1 00:00:00,017 --> 00:00:01,418 2 00:00:01,419 --> 00:00:02,484 Nhiều năm trước, 3 00:00:02,485 --> 00:00:03,968 và là một lần duy nhất, 4 00:00:03,969 --> 00:00:05,335 nhưng Donna và anh đã ngủ với nhau. 5 00:00:05,521 --> 00:00:07,359 Tôi hiểu vì sao anh lại theo đuổi 6 00:00:07,360 --> 00:00:09,160 người phụ nữ không thể có được. 7 00:00:09,196 --> 00:00:11,429 Của không ăn được bao giờ cũng là của ngon. 8 00:00:11,464 --> 00:00:12,497 Nhưng tôi có thể có được cô ấy, bác sĩ. 9 00:00:12,532 --> 00:00:14,199 Chỉ những trường hợp 10 00:00:14,234 --> 00:00:15,834 để anh có thể có cô ta 11 00:00:15,869 --> 00:00:17,836 là nếu anh lựa chọn trở thành một cậu bé hư hỏng. 12 00:00:17,871 --> 00:00:19,370 Đây là lần thứ hai 13 00:00:19,406 --> 00:00:20,783 anh không nói với em toàn bộ sự thật 14 00:00:20,807 --> 00:00:21,906 trong các cuộc trò chuyện như thế này, 15 00:00:21,942 --> 00:00:24,509 và ngay lúc này, em muốn có thời gian để suy nghĩ. 16 00:00:24,544 --> 00:00:25,443 - Paula, xin em-- - Không. 17 00:00:25,478 --> 00:00:26,689 Nếu anh không thể thực hiện mong muốn của em 18 00:00:26,713 --> 00:00:28,346 thay vì ý muốn của anh để bản thân anh 19 00:00:28,381 --> 00:00:29,948 thấy thoải mái, 20 00:00:29,983 --> 00:00:32,050 thì em sợ rằng chúng ta sẽ không bao giờ cho qua chuyện này được. 21 00:00:32,085 --> 00:00:33,151 Louis. 22 00:00:33,186 --> 00:00:34,686 Anh làm gì ở đây-- 23 00:00:34,721 --> 00:00:36,888 24 00:00:36,923 --> 00:00:37,789 Chúng ta sẽ đi vào nhà của em, 25 00:00:37,824 --> 00:00:39,624 và chúng ta sẽ vào trong đó ngay bây giờ. 26 00:00:39,659 --> 00:00:40,803 Anh đã sẵn sàng trở thành cậu bé hư hỏng của em. 27 00:00:40,827 --> 00:00:42,360 Đó là chuyện 12 năm trước. 28 00:00:42,395 --> 00:00:44,395 Anh đã làm được một chuyện quan trọng. 29 00:00:44,431 --> 00:00:45,663 Anh đã làm lành với mẹ, 30 00:00:45,699 --> 00:00:47,932 và em là người đã giúp anh làm chuyện đó, 31 00:00:47,968 --> 00:00:48,766 không phải Donna. 32 00:00:48,802 --> 00:00:50,902 Cho nên, câu hỏi là, 33 00:00:50,937 --> 00:00:52,637 Em vẫn còn muốn "cùng anh" chứ? 34 00:00:52,672 --> 00:00:54,639 Em muốn, Harvey. 35 00:00:54,674 --> 00:00:59,377 36 00:00:59,412 --> 00:01:01,946 37 00:01:01,982 --> 00:01:03,114 Hey. 38 00:01:03,149 --> 00:01:04,883 Hey. 39 00:01:04,918 --> 00:01:06,551 Một tách cà phê nhé? 40 00:01:06,586 --> 00:01:08,086 Giờ có phải buổi sáng không nhỉ? 41 00:01:14,794 --> 00:01:15,760 Anh biết không, là người không biết nấu nướng, 42 00:01:15,795 --> 00:01:17,073 nhưng anh pha cà phê ngon đấy. 43 00:01:17,097 --> 00:01:21,099 Theo anh nhớ, thì bữa tối gần đây anh đã làm cho em 44 00:01:21,134 --> 00:01:22,233 món cá nướng. 45 00:01:22,269 --> 00:01:23,234 Ah, và chúng ta đều biết 46 00:01:23,270 --> 00:01:24,402 nướng không phải là nấu. 47 00:01:24,437 --> 00:01:25,270 Rõ ràng là, em chưa bao giờ 48 00:01:25,305 --> 00:01:27,438 ăn món Whopper với pho mát. 49 00:01:27,474 --> 00:01:28,907 Đúng, nhưng em không thể hình dung nổi 50 00:01:28,942 --> 00:01:31,075 có gì trong li cà phê này. 51 00:01:31,111 --> 00:01:33,077 Anh cho cái gì quá tay à? 52 00:01:33,113 --> 00:01:34,612 Mật ong. 53 00:01:36,116 --> 00:01:37,448 Gì? 54 00:01:37,484 --> 00:01:38,750 Paula, 55 00:01:38,785 --> 00:01:40,363 anh biết những ngày vừa qua thật nặng nề, 56 00:01:40,387 --> 00:01:41,587 nhưng anh hứa với em, từ bây giờ, 57 00:01:41,621 --> 00:01:43,788 Em sẽ không giữ giấu em những chuyện quan trọng 58 00:01:43,823 --> 00:01:46,457 chỉ vì anh sợ. 59 00:01:46,493 --> 00:01:47,458 Harvey, cám ơn anh. 60 00:01:47,494 --> 00:01:49,394 61 00:01:49,429 --> 00:01:51,229 Em sẽ nói gì nếu chúng ta ra ngoài ăn tối, 62 00:01:51,264 --> 00:01:52,764 có một bữa tối tuyệt vời, 63 00:01:52,799 --> 00:01:53,965 và nhắc nhở chúng ta 64 00:01:54,000 --> 00:01:56,634 tại sao chúng ta lại ở bên nhau từ lúc đầu? 65 00:01:56,670 --> 00:01:59,304 Yeah, thật tuyệt vời. Em thích như vậy. 66 00:01:59,339 --> 00:02:03,574 67 00:02:03,610 --> 00:02:05,209 68 00:02:05,245 --> 00:02:07,445 69 00:02:07,480 --> 00:02:08,646 Địt. 70 00:02:08,682 --> 00:02:10,415 Điện thoại của mình ở trong phòng khách. 71 00:02:25,365 --> 00:02:27,165 Tao biết ai ở đó nhé. 72 00:02:27,200 --> 00:02:30,501 Mày nên biết, tao có vũ khí và tao nguy hiểm, 73 00:02:30,537 --> 00:02:34,305 nên giờ ra cmm ngoài đi khi mày còn có thể. 74 00:02:34,341 --> 00:02:37,575 Đây là cơ hội cuối cùng của mày. 75 00:02:37,610 --> 00:02:39,644 Tao có một khẩu súng, và tao đã sẵn sàng sử dụng. 76 00:02:39,679 --> 00:02:40,578 Tốt. 77 00:02:40,613 --> 00:02:43,381 Nhưng em không đến đây vì khẩu súng đó. 78 00:02:46,353 --> 00:02:47,563 Cho nên anh tốt hơn nên tụt quần và "lên" đi, 79 00:02:47,587 --> 00:02:49,687 vì sự lựa chọn duy nhất của anh lúc này 80 00:02:49,723 --> 00:02:51,556 là "bắn" thật nhiều. 81 00:02:51,591 --> 00:02:52,991 Ôi Chúa ơi, thật nóng bỏng. 82 00:02:53,026 --> 00:02:54,492 Louis, giữ nguyên tư thế. 83 00:02:54,527 --> 00:02:55,393 Em là kẻ trộm mà. 84 00:02:55,428 --> 00:02:56,361 Anh-anh hiểu rồi. 85 00:02:56,396 --> 00:02:59,263 Và anh sẽ trần như nhộng. 86 00:02:59,299 --> 00:03:00,264 Yeah. 87 00:03:00,300 --> 00:03:02,033 Cô sẽ lấy thứ gì con trộm? 88 00:03:02,068 --> 00:03:03,568 Tiền của tôi? Hợp đồng của tôi? Của cải quý giá của tôi? 89 00:03:03,603 --> 00:03:06,404 Ô, tôi đang tìm những của quý của anh. 90 00:03:06,439 --> 00:03:07,839 91 00:03:07,874 --> 00:03:09,540 Và có vẻ như 92 00:03:09,576 --> 00:03:11,542 tôi đã tìm thấy chúng! - Ôi cái đkm. 93 00:03:11,578 --> 00:03:12,844 Sheila, anh không thể "hãm" được. 94 00:03:12,879 --> 00:03:14,090 Anh thích khi em--- - Ah, ah, ah. 95 00:03:14,114 --> 00:03:15,446 Quy tắc số 29. 96 00:03:15,482 --> 00:03:17,181 Không nói từ "đkm" 97 00:03:17,217 --> 00:03:18,182 Anh không sử dụng từ đó trong-- 98 00:03:18,218 --> 00:03:19,951 99 00:03:19,986 --> 00:03:22,453 Louis, chúng ta hiểu rất rõ các quy tắc. 100 00:03:22,489 --> 00:03:24,756 101 00:03:24,791 --> 00:03:26,891 Chúng ta đã viết ra quyển Quy ước "nện". 102 00:03:26,926 --> 00:03:28,693 Nó chỉ ra anh không có quyền, 103 00:03:28,728 --> 00:03:29,861 và anh đã kí. - Xin lỗi. 104 00:03:29,896 --> 00:03:30,973 Anh không biết cái gì đã ảnh hưởng đến anh nữa. 105 00:03:30,997 --> 00:03:31,929 Được rồi. Anh được tha thứ. 106 00:03:31,965 --> 00:03:32,797 Nhưng tiếp tục làm thế, 107 00:03:32,832 --> 00:03:36,534 và lần sau, chúng ta sẽ chơi trò tù nhân...bảo vệ. 108 00:03:36,569 --> 00:03:37,869 109 00:03:37,904 --> 00:03:39,437 Ô, vậy thì, anh sẽ tiếp tục làm vậy. 110 00:03:39,472 --> 00:03:40,438 Tốt, 111 00:03:40,473 --> 00:03:42,774 vì em đã có súng bắn điện. 112 00:03:42,809 --> 00:03:50,081 113 00:03:50,750 --> 00:03:51,827 Teddy, anh làm gì ở đây thế? 114 00:03:51,851 --> 00:03:54,218 Tôi nghĩ anh đã bắt đầu chèo thuyền đi khắp thế giới. 115 00:03:54,254 --> 00:03:56,287 Và tôi nghĩ anh anh đang ở văn phòng dưới lối đi. 116 00:03:56,322 --> 00:03:58,990 Vậy tôi đoán là tin tức đã không truyền đến Macau. 117 00:03:59,025 --> 00:04:00,992 Jessica đi rồi. Tôi là người quản lí. 118 00:04:01,027 --> 00:04:03,528 Louis là thành viên thứ 2, và Donna là COO mới của chúng tôi. 119 00:04:03,563 --> 00:04:05,563 Ô, rất vui khi biết có người vẫn có phần thưởng 120 00:04:05,598 --> 00:04:07,065 vì sự trung thành và chăm chỉ. 121 00:04:07,100 --> 00:04:08,210 - Thế là sao? - Nghĩa là tôi đã nhận một cuộc gọi 122 00:04:08,234 --> 00:04:10,635 từ đội trưởng ở nhà máy cũ của tôi. 123 00:04:10,670 --> 00:04:12,748 Thực ra thì, Adidas nhận được một lời đề nghị mà họ không thể từ chối. 124 00:04:12,772 --> 00:04:13,916 nên đã bán công ti cho Kurt Baxter. 125 00:04:13,940 --> 00:04:15,440 Teddy, thằng ku đó không thể nào 126 00:04:15,475 --> 00:04:16,515 giữ cho công ti của anh không bị ảnh hưởng. 127 00:04:16,543 --> 00:04:18,409 Anh nghĩ tại sao tôi lại ở đây? 128 00:04:18,445 --> 00:04:20,144 Baxter sẽ chuyển toàn bộ công việc ra nước ngoài, 129 00:04:20,180 --> 00:04:22,113 nghĩa là người của tôi thường xuyên không có việc. 130 00:04:22,148 --> 00:04:23,481 Tôi đoán là anh muốn chấm dứt việc đó, 131 00:04:23,516 --> 00:04:25,249 nhưng anh đã bán công ti, 132 00:04:25,285 --> 00:04:27,151 và bọn chúng đã bán lại cho người khác. 133 00:04:27,187 --> 00:04:29,287 Chúng ta không có căn cứ pháp lí để giải quyết vụ này. 134 00:04:29,322 --> 00:04:31,522 Harvey, tôi đã xây dựng công ti của mình trên lưng những người lao động. 135 00:04:31,558 --> 00:04:33,791 Tôi đã hứa là họ sẽ được bảo vệ. 136 00:04:33,827 --> 00:04:34,837 Nếu tôi để bọn họ bị đuổi việc, 137 00:04:34,861 --> 00:04:36,627 tôi còn khốn nạn hơn thằng Baxter. 138 00:04:36,663 --> 00:04:40,098 Giờ tôi biết tôi đang đòi hỏi anh một điều không thể, nhưng... 139 00:04:40,133 --> 00:04:42,233 nếu là có thể thì anh sẽ làm gì? 140 00:04:42,268 --> 00:04:44,097 Được rồi, Teddy. Tôi sẽ xem tôi có thể làm gì. 141 00:04:44,098 --> 00:04:48,098 142 00:04:48,099 --> 00:04:50,376 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 143 00:04:50,410 --> 00:04:53,711 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 144 00:04:53,746 --> 00:04:57,115 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 145 00:04:57,150 --> 00:05:00,651 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 146 00:05:00,687 --> 00:05:03,554 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 147 00:05:03,590 --> 00:05:07,692 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 148 00:05:07,727 --> 00:05:09,327 ♪ All right ♪ 149 00:05:09,362 --> 00:05:10,565 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 150 00:05:10,566 --> 00:05:15,166 By con_soi_tinh 151 00:05:15,167 --> 00:05:16,434 ♪ The greenback boogie ♪ 152 00:05:17,863 --> 00:05:19,235 Này, cho dù chú đang làm vụ nào, 153 00:05:19,236 --> 00:05:20,435 Kế hoạch thế nào? 154 00:05:20,471 --> 00:05:22,779 Uh, không vội anh ạ, nếu đấy là điều anh hỏi. 155 00:05:23,340 --> 00:05:25,607 Thế sao anh lại hỏi? 156 00:05:25,642 --> 00:05:27,509 Teddy Doyle vừa đến gặp anh. 157 00:05:27,544 --> 00:05:28,977 Em nghĩ hắn nghỉ việc rồi. 158 00:05:29,012 --> 00:05:29,745 Đúng thế, nhưng 159 00:05:29,780 --> 00:05:31,012 có biến, 160 00:05:31,048 --> 00:05:32,013 và hắn đề nghị anh giúp đỡ. 161 00:05:32,049 --> 00:05:33,582 Biến gì thế? 162 00:05:33,617 --> 00:05:34,983 Biến liên quan đến việc thằng Kurt Baxter 163 00:05:35,018 --> 00:05:36,051 mua công ti cũ của hắn 164 00:05:36,086 --> 00:05:37,919 và cho ngừng toàn bộ nhà máy. 165 00:05:37,955 --> 00:05:38,754 Và nếu anh đến tìm em 166 00:05:38,789 --> 00:05:40,355 để ngăn thằng Baxter làm vậy, 167 00:05:40,391 --> 00:05:42,357 thì chắc là chúng ta không có cách nào. 168 00:05:42,393 --> 00:05:43,470 Giống như không có cách nào để chú 169 00:05:43,494 --> 00:05:44,604 kiện khách hàng của chính chú trong vụ kiện có nhiều nguyên đơn, 170 00:05:44,628 --> 00:05:47,028 hay là được gia nhập và hiệp hội luật sư bang New York 171 00:05:47,064 --> 00:05:47,996 sau khi vào "trại" à. 172 00:05:48,031 --> 00:05:49,142 Anh nói đúng, em đã làm 173 00:05:49,166 --> 00:05:50,699 những chuyện không thể. 174 00:05:50,734 --> 00:05:52,167 Quyết định tốt đấy, đến nhờ em giúp đỡ. 175 00:05:52,202 --> 00:05:53,702 Đó là lí do anh chú là người quản lí đấy. 176 00:05:53,737 --> 00:05:55,637 Harvey, tại sao Teddy không mua lại công ti của hắn 177 00:05:55,672 --> 00:05:57,539 từ thằng khốn nạn đó, và chấm dứt việc đó? 178 00:05:57,574 --> 00:06:00,008 Vì Teddy đã bán nó với giá hai loét, 179 00:06:00,043 --> 00:06:01,576 Baxter muốn năm loét 180 00:06:01,612 --> 00:06:04,045 và trừ khi chú có thêm 300 triệu để vứt xuống. 181 00:06:04,081 --> 00:06:06,481 hắn ta không có tiền. - Ô, nó đấy. 182 00:06:06,517 --> 00:06:07,616 Chú nghĩ ra cái gì à? 183 00:06:07,651 --> 00:06:08,962 Baxter không quan tâm anh ta lấy tiền ở đâu? 184 00:06:08,986 --> 00:06:11,052 Hắn chỉ quân tâm nó không ảnh hưởng đến môi trường. 185 00:06:11,088 --> 00:06:11,853 Nên chúng ta cần tìm cách 186 00:06:11,889 --> 00:06:12,821 kiếm nhiều tiền hơn 187 00:06:12,856 --> 00:06:15,056 để giữ cho nhà máy hoạt động hơn là đóng cửa, 188 00:06:15,092 --> 00:06:16,358 và những người lao động đó an toàn. 189 00:06:16,393 --> 00:06:18,405 Và em vẫn còn thời gian để "bay xung quanh thành phố" tối nay. 190 00:06:18,429 --> 00:06:20,061 Chú biết anh sẽ không để chú 191 00:06:20,097 --> 00:06:22,342 tiếp tục cho mình mình là thằng Súp-pơ-men rồi bỏ đi, hả? 192 00:06:22,366 --> 00:06:24,366 Vì điều đó chỉ để anh lại với thằng Aquaman à? 193 00:06:24,401 --> 00:06:26,468 Đm nó thở được dưới nước đấy. 194 00:06:26,503 --> 00:06:28,637 Được rồi, tốt thôi, anh Harvey. Anh có thể vẫn là thằng Người-Rươi. 195 00:06:28,672 --> 00:06:31,072 hay thằng Lantern xanh lè, hay con bé Diana phi thường. 196 00:06:31,108 --> 00:06:33,842 Em có thể kể tiếp. Thế còn thằng Hawkman thì sao, hả? 197 00:06:33,877 --> 00:06:34,943 198 00:06:34,978 --> 00:06:36,745 OK. Người đàn ông im lặng đây rồi. 199 00:06:36,780 --> 00:06:39,915 200 00:06:39,950 --> 00:06:41,349 Gretchen. 201 00:06:43,954 --> 00:06:45,921 Giờ ông định la toáng lên về cái gì nào? 202 00:06:45,956 --> 00:06:47,333 Ô, tôi không biết. Có lẽ thực tế là 203 00:06:47,357 --> 00:06:49,691 tôi đang ngồi đây với một cốc Prunie được pha chế tươi mát, 204 00:06:49,726 --> 00:06:51,538 30 phút cho bản thân, và không có báo cho buổi sáng? 205 00:06:51,562 --> 00:06:53,773 Đó là vì khi tôi đi lấy cho ông một tờ, thì hết cmnr. 206 00:06:53,797 --> 00:06:54,763 Ô, vậy thì, sao mụ không xuống 207 00:06:54,798 --> 00:06:56,264 quầy báo ở dưới phố nhỉ? 208 00:06:56,300 --> 00:06:57,265 Louis, vì tôi là thư kí của ông, 209 00:06:57,301 --> 00:06:58,545 không phải thằng bé giao báo, thế thôi. 210 00:06:58,569 --> 00:07:01,203 Không, không chỉ có thế thôi đâu, vì một ngày sẽ không trôi qua 211 00:07:01,238 --> 00:07:03,216 nếu tôi không đọc báo kể từ khi tôi 9 tuổi. 212 00:07:03,240 --> 00:07:04,172 Nên nếu không có gì quan trọng, 213 00:07:04,208 --> 00:07:05,874 tôi sẽ ra ngoài và mua cho mình một tờ. 214 00:07:05,909 --> 00:07:08,343 Louis, đợi đã. Bọn họ đã có báo rồi. 215 00:07:08,378 --> 00:07:09,911 Tôi chỉ không muốn ông đọc thôi. 216 00:07:09,947 --> 00:07:10,947 Không là thế đéo nào? 217 00:07:10,981 --> 00:07:12,881 Vì có một thông báo trong đó, Louis. 218 00:07:12,916 --> 00:07:14,783 Con nhỏ Sazs đó sẽ kết hôn 219 00:07:14,818 --> 00:07:16,117 chưa đầy một tuần nữa. 220 00:07:16,153 --> 00:07:17,619 Gretchen, tôi biết, 221 00:07:17,654 --> 00:07:19,788 và tôi đánh giá cao sự quan tâm của mụ, 222 00:07:19,823 --> 00:07:21,690 nhưng tôi đã chấp nhận việc cô ấy có một cuộc sống mới, 223 00:07:21,725 --> 00:07:22,791 và tôi cũng vậy. 224 00:07:22,826 --> 00:07:24,926 Giờ, nếu mụ thứ lỗi, tôi sẽ xuống dưới 225 00:07:24,962 --> 00:07:26,361 và lấy một tờ. 226 00:07:26,396 --> 00:07:28,029 Đm ông vẫn đang "nện" nhau với con "phạch" đấy hả? 227 00:07:28,065 --> 00:07:29,431 Nói gì thế? 228 00:07:29,466 --> 00:07:30,643 Đm đừng lừa chị. Chú vừa cười toét cả miệng 229 00:07:30,667 --> 00:07:32,968 ngay sau khi nói con "phạch" đó sẽ có một cuộc sống mới. 230 00:07:33,003 --> 00:07:35,203 - Đó không phải cười toe toét. - Chị đéo quan tâm nó là cười kiểu ck gì nhé. 231 00:07:35,239 --> 00:07:36,071 Chú vừa chọc cái kem Pudding Pop của chú 232 00:07:36,106 --> 00:07:37,116 vào cây kẹo của thằng khác đấy. 233 00:07:37,140 --> 00:07:38,907 Đm chả hiểu cái lồn gì cả. 234 00:07:38,942 --> 00:07:41,409 Thằng Louis "bé" đang có bữa tiệc "qua đêm" của nó. 235 00:07:41,445 --> 00:07:42,377 OK, làm ơn đừng gọi nó như thế. 236 00:07:42,412 --> 00:07:43,912 Jonny-đã-sẵn-sàng-làm-tình 237 00:07:43,947 --> 00:07:45,058 đang lảng vảng quanh ngôi nhà hàng xóm. 238 00:07:45,082 --> 00:07:46,882 Được rồi, tốt! Thế nếu thế thì sao? 239 00:07:46,917 --> 00:07:48,717 Thì chả có đéo gì cả. 240 00:07:48,752 --> 00:07:50,330 Thế mụ sẽ không nói với tôi đó là một sai lầm lớn à? 241 00:07:50,354 --> 00:07:51,831 Đó là một sai lầm, nhưng từ khi ông phạm sai lầm đó, 242 00:07:51,855 --> 00:07:53,288 thì chúng ta có thể bỏ qua phần 243 00:07:53,323 --> 00:07:54,400 tôi nói ông bị điên cũng được 244 00:07:54,424 --> 00:07:56,958 và đi vào phần khi nào tai họa xẩy ra. 245 00:07:56,994 --> 00:07:58,894 Gretchen, chuyện đó sẽ không xẩy ra, 246 00:07:58,929 --> 00:08:00,295 vì tôi biết tôi đang làm gì 247 00:08:00,330 --> 00:08:02,597 và tôi có thể chấp nhận quyết định của mình. 248 00:08:02,633 --> 00:08:04,344 Mụ biết không, tôi không cần đọc báo nữa, 249 00:08:04,368 --> 00:08:05,233 nên nếu mụ không thấy phiền, 250 00:08:05,269 --> 00:08:06,968 tôi sẽ uống nốt cốc Prunie 251 00:08:07,004 --> 00:08:08,270 và lên kế hoạch 252 00:08:08,305 --> 00:08:09,415 cho bữa tiệc qua đêm với cái kem Pudding Pop của tôi. 253 00:08:09,439 --> 00:08:12,407 254 00:08:12,442 --> 00:08:14,075 255 00:08:14,111 --> 00:08:15,577 - Hey. - Hey. 256 00:08:15,612 --> 00:08:16,856 Anh không phiền chứ nếu em hỏi anh đang làm vụ kiện nào thế? 257 00:08:16,880 --> 00:08:17,924 Uh, thực ra thì, anh đang làm 258 00:08:17,948 --> 00:08:20,749 một vụ không thể thắng cho anh Harvey. 259 00:08:20,784 --> 00:08:23,585 Nhưng làm những việc không thể sẽ không cản trở anh đến 260 00:08:23,620 --> 00:08:25,620 phòng của cha Walker lúc 7h tối nay, 261 00:08:25,656 --> 00:08:26,766 đấy chính xác là điều em vào đây để nhắc nhở anh. 262 00:08:26,790 --> 00:08:28,067 Anh nghĩ anh hiểu em rõ đến thế à, phải không? 263 00:08:28,091 --> 00:08:30,659 Thi thoảng có thể nói là rõ hơn em hiểu về bản thân mình đấy. 264 00:08:30,694 --> 00:08:31,726 OK, vậy thì cho em biết, 265 00:08:31,762 --> 00:08:34,195 em sẽ hỏi anh điều gì ngay lúc này? 266 00:08:34,231 --> 00:08:35,797 "Sao anh lại đẹp zai vãi loằn thế?" 267 00:08:35,832 --> 00:08:37,532 - "Có phải anh đã luyện tập thể lực không?" 268 00:08:37,568 --> 00:08:39,367 "Cho em biết sự thật: có phải luyện tập thể lực 269 00:08:39,403 --> 00:08:40,335 khiến anh trở nên đẹp zai vãi loằn không?" 270 00:08:40,370 --> 00:08:42,137 - Mike... - Em định hỏi anh 271 00:08:42,172 --> 00:08:44,439 là anh đã giành thời gian cho bảng câu hỏi chưa, 272 00:08:44,474 --> 00:08:48,977 và anh chưa, nhưng nó ở ngay...đây. 273 00:08:49,012 --> 00:08:51,880 - Mike, cha Walker nói chuyện này quan trọng 274 00:08:51,915 --> 00:08:54,215 cho mỗi đứa chúng mình để viết ra mình muốn gì khi là một đôi 275 00:08:54,251 --> 00:08:55,650 và khi chúng mình nhìn cuộc sống trôi đi. 276 00:08:55,686 --> 00:08:57,485 - Anh biết, đó là tại sao anh hứa 277 00:08:57,521 --> 00:08:59,020 sẽ điền đủ thông tin vào tối nay. 278 00:08:59,056 --> 00:09:00,221 279 00:09:00,257 --> 00:09:01,556 - Cám ơn anh. 280 00:09:01,592 --> 00:09:06,194 281 00:09:06,229 --> 00:09:07,562 - Ô. 282 00:09:07,598 --> 00:09:08,363 - Ô cl? 283 00:09:08,398 --> 00:09:09,631 Chú có gì à? 284 00:09:09,666 --> 00:09:10,532 - Để em nói thẳng nhé. 285 00:09:10,567 --> 00:09:12,167 Anh đã bảo em làm một chuyện không thể, 286 00:09:12,202 --> 00:09:13,034 và 15 giây sau đó, 287 00:09:13,070 --> 00:09:13,935 anh cho là 288 00:09:13,971 --> 00:09:15,704 em đã có một ý tưởng tuyệt vời à? 289 00:09:15,739 --> 00:09:16,571 - Thế đm chú bước vào đây 290 00:09:16,607 --> 00:09:18,173 để cho anh biết chú chả nghĩ ra cái mẹ gì cả à? 291 00:09:18,208 --> 00:09:19,419 - Em sẽ làm thế à? - Chú từng làm thế một lần rồi. 292 00:09:19,443 --> 00:09:23,211 - Và em sẽ còn lại lặp lại, nhưng không phải hôm nay. 293 00:09:23,246 --> 00:09:24,980 294 00:09:27,618 --> 00:09:28,750 - Vãi lồn đấy Mike. 295 00:09:28,785 --> 00:09:31,519 Chú đã làm nó chưa, hay mới chỉ nghĩ thôi? 296 00:09:31,555 --> 00:09:32,587 - Xong rồi. 297 00:09:32,623 --> 00:09:34,255 - Làm sao chú có thể giải quyết chuyện đó? 298 00:09:34,291 --> 00:09:36,424 - Ô, em lục lại quá khứa của mình. 299 00:09:36,460 --> 00:09:38,426 Mọi người yêu Teddy. Họ lo lắng cho anh ta. 300 00:09:38,462 --> 00:09:40,261 Em đã quyết định lợi dụng việc đó để có lợi cho chúng ta. 301 00:09:40,297 --> 00:09:41,062 - Tốt. 302 00:09:41,098 --> 00:09:42,564 Đó là chuyện anh sẽ làm. 303 00:09:42,599 --> 00:09:43,932 - Thế sao anh không làm? 304 00:09:43,967 --> 00:09:45,400 - Và đánh mất cơ hội làm việc này à? 305 00:09:45,435 --> 00:09:46,779 - Yeah, anh biết là chuyện này không phải quá tốt. 306 00:09:46,803 --> 00:09:48,436 - Chú nói điều đó lúc này, nhưng một ngày nào đó, 307 00:09:48,472 --> 00:09:50,271 chú sẽ nhớ anh, thằng em. Tin anh đi. 308 00:09:50,307 --> 00:09:52,407 - Em á? - Không có gì là mãi mãi. 309 00:09:52,442 --> 00:09:53,442 310 00:09:53,477 --> 00:09:54,676 Đi nào. 311 00:09:54,711 --> 00:09:55,777 Bắt kịp công việc thôi. 312 00:09:55,812 --> 00:09:57,078 - Em thích phần này. 313 00:09:57,114 --> 00:09:59,214 314 00:09:59,249 --> 00:10:01,349 315 00:10:01,385 --> 00:10:02,517 - Louis, 316 00:10:02,552 --> 00:10:04,519 em nghĩ chúng ta đồng ý là anh không gọi đến đây cho em cơ mà. 317 00:10:04,554 --> 00:10:05,765 - Anh không quan tâm chúng ta đã đồng ý gì. 318 00:10:05,789 --> 00:10:08,056 Anh muốn em, và anh sẽ không bị từ chối. 319 00:10:08,091 --> 00:10:09,724 - Gì? 320 00:10:09,760 --> 00:10:10,925 - Em nghe rồi đấy. 321 00:10:10,961 --> 00:10:13,194 Tối mai hàng xóm của anh 322 00:10:13,230 --> 00:10:14,396 sẽ không tuần tra, 323 00:10:14,431 --> 00:10:16,131 lúc đó với anh là tốt nhất để bị đột nhập. 324 00:10:16,166 --> 00:10:17,899 - OK, Louis, 325 00:10:17,934 --> 00:10:20,802 anh càng không được bảo vệ càng kích thích em, 326 00:10:20,837 --> 00:10:22,537 ngày mai thì em không thể. 327 00:10:22,572 --> 00:10:23,772 em phải làm việc. 328 00:10:23,807 --> 00:10:25,218 - Ô, vậy thì coi chừng người bảo vệ đấy, 329 00:10:25,242 --> 00:10:26,174 vì hắn sẽ tới để dọn sạch phòng của em, 330 00:10:26,209 --> 00:10:27,375 và nó rất, rất hèn hạ. 331 00:10:27,411 --> 00:10:28,243 - Louis, em không thể. 332 00:10:28,278 --> 00:10:30,545 Em cần phải kiểm tra lại các Application Files 333 00:10:30,580 --> 00:10:31,446 từ lúc em đi làm muộn 334 00:10:31,481 --> 00:10:33,281 sáng nay. 335 00:10:33,316 --> 00:10:34,649 - Em con đĩ lơ đãng. 336 00:10:34,685 --> 00:10:36,284 Nghe như có đứa muốn một cái phát vào đýt! 337 00:10:36,319 --> 00:10:38,398 - Louis, cậu bé hư hỏng này đang thực sự làm việc cho anh. 338 00:10:38,422 --> 00:10:39,287 - Gọi tên "Louis" một lần nữa, 339 00:10:39,322 --> 00:10:40,555 và anh sẽ thông đít-- 340 00:10:40,590 --> 00:10:42,090 - Ôi chúa ơi, 341 00:10:42,125 --> 00:10:43,125 thật mạnh mẽ. 342 00:10:43,160 --> 00:10:44,203 - Thế thì, quên thằng bảo vệ đi. 343 00:10:44,227 --> 00:10:45,126 Thầy hiện trưởng 344 00:10:45,162 --> 00:10:46,895 sẽ đến kiểm tra công việc của em 345 00:10:46,930 --> 00:10:48,063 vào tối mai đấy cô Sazs. 346 00:10:48,098 --> 00:10:49,798 -Ah. 347 00:10:49,833 --> 00:10:51,966 Ý anh là thầy hiệu trưởng Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore? 348 00:10:52,002 --> 00:10:53,312 - Anh thấy là em đã nghe anh nói, 349 00:10:53,336 --> 00:10:57,072 và đống giấy tờ đó tốt hơn nên được xếp theo trật tự, cô Sazs, 350 00:10:57,107 --> 00:10:59,908 hay là cô sẽ bị một con cặc nó quất vào mặt. 351 00:10:59,943 --> 00:11:01,843 - Ô, vậy thì, em sẽ không chuẩn bị gì cả 352 00:11:01,878 --> 00:11:03,778 để đợi một cuộc điều tra vào đúng 8:30. 353 00:11:03,814 --> 00:11:05,258 - Đợi đã, chúng ta có thể "nện" lúc 7h30 được không? 354 00:11:05,282 --> 00:11:06,659 Vì anh có một cuộc kiểm tra tuyến tiền liệt vào buổi sáng. 355 00:11:06,683 --> 00:11:08,349 356 00:11:08,385 --> 00:11:10,652 - Các anh nghĩ gì thế? 357 00:11:10,687 --> 00:11:11,920 - View đẹp vãi loằn. 358 00:11:11,955 --> 00:11:13,088 - Hơn vãi loằn đấy. 359 00:11:13,123 --> 00:11:15,256 Có nhớ toà nhà đó nằm trong góc ở số 57 không? 360 00:11:15,292 --> 00:11:16,324 Nó chắn cmn công viên, 361 00:11:16,359 --> 00:11:17,926 nên tôi đã mua nó, rồi đập nó. 362 00:11:17,961 --> 00:11:18,860 - Đó có phải dự định của anh 363 00:11:18,895 --> 00:11:21,262 với công ti của Teddy Doyle không? 364 00:11:21,298 --> 00:11:23,031 - Đó không phải công ti của Teddy Doyle, là của tôi. 365 00:11:23,066 --> 00:11:24,532 Giờ tôi có thể làm gì cho các quý anh đây? 366 00:11:24,568 --> 00:11:25,645 - Thực ra thì, có nhiều việc 367 00:11:25,669 --> 00:11:26,868 những gì chúng tôi có thể làm cho anh. 368 00:11:26,903 --> 00:11:28,636 - Vậy thì vào mục đích chính đi. 369 00:11:28,672 --> 00:11:29,749 - Chúng tôi biết rằng anh đang dự định 370 00:11:29,773 --> 00:11:31,973 chuyển toàn bộ công việc của nhà máy đó ra nước ngoài. 371 00:11:32,008 --> 00:11:33,875 Thế nếu chúng tôi nói với anh thay vì làm việc đó, 372 00:11:33,910 --> 00:11:36,478 chúng ta sẽ có một thỏa với các nhà cung cấp cũ của Teddy 373 00:11:36,513 --> 00:11:38,146 để giảm chi phí của anh xuống 30% 374 00:11:38,181 --> 00:11:40,615 để đối lấy một hợp đồng kéo dài 5 năm thì sao? 375 00:11:40,650 --> 00:11:42,984 - Tôi sẽ nói cám ơn, nhưng đéo hứng. 376 00:11:43,019 --> 00:11:43,985 - Anh có nghe tôi nói gì không? 377 00:11:44,020 --> 00:11:47,021 Điều đó sẽ nâng dòng tiền của anh lên 80% 378 00:11:47,057 --> 00:11:48,156 - Rồi sao? 379 00:11:48,191 --> 00:11:49,302 - Kurt, tôi hiểu anh không quan tâm đến người lao động 380 00:11:49,326 --> 00:11:51,126 khi chuyện đó giúp anh kiếm được tiền, 381 00:11:51,161 --> 00:11:53,228 nhưng không làm chuyện này sẽ khiến anh trả giá bằng tiền bạc. 382 00:11:53,263 --> 00:11:54,263 - Không, không phải, 383 00:11:54,297 --> 00:11:56,498 vì tôi không chỉ muốn nhiều dòng tiền hơn. 384 00:11:56,533 --> 00:11:57,565 Tôi còn muốn bán công ti, 385 00:11:57,601 --> 00:11:59,134 và lũ Khựa sẽ đéo mua nó 386 00:11:59,169 --> 00:12:00,668 trừ khi công ti có ông việc. 387 00:12:00,704 --> 00:12:01,748 - Ô, nếu anh chỉ muốn bán, 388 00:12:01,772 --> 00:12:03,872 thì chúng ta còn họp với nhau làm đếu gì nhỉ? 389 00:12:03,907 --> 00:12:05,974 - Vì tôi không tin Harvey Specter vạn tuế 390 00:12:06,009 --> 00:12:08,243 sẽ đến đây, quỳ xin có được công việc điếu đóm. 391 00:12:08,278 --> 00:12:10,745 Tôi nghĩ anh ta sẽ đến đây để đồng ý với cái giá của chúng. 392 00:12:10,781 --> 00:12:12,347 vì tôi sẽ cho anh biết một bí mật. 393 00:12:12,382 --> 00:12:13,882 Trả cho tôi thứ tôi muốn 394 00:12:13,917 --> 00:12:15,817 là cách duy nhất để công việc vẫn ở lại đây. 395 00:12:15,852 --> 00:12:18,820 396 00:12:18,855 --> 00:12:20,255 Ngắm cảnh đi nhé. 397 00:12:20,290 --> 00:12:23,224 398 00:12:24,532 --> 00:12:26,633 - Harvey, nghe em này. - Không, chú nghe anh đây. 399 00:12:26,668 --> 00:12:27,764 Anh sẽ không dừng lại 400 00:12:27,765 --> 00:12:30,769 vì đm nó với cái view của nó muốn có một cuộc đấu giá. 401 00:12:30,770 --> 00:12:31,936 Chúng ta sẽ tìm cách khác. 402 00:12:31,971 --> 00:12:32,937 Đó là cách khác đấy. 403 00:12:32,972 --> 00:12:34,483 Harvey, em biết Teddy là bạn của anh, 404 00:12:34,507 --> 00:12:35,473 nhưng hắn té rồi. 405 00:12:35,508 --> 00:12:36,307 Và hắn đã không làm như vậy 406 00:12:36,342 --> 00:12:37,961 nếu hắn biết những người lao động 407 00:12:37,962 --> 00:12:39,593 sẽ không thể nuôi gia đình của họ. 408 00:12:39,594 --> 00:12:41,494 Chú, chính chú có liên quan đến việc này. 409 00:12:41,529 --> 00:12:43,262 Và anh, chính anh, biết rằng 410 00:12:43,297 --> 00:12:44,263 không nên để cảm xúc ảnh hưởng đến công việc. 411 00:12:44,298 --> 00:12:46,565 Hai người có muốn cho tôi biết đang có chuyện gì không? 412 00:12:46,601 --> 00:12:47,900 Donna, tôi không có thời gian để-- 413 00:12:47,935 --> 00:12:49,113 Harvey, Teddy đã cho tôi biết chuyện gì xẩy ra rồi, 414 00:12:49,137 --> 00:12:51,670 gồm cả việc anh ta đề nghị anh làm việc mà anh 415 00:12:51,706 --> 00:12:52,905 không có tư cách pháp lí để thực hiện, 416 00:12:52,940 --> 00:12:53,951 nên tôi ở đây để tìm hiểu anh đang đưa chúng ta tham gia vào chuyện gì. 417 00:12:53,975 --> 00:12:56,408 Donna, không có gì để tham gia vào cả, 418 00:12:56,444 --> 00:12:58,188 vì trừ khi Teddy đột nhiên kiếm được đủ tiền 419 00:12:58,212 --> 00:12:59,879 bằng với cái giá của người Hoa, vấn đề kết thúc. 420 00:12:59,914 --> 00:13:01,313 Trừ khi hắn không cần nhiều tiền hơn. 421 00:13:01,349 --> 00:13:02,848 Anh đang nói cái quái gì thế? 422 00:13:02,884 --> 00:13:04,583 Anh đang nói chúng ta kéo cái giá xuống bằng 423 00:13:04,619 --> 00:13:05,951 cái giá mà Teddy đã bán 424 00:13:05,987 --> 00:13:07,097 và chúng ta nhờ Stu Buzzini giúp chuyện này. 425 00:13:07,121 --> 00:13:08,532 Anh đang nói mượn cổ phiếu của hắn để bán. 426 00:13:08,556 --> 00:13:10,656 Chú nghĩ thằng Baxter không làm 427 00:13:10,691 --> 00:13:12,057 chuyện tương tự như thế cả tỉ lần à? 428 00:13:12,093 --> 00:13:13,403 Em không không quan tâm nó làm thế bao nhiêu lần rồi. 429 00:13:13,427 --> 00:13:15,027 Ép giá chứng khoán xuống 430 00:13:15,062 --> 00:13:16,962 để sở hữu nó là phạm pháp. 431 00:13:16,998 --> 00:13:18,430 Chúng ta không thể nhờ Stu làm vậy. 432 00:13:18,466 --> 00:13:20,299 Không phạm pháp. Và đéo ai phải vào tù cả. 433 00:13:20,334 --> 00:13:21,400 Vi phạm dân sự thôi. 434 00:13:21,435 --> 00:13:23,569 Những gì chúng ta phải làm là thuyết phục thằng ku em Stu làm chuyện này. 435 00:13:23,604 --> 00:13:25,204 Thế chính xác thì chúng ta sẽ làm thế nào? 436 00:13:25,239 --> 00:13:26,239 Chúng ta đến gặp Louis. 437 00:13:26,274 --> 00:13:27,072 Stu tin ông ta, và ông là một chuyên gia 438 00:13:27,108 --> 00:13:29,408 về pháp luật chứng khoán. 439 00:13:29,443 --> 00:13:30,809 Anh Harvey, đây không phải là ý hay. 440 00:13:30,845 --> 00:13:32,222 Anh không cần phải nhờ Louis. Tôi sẽ làm. 441 00:13:32,246 --> 00:13:33,323 - Donna-- - Harvey, tôi hiểu Stu. 442 00:13:33,347 --> 00:13:35,381 Chuyện này không phải là thuyết phục anh ta 443 00:13:35,416 --> 00:13:36,482 bằng những căn cứ pháp lí. 444 00:13:36,517 --> 00:13:37,628 Chuyện này là nhờ anh ta một cách cá nhân, 445 00:13:37,652 --> 00:13:39,885 và không ai có thể làm chuyện này tốt hơn tôi. 446 00:13:39,921 --> 00:13:40,886 Donna, 447 00:13:40,922 --> 00:13:41,999 cô chắc cô muốn làm chuyện này không? 448 00:13:42,023 --> 00:13:43,367 Tôi chắc khi tôi vừa nhìn ánh mắt Harvey, 449 00:13:43,391 --> 00:13:45,958 nghĩa là ai đó sẽ làm chuyện này, cho dù thích hay không, 450 00:13:45,993 --> 00:13:47,126 và tôi cũng chắc chắn, 451 00:13:47,161 --> 00:13:48,861 nếu bất cứ ai có thể thuyết phục được Stu, 452 00:13:48,896 --> 00:13:50,129 đó là tôi. 453 00:13:50,164 --> 00:13:51,997 454 00:13:52,637 --> 00:13:54,270 Chị Gretch, chào chị! 455 00:13:54,305 --> 00:13:54,904 Cho dù là 456 00:13:54,939 --> 00:13:56,472 300 bản copy 457 00:13:56,507 --> 00:13:57,273 vụ Miller với Georgi mất bao lâu, 458 00:13:57,308 --> 00:13:58,808 thì chị còn mất thời gian bấy nhiêu. 459 00:13:58,843 --> 00:14:01,039 Đó không phải chuyện em sẽ hỏi. 460 00:14:01,040 --> 00:14:04,442 Em muốn biết có phải ông Louis đang hẹn hò không. 461 00:14:04,619 --> 00:14:05,785 Nói gì giờ? 462 00:14:05,820 --> 00:14:07,320 Nếu ông ấy không hẹn hò với ai, 463 00:14:07,355 --> 00:14:08,732 thì em không muốn mời thêm một người nữa 464 00:14:08,756 --> 00:14:09,909 để ông ấy buồn, 465 00:14:09,910 --> 00:14:11,238 nhưng nếu ông ấy đang có "lịch xoạc" thường xuyên với ai đó, 466 00:14:11,239 --> 00:14:12,205 thì em không muốn bất lịch sự 467 00:14:12,240 --> 00:14:14,474 khi không mời thêm một người. 468 00:14:14,509 --> 00:14:17,644 Ô, lão đang có "lịch nện" đấy, được chưa. 469 00:14:17,679 --> 00:14:18,645 Thế là sao? 470 00:14:18,680 --> 00:14:19,712 G-Gì nữa? Chị quên mất 471 00:14:19,748 --> 00:14:21,714 em hỏi gì nhỉ. - Không, không, không, 472 00:14:21,750 --> 00:14:22,994 chị vừa nói rõ ràng là ông ấy đang hẹn hò 473 00:14:23,018 --> 00:14:25,718 nghĩa là chị biết chuyện gì đó. 474 00:14:25,754 --> 00:14:27,453 Chị xin lỗi, chị không thể nghe em nói 475 00:14:27,489 --> 00:14:30,857 vì cái máy copy lung lay này. 476 00:14:30,892 --> 00:14:32,191 477 00:14:32,227 --> 00:14:34,827 Thế là chuyện sẽ như thế này đây hả? 478 00:14:34,863 --> 00:14:37,930 Có gì chị không nói với em à? 479 00:14:37,966 --> 00:14:39,632 Louis đang ngủ với con đĩ Sazs 480 00:14:39,668 --> 00:14:41,100 sau lưng chồng sắp cưới của nó. 481 00:14:41,136 --> 00:14:43,703 Chị đã nói ông ta bị điên cmnr. 482 00:14:43,738 --> 00:14:44,837 Chỉ có Chúa mới biết 483 00:14:44,873 --> 00:14:47,006 có cái quái gì trong tâm trí lão. 484 00:14:47,042 --> 00:14:48,808 Giờ em làm ơn có thể cắm nó lại cho chị được không? 485 00:14:48,843 --> 00:14:50,877 Chị phải copy. 486 00:14:50,912 --> 00:14:53,780 487 00:14:53,815 --> 00:14:58,051 488 00:14:58,707 --> 00:15:00,106 Có ai từng nói với anh 489 00:15:00,142 --> 00:15:02,676 nhìn chằm chằm vào màn hình có hại cho mắt chưa? 490 00:15:02,711 --> 00:15:03,755 Có ai từng nói với cô 491 00:15:03,779 --> 00:15:05,278 nhìn cô tốt cho mắt không? 492 00:15:05,314 --> 00:15:07,013 Chỉ là chuyện hằng ngày thôi. 493 00:15:07,049 --> 00:15:08,559 Donna, thật tốt khi gặp cô. Tại sao tôi lại có niềm vinh hạnh này? 494 00:15:08,583 --> 00:15:11,051 Tôi đến để bàn về một cơ hội kiếm tiền. 495 00:15:11,086 --> 00:15:12,363 Vậy thì tôi lắng nghe đây, vì lần trước 496 00:15:12,387 --> 00:15:14,587 cô đến đây với một trong số cơ hội đó, tôi kiếm cả đống tiền trong một nốt nhạc. 497 00:15:14,623 --> 00:15:15,833 Ô, thế thì mượn cổ phiếu của thằng Doyle Shoes 498 00:15:15,857 --> 00:15:19,259 để bán và chuẩn bị kiếm cả đống nữa. 499 00:15:19,294 --> 00:15:20,894 Doyle Shoes sẽ được bán 500 00:15:20,929 --> 00:15:22,062 với giá cao hơn 80%. 501 00:15:22,097 --> 00:15:22,962 Thế à? 502 00:15:22,998 --> 00:15:24,331 OK, Donna, có chuyện gì vậy? 503 00:15:24,366 --> 00:15:25,410 Cô biết gì mà tôi không biết? 504 00:15:25,434 --> 00:15:27,033 Tôi biết là nếu anh mượn số cổ phiếu đó để bán, 505 00:15:27,069 --> 00:15:28,468 anh sẽ kiếm về cả một gia tài, 506 00:15:28,503 --> 00:15:30,236 và một người đàn ông tốt sẽ lấy được lại công ti của mình. 507 00:15:30,272 --> 00:15:32,216 Và giảm giá chứng khoán để có thể nắm quyền kiểm soát 508 00:15:32,240 --> 00:15:33,273 là vi phạm quy định của SEC. 509 00:15:33,872 --> 00:15:35,577 Đó là mạo hiểm để kiếm tiền. Đó là công việc của anh. 510 00:15:35,578 --> 00:15:37,622 Không phải mạo hiểm theo cách như vậy. Không phải giấy phép hành nghề của tôi. 511 00:15:37,623 --> 00:15:38,558 Và giữ lấy giấy phép của mình 512 00:15:38,559 --> 00:15:39,624 sẽ không giúp anh 513 00:15:39,659 --> 00:15:40,959 khỏi bị hạ bệ. 514 00:15:40,994 --> 00:15:42,460 Cô nói người của tôi sẽ thay thế tôi à? 515 00:15:42,496 --> 00:15:44,062 Nhìn xung quanh đi. 516 00:15:44,097 --> 00:15:45,730 Từng người một trong số họ 517 00:15:45,765 --> 00:15:48,733 là anh lúc trẻ, muốn hạ gục anh. 518 00:15:48,768 --> 00:15:50,335 Con buôn là lũ cướp có súng, Stu, 519 00:15:50,370 --> 00:15:51,614 và lũ cướp không "theo hầu" kẻ 520 00:15:51,638 --> 00:15:53,638 không bao giờ đeo một khẩu súng bên mình. 521 00:15:53,673 --> 00:15:55,451 Cô bảo đảm tôi sẽ kiếm được cả đống tiền từ vụ này 522 00:15:55,475 --> 00:15:57,709 và không bị bắt chứ? - Tôi sẽ không nói dối anh. 523 00:15:57,744 --> 00:15:58,643 Anh có thể mất giấy phép, 524 00:15:58,678 --> 00:15:59,644 nhưng như tôi nói, 525 00:15:59,679 --> 00:16:01,513 anh không tham gia vào vụ này vì tiền, 526 00:16:01,548 --> 00:16:03,781 và bất cứ khi nào, khi anh không chấp nhận mạo hiểm, 527 00:16:03,817 --> 00:16:05,450 anh sẽ không còn là vị vua nữa. 528 00:16:05,485 --> 00:16:09,387 529 00:16:09,722 --> 00:16:13,524 530 00:16:13,560 --> 00:16:14,826 Mẹ, chào mẹ. 531 00:16:14,861 --> 00:16:16,294 Mẹ có làm phiền không? 532 00:16:16,329 --> 00:16:18,029 Không, con chỉ đang làm ít việc thôi. 533 00:16:18,064 --> 00:16:19,997 Ô, mẹ đang chuẩn bị để đến đó. 534 00:16:20,033 --> 00:16:20,932 Mẹ vào thành phố à? 535 00:16:20,967 --> 00:16:22,633 Yeah, tối nay. 536 00:16:22,944 --> 00:16:24,176 mẹ biết lúc đó là cuối ngày, 537 00:16:24,212 --> 00:16:26,445 nhưng mẹ hi vọng con có thể ăn tối với mẹ. 538 00:16:26,481 --> 00:16:27,346 Bữa tối? 539 00:16:27,381 --> 00:16:28,481 Yeah, con có biết, 540 00:16:28,516 --> 00:16:30,382 tâm hồn ăn uống thường ăn vào buổi tối không? 541 00:16:30,734 --> 00:16:31,978 Yeah, con biết bữa tối gì rồi, Mẹ ạ. 542 00:16:32,002 --> 00:16:33,635 543 00:16:33,670 --> 00:16:35,570 Con muốn ăn gì? 544 00:16:35,605 --> 00:16:36,938 Tất nhiên con muốn. Chỉ là 545 00:16:36,973 --> 00:16:39,121 tối nay con có kế hoạch với cô gái con đang hẹn hò, 546 00:16:39,122 --> 00:16:40,867 và bọn con vừa trải qua một số chuyện nho nhỏ, 547 00:16:40,891 --> 00:16:42,157 và con-- - Harvey, không phải nói thêm nữa. 548 00:16:42,192 --> 00:16:44,492 Cho mẹ biết tên cô gái đó để mẹ nói chuyện với Marcus. 549 00:16:44,528 --> 00:16:47,462 Thật buồn cười nếu cho ông ấy biết tin nóng này. 550 00:16:47,497 --> 00:16:49,264 Mẹ, cô ấy tên là Paula. 551 00:16:49,299 --> 00:16:51,232 552 00:16:51,268 --> 00:16:53,001 Sao mẹ không tham gia cùng bọn con? 553 00:16:53,036 --> 00:16:54,036 Con chắc chứ? 554 00:16:54,083 --> 00:16:55,682 Yeah, con thích có mẹ tham gia, 555 00:16:55,718 --> 00:16:57,301 và uh, con chắc cô ấy cũng vậy. 556 00:16:57,302 --> 00:16:58,234 Vậy thì mẹ sẽ đến. 557 00:16:58,269 --> 00:17:00,203 Cho mẹ biết địa điểm và thời gian. 558 00:17:00,238 --> 00:17:02,438 559 00:17:02,474 --> 00:17:04,140 Louis. 560 00:17:04,175 --> 00:17:05,408 Ông có rỗi không? 561 00:17:05,443 --> 00:17:06,443 Rachel, có với cô, 562 00:17:06,478 --> 00:17:08,277 luôn luôn. Cô đang lo lắng chuyện gì à? 563 00:17:08,313 --> 00:17:10,346 Ô, tôi đang trên đường về, 564 00:17:10,382 --> 00:17:12,849 và tôi thực sự không biết nên nói thế nào, 565 00:17:12,884 --> 00:17:15,151 nhưng-- - Rachel, có chuyện gì thế? 566 00:17:15,186 --> 00:17:16,386 OK. 567 00:17:19,758 --> 00:17:20,857 Tôi không biết 568 00:17:20,892 --> 00:17:23,393 ông có hẹn hò với ai ngay lúc này không, 569 00:17:23,428 --> 00:17:26,529 nhưng tôi chỉ muốn ông biết 570 00:17:26,564 --> 00:17:28,164 cho dù đó là ai, 571 00:17:28,199 --> 00:17:29,732 nếu họ khiến ông thấy hạnh phúc, 572 00:17:29,768 --> 00:17:31,267 thì họ được chào đón nhiều hơn hơn 573 00:17:31,302 --> 00:17:33,403 đến lễ cưới của bọn tôi. 574 00:17:33,438 --> 00:17:34,904 Mụ Gretchen đã nói với cô à, phải không? 575 00:17:34,939 --> 00:17:35,983 Yeah, có thể chị ấy đã cho tôi biết 576 00:17:36,007 --> 00:17:37,740 Nhưng Louis, ông là người đã nói với tôi 577 00:17:37,776 --> 00:17:39,475 Sheila đã đến gặp ông ngay từ đầu, 578 00:17:39,511 --> 00:17:41,110 và tôi đã nói 579 00:17:41,146 --> 00:17:42,578 ông quyết định thế nào cũng không quan trọng, 580 00:17:42,614 --> 00:17:44,458 chuyện đó sẽ không làm thay đổi cách nghĩ của tôi về ông, 581 00:17:44,482 --> 00:17:47,250 và tôi chỉ muốn ông biết là nó không thay đổi. 582 00:17:47,285 --> 00:17:49,152 Um, Rachel, tôi đánh giá cao điều này, 583 00:17:49,187 --> 00:17:52,522 nhưng Sheila và tôi không thể bị phát hiện công khai, 584 00:17:52,557 --> 00:17:54,657 và cho cô biết sự thật, 585 00:17:54,692 --> 00:17:56,125 tôi sẽ không thay đổi điều đó. 586 00:17:56,161 --> 00:17:58,394 - Ông sẽ không thay đổi? - Không. 587 00:17:58,430 --> 00:18:01,230 Thực tế thì, lần đầu tiên trong cuộc đời mình, 588 00:18:01,266 --> 00:18:03,499 Tôi có chuyện bí mật. 589 00:18:03,535 --> 00:18:05,168 Tôi cảm thấy như một vị vua. 590 00:18:05,203 --> 00:18:07,003 Ô... 591 00:18:07,724 --> 00:18:09,924 Louis, đây là vinh dự của tôi khi thông báo với ông 592 00:18:09,960 --> 00:18:12,060 tôi chính thức không mời 593 00:18:12,095 --> 00:18:13,728 thêm bạn của ông. 594 00:18:13,764 --> 00:18:14,996 Rachel, cảm ơn cô. 595 00:18:15,031 --> 00:18:16,865 Tôi cảm kích vì cô hiểu. 596 00:18:16,900 --> 00:18:22,570 597 00:18:22,606 --> 00:18:23,872 Ôi chào anh yêu. 598 00:18:23,907 --> 00:18:25,707 - Có làm phiền em không? - Không. 599 00:18:26,144 --> 00:18:27,455 Em mới làm xong các ghi chú cho buổi tối thôi. 600 00:18:27,479 --> 00:18:29,212 Tốt, vì có chuyện anh muốn 601 00:18:29,247 --> 00:18:30,947 hỏi em. 602 00:18:30,982 --> 00:18:32,182 Chuyện gì thế? 603 00:18:32,217 --> 00:18:33,149 Anh biết tối nay 604 00:18:33,185 --> 00:18:35,076 chỉ giành riêng cho hai chúng mình, 605 00:18:35,077 --> 00:18:38,445 nhưng tối nay mẹ anh sẽ vào thành phố, 606 00:18:38,480 --> 00:18:41,481 và anh hi vọng mẹ có thể tham gia cùng chúng ta. 607 00:18:41,517 --> 00:18:44,585 Harvey, em rất muốn nói đồng ý, nhưng... 608 00:18:44,620 --> 00:18:46,386 Chuyện gì thế? 609 00:18:46,422 --> 00:18:47,465 Ô, ăn tối cùng mẹ anh 610 00:18:47,489 --> 00:18:49,790 là một chuyện quan trọng, 611 00:18:49,825 --> 00:18:51,925 và chúng ta mới trả qua một chuyện quan trọng. 612 00:18:51,961 --> 00:18:53,794 Đó không phải là chuyện vui. 613 00:18:53,829 --> 00:18:55,596 Có thể như vậy. - Em biết--chỉ là, 614 00:18:55,631 --> 00:18:57,008 anh có chắc lúc này là hoàn hảo không? 615 00:18:57,032 --> 00:18:58,999 Paula, có thể anh không có nhiều 616 00:18:59,034 --> 00:19:00,534 kinh nghiệm cho tình huống này, 617 00:19:00,569 --> 00:19:02,269 nhưng có một thứ gì đó như là một thời gian hoản hảo 618 00:19:02,304 --> 00:19:03,604 để gặp mẹ một ai đó không? 619 00:19:03,639 --> 00:19:04,605 Không, anh nói đúng. 620 00:19:04,640 --> 00:19:06,607 Tất nhiên mẹ có thể tham cùng chúng ta. 621 00:19:06,642 --> 00:19:08,075 Giờ em phải đi. 622 00:19:08,110 --> 00:19:09,521 Em phải nghĩ xem mình sẽ mặc gì. 623 00:19:09,545 --> 00:19:11,478 Mặc váy 624 00:19:11,513 --> 00:19:13,247 Mẹ sẽ thích lắm. 625 00:19:13,282 --> 00:19:14,681 Sao anh biết? 626 00:19:14,717 --> 00:19:15,849 Vì anh thích. 627 00:19:15,885 --> 00:19:18,151 Em mong đợi điều đó, Harvey. 628 00:19:18,187 --> 00:19:20,854 Anh sẽ đón em lúc 8h. 629 00:19:20,890 --> 00:19:21,622 Anh Harvey. 630 00:19:21,657 --> 00:19:23,557 Baxter đang đợi điện thoại, đường dây số 2. 631 00:19:23,592 --> 00:19:24,491 Ý chú đường dây số 2 là sao? 632 00:19:24,526 --> 00:19:26,126 Chú là cái gì thế, giờ làm "cave" cho anh à? 633 00:19:26,161 --> 00:19:27,539 Hắn gọi cho em. Em chuyển cuộc gọi cho anh. 634 00:19:27,563 --> 00:19:28,295 Em nghĩ chúng ta có thể cùng giải quyết. 635 00:19:28,330 --> 00:19:29,496 Chú biết làm thế nào để chuyển cuộc gọi không? 636 00:19:29,531 --> 00:19:30,631 Họ đã dậy chú thế nào? 637 00:19:30,666 --> 00:19:31,498 Anh luôn bỏ cuộc gọi. 638 00:19:31,533 --> 00:19:33,100 OK, hắn ta sẽ bỏ cuộc gọi 639 00:19:33,135 --> 00:19:34,335 nếu anh không nhận đường dây số hai. 640 00:19:34,573 --> 00:19:35,931 Cút (mẹ mày đi), Harvey Specter đây. 641 00:19:35,932 --> 00:19:37,365 Khỏe không? Tôi có thể giúp gì cho anh? 642 00:19:37,400 --> 00:19:40,067 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì thế? 643 00:19:40,103 --> 00:19:42,036 Tôi không biết anh đang nói về cái gì. 644 00:19:42,071 --> 00:19:43,349 Chém gió. Anh đang cố làm giảm giá cổ phiếu của tôi 645 00:19:43,373 --> 00:19:44,271 và làm mất thương vụ mua bán của tôi. 646 00:19:44,307 --> 00:19:46,407 Cút, lại Mike Ross đây. 647 00:19:46,442 --> 00:19:49,110 Nghe này, chúng tôi không biết chuyện đó, nhưng nếu biết, 648 00:19:49,145 --> 00:19:50,322 tôi nghĩ chúng tôi sẽ lấy một trang giấy 649 00:19:50,346 --> 00:19:51,212 trong quyển sách tiêu khiển của Kurt Baxter. 650 00:19:51,247 --> 00:19:52,013 Anh thực nghĩ chuyện này 651 00:19:52,048 --> 00:19:54,048 sẽ có tác dụng với tôi, hả? 652 00:19:54,083 --> 00:19:55,983 Điều tôi nghĩ là, anh là một người thông minh 653 00:19:56,019 --> 00:19:57,618 người biết khi nào cắt giảm lỗ 654 00:19:57,654 --> 00:19:58,998 và đồng ý với thỏa thuận đang chờ mình. 655 00:19:59,022 --> 00:20:00,809 Và thỏa thuận quái nào thế? 656 00:20:00,810 --> 00:20:02,439 Như tôi thấy, thì anh có hai thỏa thuận. 657 00:20:02,440 --> 00:20:03,878 Anh có thể đồng ý thỏa thuận với người cung cấp 658 00:20:03,879 --> 00:20:04,978 mà tôi và Mike đã làm cho anh 659 00:20:05,014 --> 00:20:07,347 và đút một gia tài nhỏ nhoi vào trong ví... 660 00:20:07,383 --> 00:20:08,915 - Hoặc là. - Hoặc là anh có thể 661 00:20:08,951 --> 00:20:09,916 cầm 200 triệu đô 662 00:20:09,952 --> 00:20:11,585 mà khách hàng của chúng tôi đã chuẩn bị để mua 663 00:20:11,620 --> 00:20:13,287 quyền kiểm soát lợi ích trong công ti của anh ta, 664 00:20:13,322 --> 00:20:14,855 và anh có thể giữ lại 30%. 665 00:20:14,890 --> 00:20:15,622 Địt mẹ hai thằng chó. 666 00:20:15,658 --> 00:20:17,157 Chúng mày tống tiền tao, 667 00:20:17,192 --> 00:20:18,025 và tao sẽ không bỏ qua chuyện này. 668 00:20:18,060 --> 00:20:19,226 Và nếu anh muốn SEC 669 00:20:19,261 --> 00:20:20,505 kiểm tra sổ sách của anh thật kĩ lưỡng và tỉ mĩ 670 00:20:20,529 --> 00:20:21,128 để xử lí vụ của anh, 671 00:20:21,163 --> 00:20:23,764 anh cứ tiếp tục đi, 672 00:20:23,799 --> 00:20:25,432 nhưng đề nghị này sẽ không kéo dài lâu đâu, 673 00:20:25,467 --> 00:20:26,366 nên trong lúc này, 674 00:20:26,402 --> 00:20:29,036 khách hàng tôi sẽ có buổi họp về tài chính. 675 00:20:29,071 --> 00:20:30,671 Được rồi, Baxter sẽ phải 676 00:20:30,706 --> 00:20:32,017 đợi đến ngày mai. Anh còn nhiều kế hoạch. 677 00:20:32,041 --> 00:20:33,640 Uh, em cũng thế. Anh có chuyện gì thế? 678 00:20:33,676 --> 00:20:35,175 Chú sẽ đéo tin được chuyện này đâu. 679 00:20:35,210 --> 00:20:37,778 Anh có bữa ăn tối với mẹ và Paula. 680 00:20:37,813 --> 00:20:39,346 - Ô. - Chú thì sao? 681 00:20:39,381 --> 00:20:41,548 Em có buổi nói chuyện với Rachel và cha Walker. 682 00:20:41,583 --> 00:20:42,516 Anh có muốn đổi không? 683 00:20:42,551 --> 00:20:44,151 Anh thế chỗ em, em sẽ thế chỗ anh. 684 00:20:44,186 --> 00:20:45,897 Cho chú biết sự thật, anh mong chờ vị trí của anh. 685 00:20:45,921 --> 00:20:46,965 Ô, anh không phải là người 686 00:20:46,989 --> 00:20:48,522 mà em nói sẽ không bao giờ 687 00:20:48,557 --> 00:20:49,990 có một mối quan hệ lâu dài dưới bất cứ hình thức nào. 688 00:20:50,025 --> 00:20:51,625 Đm chú nói nghe hãm thế. 689 00:20:51,660 --> 00:20:52,759 Hầu như thế. 690 00:20:52,795 --> 00:20:54,695 Ah, chú có nhớ thằng bẹn chú không? 691 00:20:54,730 --> 00:20:56,007 - Ha, ha. - Chuyện này là thế à? 692 00:20:56,031 --> 00:20:58,999 Im đi. Đi ăn bữa tối ngu ngốc của anh đi. 693 00:21:00,096 --> 00:21:01,797 Vậy là em biết họ nói 694 00:21:01,832 --> 00:21:04,145 chúng ta không nên xem câu trả lời của nhau 695 00:21:04,146 --> 00:21:05,334 cho đến khi cha Walker ở đây, 696 00:21:05,335 --> 00:21:07,470 nhưng em sẽ cho anh xem của em 697 00:21:07,471 --> 00:21:09,425 nếu anh cho em xem của anh. 698 00:21:09,606 --> 00:21:12,974 Rachel, anh chưa điền. 699 00:21:13,010 --> 00:21:14,320 Anh chưa điền là sao? 700 00:21:14,344 --> 00:21:16,211 Ý anh là, anh đã đọc và nghĩ về nó 701 00:21:16,246 --> 00:21:18,177 như anh nói, nhưng khi anh thử điền-- 702 00:21:18,178 --> 00:21:19,418 Mike, cái quái gì xẩy ra với anh 703 00:21:19,446 --> 00:21:21,646 mà anh không thể giành thời gian để điền vào một cái "phom" thế? 704 00:21:21,682 --> 00:21:23,248 Không phải vấn đề thời gian. 705 00:21:23,283 --> 00:21:24,927 Anh không điền vì anh không thể trả lời 706 00:21:24,951 --> 00:21:25,684 những câu hỏi về tương lai 707 00:21:25,719 --> 00:21:27,585 vì...anh không biết 708 00:21:27,621 --> 00:21:28,665 anh muốn gì. Anh không phải là người lên kế hoạch. 709 00:21:28,689 --> 00:21:29,821 Ô, em thì có, 710 00:21:29,856 --> 00:21:30,689 và khi em nhìn vào nó, 711 00:21:30,724 --> 00:21:32,323 em nhận ra rằng em đã 712 00:21:32,359 --> 00:21:33,725 giành quá nhiều thời gian lo lắng 713 00:21:33,760 --> 00:21:35,326 để cố giữ anh khỏi vào tù 714 00:21:35,362 --> 00:21:36,327 và làm sao để gia nhập hội luật sư, 715 00:21:36,363 --> 00:21:37,373 em không bao giờ hết băn khoăn 716 00:21:37,397 --> 00:21:38,897 thực sự chúng ta có cùng chung mong muốn hay không. 717 00:21:38,932 --> 00:21:39,664 OK, thế nếu anh nói 718 00:21:39,700 --> 00:21:41,066 thứ em muốn là thứ anh muốn thì sao? 719 00:21:41,101 --> 00:21:41,803 Em sẽ nói nếu anh thực sự muốn như vậy, 720 00:21:41,804 --> 00:21:43,202 thì anh đã điền nó vào mẫu rồi. 721 00:21:43,238 --> 00:21:44,537 722 00:21:45,940 --> 00:21:48,007 Cha có phải "kì đà" không? 723 00:21:48,042 --> 00:21:49,353 Các con có thể cho ta vài phút được không? 724 00:21:49,377 --> 00:21:50,243 Không. 725 00:21:50,278 --> 00:21:51,455 Con muốn nói bọn con ở đây để nghe lời khuyên của cha, 726 00:21:51,479 --> 00:21:54,680 có vẻ như bọn con có thể có được vài lời khuyên. 727 00:21:54,716 --> 00:21:56,582 Để ta đoán nhé. 728 00:21:56,618 --> 00:21:57,618 Cả hai con đều không 729 00:21:57,652 --> 00:21:59,385 cùng chung quan điểm trong cuộc sống. 730 00:21:59,420 --> 00:22:01,120 Tồi tệ hơn như vậy, bọn con không biết mình muốn gì 731 00:22:01,155 --> 00:22:03,422 vì Mike đã không điều hết vào mẫu. 732 00:22:03,458 --> 00:22:04,423 Và sao lại thế? 733 00:22:04,459 --> 00:22:05,536 Vì trả lời câu hỏi về tương lai 734 00:22:05,560 --> 00:22:07,627 khiến con thấy như bị ràng buộc. 735 00:22:07,662 --> 00:22:08,706 OK, nhưng xem này, đây là điều em không hiểu. 736 00:22:08,730 --> 00:22:10,129 Anh đã ràng buộc với em. 737 00:22:10,164 --> 00:22:11,964 Và anh thích bị ràng buộc với em. 738 00:22:12,000 --> 00:22:12,865 Những gì anh nói là, 739 00:22:12,901 --> 00:22:14,267 tại sao chúng ta không thể sống cuộc sống của mình 740 00:22:14,302 --> 00:22:15,902 trong một thời gian ngắn và xem mọi thứ thế nào? 741 00:22:15,937 --> 00:22:18,704 Tốt. 742 00:22:18,740 --> 00:22:20,873 Ý cha tốt là sao? 743 00:22:20,909 --> 00:22:22,208 Ý ta là có một lí dó 744 00:22:22,243 --> 00:22:24,610 để chúng ta bắt đầu với những bảng câu hỏi này, 745 00:22:24,646 --> 00:22:25,646 và sự thật là, 746 00:22:25,680 --> 00:22:27,313 những cặp đôi khiến ta lo lắng nhất 747 00:22:27,348 --> 00:22:29,482 là những cặp nhìn có vẻ có chung các câu trả lời 748 00:22:29,517 --> 00:22:31,918 cho từng câu hỏi. 749 00:22:31,953 --> 00:22:33,953 Vậy là cha cho rằng chúng con chiến thắng vì chúng con tranh luận? 750 00:22:33,988 --> 00:22:34,988 Không, ta nói hai con chiến thắng 751 00:22:35,023 --> 00:22:37,123 vì các con trung thực với nhau. 752 00:22:37,158 --> 00:22:39,058 753 00:22:39,093 --> 00:22:41,994 Và ta nghĩ chúng ta đã xong việc tối nay. 754 00:22:42,030 --> 00:22:43,996 Nhưng chúng ta chưa làm gì cả. 755 00:22:44,032 --> 00:22:45,898 Rachel, cha đang để chúng ta ra khỏi trường. 756 00:22:45,934 --> 00:22:46,832 Đừng hỏi bài tập về nhà nữa. 757 00:22:46,868 --> 00:22:47,566 Ah, Michael, ta không nói sẽ không 758 00:22:47,602 --> 00:22:49,735 có bài tập, 759 00:22:49,771 --> 00:22:50,603 và lần sau, 760 00:22:50,638 --> 00:22:52,271 ta hi vọng các con tìm được cách 761 00:22:52,307 --> 00:22:53,606 để nói chuyện tương lai 762 00:22:53,641 --> 00:22:54,674 mà không cảm thấy 763 00:22:54,709 --> 00:22:55,975 bị ràng buộc vào kết quả. 764 00:22:56,010 --> 00:23:01,614 765 00:23:01,649 --> 00:23:02,782 Và sau đó, 766 00:23:02,817 --> 00:23:04,917 thằng bé trèo lên cây đàn piano 767 00:23:04,953 --> 00:23:06,686 và bắt đầu hát. - Không, không. 768 00:23:06,721 --> 00:23:08,120 Yeah. 6 tuổi. 769 00:23:08,156 --> 00:23:09,466 Ngay giữa bữa tiệc tối. 770 00:23:09,490 --> 00:23:11,190 Ôi chúa ơi. Cô đã làm gì ạ? 771 00:23:11,225 --> 00:23:12,591 Ô, chúng ta chỉ làm được một việc. 772 00:23:12,627 --> 00:23:13,793 Gordon ôm chiếc Sax của ông ấy 773 00:23:13,828 --> 00:23:16,195 và hỗ trợ cho nó. 774 00:23:16,230 --> 00:23:17,964 Anh chưa bao giờ nói với em anh biết hát cả. 775 00:23:17,999 --> 00:23:19,598 Vì nó không thể. 776 00:23:19,634 --> 00:23:20,933 Oa. 777 00:23:20,969 --> 00:23:21,969 Hóa ra là, 778 00:23:22,003 --> 00:23:23,869 câu hỏi đó để nhắm vào con. 779 00:23:23,905 --> 00:23:26,138 Và không biết vì sao, em lại tin câu trả lời là đúng. 780 00:23:26,174 --> 00:23:27,139 Ơn đấng sinh thành! 781 00:23:27,175 --> 00:23:28,641 Dù sao thì, 782 00:23:28,676 --> 00:23:29,976 ta muốn giữ lại nhiều hình ảnh nhất 783 00:23:30,011 --> 00:23:31,777 có thể về Harvey lúng túng. 784 00:23:31,813 --> 00:23:33,713 ta nên về thôi. 785 00:23:33,748 --> 00:23:36,215 Paula, cám cháu rất nhiều 786 00:23:36,250 --> 00:23:38,217 vì tối nay đã chấp nhận vị khách không mời này. 787 00:23:38,252 --> 00:23:39,218 Đó là niềm vui của ta. 788 00:23:39,253 --> 00:23:41,320 Không, cô Lily, niềm vui là của tất cả chúng ta. 789 00:23:41,356 --> 00:23:42,621 Cháu không thể nói mình thấy hạnh phúc thế nào 790 00:23:42,657 --> 00:23:44,090 khi cuối cùng cũng được gặp cô. - Cô cũng vậy, 791 00:23:44,125 --> 00:23:48,127 đặc biệt tối nay ta có cháu để nói lời cảm ơn. 792 00:23:48,162 --> 00:23:50,896 Ôi, không, ô, tối nay là ý tưởng của anh Harvey. 793 00:23:50,932 --> 00:23:52,732 Anh nghĩ ý của mẹ anh là 794 00:23:52,767 --> 00:23:54,367 em đủ hòa nhã 795 00:23:54,402 --> 00:23:55,968 để mời mẹ ăn cơm tối nay. 796 00:23:56,004 --> 00:23:56,902 Không, ý mẹ là 797 00:23:56,938 --> 00:23:59,071 khi mẹ và con hàn gắn với nhau, 798 00:23:59,107 --> 00:24:00,706 con nói lí do duy nhất con làm vậy 799 00:24:00,742 --> 00:24:02,575 là vì một người đặc biệt của cuộc đời con 800 00:24:02,610 --> 00:24:04,176 đã động viên con. 801 00:24:04,212 --> 00:24:06,846 Ô, rõ ràng người đó là Paula. 802 00:24:06,881 --> 00:24:09,849 803 00:24:09,884 --> 00:24:11,384 804 00:24:11,419 --> 00:24:14,720 Không hiểu vì sao ta lại nói những lời ngốc nghếch như vậy, phải không? 805 00:24:14,756 --> 00:24:15,821 Ô, đó không phải lỗi của cô, 806 00:24:15,857 --> 00:24:17,001 nhưng sự thật là 807 00:24:17,025 --> 00:24:18,257 cháu không phải là người đặc biệt 808 00:24:18,292 --> 00:24:19,436 mà Harvey đã nói. 809 00:24:19,460 --> 00:24:22,561 810 00:24:22,597 --> 00:24:24,864 811 00:24:24,899 --> 00:24:26,165 812 00:24:28,036 --> 00:24:29,735 Em nghĩ anh có thể ăn chút hoa quả. 813 00:24:32,106 --> 00:24:33,372 Em hiểu anh tốt đấy. 814 00:24:33,408 --> 00:24:36,475 815 00:24:36,511 --> 00:24:39,645 Có thể nói, tốt hơn anh hiểu về bản thân mình. 816 00:24:41,215 --> 00:24:43,849 Rachel, việc tối nay.. 817 00:24:43,885 --> 00:24:46,285 - Vãi loằn. - Gì? 818 00:24:46,320 --> 00:24:47,364 Anh nghĩ em thích cha Walker. 819 00:24:47,388 --> 00:24:50,256 Em không nói lời khuyên của cha vãi loằn. 820 00:24:50,291 --> 00:24:52,124 Em đang nói, bố mẹ em đã sử dụng một từ 821 00:24:52,160 --> 00:24:54,627 khi họ muốn nói về tương lai một cách an toàn. 822 00:24:54,662 --> 00:24:57,096 Nếu họ nói "vãi loằn", thì sau đó cả hai người bọn họ biết 823 00:24:57,131 --> 00:24:59,198 bất kể câu gì họ nói ra sau đó 824 00:24:59,233 --> 00:25:01,067 đều là...giả thuyết, 825 00:25:01,102 --> 00:25:02,468 và họ sẽ không bị ràng buộc vào nó. 826 00:25:02,503 --> 00:25:04,570 Bố mẹ em có cùng vấn đề với chúng ta à? 827 00:25:04,605 --> 00:25:07,239 Anh nên biết họ từng tranh cãi với nhau như thế nào 828 00:25:07,275 --> 00:25:09,141 về "yêu" ở đâu cho hợp phong thủy, 829 00:25:09,177 --> 00:25:12,978 chưa kể đến vấn đề liên quan đến tiền bạc của họ. 830 00:25:13,014 --> 00:25:14,613 Có muốn thử tí hem? 831 00:25:14,649 --> 00:25:15,614 Hem, em hem, 832 00:25:15,650 --> 00:25:16,782 vì em chỉ không muốn 833 00:25:16,818 --> 00:25:18,951 có một cuộc tranh luận khác với anh. 834 00:25:18,986 --> 00:25:20,119 Cho em biết sự thật, 835 00:25:20,154 --> 00:25:24,156 Anh thấy có chút thích thú khi chúng ta tranh luận. 836 00:25:24,192 --> 00:25:27,126 - Thế á? - Không phải trong khi chuyện đó xẩy ra, 837 00:25:27,161 --> 00:25:29,328 nhưng Rachel, 838 00:25:29,363 --> 00:25:30,663 chúng ta không tranh luận về những việc 839 00:25:30,698 --> 00:25:32,398 như ai đã không mang rác ra ngoài 840 00:25:32,433 --> 00:25:34,667 hay ai đã quên tắt đèn. 841 00:25:34,702 --> 00:25:35,979 Chúng ta tranh luận với nhau về những việc như 842 00:25:36,003 --> 00:25:38,471 anh có nên nhận một vụ kiện để bảo vệ những người tù 843 00:25:38,506 --> 00:25:41,841 với cái giá phải trả là mối quan hệ với anh Harvey hay không, 844 00:25:41,876 --> 00:25:43,275 và lí do duy nhất chúng ta làm vậy 845 00:25:43,311 --> 00:25:45,010 là vì em yêu anh 846 00:25:45,046 --> 00:25:47,413 và em lo lắng cho anh, và ừ, 847 00:25:47,448 --> 00:25:50,015 có lẽ đúng là em hiểu anh rõ hơn anh hiểu về bản thân mình. 848 00:25:50,051 --> 00:25:51,917 849 00:25:51,953 --> 00:25:53,819 Oa, có lẽ giờ chúng ta nên thử như vậy. 850 00:25:53,855 --> 00:25:55,588 Không, em nói đúng. 851 00:25:55,623 --> 00:25:57,990 Coi như tối nay chúng ta đã phát triển mối quan hệ đủ rồi. 852 00:25:58,025 --> 00:26:05,264 853 00:26:09,804 --> 00:26:12,771 Paula, 854 00:26:12,807 --> 00:26:14,640 về chuyện mẹ anh nói-- 855 00:26:14,675 --> 00:26:15,708 em nói đúng. 856 00:26:15,743 --> 00:26:16,876 Anh đã không nói đến em 857 00:26:16,911 --> 00:26:19,311 khi anh nói với mẹ anh về chuyện đó, nhưng... 858 00:26:19,347 --> 00:26:23,082 em...là người phụ nữ đặc biệt trong cuộc đời anh, và-- 859 00:26:23,117 --> 00:26:24,783 Harvey, em biết điều đó, nhưng-- 860 00:26:24,819 --> 00:26:26,285 Nhưng sao? 861 00:26:28,156 --> 00:26:30,890 Em biết là anh biết Jacob đã phản bội em, 862 00:26:30,925 --> 00:26:32,892 nhưng điều anh không biết là 863 00:26:32,927 --> 00:26:33,692 chuyển đó đã xẩy ra vì một người phụ nữ 864 00:26:33,728 --> 00:26:36,295 làm cùng anh ta. 865 00:26:36,330 --> 00:26:38,230 Họ cùng làm việc ở trung tâm pháp lí, 866 00:26:38,266 --> 00:26:40,633 và họ trở thành những người bạn thân thiết. 867 00:26:40,668 --> 00:26:43,402 Vậy đó là vì sao Donna lại làm phiền em nhiều đến thế à? 868 00:26:43,437 --> 00:26:45,237 Em biết em đã nói với anh 869 00:26:45,273 --> 00:26:47,006 em có thể thích ứng khi anh có cô ấy trong cuộc đời, 870 00:26:47,041 --> 00:26:48,073 nhưng em nghĩ em không thể., 871 00:26:48,109 --> 00:26:50,242 - Nhưng anh đã nói với em, anh-- - Xin anh Harvey. 872 00:26:50,278 --> 00:26:52,144 873 00:26:52,180 --> 00:26:54,213 Em ghét cái cảm giác thế này. 874 00:26:54,248 --> 00:26:56,081 Em ghét cái cảm giác mình yếu đuối, 875 00:26:56,117 --> 00:26:57,583 và không an toàn, 876 00:26:57,618 --> 00:26:59,218 và mối quan hệ trước đó của em 877 00:26:59,253 --> 00:27:00,653 đang hưởng đến chúng mình, 878 00:27:00,688 --> 00:27:01,353 nhưng hơn hết, 879 00:27:01,389 --> 00:27:03,022 em thấy ghét khi em định nói 880 00:27:03,057 --> 00:27:05,090 với bản thân không được như vậy. 881 00:27:05,126 --> 00:27:06,692 Cái gì thế? 882 00:27:06,727 --> 00:27:08,594 883 00:27:08,629 --> 00:27:10,863 Khi em giành thời gian để suy nghĩ về chuyện anh nói, 884 00:27:10,898 --> 00:27:13,866 Em đã chời trò trị liệu, 885 00:27:13,901 --> 00:27:15,401 và khi chơi trò đó, 886 00:27:15,436 --> 00:27:17,236 em đã nói với anh em sợ 887 00:27:17,271 --> 00:27:19,705 nếu anh tiếp tục làm việc với Donna, 888 00:27:19,740 --> 00:27:21,674 chúng ta sẽ không duy trì được. 889 00:27:21,709 --> 00:27:23,943 Em đang bảo anh đuổi việc cô ấy à? 890 00:27:23,978 --> 00:27:25,144 Em không biết em đang bảo anh làm gì, 891 00:27:25,179 --> 00:27:26,223 nhưng em có cảm giác như có ba người 892 00:27:26,247 --> 00:27:28,414 trong mối quan hệ này, 893 00:27:28,449 --> 00:27:30,549 và lần trước khi em cảm thấy như vậy, sự việc đúng như vậy. 894 00:27:30,585 --> 00:27:33,552 - Paula-- - Anh Harvey, em xin lỗi. 895 00:27:33,588 --> 00:27:35,287 Em không thể tiếp tục làm chuyện đó nữa. 896 00:27:35,323 --> 00:27:42,528 897 00:27:44,983 --> 00:27:47,484 898 00:27:47,519 --> 00:27:54,791 899 00:27:57,696 --> 00:27:59,196 900 00:27:59,231 --> 00:28:00,864 Anh gọi để tư vấn cho tôi mẹo chứng khoán nào à? 901 00:28:00,899 --> 00:28:02,177 Vì có vẻ như con người lần trước 902 00:28:02,201 --> 00:28:03,333 đang định giúp tôi kiếm cả một gia tài. 903 00:28:03,369 --> 00:28:05,435 Tôi gọi để bảo anh ra khỏi vụ này đi. 904 00:28:05,471 --> 00:28:06,481 Chúng tôi sẽ thực hiện một giao dịch, 905 00:28:06,505 --> 00:28:08,472 và mọi việc sẽ xoay ngược lại. 906 00:28:08,507 --> 00:28:10,607 Tin nhắn đã được nhận. Hey, giúp tôi được không. 907 00:28:10,642 --> 00:28:13,310 Nói với Donna "sát thủ" đã trở lại. 908 00:28:13,345 --> 00:28:14,878 Tôi không hiểu. 909 00:28:14,913 --> 00:28:16,524 Cô ấy sẽ hiểu là thế nào, và không có gì cả đâu. 910 00:28:16,548 --> 00:28:17,514 Thăng chức cho cô ấy là một hành động thông minh đấy. 911 00:28:17,549 --> 00:28:18,782 Điều gì khiến anh nói thế? 912 00:28:18,817 --> 00:28:19,716 Anh đang đùa tôi à? Cô ấy có thể 913 00:28:19,752 --> 00:28:20,951 nói chuyện rất thuyết phục, 914 00:28:20,986 --> 00:28:23,420 cô ấy trung thành, và cô ấy hiểu toàn bộ vấn đề 915 00:28:23,455 --> 00:28:24,187 để khiến mọi người hạnh phúc. 916 00:28:24,223 --> 00:28:25,455 Nếu tôi là anh, 917 00:28:25,491 --> 00:28:26,890 tôi sẽ giữ chặt, 918 00:28:26,925 --> 00:28:27,925 Stu, cám ơn anh. 919 00:28:27,960 --> 00:28:30,027 Cám ơn một lần nữa vì mánh khóe của anh, Harvey. 920 00:28:30,062 --> 00:28:33,130 921 00:28:33,165 --> 00:28:34,464 Anh sẵn sàng làm việc này chứ? 922 00:28:34,500 --> 00:28:35,966 Yeah. 923 00:28:36,001 --> 00:28:37,401 Đi thôi. 924 00:28:37,436 --> 00:28:39,369 Được rồi, Baxter, chúng tôi đây rồi. 925 00:28:39,405 --> 00:28:41,738 Thế anh muốn tôi kí vào cái thứ đó bằng bút của tôi hay của anh? 926 00:28:41,774 --> 00:28:42,817 Anh có thể cứ giữ lấy cái bút của anh, 927 00:28:42,841 --> 00:28:45,709 giống như anh có thể giữ lại cái thỏa thuận cứt đái của mình vậy. 928 00:28:45,744 --> 00:28:47,611 Nếu anh nghĩ anh có thể gọi chúng tôi đến đây 929 00:28:47,646 --> 00:28:48,857 để đàm phán lại về cái giá lần trước--- 930 00:28:48,881 --> 00:28:50,747 Tôi không gọi các anh để đàm phán lại. 931 00:28:50,783 --> 00:28:52,649 Tôi gọi để xem các anh có chấp nhận cái giá của tôi hay không, 932 00:28:52,684 --> 00:28:53,884 và các anh đã đến. 933 00:28:53,919 --> 00:28:56,219 - Được rồi, nghe tôi này. - Không nghe tôi đây. 934 00:28:56,255 --> 00:28:57,255 Sẽ không có chuyện mua bán. 935 00:28:57,289 --> 00:28:58,366 Chờ đã, anh gạt bỏ đề nghị của Teddy à? 936 00:28:58,390 --> 00:29:00,323 Tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị của Teddy sớm thôi. 937 00:29:00,359 --> 00:29:01,491 Vớ vẩn. Anh đã từ chối anh ta, 938 00:29:01,527 --> 00:29:02,604 anh đã từ chối cả trăm triệu đô la, 939 00:29:02,628 --> 00:29:04,072 và anh đã mất cmn tiền rồi. 940 00:29:04,096 --> 00:29:05,273 Tôi cũng không để thằng khốn nạn đó 941 00:29:05,297 --> 00:29:07,764 đánh bại mình, 942 00:29:07,800 --> 00:29:08,810 nên tôi sẽ giữ lại công ti của mình, 943 00:29:08,834 --> 00:29:10,901 tôi sẽ chuyển số công việc đó ra nước ngoài, 944 00:29:10,936 --> 00:29:12,414 và tôi đéo quan tâm cho dù có mất tiền. 945 00:29:12,438 --> 00:29:14,438 Anh thực sự sẽ không khoang dung? 946 00:29:14,473 --> 00:29:16,573 Rất vui được gặp anh. Tên tôi là Cút Baxter. 947 00:29:16,608 --> 00:29:18,008 948 00:29:18,043 --> 00:29:20,010 Nhưng tôi không làm chuyện đó để gây hại cho ai cả. 949 00:29:20,045 --> 00:29:21,923 Tôi làm chuyện này vì tin tức truyền xuống đường phố 950 00:29:21,947 --> 00:29:23,246 là tôi có ý định mất 200 triệu 951 00:29:23,282 --> 00:29:24,448 chỉ để trừng phạt một lũ khốn 952 00:29:24,483 --> 00:29:26,616 đang muốn làm hại tôi, và người tiếp theo-- 953 00:29:26,652 --> 00:29:27,762 Không phải chúng tôi đang cố làm hại cho anh. 954 00:29:27,786 --> 00:29:28,718 Chúng tôi đang cố dần xếp, 955 00:29:28,754 --> 00:29:30,687 và chúng tôi đưa cả hai bên vào thỏa thuận, 956 00:29:30,722 --> 00:29:31,555 nên nếu anh không muốn bán-- 957 00:29:31,590 --> 00:29:32,889 Tôi sẽ không đồng ý sự lựa chọn số hai, 958 00:29:32,925 --> 00:29:35,025 nhưng nếu các anh nghiêm túc để có các điều khoản 959 00:29:35,060 --> 00:29:37,494 thì cũng tôi có thể đàm phán lại. 960 00:29:37,529 --> 00:29:38,895 Bố láo. 961 00:29:38,931 --> 00:29:41,331 Thực sự anh gọi cho bọn tôi để nói thế à? 962 00:29:41,366 --> 00:29:42,666 Teddy Doyle muốn công ti của tôi, 963 00:29:42,701 --> 00:29:43,745 hắn không đồng ý với cái giá của người Hoa. 964 00:29:43,769 --> 00:29:47,337 Hắn đánh bại họ bằng 25%, vì quy tắc của tôi là, 965 00:29:47,372 --> 00:29:48,972 anh tham gia trò chơi, anh phải chơi hết mình, 966 00:29:49,007 --> 00:29:52,008 và nếu anh không thích, thì té khỏi sân nhà của tôi. 967 00:29:52,044 --> 00:29:58,782 968 00:29:58,817 --> 00:30:01,318 969 00:30:03,222 --> 00:30:04,888 - Hello. - Ôi mẹ vui vì con đã nghe máy, 970 00:30:04,923 --> 00:30:05,856 Harvey. 971 00:30:05,891 --> 00:30:08,158 Mẹ muốn xin lỗi. 972 00:30:08,193 --> 00:30:09,893 Mẹ, mẹ không phải làm thế. 973 00:30:09,928 --> 00:30:10,760 Có, mẹ phải làm thế. 974 00:30:10,796 --> 00:30:12,329 Chúng ta đã làm lành với nhau, 975 00:30:12,364 --> 00:30:14,529 và mẹ đến rồi nói những câu như vậy. 976 00:30:14,530 --> 00:30:15,530 Mẹ nghe con. 977 00:30:15,652 --> 00:30:17,556 Paula nói chuyện đó, và con đồng ý, 978 00:30:17,557 --> 00:30:19,356 Đấy không phải là lỗi của mẹ. Làm sao mẹ biết được chuyện đó. 979 00:30:19,392 --> 00:30:20,257 Là lỗi của mẹ. 980 00:30:20,293 --> 00:30:22,026 Những câu ngu dốt 981 00:30:22,061 --> 00:30:23,394 mà người mẹ ngốc nghếch đã nói ra. 982 00:30:23,429 --> 00:30:25,196 Mẹ, đừng lo lắng về chuyện đó. 983 00:30:25,231 --> 00:30:26,463 Con sẽ ổn thôi. 984 00:30:26,487 --> 00:30:28,347 Hãy nói lại với Paula 985 00:30:28,348 --> 00:30:30,050 mẹ thấy vui thế nào khi gặp con bé. 986 00:30:30,086 --> 00:30:31,218 Hãy giữ lấy nó. 987 00:30:31,512 --> 00:30:32,277 Mẹ, con phải đi. 988 00:30:32,312 --> 00:30:33,745 Harvey, mẹ yêu con. 989 00:30:33,781 --> 00:30:35,247 Con cũng yêu mẹ. 990 00:30:35,282 --> 00:30:36,982 Hey, nói chuyện với anh được không? 991 00:30:37,017 --> 00:30:38,984 Chúng ta cần nói chuyện với Stu, 992 00:30:39,019 --> 00:30:40,552 và chúng ta cần nói chuyện với Teddy. 993 00:30:40,587 --> 00:30:41,386 Anh đã nói chuyện với Stu 994 00:30:41,422 --> 00:30:43,655 trước khi chúng ta đến đó. Anh ta đứng ngoài rồi. 995 00:30:43,691 --> 00:30:44,923 Teddy thì sao? 996 00:30:44,958 --> 00:30:46,124 Nghi ngơi đi. 997 00:30:46,160 --> 00:30:48,160 Cứ nghĩ bất cứ thứ gì chú có thể. 998 00:30:48,195 --> 00:30:50,962 Nếu không, mai anh sẽ nói chuyện với nó. 999 00:30:50,998 --> 00:30:53,832 1000 00:30:53,867 --> 00:30:57,035 1001 00:30:57,071 --> 00:30:59,171 1002 00:30:59,206 --> 00:31:01,440 Hey, tôi muốn gặp anh. 1003 00:31:01,475 --> 00:31:04,109 Tôi cần anh giúp đỡ, và tôi cần anh giúp tôi sớm. 1004 00:31:04,144 --> 00:31:11,416 1005 00:31:12,753 --> 00:31:14,419 1006 00:31:14,455 --> 00:31:17,355 Hey, tóc đỏ. Không gian đẹp đấy. 1007 00:31:17,391 --> 00:31:18,468 Stu, anh làm gì ở đây thế? 1008 00:31:18,492 --> 00:31:20,025 Tôi đến để cám ơn vì những gì cô đã làm. 1009 00:31:20,060 --> 00:31:22,127 Thực sự chuyện đó khiến tôi suy nghĩ, 1010 00:31:22,162 --> 00:31:23,128 văn phòng của tôi có thể sử dụng những người như cô. 1011 00:31:23,163 --> 00:31:24,796 Ờ hớ, những người khác không thể à? 1012 00:31:24,832 --> 00:31:25,909 Nhưng như anh biết đấy, việc sự dụng chiếc máy Dâm-Nữ-Donna 1013 00:31:25,933 --> 00:31:28,233 chỉ giới hạn cho văn phòng này. 1014 00:31:28,268 --> 00:31:30,802 Tôi không nói về chiếc máy Dâm-Nữ-Donna. 1015 00:31:30,838 --> 00:31:33,405 Tôi đang nói về Donna. 1016 00:31:37,377 --> 00:31:38,677 - Đây là một lời mời làm việc. - Đúng vậy, 1017 00:31:38,712 --> 00:31:39,544 và tôi nghĩ con số trong đó 1018 00:31:39,580 --> 00:31:41,480 sẽ cho cô thấy là tôi nghiêm túc. 1019 00:31:41,515 --> 00:31:43,415 Stu, tôi sẽ nói dối nếu nói đề nghị này 1020 00:31:43,450 --> 00:31:45,317 không phải là tâng bốc, nhưng-- - Vậy thì đồng ý đi. 1021 00:31:45,873 --> 00:31:47,239 Không phải tôi không biết, Donna. 1022 00:31:47,275 --> 00:31:48,452 Tôi nghe thằng Andrew Mặt-Lìn nói 1023 00:31:48,476 --> 00:31:49,808 cô không xứng đáng với một công việc như thế này. 1024 00:31:49,809 --> 00:31:51,194 Tôi không quan tâm thằng khốn nạn đó nói gì. 1025 00:31:51,195 --> 00:31:52,462 Tôi xứng đáng với mọi thứ tôi có. 1026 00:31:52,463 --> 00:31:54,383 Vậy thì đến với tôi và chứng minh điều đó cho cả thế giới thấy. 1027 00:31:54,962 --> 00:31:57,062 Tôi không biết gì về môi trường tài chính. 1028 00:31:57,098 --> 00:31:58,341 Cô cũng không biết gì về môi trường luật pháp 1029 00:31:58,365 --> 00:32:00,065 khi cô bắt đầu, 1030 00:32:00,101 --> 00:32:02,101 nhưng tôi không thuê cô để đi kinh doanh. 1031 00:32:02,136 --> 00:32:03,569 Tôi thuê cô để làm những việc mà cô làm 1032 00:32:03,604 --> 00:32:05,070 tốt hơn bất cứ ai trên thế giới này, 1033 00:32:05,106 --> 00:32:06,450 vì, như tôi bảo Harvey nói với cô, 1034 00:32:06,474 --> 00:32:08,207 "sát thủ" đã quay trở lại. 1035 00:32:08,242 --> 00:32:09,242 Anh ta không nói với tôi. 1036 00:32:09,276 --> 00:32:10,742 Ô, đúng thế, 1037 00:32:10,778 --> 00:32:12,878 và anh ta cần ai đó canh sườn cho anh ta. 1038 00:32:12,913 --> 00:32:14,580 1039 00:32:14,615 --> 00:32:16,281 Tôi sẽ suy nghĩ. 1040 00:32:16,317 --> 00:32:18,517 Đó là tất cả những gì tôi có thể hỏi. 1041 00:32:18,552 --> 00:32:25,824 1042 00:32:28,896 --> 00:32:30,529 Cô tốt hơn nên sẵn sàng, cô Sazs, 1043 00:32:30,564 --> 00:32:31,530 vì tôi cũng sẵn sàng-- 1044 00:32:31,565 --> 00:32:34,032 Louis. 1045 00:32:34,068 --> 00:32:35,868 Anh đang làm gì ở đây thế? 1046 00:32:35,903 --> 00:32:37,469 Tôi đến để bàn về công tác tuyển duyện 1047 00:32:37,505 --> 00:32:39,104 mà chúng ta đã nói từ trước. Tôi rất tiếc. 1048 00:32:39,140 --> 00:32:40,317 Tôi không biết là cô có bạn. 1049 00:32:40,341 --> 00:32:42,941 Tất nhiên. Louis, đây là chồng sắp cưới của tôi, 1050 00:32:42,977 --> 00:32:45,577 Zander. Zander, đây là Louis. 1051 00:32:45,613 --> 00:32:47,479 Hey. 1052 00:32:47,515 --> 00:32:48,680 Zander phải không? - Yeah. 1053 00:32:48,716 --> 00:32:50,260 Như tôi nói, tôi thích thú với việc tuyển dụng 1054 00:32:50,284 --> 00:32:52,651 mà chúng ta đã nói lúc trước. 1055 00:32:52,686 --> 00:32:54,498 Tôi không muốn để bất cứ ai trong số họ bị cướp mất, 1056 00:32:54,522 --> 00:32:55,487 nhưng tôi có thể thấy là cô đang bận. 1057 00:32:55,523 --> 00:32:56,488 Tất nhiên. Chúng ta có thể nói 1058 00:32:56,524 --> 00:32:59,057 qua điện thoại...vào ngày mai. 1059 00:32:59,093 --> 00:32:59,925 Vào ngày mai. 1060 00:32:59,960 --> 00:33:01,460 Xin lỗi đã làm phiền. 1061 00:33:01,495 --> 00:33:03,595 Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 1062 00:33:03,631 --> 00:33:06,565 1063 00:33:06,600 --> 00:33:10,335 1064 00:33:10,371 --> 00:33:11,904 Thật là dị hợm. 1065 00:33:11,939 --> 00:33:13,972 Anh nghĩ gì không quan trọng. 1066 00:33:14,008 --> 00:33:15,741 Ý anh là, với cái áo Jacket... 1067 00:33:15,776 --> 00:33:17,643 Và cặp kính và cái cà vạt nơ. 1068 00:33:17,678 --> 00:33:20,012 Ý anh là, em thấy anh ta không? - Em biết. 1069 00:33:20,047 --> 00:33:21,580 Chúng mình đi ăn đồ Hoa nhé, em có ý kiến gì không? 1070 00:33:21,615 --> 00:33:22,581 Tốt lắm. 1071 00:33:22,616 --> 00:33:24,483 Em đang chết đói đây. 1072 00:33:24,518 --> 00:33:31,156 1073 00:33:31,192 --> 00:33:32,536 Donna, cho dù là chuyện gì, có thể đợi được không? 1074 00:33:32,560 --> 00:33:33,570 Vì tôi cần-- - Không, không đợi được, Harvey, 1075 00:33:33,594 --> 00:33:36,828 vì Stu Buzzini vừa mời tôi về làm việc. 1076 00:33:36,864 --> 00:33:38,931 - Anh ta gì cơ? - Anh biết là cái gì. 1077 00:33:38,966 --> 00:33:40,310 Anh có thể bỏ qua phần anh giở vờ 1078 00:33:40,334 --> 00:33:41,833 không phải là người đề nghị anh ta 1079 00:33:41,869 --> 00:33:43,368 mời tôi ngay từ đầu. 1080 00:33:43,404 --> 00:33:44,670 Sao cô biết? 1081 00:33:44,705 --> 00:33:45,849 Vì anh ta nói vớ vẩn với tôi 1082 00:33:45,873 --> 00:33:46,705 về chuyện thằng Andre Mặt-Lìn đã làm với tôi, 1083 00:33:46,740 --> 00:33:47,673 và anh ta không thể nào biết chuyện đó 1084 00:33:47,708 --> 00:33:49,208 nếu anh không cho anh ta biết. 1085 00:33:49,243 --> 00:33:50,876 Stu có biết cô đã biết rồi không? 1086 00:33:50,911 --> 00:33:52,978 Harvey, tôi không muốn trả lời thêm câu hỏi nào nữa. 1087 00:33:53,013 --> 00:33:55,314 Tôi muốn biết vì sao anh lại làm như vậy. 1088 00:33:55,349 --> 00:33:57,849 Vì Paula nói cô ấy không nghĩ chúng tôi có thể duy trì mối quan hệ 1089 00:33:57,885 --> 00:34:01,153 nếu cô và tôi tiếp tục làm việc với nhau. 1090 00:34:01,188 --> 00:34:03,055 Tôi nghĩ là chúng ta đã nói xong chuyện này. 1091 00:34:03,090 --> 00:34:04,556 Ô, nhưng cô ấy thì chưa. 1092 00:34:04,592 --> 00:34:05,290 Vậy sao anh không đển gặp tôi 1093 00:34:05,326 --> 00:34:06,892 để giải thích tình hình? 1094 00:34:06,927 --> 00:34:09,161 Hoặc là cũng có gan để đuổi tôi chứ? 1095 00:34:09,196 --> 00:34:10,662 Tôi có thể không bao giờ đuổi cô. 1096 00:34:10,698 --> 00:34:12,564 Ô, Harvey, chuyện này thấy có gì khác đâu, 1097 00:34:12,600 --> 00:34:14,366 vì tôi không muốn làm việc với Stu. 1098 00:34:14,401 --> 00:34:15,412 Tôi muốn ở lại đây trong vị trí 1099 00:34:15,436 --> 00:34:17,469 mà tôi đã đấu tranh để có được và đó là công việc tôi thích 1100 00:34:17,504 --> 00:34:19,571 và tôi biết là công việc tôi xứng đáng. 1101 00:34:19,607 --> 00:34:22,641 Tôi cũng biết như vậy. 1102 00:34:22,676 --> 00:34:25,010 Thế tại sao anh không ủng hộ tôi? 1103 00:34:25,045 --> 00:34:27,679 Vì cô đã đẩy tôi vào tình huống này. 1104 00:34:27,715 --> 00:34:30,048 Harvey, đó chỉ là một sai lầm. 1105 00:34:30,084 --> 00:34:32,150 Một lần... 1106 00:34:32,186 --> 00:34:33,485 trong suốt 13 năm. 1107 00:34:33,520 --> 00:34:34,853 1108 00:34:34,888 --> 00:34:36,755 Giờ tôi sẽ mất công việc vì sai lầm đó? 1109 00:34:36,790 --> 00:34:38,390 Donna, cô muốn tôi nói gì? 1110 00:34:38,425 --> 00:34:39,469 Tôi muốn anh nói với cô ta 1111 00:34:39,493 --> 00:34:41,260 là sau tất cả mọi chuyện chúng ta cùng trải qua, 1112 00:34:41,295 --> 00:34:42,995 khiến tôi ra đi là không công bằng. 1113 00:34:43,030 --> 00:34:44,207 Tôi muốn anh đến gặp tôi, 1114 00:34:44,231 --> 00:34:46,265 thay vì đi gặp Stu sau lưng tôi, 1115 00:34:46,300 --> 00:34:48,867 nhưng hơn tất cả, lúc này tôi muốn anh ở bên tôi khi tôi cần, 1116 00:34:48,902 --> 00:34:50,836 giống như tôi đã ở bên anh bất cứ khi nào anh cần. 1117 00:34:50,871 --> 00:34:52,771 Cô nghĩ tôi không ghét chuyện này à? 1118 00:34:52,806 --> 00:34:54,351 Cô nghĩ tôi không suy nghĩ nát óc, 1119 00:34:54,375 --> 00:34:55,619 cố tìm cách khác để giải quyết vấn đề à? 1120 00:34:55,643 --> 00:34:57,609 Vì tôi đã cố hết sức, Donna, 1121 00:34:57,645 --> 00:34:59,111 nhưng tôi không tìm ra cách nào cả. 1122 00:34:59,146 --> 00:35:00,712 Có lẽ tôi có. 1123 00:35:00,748 --> 00:35:05,250 1124 00:35:09,284 --> 00:35:10,417 1125 00:35:10,970 --> 00:35:12,636 Vào đi. 1126 00:35:14,774 --> 00:35:16,718 Tôi hi vọng cô không phiền. Harvey nói với tôi cô có 1127 00:35:16,742 --> 00:35:19,109 nửa tiếng nghỉ ngời buổi tối. 1128 00:35:19,145 --> 00:35:21,412 - Đúng vậy, nhưng-- - Xin cô. 1129 00:35:21,447 --> 00:35:23,714 Paula, hãy nghe tôi nói. 1130 00:35:23,749 --> 00:35:25,215 OK. 1131 00:35:25,251 --> 00:35:28,952 Tôi xin lỗi vì những gì đã làm. 1132 00:35:28,988 --> 00:35:30,421 Tôi đã mắc một sai lầm khủng khiếp, 1133 00:35:30,456 --> 00:35:33,791 và...tôi đã xin lỗi Harvey, 1134 00:35:33,826 --> 00:35:37,127 nhưng tôi chưa xin lỗi cô. 1135 00:35:37,163 --> 00:35:39,396 Paula, tôi xin lỗi. 1136 00:35:39,432 --> 00:35:41,665 1137 00:35:41,701 --> 00:35:43,467 Tôi rất xin lỗi. 1138 00:35:43,502 --> 00:35:44,680 Donna, tôi cảm kích lời xin lỗi của cô, 1139 00:35:44,704 --> 00:35:46,804 nhưng nếu cô đang đề nghị tôi đổi ý-- 1140 00:35:46,839 --> 00:35:47,839 Tôi đang đề nghị cô 1141 00:35:47,873 --> 00:35:49,306 đừng đẩy tôi vào tình thế 1142 00:35:49,341 --> 00:35:51,809 phải bỏ công việc tôi yêu thích, 1143 00:35:51,844 --> 00:35:53,210 một công việc mà thấy như 1144 00:35:53,245 --> 00:35:55,479 tôi đã lao động cả đời để có được nó. 1145 00:35:55,514 --> 00:35:58,148 Tôi đang đề nghị cô như một người phụ nữ 1146 00:35:58,184 --> 00:36:00,818 và như một chuyên gia, 1147 00:36:00,853 --> 00:36:02,953 xin cô đừng làm vậy. 1148 00:36:02,988 --> 00:36:04,221 1149 00:36:04,256 --> 00:36:06,790 Tôi muốn nói đồng ý với cô, nhưng cô có thể thề với tôi 1150 00:36:06,826 --> 00:36:08,959 sẽ không xẩy ra chuyện tương tự như vậy nữa không? 1151 00:36:08,994 --> 00:36:10,828 1152 00:36:10,863 --> 00:36:12,596 Đó. 1153 00:36:12,631 --> 00:36:14,765 Chính nó là lí do tôi đã nói điều tôi nói với Harvey 1154 00:36:14,800 --> 00:36:17,334 ngay từ lúc đầu. 1155 00:36:17,369 --> 00:36:19,169 Tôi xin lỗi, Donna. tôi hi vọng nó không như vậy, 1156 00:36:19,205 --> 00:36:20,170 nhưng nó lại như vậy. 1157 00:36:20,206 --> 00:36:27,478 1158 00:36:29,590 --> 00:36:30,590 Tôi có thể vào không? 1159 00:36:30,624 --> 00:36:32,474 Còn tùy. Anh chỉ đến ai đó 1160 00:36:32,475 --> 00:36:33,952 khi đó thực sự có tin tốt hoặc tin xấu. 1161 00:36:33,953 --> 00:36:35,150 Thế là gì? 1162 00:36:35,151 --> 00:36:36,461 Sao không rót cho tôi một tách cà phê, 1163 00:36:36,485 --> 00:36:37,885 và tôi sẽ nói chuyện trong nhà nhỉ? 1164 00:36:40,489 --> 00:36:42,456 Tôi không thể giải quyết chuyện đó, Teddy. Tôi rất tiếc. 1165 00:36:42,491 --> 00:36:43,390 Này, nếu anh muốn, 1166 00:36:43,426 --> 00:36:44,503 Tôi sẽ gọi cho người của anh ở nhà máy 1167 00:36:44,527 --> 00:36:47,327 tự tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 1168 00:36:47,363 --> 00:36:49,663 Không, tôi sẽ nói. 1169 00:36:49,699 --> 00:36:53,267 Đó là lời hứa của tôi, không phải của anh. 1170 00:36:53,302 --> 00:36:54,468 Đây không phải lỗi của anh. 1171 00:36:54,503 --> 00:36:56,070 Anh không thể tự trách mình. 1172 00:36:56,105 --> 00:36:57,504 1173 00:36:57,540 --> 00:36:59,807 Harvey, những người đó đã hi sinh cho tôi. 1174 00:36:59,842 --> 00:37:02,810 Tất cả bọn họ đã mắc sai lầm cũng vì trung thành với tôi. 1175 00:37:02,845 --> 00:37:04,678 Tôi biết anh cảm thấy thế nào. 1176 00:37:04,714 --> 00:37:07,481 Harvey, tôi không có ý làm mất lòng anh, nhưng tôi không nghĩ anh sẽ tự ái. 1177 00:37:07,516 --> 00:37:09,516 Teddy, tôi không bao giờ nói với điều này, nhưng vài năm trước, 1178 00:37:09,552 --> 00:37:11,418 có một vụ kiện nhắm vào văn phòng. 1179 00:37:11,454 --> 00:37:13,187 Donna đã hành động để bảo vệ tôi, 1180 00:37:13,222 --> 00:37:16,657 và...sự việc nhìn như có thể là phạm pháp, 1181 00:37:16,692 --> 00:37:18,659 và Jessica đã phải đuổi việc cô ấy vì chuyện đó. 1182 00:37:18,694 --> 00:37:20,928 Ô, thành ra, chuyện đó không phạm pháp, 1183 00:37:20,963 --> 00:37:24,465 và chúng tôi đã giải quyết được toàn bộ vấn đề, nhưng... 1184 00:37:24,500 --> 00:37:26,200 trong khi bà ấy ra đi... 1185 00:37:26,235 --> 00:37:28,469 1186 00:37:28,504 --> 00:37:31,939 Vậy là, có lẽ anh biết cảm xúc của tôi thế nào. 1187 00:37:31,974 --> 00:37:33,440 1188 00:37:33,476 --> 00:37:35,509 Nhưng anh còn có thể sửa chữa sai lầm. 1189 00:37:35,544 --> 00:37:37,978 Anh để Donna làm COO khi anh có cơ hội đầu tiên, 1190 00:37:38,013 --> 00:37:39,179 một cộng sự thực sự. 1191 00:37:39,215 --> 00:37:40,514 Tôi--chuyện đó có ý nghĩa. 1192 00:37:40,549 --> 00:37:42,149 Chờ đã, anh vừa nói gì thế? 1193 00:37:42,184 --> 00:37:43,851 Tôi nói chuyện đó có ý nghĩa. 1194 00:37:43,886 --> 00:37:46,520 Không, anh vừa nói tôi để cô ấy trở thành một cộng sự. 1195 00:37:46,555 --> 00:37:47,755 Thì sao? 1196 00:37:47,790 --> 00:37:49,289 Vậy thì, tôi nghĩ chúng ta có thể 1197 00:37:49,325 --> 00:37:51,024 có cách để sửa chữa sai lầm. 1198 00:37:51,060 --> 00:37:53,861 1199 00:37:55,765 --> 00:37:57,531 - Hey, chuyện sao rồi? - Chú có nghĩ chúng ta vẫn có thể 1200 00:37:57,566 --> 00:37:59,867 có được thỏa thuận với các nhà cung cấp của Teddy không? 1201 00:37:59,902 --> 00:38:02,536 Yeah, nhưng tại sao chúng ta lại muốn làm chuyện đó? 1202 00:38:02,571 --> 00:38:03,837 Chúng ta chỉ định giúp Baxter. 1203 00:38:03,873 --> 00:38:09,076 Không, chúng ta có ý định giúp Teddy. 1204 00:38:09,111 --> 00:38:10,244 Anh đã làm gì? 1205 00:38:10,279 --> 00:38:11,323 Anh đã thuyết phục hắn mua lại công ti của hắn 1206 00:38:11,347 --> 00:38:13,647 dựa vào gợi ý của chú từ lúc đầu. 1207 00:38:13,682 --> 00:38:15,327 Em nghĩ anh nói hắn không có đủ vốn. 1208 00:38:15,351 --> 00:38:16,495 Không có, nhưng khi chú có ý định 1209 00:38:16,519 --> 00:38:17,729 chào bán cổ phần phổ thông cho những người lao động của chú, 1210 00:38:17,753 --> 00:38:19,987 thì chú có thể tăng được bao nhiêu vốn là điều ngạc nhiên. 1211 00:38:20,684 --> 00:38:21,750 Quỹ trợ cấp hưu trí. 1212 00:38:22,132 --> 00:38:23,398 Quỹ trợ cấp hưu trí. 1213 00:38:23,433 --> 00:38:24,711 Và nếu chúng ta có được thỏa thuận với các nhà cung cấp, 1214 00:38:24,735 --> 00:38:28,303 chuyện đó sẽ khiến công ti đáng giá bằng số vốn tăng thêm mà Baxter muốn. 1215 00:38:28,338 --> 00:38:30,438 - Chuẩn cmnr. - Em sẽ làm vụ này. 1216 00:38:30,474 --> 00:38:31,225 1217 00:38:31,225 --> 00:38:32,225 Sao? 1218 00:38:32,260 --> 00:38:34,860 Không có gì. Chỉ là--thật tốt 1219 00:38:34,896 --> 00:38:36,140 khi đứng về bên đúng trong một vụ kiện doanh nghiệp 1220 00:38:36,164 --> 00:38:37,296 mà không như mọi lần. 1221 00:38:37,331 --> 00:38:39,064 Chắc cmnr, Mike. 1222 00:38:39,100 --> 00:38:39,899 Chắc cmnr. 1223 00:38:39,934 --> 00:38:43,102 1224 00:38:43,137 --> 00:38:44,336 1225 00:38:46,728 --> 00:38:48,607 San Diego. 1226 00:38:48,643 --> 00:38:49,608 Gì? 1227 00:38:49,644 --> 00:38:50,543 Vãi loằn. 1228 00:38:50,578 --> 00:38:52,244 Anh muốn sống ở San Diego. 1229 00:38:52,280 --> 00:38:54,780 1230 00:38:54,815 --> 00:38:56,815 Trên non, hay dưới bể? 1231 00:38:56,851 --> 00:38:57,783 Thấy không, đấy là vấn đề đấy. Anh không biết, 1232 00:38:57,818 --> 00:38:59,618 và anh không muốn bị ràng buộc. 1233 00:38:59,654 --> 00:39:01,620 Mike, một câu "vãi loằn" không thể đưa anh thoát khỏi 1234 00:39:01,656 --> 00:39:02,922 sự ràng buộc. 1235 00:39:02,957 --> 00:39:04,223 Vậy thì anh không muốn chơi. 1236 00:39:04,258 --> 00:39:06,025 Có, anh có. 1237 00:39:07,161 --> 00:39:08,928 Được rồi. 1238 00:39:11,032 --> 00:39:12,631 Chúng ta sống ở San Diego. 1239 00:39:12,667 --> 00:39:14,166 Ờ hớ. 1240 00:39:14,202 --> 00:39:16,502 Anh sẽ kiếm một công việc điều hành một trung tâm, 1241 00:39:16,537 --> 00:39:18,771 giống như Oliver và Nathan. 1242 00:39:18,806 --> 00:39:20,239 Chúng ta lướt sóng vào mỗi sáng, 1243 00:39:20,274 --> 00:39:22,575 làm việc 2 giờ một ngày, 1244 00:39:22,610 --> 00:39:24,944 và "nện" nhau mỗi tỗi. 1245 00:39:24,979 --> 00:39:27,646 Ô, anh hiểu nhanh đấy. 1246 00:39:27,682 --> 00:39:29,048 Đến em. 1247 00:39:30,818 --> 00:39:33,152 Iceland. 1248 00:39:33,187 --> 00:39:34,820 Tại sao em lại muốn sống ở Iceland? 1249 00:39:34,855 --> 00:39:35,966 - Em có nói thế với anh không? - Có, em có. 1250 00:39:35,990 --> 00:39:37,167 Em đã hỏi anh về sông và núi. 1251 00:39:37,191 --> 00:39:39,458 Không, không, không, đó là những vấn đề tích cực. 1252 00:39:39,493 --> 00:39:41,205 Và anh là người tích cực anh không muốn sống ở Iceland. 1253 00:39:41,229 --> 00:39:44,663 OK, thế nếu em nói với anh-- 1254 00:39:44,699 --> 00:39:46,632 trước đây em từng ở đó, 1255 00:39:46,667 --> 00:39:48,734 nó là một trong những nơi đẹp nhất 1256 00:39:48,769 --> 00:39:50,002 trên thế giới, 1257 00:39:50,037 --> 00:39:51,870 và chung sống ở đó 1258 00:39:51,906 --> 00:39:53,505 trong một năm sẽ là 1259 00:39:53,541 --> 00:39:55,774 chuyến phiêu lưu của cuộc đời thì sao? 1260 00:39:55,810 --> 00:39:57,276 1261 00:39:57,311 --> 00:39:58,477 Chúa ơi, em tuyệt quá. 1262 00:39:58,512 --> 00:40:00,346 Ô, anh không biết đâu. 1263 00:40:00,381 --> 00:40:03,215 Yeah, Rachel, anh biết. 1264 00:40:03,251 --> 00:40:08,053 1265 00:40:08,089 --> 00:40:11,290 1266 00:40:11,325 --> 00:40:16,462 1267 00:40:16,497 --> 00:40:17,863 "Harvey thân mến, 1268 00:40:17,898 --> 00:40:19,365 có hiệu lực ngay khi kí, 1269 00:40:19,400 --> 00:40:20,666 Tôi, Donna Paulsen, 1270 00:40:20,701 --> 00:40:22,801 bằng cách này từ bỏ công việc ở hãng luật. 1271 00:40:22,837 --> 00:40:25,237 1272 00:40:25,273 --> 00:40:28,040 Không phạm sai lầm nào, tôi hi vọng có thể ở lại, 1273 00:40:28,075 --> 00:40:29,475 nhưng tôi biết tôi không thể." 1274 00:40:29,510 --> 00:40:31,410 1275 00:40:31,445 --> 00:40:33,323 "Do đó, tôi cám ơn anh vì đã cho tôi cơ hội 1276 00:40:33,347 --> 00:40:35,547 để trở thành giám đốc điều hành của hãng. 1277 00:40:35,583 --> 00:40:38,484 tôi hi vọng chứng minh được mình xứng đáng với vị trí." 1278 00:40:38,519 --> 00:40:40,319 1279 00:40:40,354 --> 00:40:42,721 Nhưng thật không may, tôi đã không thể chứng minh được mình xứng đáng 1280 00:40:42,757 --> 00:40:44,123 là người bạn của anh. 1281 00:40:44,158 --> 00:40:46,425 "Tôi đã đặt bản thân mình lên trước. 1282 00:40:46,460 --> 00:40:48,727 Bởi vậy, đã đến lúc để tôi ra đi, 1283 00:40:48,763 --> 00:40:50,329 cho dù tôi sẽ nhớ khi làm việc với anh, 1284 00:40:50,364 --> 00:40:52,064 và tất cả mọi người ở hãng, 1285 00:40:52,099 --> 00:40:53,499 nhiều hơn những gì tôi có thể nói." 1286 00:40:53,534 --> 00:40:57,069 1287 00:40:57,104 --> 00:40:59,438 "Harvey, tạm biệt. 1288 00:40:59,473 --> 00:41:02,508 Hãy xem đây là đơn xin nghỉ việc chính thức của tôi." 1289 00:41:02,543 --> 00:41:09,848 1290 00:41:16,924 --> 00:41:24,163 1291 00:41:27,301 --> 00:41:28,767 Hey. 1292 00:41:28,803 --> 00:41:31,870 Em không biết là anh đến. 1293 00:41:31,906 --> 00:41:34,106 Anh cũng không biết là anh đến nữa, 1294 00:41:34,141 --> 00:41:37,409 nhưng anh đã vào một chiếc taxi, và kết thúc là anh ở đây. 1295 00:41:37,445 --> 00:41:39,044 Anh đã để Donna đi. 1296 00:41:39,080 --> 00:41:42,948 Cô ấy để lại lá đơn nghỉ việc trên bàn anh. 1297 00:41:42,983 --> 00:41:45,050 Harvey, em rất tiếc. 1298 00:41:45,086 --> 00:41:47,419 Em không khiến anh làm vậy. Anh đã lựa chọn làm vậy. 1299 00:41:52,159 --> 00:41:54,226 Và giờ, anh sẽ lựa chọn hủy bỏ. 1300 00:41:57,965 --> 00:41:59,298 Paula, anh rất tiếc. 1301 00:42:00,935 --> 00:42:03,569 Anh đã muốn chuyện này có hiệu quả hơn em nghĩ, 1302 00:42:03,604 --> 00:42:05,404 nhưng-- 1303 00:42:05,439 --> 00:42:07,439 nhưng anh không thể làm theo mong muốn của em. 1304 00:42:07,475 --> 00:42:10,642 1305 00:42:10,678 --> 00:42:12,010 1306 00:42:12,046 --> 00:42:14,513 Anh hi vọng em tìm được người xứng đáng với mình. 1307 00:42:14,548 --> 00:42:19,651 1308 00:42:19,687 --> 00:42:20,919 1309 00:42:20,955 --> 00:42:25,991 1310 00:42:26,026 --> 00:42:27,426 Paula, tạm biệt. 1311 00:42:27,461 --> 00:42:29,862 1312 00:42:29,897 --> 00:42:31,597 Harvey, tạm biệt. 1313 00:42:31,632 --> 00:42:35,467 1314 00:42:35,503 --> 00:42:36,802 1315 00:42:36,837 --> 00:42:44,109 1316 00:42:57,358 --> 00:42:59,224 Harvey, anh đang làm gì ở đây thế? 1317 00:42:59,260 --> 00:43:01,960 Tôi đến đưa cô cái này. 1318 00:43:01,996 --> 00:43:04,363 1319 00:43:04,398 --> 00:43:06,498 Anh chắc chứ? 1320 00:43:06,534 --> 00:43:08,734 Tôi chắc. 1321 00:43:08,769 --> 00:43:09,968 Cô ấy có biết không? 1322 00:43:10,004 --> 00:43:11,570 Có. 1323 00:43:11,605 --> 00:43:13,572 Kết thúc rồi. 1324 00:43:13,607 --> 00:43:14,840 Mặt anh "ngẫn" quá. 1325 00:43:14,875 --> 00:43:17,576 Cô có trở lại không? 1326 00:43:17,611 --> 00:43:19,077 Có. 1327 00:43:19,113 --> 00:43:20,679 Vậy thì tôi không sao. 1328 00:43:20,714 --> 00:43:23,048 1329 00:43:23,083 --> 00:43:25,050 Gặp lại cô ngày mai. 1330 00:43:25,085 --> 00:43:27,386 Có muốn vào không? 1331 00:43:27,421 --> 00:43:30,355 Không phải tối nay. Không 1332 00:43:30,391 --> 00:43:31,657 Harvey. 1333 00:43:31,692 --> 00:43:33,325 1334 00:43:33,360 --> 00:43:35,761 Cám ơn anh. 1335 00:43:35,796 --> 00:43:43,068 1336 00:43:47,434 --> 00:43:54,334