:29:39,011 --> 00:29:43,137 Hun spiller på din samvittighed. Derfor valgte hun dig. 471 00:29:43,187 --> 00:29:45,183 Du er naiv. 472 00:29:46,027 --> 00:29:48,106 Ved du hvad, Harvey? 473 00:29:48,156 --> 00:29:52,950 Hellere naiv end uvillig til at ofre noget som helst for andre. 474 00:29:53,000 --> 00:29:57,335 - Hvad fanden sagde du lige? - Det rager mig, at vi kan miste en klient. 475 00:29:57,385 --> 00:29:59,047 Hun gjorde os en tjeneste. 476 00:29:59,097 --> 00:30:02,804 Jeg lader hende ikke i stikken, fordi du tænker på klienter. 477 00:30:02,938 --> 00:30:07,523 Jeg har ofret mere end bare klienter på grund af din store mund. 478 00:30:07,573 --> 00:30:12,450 Seriøst? Skal vi nu snakke om Donna, mens en kvindes fremtid er på spil? 479 00:30:12,500 --> 00:30:16,960 Drop dit pis. Du bragte Donna i spil med din tale om at ofre noget. 480 00:30:17,010 --> 00:30:18,839 Jeg ofrede alt. 481 00:30:19,181 --> 00:30:20,635 - Harvey. - Nej. 482 00:30:20,893 --> 00:30:25,019 Du nævnte selv fængselssagen. Det er sådan en sag nu, 483 00:30:25,069 --> 00:30:27,107 og jeg siger, vi dropper den. 484 00:30:29,036 --> 00:30:32,118 Så længe vi snakker om ofre og fængsel, 485 00:30:32,168 --> 00:30:36,503 så tog en af os fængselstid for den anden. Og kvinden, du vil svigte? 486 00:30:36,553 --> 00:30:38,840 Hun gjorde det muligt. 487 00:30:40,547 --> 00:30:42,918 DONNA PAULSEN DRIFTSDIREKTØR 488 00:30:48,939 --> 00:30:49,974 Tak. 489 00:30:55,996 --> 00:30:59,078 Kommer du for at droppe sagen? Hvis du er sød, 490 00:30:59,128 --> 00:31:01,291 så ydmyger jeg dig måske ikke. 491 00:31:01,508 --> 00:31:03,964 Du blive ydmyget, hvis den når retssalen. 492 00:31:04,014 --> 00:31:08,223 Sådan, et genmæle fra legepladsen. En taber som dig får vel øvet det. 493 00:31:08,565 --> 00:31:10,770 Hvad siger du til det her genmæle? 494 00:31:12,950 --> 00:31:16,198 Alle vil se den der, hvis vi ender i retten. 495 00:31:19,923 --> 00:31:21,752 - Hvad kræver du? - Tredive mio. 496 00:31:21,803 --> 00:31:25,802 Og i aftalen skal det fremgå, at Litt er bedre end Epstein. 497 00:31:25,852 --> 00:31:27,389 - Nej. - Jo. 498 00:31:27,481 --> 00:31:30,855 - Er du så smålig? - Gør det bare med småt skrift. 499 00:31:31,699 --> 00:31:34,948 Skriv det på latin, hvis du vil, men det skal stå der. 500 00:31:34,998 --> 00:31:37,745 Og du vil altid vide, det står der. 501 00:31:38,213 --> 00:31:41,336 Fint, hvis det er det, der skal til... 502 00:31:42,889 --> 00:31:45,136 ...så er det en aftale. Men husk. 503 00:31:45,813 --> 00:31:48,852 Tænk på, hvem der venter på mig hjemme. 504 00:31:48,902 --> 00:31:51,859 Hun vil lave mad til mig, massere mine fødder, 505 00:31:51,909 --> 00:31:56,077 sige, at hun elsker mig, og vi vil aldrig skænke dig en tanke. 506 00:31:56,210 --> 00:31:58,583 På vores 50. årsdag vil vi måske 507 00:31:58,633 --> 00:32:01,965 grine af ham, hun næsten endte med at dele livet med. 508 00:32:02,182 --> 00:32:04,804 Hvis vi altså husker dit navn. 509 00:32:07,109 --> 00:32:10,859 Nu er det 50 mio. Det er ikke til forhandling. 510 00:32:24,145 --> 00:32:27,019 Hvad end du vil, så har jeg travlt. 511 00:32:27,069 --> 00:32:30,359 - Jeg håber, det er med Ralls' sag. - Måske. 512 00:32:31,913 --> 00:32:35,996 Jeg beklager, Mike. Det har været en følelsesladet uge. 513 00:32:36,046 --> 00:32:40,255 - Og da du anklagede mig... - Jeg gik over stregen. 514 00:32:41,309 --> 00:32:44,097 Du har ofret dig for mig mange gange. 515 00:32:44,691 --> 00:32:46,978 - Det ved jeg. - Tusindvis af gange. 516 00:32:48,741 --> 00:32:50,277 Nå, hvad har du? 517 00:32:51,038 --> 00:32:53,033 Altså... jeg tænkte på noget. 518 00:32:53,335 --> 00:32:56,750 Hvordan kendte hun til det, Ralls gjorde for Sullivan? 519 00:32:56,800 --> 00:32:58,879 Og du har vel svaret? 520 00:32:58,929 --> 00:33:03,890 Smith & Devane hyrede ham den beskikkede advokat for seks måneder siden. 521 00:33:03,940 --> 00:33:08,191 Men for seks måneder siden var hendes retsliste ikke planlagt så langt frem. 522 00:33:08,241 --> 00:33:11,866 Så alt det her er sat i værk for en sag, der har fundet sted. 523 00:33:11,916 --> 00:33:14,371 Ja. Hvis hun bliver afsat, 524 00:33:14,421 --> 00:33:18,380 kan hendes kendelser syv år tilbage ankes. 525 00:33:18,430 --> 00:33:20,886 Godt arbejde. Vi har dem. 526 00:33:20,936 --> 00:33:24,060 Men jeg ved ikke, hvilken sag det drejer sig om. 527 00:33:24,110 --> 00:33:26,899 Hun har ikke dømt nogle af deres klienter. 528 00:33:26,949 --> 00:33:29,321 Hvilke sager havde hun i perioden? 529 00:33:29,371 --> 00:33:31,325 Primært antitrustsager. 530 00:33:32,920 --> 00:33:34,665 Jeg kender en så. 531 00:33:42,023 --> 00:33:45,230 Sheila. Hvad laver du her? 532 00:33:45,280 --> 00:33:48,905 Zander fortalte, at I to havde et møde om et forlig. 533 00:33:48,955 --> 00:33:50,449 Sagde han det sådan? 534 00:33:50,499 --> 00:33:53,665 Jeg ville sige, at jeg gav ham høvl, men okay. 535 00:33:54,759 --> 00:33:57,382 - Tak, Louis. - For hvad? 536 00:33:58,183 --> 00:34:01,181 - Du tiede om os. - Selvfølgelig. 537 00:34:01,231 --> 00:34:05,607 - Du bad mig lade være. - Jeg må bede om én ting til. 538 00:34:07,036 --> 00:34:09,198 - Drop sagen. - Hvad? 539 00:34:09,248 --> 00:34:13,041 Sørg for, at han ikke bliver ydmyget og giv slip. 540 00:34:13,091 --> 00:34:14,836 Jeg gav ham jo et forlig. 541 00:34:14,886 --> 00:34:19,471 Du krævede flere penge og tilføjede en tåbelig tekst til aftalen. 542 00:34:19,521 --> 00:34:21,309 Jeg er bedre end ham. 543 00:34:21,567 --> 00:34:24,190 Så bevis det ved at være den voksne. 544 00:34:24,240 --> 00:34:27,322 - Sheila... - Jeg skal giftes om få dage, 545 00:34:27,372 --> 00:34:30,202 og min forlovede er besat af dig. 546 00:34:30,419 --> 00:34:31,581 Du vandt. 547 00:34:32,925 --> 00:34:35,297 Du slog ham, og han ved det. 548 00:34:36,141 --> 00:34:37,635 Gør det for mig. 549 00:34:38,437 --> 00:34:40,183 Hvis ikke, 550 00:34:40,275 --> 00:34:44,149 kunne du ligeså godt have fortalt ham om os to. 551 00:34:55,558 --> 00:34:58,389 - Vi må snakke, Rachel. - Hvad sagde Harvey? 552 00:34:58,439 --> 00:35:01,395 - Jeg har ikke sagt det. - Hvorfor ikke? 553 00:35:01,445 --> 00:35:03,400 Han havde travlt med noget andet. 554 00:35:03,450 --> 00:35:07,241 Og jeg kom i tanke om, hvorfor han forfremmede mig. 555 00:35:07,542 --> 00:35:08,869 Jeg er ikke med. 556 00:35:09,254 --> 00:35:12,127 Jeg kan læse folk, læse deres svagheder. 557 00:35:12,177 --> 00:35:16,845 Du må hjælpe mig i nat, så vi kan få det røvhul ned med nakken. 558 00:35:17,396 --> 00:35:18,473 Okay. 559 00:35:22,533 --> 00:35:24,696 - Forstyrrer jeg, Louis? - Hvad? 560 00:35:26,040 --> 00:35:27,327 Nej. Hvad så? 561 00:35:27,377 --> 00:35:31,836 Smith & Devane vil fjerne en dommer, så de kan anke tidligere sager. 562 00:35:32,011 --> 00:35:35,928 Vi prøver at finde de sager, der er den risiko værd. 563 00:35:36,647 --> 00:35:40,355 - Glazer Bank mod Risa Ventures. - Du så ikke dem alle. 564 00:35:40,405 --> 00:35:43,403 Smith & Devane repræsenterer Pomaville Industries. 565 00:35:43,453 --> 00:35:46,618 De har forsøgt at fusionere. Hvis kendelsen omstødes... 566 00:35:46,668 --> 00:35:49,375 Vil samtlige narrøve på Wallstreet juble. 567 00:35:49,425 --> 00:35:50,627 Klokkeklar. 568 00:35:52,097 --> 00:35:55,763 - Du er virkelig en mester i det. - Tak. 569 00:35:56,773 --> 00:35:57,809 Godnat. 570 00:36:00,197 --> 00:36:01,776 Vent lige. 571 00:36:02,453 --> 00:36:06,704 Jeg kunne godt bruge dit råd om noget privat. 572 00:36:06,754 --> 00:36:10,002 Jeg ved, hvordan du har det med utroskab og... 573 00:36:10,720 --> 00:36:14,262 Mine følelser angående det omhandler mig og kun mig. 574 00:36:14,312 --> 00:36:16,683 Jeg vil ikke dømme dine valg. 575 00:36:16,734 --> 00:36:18,353 Det er jeg glad for. 576 00:36:20,659 --> 00:36:23,030 Jeg havde en affære med Sheila. 577 00:36:23,373 --> 00:36:28,417 Det kom ud af kontrol, og jeg angreb hendes forlovede. 578 00:36:28,550 --> 00:36:32,049 Jeg gik efter hans klient og var klar til at smadre ham. 579 00:36:34,313 --> 00:36:36,560 Og nu beder Sheila mig om droppe det. 580 00:36:36,610 --> 00:36:39,316 Hvis du spørger mig som partner, 581 00:36:39,366 --> 00:36:42,823 så skal du ikke droppe en sag for en kvinde, du sover med. 582 00:36:42,873 --> 00:36:45,412 Jeg spørger dig personligt. 583 00:36:46,841 --> 00:36:48,878 Jeg spørger min ven. 584 00:36:49,722 --> 00:36:51,759 Okay, min ven... 585 00:36:53,227 --> 00:36:58,398 ...så må vi nogle gange ofre vores forretning for dem, vi holder af. 586 00:37:02,833 --> 00:37:03,994 Tak for hjælpen. 587 00:37:13,608 --> 00:37:16,522 Lad mig gætte. I kommer for at meddele panelet om, 588 00:37:16,573 --> 00:37:21,241 - at I dropper sagen. - Nej, det er faktisk lige modsat. 589 00:37:21,291 --> 00:37:24,665 - Og hvorfor? - Du hyrede en skodadvokat 590 00:37:24,715 --> 00:37:27,379 for at finde smuds på en dommer. 591 00:37:27,429 --> 00:37:29,383 Det er ikke ulovligt. 592 00:37:29,434 --> 00:37:32,682 Nej, men det er det, når det handler om en fusionering. 593 00:37:32,732 --> 00:37:35,355 Fin teori, men I har ikke beviser. 594 00:37:35,406 --> 00:37:39,447 - Det har vi. Lige her. - Alle seks firmaer har hyret jer. 595 00:37:39,497 --> 00:37:43,623 Vi har edsvorne erklæringer på, at I kontaktede dem og tilbød 596 00:37:43,673 --> 00:37:47,340 fusioneringen, hvis de hyrede jer i forvejen. 597 00:37:47,390 --> 00:37:51,390 Det var nemt, da de indså, det kunne blive en straffesag. 598 00:37:51,440 --> 00:37:55,774 Og forsøg på at ændre dommerkendelser er strafbart. 599 00:37:55,824 --> 00:37:59,240 Så, hvis ikke du dropper sagen, 600 00:37:59,875 --> 00:38:01,453 havner du i fængsel. 601 00:38:01,503 --> 00:38:04,835 Det er dit valg. De er her om fem minutter. 602 00:38:11,650 --> 00:38:15,191 - Hvad fanden, Louis? - Hvad? 603 00:38:15,450 --> 00:38:18,365 Du havde krammet på ham, men lod ham slippe. 604 00:38:18,415 --> 00:38:21,748 Det er et fint forlig. Vores klient bliver lykkelig 605 00:38:21,798 --> 00:38:25,965 - for en uventet kompensering. - Vi gjorde det ikke for dem. 606 00:38:26,015 --> 00:38:28,429 - Det var for dig. - Gør det her for mig. 607 00:38:28,479 --> 00:38:30,308 - Louis. - For fanden, gør det. 608 00:38:35,076 --> 00:38:39,578 - Hun bad dig om det, ikke? - Jeg kan ikke sige nej til hende. 609 00:38:41,632 --> 00:38:44,631 - Jeg kan bare ikke. - Du er et godt menneske. 610 00:38:46,893 --> 00:38:50,685 En dag finder du en, som sætter pris på dig. 611 00:39:07,104 --> 00:39:09,977 - Du har en ven med. - Hun er ikke bare min ven. 612 00:39:10,027 --> 00:39:11,856 - Hun er min advokat. - Så, 613 00:39:11,906 --> 00:39:16,157 I vil trække søgsmålet tilbage, nu I ikke kan slå mig. 614 00:39:16,207 --> 00:39:19,164 Nej, hun fandt endelig din svaghed. 615 00:39:19,214 --> 00:39:22,128 Og din svaghed er, at du fortæller alle kvinder, 616 00:39:22,178 --> 00:39:25,177 at du ejer byens bedste bygninger og udsigter. 617 00:39:25,227 --> 00:39:30,062 For ellers ville de nok bemærke, at du egentligt bare er en usikker lille mand, 618 00:39:30,112 --> 00:39:33,403 som skjuler sin usikkerhed bag bygninger. 619 00:39:34,705 --> 00:39:35,950 Skrub så af med dig. 620 00:39:36,000 --> 00:39:39,583 Ja, straks, men så ryger dine udsigter. 621 00:39:39,633 --> 00:39:42,172 - Hvad snakker du om? - Troede du, jeg kom for 622 00:39:42,222 --> 00:39:44,051 at røbe din svaghed? 623 00:39:44,101 --> 00:39:48,018 Vi administrerer nu luftrettighederne ved seks af dine komplekser. 624 00:39:48,068 --> 00:39:51,233 I stedet for lejernes frie udsigt udover parken, 625 00:39:51,283 --> 00:39:56,495 vil de nu glo lige ind i 12 meter højt tårn af tamponer. 626 00:39:57,004 --> 00:40:00,086 - Hvad vil I? - Det ved du udmærket. 627 00:40:00,136 --> 00:40:02,591 - Jeres kontrakt forbliver. - Ikke helt. 628 00:40:02,641 --> 00:40:07,059 - Refunder luftrettighedsudgiften. - Og så 10 % af vores leje. 629 00:40:07,109 --> 00:40:09,273 Jeg har et ord for jer, men jeg tier. 630 00:40:09,323 --> 00:40:13,239 Kald mig, hvad du vil. Det her er jo ikke personligt. 631 00:40:13,289 --> 00:40:14,992 Det er ren forretning. 632 00:40:16,171 --> 00:40:17,999 Her er den nye kontrakt. 633 00:40:30,702 --> 00:40:32,071 Hej, hvordan går det? 634 00:40:32,373 --> 00:40:35,997 Jeg ville bare fortælle, at dommer Ralls ringede. 635 00:40:36,047 --> 00:40:38,251 - Hun takkede mig. - Herligt. 636 00:40:38,344 --> 00:40:43,597 Hun ringede dog til mig tidligere og sagde det samme. 637 00:40:45,818 --> 00:40:48,106 Hvad laver du her egentligt? 638 00:40:48,407 --> 00:40:51,112 Hvorfor sagde du de ting til Donna? 639 00:40:51,163 --> 00:40:52,992 Jeg holder af hende. 640 00:40:54,253 --> 00:40:57,125 Hun fortjente at få et svar. 641 00:40:58,262 --> 00:41:00,258 - Hvad med mig? - Hvad med dig? 642 00:41:00,308 --> 00:41:03,055 Tænkte du på, hvordan det ville påvirke mig? 643 00:41:03,105 --> 00:41:05,728 Jeg tænkte ikke, det ville betyde noget. 644 00:41:05,778 --> 00:41:09,903 Og hvis jeg bad Logan Sanders give det chancen med Rachel? 645 00:41:10,747 --> 00:41:12,242 Her er forskellen. 646 00:41:12,459 --> 00:41:15,332 Jeg håber, du ikke hepper på ham og Rachel. 647 00:41:15,382 --> 00:41:18,004 Og vær bare sur på mig, men... 648 00:41:18,806 --> 00:41:22,514 ...ja, jeg heppede nok på dig og Donna. 649 00:41:24,109 --> 00:41:25,186 Fair nok. 650 00:41:25,404 --> 00:41:29,571 Jeg er nok bare ikke klar til nogen lige nu. 651 00:41:37,472 --> 00:41:38,966 Har du travlt, Donna? 652 00:41:39,016 --> 00:41:41,346 Jeg var faktisk på vej hjem. 653 00:41:42,483 --> 00:41:46,149 Jeg undrer mig lidt over en ny lejekontrakt på mit bord 654 00:41:46,199 --> 00:41:48,988 med en reduceret pris på 10 %. 655 00:41:49,331 --> 00:41:52,120 Det er en tak, fordi du beholdt mig. 656 00:41:54,133 --> 00:41:55,001 Hvad? 657 00:41:55,051 --> 00:41:59,135 Hvis det her er resultatet, burde jeg fyre dig noget oftere. 658 00:41:59,185 --> 00:42:02,267 Så se det som en engangstjeneste. 659 00:42:05,867 --> 00:42:07,027 Inden du går... 660 00:42:08,289 --> 00:42:09,951 ...hvad med en drink? 661 00:42:10,001 --> 00:42:13,207 Vi kan også være udforskende og sige to. 662 00:42:39,564 --> 00:42:42,688 - Hvad laver du her? - Jeg har forladt Zander. 663 00:42:45,494 --> 00:42:48,326 - Hvad? - Han er ikke den rette. 664 00:42:49,503 --> 00:42:51,875 - Elskede du ham ikke? - Nej. 665 00:42:52,259 --> 00:42:53,462 Jeg elsker dig. 666 00:42:54,681 --> 00:42:57,136 Jeg har måske glemt det lidt, 667 00:42:57,186 --> 00:43:00,810 men i de seneste par uger har du opildnet mig. 668 00:43:01,237 --> 00:43:03,233 Du har kæmpet for mig. 669 00:43:03,658 --> 00:43:05,780 Og så ofrede du dig for mig. 670 00:43:06,039 --> 00:43:07,575 Hvad med børn? 671 00:43:08,544 --> 00:43:12,503 - Tror du, jeg ikke kan leve uden børn? - Jeg tænkte... 672 00:43:12,553 --> 00:43:14,257 ...at dette er skæbnebestemt. 673 00:43:14,307 --> 00:43:18,181 Vi kan lade skæbnen afgøre, om vi får børn. 674 00:43:18,649 --> 00:43:20,020 Jeg er ikke med. 675 00:43:20,070 --> 00:43:22,733 Jeg har smidt mit pessar ud, Louis. 676 00:43:27,543 --> 00:43:30,917 - Ingen målmand mellem stolperne? - Ja, nemlig. 677 00:43:32,764 --> 00:43:34,926 Og ingen rollespil i aften. 678 00:43:35,436 --> 00:43:38,935 Jeg vil bare være Sheila Sazs med Louis Litt. 679 00:43:44,288 --> 00:43:45,449 Jamen, så kom. 680 00:43:48,548 --> 00:43:49,750 Lad os gå ind. 681 00:44:18,237 --> 00:44:20,441 Oversat af: Mette Hersoug