1
00:00:00,017 --> 00:00:01,418
2
00:00:01,419 --> 00:00:02,484
Nhiều năm trước,
3
00:00:02,485 --> 00:00:03,968
và là một lần duy nhất,
4
00:00:03,969 --> 00:00:05,335
nhưng Donna và anh đã ngủ với nhau.
5
00:00:05,521 --> 00:00:07,359
Tôi hiểu vì sao anh lại theo đuổi
6
00:00:07,360 --> 00:00:09,160
người phụ nữ không thể có được.
7
00:00:09,196 --> 00:00:11,429
Của không ăn được bao giờ
cũng là của ngon.
8
00:00:11,464 --> 00:00:12,497
Nhưng tôi có thể có được cô ấy, bác sĩ.
9
00:00:12,532 --> 00:00:14,199
Chỉ những trường hợp
10
00:00:14,234 --> 00:00:15,834
để anh có thể có cô ta
11
00:00:15,869 --> 00:00:17,836
là nếu anh lựa chọn trở thành
một cậu bé hư hỏng.
12
00:00:17,871 --> 00:00:19,370
Đây là lần thứ hai
13
00:00:19,406 --> 00:00:20,783
anh không nói với em
toàn bộ sự thật
14
00:00:20,807 --> 00:00:21,906
trong các cuộc trò chuyện như thế này,
15
00:00:21,942 --> 00:00:24,509
và ngay lúc này, em muốn
có thời gian để suy nghĩ.
16
00:00:24,544 --> 00:00:25,443
- Paula, xin em--
- Không.
17
00:00:25,478 --> 00:00:26,689
Nếu anh không thể thực hiện
mong muốn của em
18
00:00:26,713 --> 00:00:28,346
thay vì ý muốn của anh để bản thân anh
19
00:00:28,381 --> 00:00:29,948
thấy thoải mái,
20
00:00:29,983 --> 00:00:32,050
thì em sợ rằng
chúng ta sẽ không bao giờ cho qua chuyện này được.
21
00:00:32,085 --> 00:00:33,151
Louis.
22
00:00:33,186 --> 00:00:34,686
Anh làm gì ở đây--
23
00:00:34,721 --> 00:00:36,888
24
00:00:36,923 --> 00:00:37,789
Chúng ta sẽ đi
vào nhà của em,
25
00:00:37,824 --> 00:00:39,624
và chúng ta sẽ vào trong đó
ngay bây giờ.
26
00:00:39,659 --> 00:00:40,803
Anh đã sẵn sàng trở thành
cậu bé hư hỏng của em.
27
00:00:40,827 --> 00:00:42,360
Đó là chuyện 12 năm trước.
28
00:00:42,395 --> 00:00:44,395
Anh đã làm được một chuyện quan trọng.
29
00:00:44,431 --> 00:00:45,663
Anh đã làm lành với mẹ,
30
00:00:45,699 --> 00:00:47,932
và em là người
đã giúp anh làm chuyện đó,
31
00:00:47,968 --> 00:00:48,766
không phải Donna.
32
00:00:48,802 --> 00:00:50,902
Cho nên, câu hỏi là,
33
00:00:50,937 --> 00:00:52,637
Em vẫn còn muốn "cùng anh" chứ?
34
00:00:52,672 --> 00:00:54,639
Em muốn, Harvey.
35
00:00:54,674 --> 00:00:59,377
36
00:00:59,412 --> 00:01:01,946
37
00:01:01,982 --> 00:01:03,114
Hey.
38
00:01:03,149 --> 00:01:04,883
Hey.
39
00:01:04,918 --> 00:01:06,551
Một tách cà phê nhé?
40
00:01:06,586 --> 00:01:08,086
Giờ có phải buổi sáng không nhỉ?
41
00:01:14,794 --> 00:01:15,760
Anh biết không, là người
không biết nấu nướng,
42
00:01:15,795 --> 00:01:17,073
nhưng anh pha cà phê
ngon đấy.
43
00:01:17,097 --> 00:01:21,099
Theo anh nhớ, thì bữa tối gần đây
anh đã làm cho em
44
00:01:21,134 --> 00:01:22,233
món cá nướng.
45
00:01:22,269 --> 00:01:23,234
Ah, và chúng ta đều biết
46
00:01:23,270 --> 00:01:24,402
nướng không phải là nấu.
47
00:01:24,437 --> 00:01:25,270
Rõ ràng là, em chưa bao giờ
48
00:01:25,305 --> 00:01:27,438
ăn món Whopper với pho mát.
49
00:01:27,474 --> 00:01:28,907
Đúng, nhưng em không thể hình dung nổi
50
00:01:28,942 --> 00:01:31,075
có gì trong li cà phê này.
51
00:01:31,111 --> 00:01:33,077
Anh cho cái gì quá tay à?
52
00:01:33,113 --> 00:01:34,612
Mật ong.
53
00:01:36,116 --> 00:01:37,448
Gì?
54
00:01:37,484 --> 00:01:38,750
Paula,
55
00:01:38,785 --> 00:01:40,363
anh biết những ngày vừa qua
thật nặng nề,
56
00:01:40,387 --> 00:01:41,587
nhưng anh hứa với em,
từ bây giờ,
57
00:01:41,621 --> 00:01:43,788
Em sẽ không giữ
giấu em những chuyện quan trọng
58
00:01:43,823 --> 00:01:46,457
chỉ vì anh sợ.
59
00:01:46,493 --> 00:01:47,458
Harvey, cám ơn anh.
60
00:01:47,494 --> 00:01:49,394
61
00:01:49,429 --> 00:01:51,229
Em sẽ nói gì nếu
chúng ta ra ngoài ăn tối,
62
00:01:51,264 --> 00:01:52,764
có một bữa tối tuyệt vời,
63
00:01:52,799 --> 00:01:53,965
và nhắc nhở chúng ta
64
00:01:54,000 --> 00:01:56,634
tại sao chúng ta lại ở bên nhau
từ lúc đầu?
65
00:01:56,670 --> 00:01:59,304
Yeah, thật tuyệt vời.
Em thích như vậy.
66
00:01:59,339 --> 00:02:03,574
67
00:02:03,610 --> 00:02:05,209
68
00:02:05,245 --> 00:02:07,445
69
00:02:07,480 --> 00:02:08,646
Địt.
70
00:02:08,682 --> 00:02:10,415
Điện thoại của mình
ở trong phòng khách.
71
00:02:25,365 --> 00:02:27,165
Tao biết ai ở đó nhé.
72
00:02:27,200 --> 00:02:30,501
Mày nên biết,
tao có vũ khí và tao nguy hiểm,
73
00:02:30,537 --> 00:02:34,305
nên giờ ra cmm ngoài đi
khi mày còn có thể.
74
00:02:34,341 --> 00:02:37,575
Đây là cơ hội cuối cùng của mày.
75
00:02:37,610 --> 00:02:39,644
Tao có một khẩu súng,
và tao đã sẵn sàng sử dụng.
76
00:02:39,679 --> 00:02:40,578
Tốt.
77
00:02:40,613 --> 00:02:43,381
Nhưng em không đến đây
vì khẩu súng đó.
78
00:02:46,353 --> 00:02:47,563
Cho nên anh tốt hơn
nên tụt quần và "lên" đi,
79
00:02:47,587 --> 00:02:49,687
vì sự lựa chọn duy nhất của anh lúc này
80
00:02:49,723 --> 00:02:51,556
là "bắn" thật nhiều.
81
00:02:51,591 --> 00:02:52,991
Ôi Chúa ơi,
thật nóng bỏng.
82
00:02:53,026 --> 00:02:54,492
Louis, giữ nguyên tư thế.
83
00:02:54,527 --> 00:02:55,393
Em là kẻ trộm mà.
84
00:02:55,428 --> 00:02:56,361
Anh-anh hiểu rồi.
85
00:02:56,396 --> 00:02:59,263
Và anh sẽ trần như nhộng.
86
00:02:59,299 --> 00:03:00,264
Yeah.
87
00:03:00,300 --> 00:03:02,033
Cô sẽ lấy thứ gì
con trộm?
88
00:03:02,068 --> 00:03:03,568
Tiền của tôi?
Hợp đồng của tôi? Của cải quý giá của tôi?
89
00:03:03,603 --> 00:03:06,404
Ô, tôi đang
tìm những của quý của anh.
90
00:03:06,439 --> 00:03:07,839
91
00:03:07,874 --> 00:03:09,540
Và có vẻ như
92
00:03:09,576 --> 00:03:11,542
tôi đã tìm thấy chúng!
- Ôi cái đkm.
93
00:03:11,578 --> 00:03:12,844
Sheila, anh không thể "hãm" được.
94
00:03:12,879 --> 00:03:14,090
Anh thích khi em---
- Ah, ah, ah.
95
00:03:14,114 --> 00:03:15,446
Quy tắc số 29.
96
00:03:15,482 --> 00:03:17,181
Không nói từ "đkm"
97
00:03:17,217 --> 00:03:18,182
Anh không sử dụng từ đó trong--
98
00:03:18,218 --> 00:03:19,951
99
00:03:19,986 --> 00:03:22,453
Louis, chúng ta hiểu rất rõ
các quy tắc.
100
00:03:22,489 --> 00:03:24,756
101
00:03:24,791 --> 00:03:26,891
Chúng ta đã viết ra quyển
Quy ước "nện".
102
00:03:26,926 --> 00:03:28,693
Nó chỉ ra
anh không có quyền,
103
00:03:28,728 --> 00:03:29,861
và anh đã kí.
- Xin lỗi.
104
00:03:29,896 --> 00:03:30,973
Anh không biết cái gì
đã ảnh hưởng đến anh nữa.
105
00:03:30,997 --> 00:03:31,929
Được rồi.
Anh được tha thứ.
106
00:03:31,965 --> 00:03:32,797
Nhưng tiếp tục làm thế,
107
00:03:32,832 --> 00:03:36,534
và lần sau,
chúng ta sẽ chơi trò tù nhân...bảo vệ.
108
00:03:36,569 --> 00:03:37,869
109
00:03:37,904 --> 00:03:39,437
Ô, vậy thì,
anh sẽ tiếp tục làm vậy.
110
00:03:39,472 --> 00:03:40,438
Tốt,
111
00:03:40,473 --> 00:03:42,774
vì em đã có súng bắn điện.
112
00:03:42,809 --> 00:03:50,081
113
00:03:50,750 --> 00:03:51,827
Teddy, anh làm gì
ở đây thế?
114
00:03:51,851 --> 00:03:54,218
Tôi nghĩ anh đã
bắt đầu chèo thuyền đi khắp thế giới.
115
00:03:54,254 --> 00:03:56,287
Và tôi nghĩ anh anh đang ở
văn phòng dưới lối đi.
116
00:03:56,322 --> 00:03:58,990
Vậy tôi đoán là tin tức
đã không truyền đến Macau.
117
00:03:59,025 --> 00:04:00,992
Jessica đi rồi.
Tôi là người quản lí.
118
00:04:01,027 --> 00:04:03,528
Louis là thành viên thứ 2,
và Donna là COO mới của chúng tôi.
119
00:04:03,563 --> 00:04:05,563
Ô, rất vui khi biết có người
vẫn có phần thưởng
120
00:04:05,598 --> 00:04:07,065
vì sự trung thành và chăm chỉ.
121
00:04:07,100 --> 00:04:08,210
- Thế là sao?
- Nghĩa là tôi đã nhận một cuộc gọi
122
00:04:08,234 --> 00:04:10,635
từ đội trưởng
ở nhà máy cũ của tôi.
123
00:04:10,670 --> 00:04:12,748
Thực ra thì, Adidas nhận được một lời đề nghị
mà họ không thể từ chối.
124
00:04:12,772 --> 00:04:13,916
nên đã bán công ti
cho Kurt Baxter.
125
00:04:13,940 --> 00:04:15,440
Teddy, thằng ku đó
không thể nào
126
00:04:15,475 --> 00:04:16,515
giữ cho công ti của anh không bị ảnh hưởng.
127
00:04:16,543 --> 00:04:18,409
Anh nghĩ tại sao
tôi lại ở đây?
128
00:04:18,445 --> 00:04:20,144
Baxter sẽ chuyển
toàn bộ công việc ra nước ngoài,
129
00:04:20,180 --> 00:04:22,113
nghĩa là người của tôi
thường xuyên không có việc.
130
00:04:22,148 --> 00:04:23,481
Tôi đoán là anh muốn
chấm dứt việc đó,
131
00:04:23,516 --> 00:04:25,249
nhưng anh đã bán công ti,
132
00:04:25,285 --> 00:04:27,151
và bọn chúng đã bán lại
cho người khác.
133
00:04:27,187 --> 00:04:29,287
Chúng ta không có căn cứ pháp lí
để giải quyết vụ này.
134
00:04:29,322 --> 00:04:31,522
Harvey, tôi đã xây dựng công ti của mình
trên lưng những người lao động.
135
00:04:31,558 --> 00:04:33,791
Tôi đã hứa
là họ sẽ được bảo vệ.
136
00:04:33,827 --> 00:04:34,837
Nếu tôi để bọn họ bị đuổi việc,
137
00:04:34,861 --> 00:04:36,627
tôi còn khốn nạn hơn thằng Baxter.
138
00:04:36,663 --> 00:04:40,098
Giờ tôi biết tôi đang đòi hỏi anh
một điều không thể, nhưng...
139
00:04:40,133 --> 00:04:42,233
nếu là có thể
thì anh sẽ làm gì?
140
00:04:42,268 --> 00:04:44,097
Được rồi, Teddy.
Tôi sẽ xem tôi có thể làm gì.
141
00:04:44,098 --> 00:04:48,098
142
00:04:48,099 --> 00:04:50,376
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
143
00:04:50,410 --> 00:04:53,711
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
144
00:04:53,746 --> 00:04:57,115
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
145
00:04:57,150 --> 00:05:00,651
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
146
00:05:00,687 --> 00:05:03,554
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
147
00:05:03,590 --> 00:05:07,692
♪ Me and Missy is so busy,
busy making money ♪
148
00:05:07,727 --> 00:05:09,327
♪ All right ♪
149
00:05:09,362 --> 00:05:10,565
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
150
00:05:10,566 --> 00:05:15,166
By con_soi_tinh
151
00:05:15,167 --> 00:05:16,434
♪ The greenback boogie ♪
152
00:05:17,863 --> 00:05:19,235
Này,
cho dù chú đang làm vụ nào,
153
00:05:19,236 --> 00:05:20,435
Kế hoạch thế nào?
154
00:05:20,471 --> 00:05:22,779
Uh, không vội anh ạ,
nếu đấy là điều anh hỏi.
155
00:05:23,340 --> 00:05:25,607
Thế sao anh lại hỏi?
156
00:05:25,642 --> 00:05:27,509
Teddy Doyle vừa đến
gặp anh.
157
00:05:27,544 --> 00:05:28,977
Em nghĩ hắn nghỉ việc rồi.
158
00:05:29,012 --> 00:05:29,745
Đúng thế, nhưng
159
00:05:29,780 --> 00:05:31,012
có biến,
160
00:05:31,048 --> 00:05:32,013
và hắn đề nghị anh giúp đỡ.
161
00:05:32,049 --> 00:05:33,582
Biến gì thế?
162
00:05:33,617 --> 00:05:34,983
Biến liên quan đến việc
thằng Kurt Baxter
163
00:05:35,018 --> 00:05:36,051
mua công ti cũ của hắn
164
00:05:36,086 --> 00:05:37,919
và cho ngừng
toàn bộ nhà máy.
165
00:05:37,955 --> 00:05:38,754
Và nếu anh đến tìm em
166
00:05:38,789 --> 00:05:40,355
để ngăn thằng Baxter làm vậy,
167
00:05:40,391 --> 00:05:42,357
thì chắc là chúng ta
không có cách nào.
168
00:05:42,393 --> 00:05:43,470
Giống như không có cách nào
để chú
169
00:05:43,494 --> 00:05:44,604
kiện khách hàng của chính chú
trong vụ kiện có nhiều nguyên đơn,
170
00:05:44,628 --> 00:05:47,028
hay là được gia nhập
và hiệp hội luật sư bang New York
171
00:05:47,064 --> 00:05:47,996
sau khi vào "trại" à.
172
00:05:48,031 --> 00:05:49,142
Anh nói đúng,
em đã làm
173
00:05:49,166 --> 00:05:50,699
những chuyện không thể.
174
00:05:50,734 --> 00:05:52,167
Quyết định tốt đấy,
đến nhờ em giúp đỡ.
175
00:05:52,202 --> 00:05:53,702
Đó là lí do
anh chú là người quản lí đấy.
176
00:05:53,737 --> 00:05:55,637
Harvey, tại sao Teddy không
mua lại công ti của hắn
177
00:05:55,672 --> 00:05:57,539
từ thằng khốn nạn đó,
và chấm dứt việc đó?
178
00:05:57,574 --> 00:06:00,008
Vì Teddy đã bán nó
với giá hai loét,
179
00:06:00,043 --> 00:06:01,576
Baxter muốn năm loét
180
00:06:01,612 --> 00:06:04,045
và trừ khi chú có
thêm 300 triệu để vứt xuống.
181
00:06:04,081 --> 00:06:06,481
hắn ta không có tiền.
- Ô, nó đấy.
182
00:06:06,517 --> 00:06:07,616
Chú nghĩ ra cái gì à?
183
00:06:07,651 --> 00:06:08,962
Baxter không quan tâm
anh ta lấy tiền ở đâu?
184
00:06:08,986 --> 00:06:11,052
Hắn chỉ quân tâm nó không ảnh hưởng đến môi trường.
185
00:06:11,088 --> 00:06:11,853
Nên chúng ta cần tìm cách
186
00:06:11,889 --> 00:06:12,821
kiếm nhiều tiền hơn
187
00:06:12,856 --> 00:06:15,056
để giữ cho nhà máy hoạt động
hơn là đóng cửa,
188
00:06:15,092 --> 00:06:16,358
và những người lao động đó an toàn.
189
00:06:16,393 --> 00:06:18,405
Và em vẫn còn thời gian
để "bay xung quanh thành phố" tối nay.
190
00:06:18,429 --> 00:06:20,061
Chú biết anh sẽ không
để chú
191
00:06:20,097 --> 00:06:22,342
tiếp tục cho mình mình là thằng Súp-pơ-men
rồi bỏ đi, hả?
192
00:06:22,366 --> 00:06:24,366
Vì điều đó chỉ để
anh lại với thằng Aquaman à?
193
00:06:24,401 --> 00:06:26,468
Đm nó thở được dưới nước đấy.
194
00:06:26,503 --> 00:06:28,637
Được rồi, tốt thôi, anh Harvey.
Anh có thể vẫn là thằng Người-Rươi.
195
00:06:28,672 --> 00:06:31,072
hay thằng Lantern xanh lè,
hay con bé Diana phi thường.
196
00:06:31,108 --> 00:06:33,842
Em có thể kể tiếp.
Thế còn thằng Hawkman thì sao, hả?
197
00:06:33,877 --> 00:06:34,943
198
00:06:34,978 --> 00:06:36,745
OK.
Người đàn ông im lặng đây rồi.
199
00:06:36,780 --> 00:06:39,915
200
00:06:39,950 --> 00:06:41,349
Gretchen.
201
00:06:43,954 --> 00:06:45,921
Giờ ông định
la toáng lên về cái gì nào?
202
00:06:45,956 --> 00:06:47,333
Ô, tôi không biết.
Có lẽ thực tế là
203
00:06:47,357 --> 00:06:49,691
tôi đang ngồi đây với
một cốc Prunie được pha chế tươi mát,
204
00:06:49,726 --> 00:06:51,538
30 phút cho bản thân,
và không có báo cho buổi sáng?
205
00:06:51,562 --> 00:06:53,773
Đó là vì khi tôi đi lấy
cho ông một tờ, thì hết cmnr.
206
00:06:53,797 --> 00:06:54,763
Ô, vậy thì,
sao mụ không xuống
207
00:06:54,798 --> 00:06:56,264
quầy báo ở dưới phố nhỉ?
208
00:06:56,300 --> 00:06:57,265
Louis, vì tôi là thư kí của ông,
209
00:06:57,301 --> 00:06:58,545
không phải thằng bé giao báo,
thế thôi.
210
00:06:58,569 --> 00:07:01,203
Không, không chỉ có thế thôi đâu,
vì một ngày sẽ không trôi qua
211
00:07:01,238 --> 00:07:03,216
nếu tôi không đọc báo
kể từ khi tôi 9 tuổi.
212
00:07:03,240 --> 00:07:04,172
Nên nếu không có gì quan trọng,
213
00:07:04,208 --> 00:07:05,874
tôi sẽ ra ngoài và
mua cho mình một tờ.
214
00:07:05,909 --> 00:07:08,343
Louis, đợi đã.
Bọn họ đã có báo rồi.
215
00:07:08,378 --> 00:07:09,911
Tôi chỉ không muốn ông
đọc thôi.
216
00:07:09,947 --> 00:07:10,947
Không là thế đéo nào?
217
00:07:10,981 --> 00:07:12,881
Vì có một thông báo
trong đó, Louis.
218
00:07:12,916 --> 00:07:14,783
Con nhỏ Sazs đó
sẽ kết hôn
219
00:07:14,818 --> 00:07:16,117
chưa đầy một tuần nữa.
220
00:07:16,153 --> 00:07:17,619
Gretchen, tôi biết,
221
00:07:17,654 --> 00:07:19,788
và tôi đánh giá cao sự quan tâm của mụ,
222
00:07:19,823 --> 00:07:21,690
nhưng tôi đã chấp nhận
việc cô ấy có một cuộc sống mới,
223
00:07:21,725 --> 00:07:22,791
và tôi cũng vậy.
224
00:07:22,826 --> 00:07:24,926
Giờ, nếu mụ thứ lỗi,
tôi sẽ xuống dưới
225
00:07:24,962 --> 00:07:26,361
và lấy một tờ.
226
00:07:26,396 --> 00:07:28,029
Đm ông vẫn đang "nện" nhau với
con "phạch" đấy hả?
227
00:07:28,065 --> 00:07:29,431
Nói gì thế?
228
00:07:29,466 --> 00:07:30,643
Đm đừng lừa chị.
Chú vừa cười toét cả miệng
229
00:07:30,667 --> 00:07:32,968
ngay sau khi nói
con "phạch" đó sẽ có một cuộc sống mới.
230
00:07:33,003 --> 00:07:35,203
- Đó không phải cười toe toét.
- Chị đéo quan tâm nó là cười kiểu ck gì nhé.
231
00:07:35,239 --> 00:07:36,071
Chú vừa chọc cái kem Pudding Pop của chú
232
00:07:36,106 --> 00:07:37,116
vào cây kẹo của thằng khác đấy.
233
00:07:37,140 --> 00:07:38,907
Đm chả hiểu
cái lồn gì cả.
234
00:07:38,942 --> 00:07:41,409
Thằng Louis "bé" đang có bữa tiệc
"qua đêm" của nó.
235
00:07:41,445 --> 00:07:42,377
OK, làm ơn đừng
gọi nó như thế.
236
00:07:42,412 --> 00:07:43,912
Jonny-đã-sẵn-sàng-làm-tình
237
00:07:43,947 --> 00:07:45,058
đang lảng vảng quanh ngôi nhà
hàng xóm.
238
00:07:45,082 --> 00:07:46,882
Được rồi, tốt!
Thế nếu thế thì sao?
239
00:07:46,917 --> 00:07:48,717
Thì chả có đéo gì cả.
240
00:07:48,752 --> 00:07:50,330
Thế mụ sẽ không nói với tôi
đó là một sai lầm lớn à?
241
00:07:50,354 --> 00:07:51,831
Đó là một sai lầm, nhưng từ khi
ông phạm sai lầm đó,
242
00:07:51,855 --> 00:07:53,288
thì chúng ta có thể bỏ qua phần
243
00:07:53,323 --> 00:07:54,400
tôi nói ông bị điên
cũng được
244
00:07:54,424 --> 00:07:56,958
và đi vào phần
khi nào tai họa xẩy ra.
245
00:07:56,994 --> 00:07:58,894
Gretchen, chuyện đó
sẽ không xẩy ra,
246
00:07:58,929 --> 00:08:00,295
vì tôi biết tôi đang làm gì
247
00:08:00,330 --> 00:08:02,597
và tôi có thể chấp nhận
quyết định của mình.
248
00:08:02,633 --> 00:08:04,344
Mụ biết không, tôi không
cần đọc báo nữa,
249
00:08:04,368 --> 00:08:05,233
nên nếu mụ không thấy phiền,
250
00:08:05,269 --> 00:08:06,968
tôi sẽ uống nốt
cốc Prunie
251
00:08:07,004 --> 00:08:08,270
và lên kế hoạch
252
00:08:08,305 --> 00:08:09,415
cho bữa tiệc qua đêm
với cái kem Pudding Pop của tôi.
253
00:08:09,439 --> 00:08:12,407
254
00:08:12,442 --> 00:08:14,075
255
00:08:14,111 --> 00:08:15,577
- Hey.
- Hey.
256
00:08:15,612 --> 00:08:16,856
Anh không phiền chứ nếu em hỏi
anh đang làm vụ kiện nào thế?
257
00:08:16,880 --> 00:08:17,924
Uh, thực ra thì,
anh đang làm
258
00:08:17,948 --> 00:08:20,749
một vụ không thể thắng cho
anh Harvey.
259
00:08:20,784 --> 00:08:23,585
Nhưng làm những việc không thể
sẽ không cản trở anh đến
260
00:08:23,620 --> 00:08:25,620
phòng của cha Walker
lúc 7h tối nay,
261
00:08:25,656 --> 00:08:26,766
đấy chính xác là điều em vào đây
để nhắc nhở anh.
262
00:08:26,790 --> 00:08:28,067
Anh nghĩ anh hiểu em
rõ đến thế à, phải không?
263
00:08:28,091 --> 00:08:30,659
Thi thoảng có thể nói là rõ hơn
em hiểu về bản thân mình đấy.
264
00:08:30,694 --> 00:08:31,726
OK, vậy thì cho em biết,
265
00:08:31,762 --> 00:08:34,195
em sẽ hỏi anh điều gì
ngay lúc này?
266
00:08:34,231 --> 00:08:35,797
"Sao anh lại đẹp zai
vãi loằn thế?"
267
00:08:35,832 --> 00:08:37,532
- "Có phải anh đã luyện tập thể lực không?"
268
00:08:37,568 --> 00:08:39,367
"Cho em biết sự thật:
có phải luyện tập thể lực
269
00:08:39,403 --> 00:08:40,335
khiến anh trở nên
đẹp zai vãi loằn không?"
270
00:08:40,370 --> 00:08:42,137
- Mike...
- Em định hỏi anh
271
00:08:42,172 --> 00:08:44,439
là anh đã giành thời gian
cho bảng câu hỏi chưa,
272
00:08:44,474 --> 00:08:48,977
và anh chưa,
nhưng nó ở ngay...đây.
273
00:08:49,012 --> 00:08:51,880
- Mike, cha Walker nói
chuyện này quan trọng
274
00:08:51,915 --> 00:08:54,215
cho mỗi đứa chúng mình để viết ra
mình muốn gì khi là một đôi
275
00:08:54,251 --> 00:08:55,650
và khi chúng mình nhìn
cuộc sống trôi đi.
276
00:08:55,686 --> 00:08:57,485
- Anh biết,
đó là tại sao anh hứa
277
00:08:57,521 --> 00:08:59,020
sẽ điền đủ thông tin
vào tối nay.
278
00:08:59,056 --> 00:09:00,221
279
00:09:00,257 --> 00:09:01,556
- Cám ơn anh.
280
00:09:01,592 --> 00:09:06,194
281
00:09:06,229 --> 00:09:07,562
- Ô.
282
00:09:07,598 --> 00:09:08,363
- Ô cl?
283
00:09:08,398 --> 00:09:09,631
Chú có gì à?
284
00:09:09,666 --> 00:09:10,532
- Để em nói thẳng nhé.
285
00:09:10,567 --> 00:09:12,167
Anh đã bảo em làm một chuyện
không thể,
286
00:09:12,202 --> 00:09:13,034
và 15 giây sau đó,
287
00:09:13,070 --> 00:09:13,935
anh cho là
288
00:09:13,971 --> 00:09:15,704
em đã có một ý tưởng
tuyệt vời à?
289
00:09:15,739 --> 00:09:16,571
- Thế đm
chú bước vào đây
290
00:09:16,607 --> 00:09:18,173
để cho anh biết
chú chả nghĩ ra cái mẹ gì cả à?
291
00:09:18,208 --> 00:09:19,419
- Em sẽ làm thế à?
- Chú từng làm thế một lần rồi.
292
00:09:19,443 --> 00:09:23,211
- Và em sẽ còn lại lặp lại,
nhưng không phải hôm nay.
293
00:09:23,246 --> 00:09:24,980
294
00:09:27,618 --> 00:09:28,750
- Vãi lồn đấy Mike.
295
00:09:28,785 --> 00:09:31,519
Chú đã làm nó chưa,
hay mới chỉ nghĩ thôi?
296
00:09:31,555 --> 00:09:32,587
- Xong rồi.
297
00:09:32,623 --> 00:09:34,255
- Làm sao chú có thể giải quyết chuyện đó?
298
00:09:34,291 --> 00:09:36,424
- Ô, em lục lại
quá khứa của mình.
299
00:09:36,460 --> 00:09:38,426
Mọi người yêu Teddy.
Họ lo lắng cho anh ta.
300
00:09:38,462 --> 00:09:40,261
Em đã quyết định lợi dụng việc đó
để có lợi cho chúng ta.
301
00:09:40,297 --> 00:09:41,062
- Tốt.
302
00:09:41,098 --> 00:09:42,564
Đó là chuyện anh sẽ làm.
303
00:09:42,599 --> 00:09:43,932
- Thế sao anh không làm?
304
00:09:43,967 --> 00:09:45,400
- Và đánh mất cơ hội làm việc này à?
305
00:09:45,435 --> 00:09:46,779
- Yeah, anh biết là chuyện này
không phải quá tốt.
306
00:09:46,803 --> 00:09:48,436
- Chú nói điều đó lúc này,
nhưng một ngày nào đó,
307
00:09:48,472 --> 00:09:50,271
chú sẽ nhớ anh, thằng em.
Tin anh đi.
308
00:09:50,307 --> 00:09:52,407
- Em á?
- Không có gì là mãi mãi.
309
00:09:52,442 --> 00:09:53,442
310
00:09:53,477 --> 00:09:54,676
Đi nào.
311
00:09:54,711 --> 00:09:55,777
Bắt kịp công việc thôi.
312
00:09:55,812 --> 00:09:57,078
- Em thích phần này.
313
00:09:57,114 --> 00:09:59,214
314
00:09:59,249 --> 00:10:01,349
315
00:10:01,385 --> 00:10:02,517
- Louis,
316
00:10:02,552 --> 00:10:04,519
em nghĩ chúng ta đồng ý
là anh không gọi đến đây cho em cơ mà.
317
00:10:04,554 --> 00:10:05,765
- Anh không quan tâm
chúng ta đã đồng ý gì.
318
00:10:05,789 --> 00:10:08,056
Anh muốn em, và anh sẽ không
bị từ chối.
319
00:10:08,091 --> 00:10:09,724
- Gì?
320
00:10:09,760 --> 00:10:10,925
- Em nghe rồi đấy.
321
00:10:10,961 --> 00:10:13,194
Tối mai hàng xóm
của anh
322
00:10:13,230 --> 00:10:14,396
sẽ không tuần tra,
323
00:10:14,431 --> 00:10:16,131
lúc đó với anh là tốt nhất
để bị đột nhập.
324
00:10:16,166 --> 00:10:17,899
- OK, Louis,
325
00:10:17,934 --> 00:10:20,802
anh càng không được bảo vệ
càng kích thích em,
326
00:10:20,837 --> 00:10:22,537
ngày mai thì em không thể.
327
00:10:22,572 --> 00:10:23,772
em phải làm việc.
328
00:10:23,807 --> 00:10:25,218
- Ô, vậy thì coi chừng
người bảo vệ đấy,
329
00:10:25,242 --> 00:10:26,174
vì hắn sẽ tới
để dọn sạch phòng của em,
330
00:10:26,209 --> 00:10:27,375
và nó rất, rất hèn hạ.
331
00:10:27,411 --> 00:10:28,243
- Louis, em không thể.
332
00:10:28,278 --> 00:10:30,545
Em cần phải kiểm tra lại
các Application Files
333
00:10:30,580 --> 00:10:31,446
từ lúc em đi làm muộn
334
00:10:31,481 --> 00:10:33,281
sáng nay.
335
00:10:33,316 --> 00:10:34,649
- Em con đĩ lơ đãng.
336
00:10:34,685 --> 00:10:36,284
Nghe như có đứa
muốn một cái phát vào đýt!
337
00:10:36,319 --> 00:10:38,398
- Louis, cậu bé hư hỏng này
đang thực sự làm việc cho anh.
338
00:10:38,422 --> 00:10:39,287
- Gọi tên "Louis" một lần nữa,
339
00:10:39,322 --> 00:10:40,555
và anh sẽ thông đít--
340
00:10:40,590 --> 00:10:42,090
- Ôi chúa ơi,
341
00:10:42,125 --> 00:10:43,125
thật mạnh mẽ.
342
00:10:43,160 --> 00:10:44,203
- Thế thì,
quên thằng bảo vệ đi.
343
00:10:44,227 --> 00:10:45,126
Thầy hiện trưởng
344
00:10:45,162 --> 00:10:46,895
sẽ đến kiểm tra công việc của em
345
00:10:46,930 --> 00:10:48,063
vào tối mai đấy cô Sazs.
346
00:10:48,098 --> 00:10:49,798
-Ah.
347
00:10:49,833 --> 00:10:51,966
Ý anh là thầy hiệu trưởng
Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore?
348
00:10:52,002 --> 00:10:53,312
- Anh thấy là em đã nghe anh nói,
349
00:10:53,336 --> 00:10:57,072
và đống giấy tờ đó tốt hơn
nên được xếp theo trật tự, cô Sazs,
350
00:10:57,107 --> 00:10:59,908
hay là cô sẽ bị một con cặc
nó quất vào mặt.
351
00:10:59,943 --> 00:11:01,843
- Ô, vậy thì,
em sẽ không chuẩn bị gì cả
352
00:11:01,878 --> 00:11:03,778
để đợi một cuộc điều tra
vào đúng 8:30.
353
00:11:03,814 --> 00:11:05,258
- Đợi đã, chúng ta có thể
"nện" lúc 7h30 được không?
354
00:11:05,282 --> 00:11:06,659
Vì anh có một cuộc kiểm tra
tuyến tiền liệt vào buổi sáng.
355
00:11:06,683 --> 00:11:08,349
356
00:11:08,385 --> 00:11:10,652
- Các anh nghĩ gì thế?
357
00:11:10,687 --> 00:11:11,920
- View đẹp vãi loằn.
358
00:11:11,955 --> 00:11:13,088
- Hơn vãi loằn đấy.
359
00:11:13,123 --> 00:11:15,256
Có nhớ toà nhà đó nằm
trong góc ở số 57 không?
360
00:11:15,292 --> 00:11:16,324
Nó chắn cmn công viên,
361
00:11:16,359 --> 00:11:17,926
nên tôi đã mua nó,
rồi đập nó.
362
00:11:17,961 --> 00:11:18,860
- Đó có phải dự định
của anh
363
00:11:18,895 --> 00:11:21,262
với công ti của Teddy Doyle không?
364
00:11:21,298 --> 00:11:23,031
- Đó không phải công ti của Teddy Doyle,
là của tôi.
365
00:11:23,066 --> 00:11:24,532
Giờ tôi có thể làm gì
cho các quý anh đây?
366
00:11:24,568 --> 00:11:25,645
- Thực ra thì,
có nhiều việc
367
00:11:25,669 --> 00:11:26,868
những gì chúng tôi có thể làm cho anh.
368
00:11:26,903 --> 00:11:28,636
- Vậy thì vào mục đích chính đi.
369
00:11:28,672 --> 00:11:29,749
- Chúng tôi biết rằng anh đang dự định
370
00:11:29,773 --> 00:11:31,973
chuyển toàn bộ công việc của
nhà máy đó ra nước ngoài.
371
00:11:32,008 --> 00:11:33,875
Thế nếu chúng tôi nói với anh
thay vì làm việc đó,
372
00:11:33,910 --> 00:11:36,478
chúng ta sẽ có một thỏa
với các nhà cung cấp cũ của Teddy
373
00:11:36,513 --> 00:11:38,146
để giảm chi phí của anh xuống
30%
374
00:11:38,181 --> 00:11:40,615
để đối lấy một hợp đồng
kéo dài 5 năm thì sao?
375
00:11:40,650 --> 00:11:42,984
- Tôi sẽ nói cám ơn,
nhưng đéo hứng.
376
00:11:43,019 --> 00:11:43,985
- Anh có nghe tôi nói gì không?
377
00:11:44,020 --> 00:11:47,021
Điều đó sẽ nâng
dòng tiền của anh lên 80%
378
00:11:47,057 --> 00:11:48,156
- Rồi sao?
379
00:11:48,191 --> 00:11:49,302
- Kurt, tôi hiểu
anh không quan tâm đến người lao động
380
00:11:49,326 --> 00:11:51,126
khi chuyện đó giúp anh kiếm được tiền,
381
00:11:51,161 --> 00:11:53,228
nhưng không làm chuyện này
sẽ khiến anh trả giá bằng tiền bạc.
382
00:11:53,263 --> 00:11:54,263
- Không, không phải,
383
00:11:54,297 --> 00:11:56,498
vì tôi không chỉ muốn
nhiều dòng tiền hơn.
384
00:11:56,533 --> 00:11:57,565
Tôi còn muốn bán công ti,
385
00:11:57,601 --> 00:11:59,134
và lũ Khựa sẽ đéo mua nó
386
00:11:59,169 --> 00:12:00,668
trừ khi công ti
có ông việc.
387
00:12:00,704 --> 00:12:01,748
- Ô, nếu anh
chỉ muốn bán,
388
00:12:01,772 --> 00:12:03,872
thì chúng ta còn họp với nhau
làm đếu gì nhỉ?
389
00:12:03,907 --> 00:12:05,974
- Vì tôi không tin
Harvey Specter vạn tuế
390
00:12:06,009 --> 00:12:08,243
sẽ đến đây,
quỳ xin có được công việc điếu đóm.
391
00:12:08,278 --> 00:12:10,745
Tôi nghĩ anh ta sẽ đến đây
để đồng ý với cái giá của chúng.
392
00:12:10,781 --> 00:12:12,347
vì tôi sẽ
cho anh biết một bí mật.
393
00:12:12,382 --> 00:12:13,882
Trả cho tôi thứ tôi muốn
394
00:12:13,917 --> 00:12:15,817
là cách duy nhất
để công việc vẫn ở lại đây.
395
00:12:15,852 --> 00:12:18,820
396
00:12:18,855 --> 00:12:20,255
Ngắm cảnh đi nhé.
397
00:12:20,290 --> 00:12:23,224
398
00:12:24,532 --> 00:12:26,633
- Harvey, nghe em này.
- Không, chú nghe anh đây.
399
00:12:26,668 --> 00:12:27,764
Anh sẽ không dừng lại
400
00:12:27,765 --> 00:12:30,769
vì đm nó với cái view của nó
muốn có một cuộc đấu giá.
401
00:12:30,770 --> 00:12:31,936
Chúng ta sẽ tìm cách khác.
402
00:12:31,971 --> 00:12:32,937
Đó là cách khác đấy.
403
00:12:32,972 --> 00:12:34,483
Harvey, em biết
Teddy là bạn của anh,
404
00:12:34,507 --> 00:12:35,473
nhưng hắn té rồi.
405
00:12:35,508 --> 00:12:36,307
Và hắn đã không
làm như vậy
406
00:12:36,342 --> 00:12:37,961
nếu hắn biết những người lao động
407
00:12:37,962 --> 00:12:39,593
sẽ không thể nuôi
gia đình của họ.
408
00:12:39,594 --> 00:12:41,494
Chú, chính chú
có liên quan đến việc này.
409
00:12:41,529 --> 00:12:43,262
Và anh, chính anh,
biết rằng
410
00:12:43,297 --> 00:12:44,263
không nên để cảm xúc ảnh hưởng
đến công việc.
411
00:12:44,298 --> 00:12:46,565
Hai người có muốn cho tôi biết
đang có chuyện gì không?
412
00:12:46,601 --> 00:12:47,900
Donna, tôi không có thời gian để--
413
00:12:47,935 --> 00:12:49,113
Harvey, Teddy đã cho tôi biết
chuyện gì xẩy ra rồi,
414
00:12:49,137 --> 00:12:51,670
gồm cả việc anh ta đề nghị anh
làm việc mà anh
415
00:12:51,706 --> 00:12:52,905
không có tư cách pháp lí để thực hiện,
416
00:12:52,940 --> 00:12:53,951
nên tôi ở đây để tìm hiểu
anh đang đưa chúng ta tham gia vào chuyện gì.
417
00:12:53,975 --> 00:12:56,408
Donna, không có gì để
tham gia vào cả,
418
00:12:56,444 --> 00:12:58,188
vì trừ khi Teddy đột nhiên
kiếm được đủ tiền
419
00:12:58,212 --> 00:12:59,879
bằng với cái giá của người Hoa,
vấn đề kết thúc.
420
00:12:59,914 --> 00:13:01,313
Trừ khi hắn không cần
nhiều tiền hơn.
421
00:13:01,349 --> 00:13:02,848
Anh đang nói
cái quái gì thế?
422
00:13:02,884 --> 00:13:04,583
Anh đang nói chúng ta kéo
cái giá xuống bằng
423
00:13:04,619 --> 00:13:05,951
cái giá mà Teddy đã bán
424
00:13:05,987 --> 00:13:07,097
và chúng ta nhờ Stu Buzzini
giúp chuyện này.
425
00:13:07,121 --> 00:13:08,532
Anh đang nói mượn
cổ phiếu của hắn để bán.
426
00:13:08,556 --> 00:13:10,656
Chú nghĩ thằng Baxter không làm
427
00:13:10,691 --> 00:13:12,057
chuyện tương tự như thế
cả tỉ lần à?
428
00:13:12,093 --> 00:13:13,403
Em không không quan tâm
nó làm thế bao nhiêu lần rồi.
429
00:13:13,427 --> 00:13:15,027
Ép giá
chứng khoán xuống
430
00:13:15,062 --> 00:13:16,962
để sở hữu nó
là phạm pháp.
431
00:13:16,998 --> 00:13:18,430
Chúng ta không thể nhờ Stu làm vậy.
432
00:13:18,466 --> 00:13:20,299
Không phạm pháp.
Và đéo ai phải vào tù cả.
433
00:13:20,334 --> 00:13:21,400
Vi phạm dân sự thôi.
434
00:13:21,435 --> 00:13:23,569
Những gì chúng ta phải làm
là thuyết phục thằng ku em Stu làm chuyện này.
435
00:13:23,604 --> 00:13:25,204
Thế chính xác thì
chúng ta sẽ làm thế nào?
436
00:13:25,239 --> 00:13:26,239
Chúng ta đến gặp Louis.
437
00:13:26,274 --> 00:13:27,072
Stu tin ông ta,
và ông là một chuyên gia
438
00:13:27,108 --> 00:13:29,408
về pháp luật chứng khoán.
439
00:13:29,443 --> 00:13:30,809
Anh Harvey, đây không phải
là ý hay.
440
00:13:30,845 --> 00:13:32,222
Anh không cần phải nhờ Louis.
Tôi sẽ làm.
441
00:13:32,246 --> 00:13:33,323
- Donna--
- Harvey, tôi hiểu Stu.
442
00:13:33,347 --> 00:13:35,381
Chuyện này không phải là thuyết phục anh ta
443
00:13:35,416 --> 00:13:36,482
bằng những căn cứ pháp lí.
444
00:13:36,517 --> 00:13:37,628
Chuyện này là
nhờ anh ta một cách cá nhân,
445
00:13:37,652 --> 00:13:39,885
và không ai có thể làm chuyện này
tốt hơn tôi.
446
00:13:39,921 --> 00:13:40,886
Donna,
447
00:13:40,922 --> 00:13:41,999
cô chắc cô muốn làm chuyện này không?
448
00:13:42,023 --> 00:13:43,367
Tôi chắc khi tôi vừa nhìn
ánh mắt Harvey,
449
00:13:43,391 --> 00:13:45,958
nghĩa là ai đó sẽ làm chuyện này,
cho dù thích hay không,
450
00:13:45,993 --> 00:13:47,126
và tôi cũng chắc chắn,
451
00:13:47,161 --> 00:13:48,861
nếu bất cứ ai có thể thuyết phục được Stu,
452
00:13:48,896 --> 00:13:50,129
đó là tôi.
453
00:13:50,164 --> 00:13:51,997
454
00:13:52,637 --> 00:13:54,270
Chị Gretch, chào chị!
455
00:13:54,305 --> 00:13:54,904
Cho dù là
456
00:13:54,939 --> 00:13:56,472
300 bản copy
457
00:13:56,507 --> 00:13:57,273
vụ Miller với Georgi mất bao lâu,
458
00:13:57,308 --> 00:13:58,808
thì chị còn mất thời gian bấy nhiêu.
459
00:13:58,843 --> 00:14:01,039
Đó không phải chuyện
em sẽ hỏi.
460
00:14:01,040 --> 00:14:04,442
Em muốn biết có phải
ông Louis đang hẹn hò không.
461
00:14:04,619 --> 00:14:05,785
Nói gì giờ?
462
00:14:05,820 --> 00:14:07,320
Nếu ông ấy không hẹn hò với ai,
463
00:14:07,355 --> 00:14:08,732
thì em không muốn
mời thêm một người nữa
464
00:14:08,756 --> 00:14:09,909
để ông ấy buồn,
465
00:14:09,910 --> 00:14:11,238
nhưng nếu ông ấy đang có
"lịch xoạc" thường xuyên với ai đó,
466
00:14:11,239 --> 00:14:12,205
thì em không muốn bất lịch sự
467
00:14:12,240 --> 00:14:14,474
khi không mời thêm một người.
468
00:14:14,509 --> 00:14:17,644
Ô, lão đang có "lịch nện" đấy,
được chưa.
469
00:14:17,679 --> 00:14:18,645
Thế là sao?
470
00:14:18,680 --> 00:14:19,712
G-Gì nữa?
Chị quên mất
471
00:14:19,748 --> 00:14:21,714
em hỏi gì nhỉ.
- Không, không, không,
472
00:14:21,750 --> 00:14:22,994
chị vừa nói rõ ràng
là ông ấy đang hẹn hò
473
00:14:23,018 --> 00:14:25,718
nghĩa là chị
biết chuyện gì đó.
474
00:14:25,754 --> 00:14:27,453
Chị xin lỗi,
chị không thể nghe em nói
475
00:14:27,489 --> 00:14:30,857
vì cái máy copy lung lay này.
476
00:14:30,892 --> 00:14:32,191
477
00:14:32,227 --> 00:14:34,827
Thế là chuyện sẽ
như thế này đây hả?
478
00:14:34,863 --> 00:14:37,930
Có gì chị không nói với em à?
479
00:14:37,966 --> 00:14:39,632
Louis đang ngủ với con
đĩ Sazs
480
00:14:39,668 --> 00:14:41,100
sau lưng chồng sắp cưới của nó.
481
00:14:41,136 --> 00:14:43,703
Chị đã nói ông ta bị điên cmnr.
482
00:14:43,738 --> 00:14:44,837
Chỉ có Chúa mới biết
483
00:14:44,873 --> 00:14:47,006
có cái quái gì trong tâm trí lão.
484
00:14:47,042 --> 00:14:48,808
Giờ em làm ơn có thể cắm
nó lại cho chị được không?
485
00:14:48,843 --> 00:14:50,877
Chị phải copy.
486
00:14:50,912 --> 00:14:53,780
487
00:14:53,815 --> 00:14:58,051
488
00:14:58,707 --> 00:15:00,106
Có ai từng nói với anh
489
00:15:00,142 --> 00:15:02,676
nhìn chằm chằm vào màn hình
có hại cho mắt chưa?
490
00:15:02,711 --> 00:15:03,755
Có ai từng nói với cô
491
00:15:03,779 --> 00:15:05,278
nhìn cô tốt cho mắt không?
492
00:15:05,314 --> 00:15:07,013
Chỉ là chuyện hằng ngày thôi.
493
00:15:07,049 --> 00:15:08,559
Donna, thật tốt khi gặp cô.
Tại sao tôi lại có niềm vinh hạnh này?
494
00:15:08,583 --> 00:15:11,051
Tôi đến để bàn về
một cơ hội kiếm tiền.
495
00:15:11,086 --> 00:15:12,363
Vậy thì tôi lắng nghe đây,
vì lần trước
496
00:15:12,387 --> 00:15:14,587
cô đến đây với một trong số
cơ hội đó, tôi kiếm cả đống tiền trong một nốt nhạc.
497
00:15:14,623 --> 00:15:15,833
Ô, thế thì mượn cổ phiếu
của thằng Doyle Shoes
498
00:15:15,857 --> 00:15:19,259
để bán và chuẩn bị kiếm cả đống nữa.
499
00:15:19,294 --> 00:15:20,894
Doyle Shoes sẽ
được bán
500
00:15:20,929 --> 00:15:22,062
với giá cao hơn 80%.
501
00:15:22,097 --> 00:15:22,962
Thế à?
502
00:15:22,998 --> 00:15:24,331
OK, Donna,
có chuyện gì vậy?
503
00:15:24,366 --> 00:15:25,410
Cô biết gì mà tôi không biết?
504
00:15:25,434 --> 00:15:27,033
Tôi biết là nếu anh mượn số cổ phiếu
đó để bán,
505
00:15:27,069 --> 00:15:28,468
anh sẽ kiếm về cả một gia tài,
506
00:15:28,503 --> 00:15:30,236
và một người đàn ông tốt
sẽ lấy được lại công ti của mình.
507
00:15:30,272 --> 00:15:32,216
Và giảm giá chứng khoán
để có thể nắm quyền kiểm soát
508
00:15:32,240 --> 00:15:33,273
là vi phạm quy định của SEC.
509
00:15:33,872 --> 00:15:35,577
Đó là mạo hiểm để kiếm tiền.
Đó là công việc của anh.
510
00:15:35,578 --> 00:15:37,622
Không phải mạo hiểm theo cách như vậy.
Không phải giấy phép hành nghề của tôi.
511
00:15:37,623 --> 00:15:38,558
Và giữ lấy giấy phép của mình
512
00:15:38,559 --> 00:15:39,624
sẽ không giúp anh
513
00:15:39,659 --> 00:15:40,959
khỏi bị hạ bệ.
514
00:15:40,994 --> 00:15:42,460
Cô nói người của tôi
sẽ thay thế tôi à?
515
00:15:42,496 --> 00:15:44,062
Nhìn xung quanh đi.
516
00:15:44,097 --> 00:15:45,730
Từng người một trong số họ
517
00:15:45,765 --> 00:15:48,733
là anh lúc trẻ,
muốn hạ gục anh.
518
00:15:48,768 --> 00:15:50,335
Con buôn là lũ cướp có súng, Stu,
519
00:15:50,370 --> 00:15:51,614
và lũ cướp không
"theo hầu" kẻ
520
00:15:51,638 --> 00:15:53,638
không bao giờ đeo một khẩu súng bên mình.
521
00:15:53,673 --> 00:15:55,451
Cô bảo đảm tôi sẽ
kiếm được cả đống tiền từ vụ này
522
00:15:55,475 --> 00:15:57,709
và không bị bắt chứ?
- Tôi sẽ không nói dối anh.
523
00:15:57,744 --> 00:15:58,643
Anh có thể mất giấy phép,
524
00:15:58,678 --> 00:15:59,644
nhưng như tôi nói,
525
00:15:59,679 --> 00:16:01,513
anh không tham gia vào vụ này
vì tiền,
526
00:16:01,548 --> 00:16:03,781
và bất cứ khi nào,
khi anh không chấp nhận mạo hiểm,
527
00:16:03,817 --> 00:16:05,450
anh sẽ không còn
là vị vua nữa.
528
00:16:05,485 --> 00:16:09,387
529
00:16:09,722 --> 00:16:13,524
530
00:16:13,560 --> 00:16:14,826
Mẹ, chào mẹ.
531
00:16:14,861 --> 00:16:16,294
Mẹ có làm phiền không?
532
00:16:16,329 --> 00:16:18,029
Không, con chỉ đang làm ít việc thôi.
533
00:16:18,064 --> 00:16:19,997
Ô, mẹ đang chuẩn bị
để đến đó.
534
00:16:20,033 --> 00:16:20,932
Mẹ vào thành phố à?
535
00:16:20,967 --> 00:16:22,633
Yeah, tối nay.
536
00:16:22,944 --> 00:16:24,176
mẹ biết lúc đó là cuối ngày,
537
00:16:24,212 --> 00:16:26,445
nhưng mẹ hi vọng
con có thể ăn tối với mẹ.
538
00:16:26,481 --> 00:16:27,346
Bữa tối?
539
00:16:27,381 --> 00:16:28,481
Yeah, con có biết,
540
00:16:28,516 --> 00:16:30,382
tâm hồn ăn uống thường
ăn vào buổi tối không?
541
00:16:30,734 --> 00:16:31,978
Yeah, con biết bữa tối gì rồi,
Mẹ ạ.
542
00:16:32,002 --> 00:16:33,635
543
00:16:33,670 --> 00:16:35,570
Con muốn ăn gì?
544
00:16:35,605 --> 00:16:36,938
Tất nhiên con muốn.
Chỉ là
545
00:16:36,973 --> 00:16:39,121
tối nay con có kế hoạch
với cô gái con đang hẹn hò,
546
00:16:39,122 --> 00:16:40,867
và bọn con vừa trải qua
một số chuyện nho nhỏ,
547
00:16:40,891 --> 00:16:42,157
và con--
- Harvey, không phải nói thêm nữa.
548
00:16:42,192 --> 00:16:44,492
Cho mẹ biết tên cô gái đó
để mẹ nói chuyện với Marcus.
549
00:16:44,528 --> 00:16:47,462
Thật buồn cười nếu cho ông ấy
biết tin nóng này.
550
00:16:47,497 --> 00:16:49,264
Mẹ, cô ấy tên là Paula.
551
00:16:49,299 --> 00:16:51,232
552
00:16:51,268 --> 00:16:53,001
Sao mẹ không tham gia cùng bọn con?
553
00:16:53,036 --> 00:16:54,036
Con chắc chứ?
554
00:16:54,083 --> 00:16:55,682
Yeah, con thích có mẹ tham gia,
555
00:16:55,718 --> 00:16:57,301
và uh, con chắc cô ấy cũng vậy.
556
00:16:57,302 --> 00:16:58,234
Vậy thì mẹ sẽ đến.
557
00:16:58,269 --> 00:17:00,203
Cho mẹ biết địa điểm và thời gian.
558
00:17:00,238 --> 00:17:02,438
559
00:17:02,474 --> 00:17:04,140
Louis.
560
00:17:04,175 --> 00:17:05,408
Ông có rỗi không?
561
00:17:05,443 --> 00:17:06,443
Rachel, có với cô,
562
00:17:06,478 --> 00:17:08,277
luôn luôn.
Cô đang lo lắng chuyện gì à?
563
00:17:08,313 --> 00:17:10,346
Ô, tôi đang
trên đường về,
564
00:17:10,382 --> 00:17:12,849
và tôi thực sự không biết
nên nói thế nào,
565
00:17:12,884 --> 00:17:15,151
nhưng--
- Rachel, có chuyện gì thế?
566
00:17:15,186 --> 00:17:16,386
OK.
567
00:17:19,758 --> 00:17:20,857
Tôi không biết
568
00:17:20,892 --> 00:17:23,393
ông có hẹn hò với ai
ngay lúc này không,
569
00:17:23,428 --> 00:17:26,529
nhưng tôi chỉ muốn
ông biết
570
00:17:26,564 --> 00:17:28,164
cho dù đó là ai,
571
00:17:28,199 --> 00:17:29,732
nếu họ khiến ông thấy hạnh phúc,
572
00:17:29,768 --> 00:17:31,267
thì họ được chào đón nhiều hơn hơn
573
00:17:31,302 --> 00:17:33,403
đến lễ cưới của bọn tôi.
574
00:17:33,438 --> 00:17:34,904
Mụ Gretchen đã nói với cô à,
phải không?
575
00:17:34,939 --> 00:17:35,983
Yeah, có thể chị ấy đã cho tôi biết
576
00:17:36,007 --> 00:17:37,740
Nhưng Louis, ông là người
đã nói với tôi
577
00:17:37,776 --> 00:17:39,475
Sheila đã
đến gặp ông ngay từ đầu,
578
00:17:39,511 --> 00:17:41,110
và tôi đã nói
579
00:17:41,146 --> 00:17:42,578
ông quyết định thế nào
cũng không quan trọng,
580
00:17:42,614 --> 00:17:44,458
chuyện đó sẽ không làm thay đổi
cách nghĩ của tôi về ông,
581
00:17:44,482 --> 00:17:47,250
và tôi chỉ muốn ông biết
là nó không thay đổi.
582
00:17:47,285 --> 00:17:49,152
Um, Rachel,
tôi đánh giá cao điều này,
583
00:17:49,187 --> 00:17:52,522
nhưng Sheila và tôi
không thể bị phát hiện công khai,
584
00:17:52,557 --> 00:17:54,657
và cho cô biết sự thật,
585
00:17:54,692 --> 00:17:56,125
tôi sẽ không thay đổi điều đó.
586
00:17:56,161 --> 00:17:58,394
- Ông sẽ không thay đổi?
- Không.
587
00:17:58,430 --> 00:18:01,230
Thực tế thì, lần đầu tiên
trong cuộc đời mình,
588
00:18:01,266 --> 00:18:03,499
Tôi có chuyện bí mật.
589
00:18:03,535 --> 00:18:05,168
Tôi cảm thấy như một vị vua.
590
00:18:05,203 --> 00:18:07,003
Ô...
591
00:18:07,724 --> 00:18:09,924
Louis, đây là vinh dự của tôi
khi thông báo với ông
592
00:18:09,960 --> 00:18:12,060
tôi chính thức không mời
593
00:18:12,095 --> 00:18:13,728
thêm bạn của ông.
594
00:18:13,764 --> 00:18:14,996
Rachel, cảm ơn cô.
595
00:18:15,031 --> 00:18:16,865
Tôi cảm kích vì cô hiểu.
596
00:18:16,900 --> 00:18:22,570
597
00:18:22,606 --> 00:18:23,872
Ôi chào anh yêu.
598
00:18:23,907 --> 00:18:25,707
- Có làm phiền em không?
- Không.
599
00:18:26,144 --> 00:18:27,455
Em mới làm xong
các ghi chú cho buổi tối thôi.
600
00:18:27,479 --> 00:18:29,212
Tốt, vì có chuyện
anh muốn
601
00:18:29,247 --> 00:18:30,947
hỏi em.
602
00:18:30,982 --> 00:18:32,182
Chuyện gì thế?
603
00:18:32,217 --> 00:18:33,149
Anh biết tối nay
604
00:18:33,185 --> 00:18:35,076
chỉ giành riêng
cho hai chúng mình,
605
00:18:35,077 --> 00:18:38,445
nhưng tối nay mẹ anh sẽ
vào thành phố,
606
00:18:38,480 --> 00:18:41,481
và anh hi vọng
mẹ có thể tham gia cùng chúng ta.
607
00:18:41,517 --> 00:18:44,585
Harvey, em rất muốn
nói đồng ý, nhưng...
608
00:18:44,620 --> 00:18:46,386
Chuyện gì thế?
609
00:18:46,422 --> 00:18:47,465
Ô, ăn tối
cùng mẹ anh
610
00:18:47,489 --> 00:18:49,790
là một chuyện quan trọng,
611
00:18:49,825 --> 00:18:51,925
và chúng ta mới trả qua
một chuyện quan trọng.
612
00:18:51,961 --> 00:18:53,794
Đó không phải
là chuyện vui.
613
00:18:53,829 --> 00:18:55,596
Có thể như vậy.
- Em biết--chỉ là,
614
00:18:55,631 --> 00:18:57,008
anh có chắc lúc này
là hoàn hảo không?
615
00:18:57,032 --> 00:18:58,999
Paula, có thể anh không có nhiều
616
00:18:59,034 --> 00:19:00,534
kinh nghiệm
cho tình huống này,
617
00:19:00,569 --> 00:19:02,269
nhưng có một thứ gì đó
như là một thời gian hoản hảo
618
00:19:02,304 --> 00:19:03,604
để gặp mẹ một ai đó không?
619
00:19:03,639 --> 00:19:04,605
Không, anh nói đúng.
620
00:19:04,640 --> 00:19:06,607
Tất nhiên mẹ có thể tham cùng chúng ta.
621
00:19:06,642 --> 00:19:08,075
Giờ em phải đi.
622
00:19:08,110 --> 00:19:09,521
Em phải nghĩ xem
mình sẽ mặc gì.
623
00:19:09,545 --> 00:19:11,478
Mặc váy
624
00:19:11,513 --> 00:19:13,247
Mẹ sẽ thích lắm.
625
00:19:13,282 --> 00:19:14,681
Sao anh biết?
626
00:19:14,717 --> 00:19:15,849
Vì anh thích.
627
00:19:15,885 --> 00:19:18,151
Em mong đợi điều đó,
Harvey.
628
00:19:18,187 --> 00:19:20,854
Anh sẽ đón em lúc 8h.
629
00:19:20,890 --> 00:19:21,622
Anh Harvey.
630
00:19:21,657 --> 00:19:23,557
Baxter đang đợi điện thoại,
đường dây số 2.
631
00:19:23,592 --> 00:19:24,491
Ý chú đường dây
số 2 là sao?
632
00:19:24,526 --> 00:19:26,126
Chú là cái gì thế,
giờ làm "cave" cho anh à?
633
00:19:26,161 --> 00:19:27,539
Hắn gọi cho em.
Em chuyển cuộc gọi cho anh.
634
00:19:27,563 --> 00:19:28,295
Em nghĩ chúng ta có thể
cùng giải quyết.
635
00:19:28,330 --> 00:19:29,496
Chú biết làm thế nào để chuyển cuộc gọi không?
636
00:19:29,531 --> 00:19:30,631
Họ đã dậy chú thế nào?
637
00:19:30,666 --> 00:19:31,498
Anh luôn bỏ cuộc gọi.
638
00:19:31,533 --> 00:19:33,100
OK, hắn ta
sẽ bỏ cuộc gọi
639
00:19:33,135 --> 00:19:34,335
nếu anh không nhận đường dây số hai.
640
00:19:34,573 --> 00:19:35,931
Cút (mẹ mày đi),
Harvey Specter đây.
641
00:19:35,932 --> 00:19:37,365
Khỏe không?
Tôi có thể giúp gì cho anh?
642
00:19:37,400 --> 00:19:40,067
Anh nghĩ anh đang
làm cái quái gì thế?
643
00:19:40,103 --> 00:19:42,036
Tôi không biết
anh đang nói về cái gì.
644
00:19:42,071 --> 00:19:43,349
Chém gió.
Anh đang cố làm giảm giá cổ phiếu của tôi
645
00:19:43,373 --> 00:19:44,271
và làm mất thương vụ mua bán của tôi.
646
00:19:44,307 --> 00:19:46,407
Cút, lại Mike Ross đây.
647
00:19:46,442 --> 00:19:49,110
Nghe này, chúng tôi không biết
chuyện đó, nhưng nếu biết,
648
00:19:49,145 --> 00:19:50,322
tôi nghĩ chúng tôi sẽ
lấy một trang giấy
649
00:19:50,346 --> 00:19:51,212
trong quyển sách tiêu khiển của Kurt Baxter.
650
00:19:51,247 --> 00:19:52,013
Anh thực nghĩ chuyện này
651
00:19:52,048 --> 00:19:54,048
sẽ có tác dụng với tôi, hả?
652
00:19:54,083 --> 00:19:55,983
Điều tôi nghĩ là,
anh là một người thông minh
653
00:19:56,019 --> 00:19:57,618
người biết khi nào
cắt giảm lỗ
654
00:19:57,654 --> 00:19:58,998
và đồng ý với thỏa thuận
đang chờ mình.
655
00:19:59,022 --> 00:20:00,809
Và thỏa thuận quái
nào thế?
656
00:20:00,810 --> 00:20:02,439
Như tôi thấy,
thì anh có hai thỏa thuận.
657
00:20:02,440 --> 00:20:03,878
Anh có thể đồng ý thỏa thuận
với người cung cấp
658
00:20:03,879 --> 00:20:04,978
mà tôi và Mike đã làm cho anh
659
00:20:05,014 --> 00:20:07,347
và đút một gia tài nhỏ nhoi
vào trong ví...
660
00:20:07,383 --> 00:20:08,915
- Hoặc là.
- Hoặc là anh có thể
661
00:20:08,951 --> 00:20:09,916
cầm 200 triệu đô
662
00:20:09,952 --> 00:20:11,585
mà khách hàng của chúng tôi
đã chuẩn bị để mua
663
00:20:11,620 --> 00:20:13,287
quyền kiểm soát lợi ích
trong công ti của anh ta,
664
00:20:13,322 --> 00:20:14,855
và anh có thể giữ lại 30%.
665
00:20:14,890 --> 00:20:15,622
Địt mẹ hai thằng chó.
666
00:20:15,658 --> 00:20:17,157
Chúng mày tống tiền tao,
667
00:20:17,192 --> 00:20:18,025
và tao sẽ không bỏ qua
chuyện này.
668
00:20:18,060 --> 00:20:19,226
Và nếu anh muốn SEC
669
00:20:19,261 --> 00:20:20,505
kiểm tra sổ sách của anh
thật kĩ lưỡng và tỉ mĩ
670
00:20:20,529 --> 00:20:21,128
để xử lí vụ của anh,
671
00:20:21,163 --> 00:20:23,764
anh cứ tiếp tục đi,
672
00:20:23,799 --> 00:20:25,432
nhưng đề nghị này
sẽ không kéo dài lâu đâu,
673
00:20:25,467 --> 00:20:26,366
nên trong lúc này,
674
00:20:26,402 --> 00:20:29,036
khách hàng tôi sẽ có
buổi họp về tài chính.
675
00:20:29,071 --> 00:20:30,671
Được rồi, Baxter sẽ phải
676
00:20:30,706 --> 00:20:32,017
đợi đến ngày mai.
Anh còn nhiều kế hoạch.
677
00:20:32,041 --> 00:20:33,640
Uh, em cũng thế.
Anh có chuyện gì thế?
678
00:20:33,676 --> 00:20:35,175
Chú sẽ đéo
tin được chuyện này đâu.
679
00:20:35,210 --> 00:20:37,778
Anh có bữa ăn tối với
mẹ và Paula.
680
00:20:37,813 --> 00:20:39,346
- Ô.
- Chú thì sao?
681
00:20:39,381 --> 00:20:41,548
Em có buổi nói chuyện
với Rachel và cha Walker.
682
00:20:41,583 --> 00:20:42,516
Anh có muốn đổi không?
683
00:20:42,551 --> 00:20:44,151
Anh thế chỗ em, em sẽ thế chỗ anh.
684
00:20:44,186 --> 00:20:45,897
Cho chú biết sự thật,
anh mong chờ vị trí của anh.
685
00:20:45,921 --> 00:20:46,965
Ô, anh không phải là người
686
00:20:46,989 --> 00:20:48,522
mà em nói sẽ không bao giờ
687
00:20:48,557 --> 00:20:49,990
có một mối quan hệ lâu dài
dưới bất cứ hình thức nào.
688
00:20:50,025 --> 00:20:51,625
Đm chú nói
nghe hãm thế.
689
00:20:51,660 --> 00:20:52,759
Hầu như thế.
690
00:20:52,795 --> 00:20:54,695
Ah, chú có nhớ thằng bẹn chú không?
691
00:20:54,730 --> 00:20:56,007
- Ha, ha.
- Chuyện này là thế à?
692
00:20:56,031 --> 00:20:58,999
Im đi.
Đi ăn bữa tối ngu ngốc của anh đi.
693
00:21:00,096 --> 00:21:01,797
Vậy là em biết họ nói
694
00:21:01,832 --> 00:21:04,145
chúng ta không nên
xem câu trả lời của nhau
695
00:21:04,146 --> 00:21:05,334
cho đến khi cha Walker ở đây,
696
00:21:05,335 --> 00:21:07,470
nhưng em sẽ cho anh xem của em
697
00:21:07,471 --> 00:21:09,425
nếu anh cho em xem của anh.
698
00:21:09,606 --> 00:21:12,974
Rachel, anh chưa điền.
699
00:21:13,010 --> 00:21:14,320
Anh chưa điền là sao?
700
00:21:14,344 --> 00:21:16,211
Ý anh là, anh đã đọc
và nghĩ về nó
701
00:21:16,246 --> 00:21:18,177
như anh nói,
nhưng khi anh thử điền--
702
00:21:18,178 --> 00:21:19,418
Mike, cái quái gì
xẩy ra với anh
703
00:21:19,446 --> 00:21:21,646
mà anh không thể giành thời gian
để điền vào một cái "phom" thế?
704
00:21:21,682 --> 00:21:23,248
Không phải vấn đề thời gian.
705
00:21:23,283 --> 00:21:24,927
Anh không điền vì
anh không thể trả lời
706
00:21:24,951 --> 00:21:25,684
những câu hỏi về tương lai
707
00:21:25,719 --> 00:21:27,585
vì...anh không biết
708
00:21:27,621 --> 00:21:28,665
anh muốn gì.
Anh không phải là người lên kế hoạch.
709
00:21:28,689 --> 00:21:29,821
Ô, em thì có,
710
00:21:29,856 --> 00:21:30,689
và khi em nhìn vào nó,
711
00:21:30,724 --> 00:21:32,323
em nhận ra rằng em đã
712
00:21:32,359 --> 00:21:33,725
giành quá nhiều thời gian lo lắng
713
00:21:33,760 --> 00:21:35,326
để cố giữ anh
khỏi vào tù
714
00:21:35,362 --> 00:21:36,327
và làm sao để gia nhập hội luật sư,
715
00:21:36,363 --> 00:21:37,373
em không bao giờ
hết băn khoăn
716
00:21:37,397 --> 00:21:38,897
thực sự chúng ta có
cùng chung mong muốn hay không.
717
00:21:38,932 --> 00:21:39,664
OK, thế nếu anh nói
718
00:21:39,700 --> 00:21:41,066
thứ em muốn là thứ anh muốn thì sao?
719
00:21:41,101 --> 00:21:41,803
Em sẽ nói nếu anh thực sự
muốn như vậy,
720
00:21:41,804 --> 00:21:43,202
thì anh đã điền nó
vào mẫu rồi.
721
00:21:43,238 --> 00:21:44,537
722
00:21:45,940 --> 00:21:48,007
Cha có phải "kì đà" không?
723
00:21:48,042 --> 00:21:49,353
Các con có thể cho ta
vài phút được không?
724
00:21:49,377 --> 00:21:50,243
Không.
725
00:21:50,278 --> 00:21:51,455
Con muốn nói bọn con ở đây
để nghe lời khuyên của cha,
726
00:21:51,479 --> 00:21:54,680
có vẻ như
bọn con có thể có được vài lời khuyên.
727
00:21:54,716 --> 00:21:56,582
Để ta đoán nhé.
728
00:21:56,618 --> 00:21:57,618
Cả hai con đều không
729
00:21:57,652 --> 00:21:59,385
cùng chung quan điểm
trong cuộc sống.
730
00:21:59,420 --> 00:22:01,120
Tồi tệ hơn như vậy,
bọn con không biết mình muốn gì
731
00:22:01,155 --> 00:22:03,422
vì Mike đã không điều hết vào mẫu.
732
00:22:03,458 --> 00:22:04,423
Và sao lại thế?
733
00:22:04,459 --> 00:22:05,536
Vì trả lời câu hỏi
về tương lai
734
00:22:05,560 --> 00:22:07,627
khiến con thấy như bị ràng buộc.
735
00:22:07,662 --> 00:22:08,706
OK, nhưng xem này, đây là điều
em không hiểu.
736
00:22:08,730 --> 00:22:10,129
Anh đã ràng buộc với em.
737
00:22:10,164 --> 00:22:11,964
Và anh thích
bị ràng buộc với em.
738
00:22:12,000 --> 00:22:12,865
Những gì anh nói là,
739
00:22:12,901 --> 00:22:14,267
tại sao chúng ta không thể
sống cuộc sống của mình
740
00:22:14,302 --> 00:22:15,902
trong một thời gian ngắn
và xem mọi thứ thế nào?
741
00:22:15,937 --> 00:22:18,704
Tốt.
742
00:22:18,740 --> 00:22:20,873
Ý cha tốt là sao?
743
00:22:20,909 --> 00:22:22,208
Ý ta là có một lí dó
744
00:22:22,243 --> 00:22:24,610
để chúng ta bắt đầu
với những bảng câu hỏi này,
745
00:22:24,646 --> 00:22:25,646
và sự thật là,
746
00:22:25,680 --> 00:22:27,313
những cặp đôi
khiến ta lo lắng nhất
747
00:22:27,348 --> 00:22:29,482
là những cặp nhìn có vẻ
có chung các câu trả lời
748
00:22:29,517 --> 00:22:31,918
cho từng câu hỏi.
749
00:22:31,953 --> 00:22:33,953
Vậy là cha cho rằng chúng con chiến thắng
vì chúng con tranh luận?
750
00:22:33,988 --> 00:22:34,988
Không, ta nói hai con chiến thắng
751
00:22:35,023 --> 00:22:37,123
vì các con trung thực
với nhau.
752
00:22:37,158 --> 00:22:39,058
753
00:22:39,093 --> 00:22:41,994
Và ta nghĩ chúng ta
đã xong việc tối nay.
754
00:22:42,030 --> 00:22:43,996
Nhưng chúng ta
chưa làm gì cả.
755
00:22:44,032 --> 00:22:45,898
Rachel, cha đang để chúng ta
ra khỏi trường.
756
00:22:45,934 --> 00:22:46,832
Đừng hỏi bài tập về nhà nữa.
757
00:22:46,868 --> 00:22:47,566
Ah, Michael, ta không nói
sẽ không
758
00:22:47,602 --> 00:22:49,735
có bài tập,
759
00:22:49,771 --> 00:22:50,603
và lần sau,
760
00:22:50,638 --> 00:22:52,271
ta hi vọng các con tìm được cách
761
00:22:52,307 --> 00:22:53,606
để nói chuyện tương lai
762
00:22:53,641 --> 00:22:54,674
mà không cảm thấy
763
00:22:54,709 --> 00:22:55,975
bị ràng buộc vào kết quả.
764
00:22:56,010 --> 00:23:01,614
765
00:23:01,649 --> 00:23:02,782
Và sau đó,
766
00:23:02,817 --> 00:23:04,917
thằng bé trèo lên cây đàn piano
767
00:23:04,953 --> 00:23:06,686
và bắt đầu hát.
- Không, không.
768
00:23:06,721 --> 00:23:08,120
Yeah. 6 tuổi.
769
00:23:08,156 --> 00:23:09,466
Ngay giữa
bữa tiệc tối.
770
00:23:09,490 --> 00:23:11,190
Ôi chúa ơi.
Cô đã làm gì ạ?
771
00:23:11,225 --> 00:23:12,591
Ô, chúng ta chỉ làm được
một việc.
772
00:23:12,627 --> 00:23:13,793
Gordon ôm chiếc Sax của ông ấy
773
00:23:13,828 --> 00:23:16,195
và hỗ trợ cho nó.
774
00:23:16,230 --> 00:23:17,964
Anh chưa bao giờ nói với em
anh biết hát cả.
775
00:23:17,999 --> 00:23:19,598
Vì nó không thể.
776
00:23:19,634 --> 00:23:20,933
Oa.
777
00:23:20,969 --> 00:23:21,969
Hóa ra là,
778
00:23:22,003 --> 00:23:23,869
câu hỏi đó
để nhắm vào con.
779
00:23:23,905 --> 00:23:26,138
Và không biết vì sao, em lại tin
câu trả lời là đúng.
780
00:23:26,174 --> 00:23:27,139
Ơn đấng sinh thành!
781
00:23:27,175 --> 00:23:28,641
Dù sao thì,
782
00:23:28,676 --> 00:23:29,976
ta muốn giữ lại nhiều hình ảnh nhất
783
00:23:30,011 --> 00:23:31,777
có thể về Harvey lúng túng.
784
00:23:31,813 --> 00:23:33,713
ta nên về thôi.
785
00:23:33,748 --> 00:23:36,215
Paula, cám cháu rất nhiều
786
00:23:36,250 --> 00:23:38,217
vì tối nay đã chấp nhận
vị khách không mời này.
787
00:23:38,252 --> 00:23:39,218
Đó là niềm vui của ta.
788
00:23:39,253 --> 00:23:41,320
Không, cô Lily,
niềm vui là của tất cả chúng ta.
789
00:23:41,356 --> 00:23:42,621
Cháu không thể nói mình thấy hạnh phúc thế nào
790
00:23:42,657 --> 00:23:44,090
khi cuối cùng cũng được gặp cô.
- Cô cũng vậy,
791
00:23:44,125 --> 00:23:48,127
đặc biệt tối nay
ta có cháu để nói lời cảm ơn.
792
00:23:48,162 --> 00:23:50,896
Ôi, không, ô, tối nay
là ý tưởng của anh Harvey.
793
00:23:50,932 --> 00:23:52,732
Anh nghĩ ý của mẹ anh là
794
00:23:52,767 --> 00:23:54,367
em đủ hòa nhã
795
00:23:54,402 --> 00:23:55,968
để mời mẹ ăn cơm tối nay.
796
00:23:56,004 --> 00:23:56,902
Không, ý mẹ là
797
00:23:56,938 --> 00:23:59,071
khi mẹ và con
hàn gắn với nhau,
798
00:23:59,107 --> 00:24:00,706
con nói lí do duy nhất
con làm vậy
799
00:24:00,742 --> 00:24:02,575
là vì một người đặc biệt
của cuộc đời con
800
00:24:02,610 --> 00:24:04,176
đã động viên con.
801
00:24:04,212 --> 00:24:06,846
Ô, rõ ràng
người đó là Paula.
802
00:24:06,881 --> 00:24:09,849
803
00:24:09,884 --> 00:24:11,384
804
00:24:11,419 --> 00:24:14,720
Không hiểu vì sao ta lại nói
những lời ngốc nghếch như vậy, phải không?
805
00:24:14,756 --> 00:24:15,821
Ô, đó không phải lỗi của cô,
806
00:24:15,857 --> 00:24:17,001
nhưng sự thật là
807
00:24:17,025 --> 00:24:18,257
cháu không phải là người đặc biệt
808
00:24:18,292 --> 00:24:19,436
mà Harvey đã nói.
809
00:24:19,460 --> 00:24:22,561
810
00:24:22,597 --> 00:24:24,864
811
00:24:24,899 --> 00:24:26,165
812
00:24:28,036 --> 00:24:29,735
Em nghĩ anh có thể ăn chút hoa quả.
813
00:24:32,106 --> 00:24:33,372
Em hiểu anh tốt đấy.
814
00:24:33,408 --> 00:24:36,475
815
00:24:36,511 --> 00:24:39,645
Có thể nói,
tốt hơn anh hiểu về bản thân mình.
816
00:24:41,215 --> 00:24:43,849
Rachel, việc tối nay..
817
00:24:43,885 --> 00:24:46,285
- Vãi loằn.
- Gì?
818
00:24:46,320 --> 00:24:47,364
Anh nghĩ em thích
cha Walker.
819
00:24:47,388 --> 00:24:50,256
Em không nói
lời khuyên của cha vãi loằn.
820
00:24:50,291 --> 00:24:52,124
Em đang nói, bố mẹ em
đã sử dụng một từ
821
00:24:52,160 --> 00:24:54,627
khi họ muốn nói về
tương lai một cách an toàn.
822
00:24:54,662 --> 00:24:57,096
Nếu họ nói "vãi loằn",
thì sau đó cả hai người bọn họ biết
823
00:24:57,131 --> 00:24:59,198
bất kể câu gì
họ nói ra sau đó
824
00:24:59,233 --> 00:25:01,067
đều là...giả thuyết,
825
00:25:01,102 --> 00:25:02,468
và họ sẽ không bị
ràng buộc vào nó.
826
00:25:02,503 --> 00:25:04,570
Bố mẹ em
có cùng vấn đề với chúng ta à?
827
00:25:04,605 --> 00:25:07,239
Anh nên biết họ từng
tranh cãi với nhau như thế nào
828
00:25:07,275 --> 00:25:09,141
về "yêu" ở đâu cho hợp phong thủy,
829
00:25:09,177 --> 00:25:12,978
chưa kể đến vấn đề liên quan đến
tiền bạc của họ.
830
00:25:13,014 --> 00:25:14,613
Có muốn thử tí hem?
831
00:25:14,649 --> 00:25:15,614
Hem, em hem,
832
00:25:15,650 --> 00:25:16,782
vì em chỉ không muốn
833
00:25:16,818 --> 00:25:18,951
có một cuộc tranh luận
khác với anh.
834
00:25:18,986 --> 00:25:20,119
Cho em biết sự thật,
835
00:25:20,154 --> 00:25:24,156
Anh thấy có chút thích thú
khi chúng ta tranh luận.
836
00:25:24,192 --> 00:25:27,126
- Thế á?
- Không phải trong khi chuyện đó xẩy ra,
837
00:25:27,161 --> 00:25:29,328
nhưng Rachel,
838
00:25:29,363 --> 00:25:30,663
chúng ta không tranh luận về những việc
839
00:25:30,698 --> 00:25:32,398
như ai đã không
mang rác ra ngoài
840
00:25:32,433 --> 00:25:34,667
hay ai đã quên
tắt đèn.
841
00:25:34,702 --> 00:25:35,979
Chúng ta tranh luận với nhau
về những việc như
842
00:25:36,003 --> 00:25:38,471
anh có nên nhận một vụ kiện
để bảo vệ những người tù
843
00:25:38,506 --> 00:25:41,841
với cái giá phải trả
là mối quan hệ với anh Harvey hay không,
844
00:25:41,876 --> 00:25:43,275
và lí do duy nhất chúng ta làm vậy
845
00:25:43,311 --> 00:25:45,010
là vì em yêu anh
846
00:25:45,046 --> 00:25:47,413
và em lo lắng cho anh,
và ừ,
847
00:25:47,448 --> 00:25:50,015
có lẽ đúng là em hiểu anh
rõ hơn anh hiểu về bản thân mình.
848
00:25:50,051 --> 00:25:51,917
849
00:25:51,953 --> 00:25:53,819
Oa, có lẽ giờ chúng ta
nên thử như vậy.
850
00:25:53,855 --> 00:25:55,588
Không, em nói đúng.
851
00:25:55,623 --> 00:25:57,990
Coi như tối nay chúng ta đã
phát triển mối quan hệ đủ rồi.
852
00:25:58,025 --> 00:26:05,264
853
00:26:09,804 --> 00:26:12,771
Paula,
854
00:26:12,807 --> 00:26:14,640
về chuyện mẹ anh nói--
855
00:26:14,675 --> 00:26:15,708
em nói đúng.
856
00:26:15,743 --> 00:26:16,876
Anh đã không nói đến em
857
00:26:16,911 --> 00:26:19,311
khi anh nói với mẹ anh về chuyện đó, nhưng...
858
00:26:19,347 --> 00:26:23,082
em...là người phụ nữ đặc biệt
trong cuộc đời anh, và--
859
00:26:23,117 --> 00:26:24,783
Harvey, em biết điều đó, nhưng--
860
00:26:24,819 --> 00:26:26,285
Nhưng sao?
861
00:26:28,156 --> 00:26:30,890
Em biết là anh biết
Jacob đã phản bội em,
862
00:26:30,925 --> 00:26:32,892
nhưng điều anh không biết là
863
00:26:32,927 --> 00:26:33,692
chuyển đó đã xẩy ra vì một người phụ nữ
864
00:26:33,728 --> 00:26:36,295
làm cùng anh ta.
865
00:26:36,330 --> 00:26:38,230
Họ cùng làm việc ở trung tâm pháp lí,
866
00:26:38,266 --> 00:26:40,633
và họ trở thành những người bạn thân thiết.
867
00:26:40,668 --> 00:26:43,402
Vậy đó là vì sao Donna
lại làm phiền em nhiều đến thế à?
868
00:26:43,437 --> 00:26:45,237
Em biết em đã nói với anh
869
00:26:45,273 --> 00:26:47,006
em có thể thích ứng khi anh có
cô ấy trong cuộc đời,
870
00:26:47,041 --> 00:26:48,073
nhưng em nghĩ em không thể.,
871
00:26:48,109 --> 00:26:50,242
- Nhưng anh đã nói với em, anh--
- Xin anh Harvey.
872
00:26:50,278 --> 00:26:52,144
873
00:26:52,180 --> 00:26:54,213
Em ghét cái cảm giác thế này.
874
00:26:54,248 --> 00:26:56,081
Em ghét cái cảm giác mình yếu đuối,
875
00:26:56,117 --> 00:26:57,583
và không an toàn,
876
00:26:57,618 --> 00:26:59,218
và mối quan hệ trước đó của em
877
00:26:59,253 --> 00:27:00,653
đang hưởng đến chúng mình,
878
00:27:00,688 --> 00:27:01,353
nhưng hơn hết,
879
00:27:01,389 --> 00:27:03,022
em thấy ghét khi em định nói
880
00:27:03,057 --> 00:27:05,090
với bản thân không được như vậy.
881
00:27:05,126 --> 00:27:06,692
Cái gì thế?
882
00:27:06,727 --> 00:27:08,594
883
00:27:08,629 --> 00:27:10,863
Khi em giành thời gian để
suy nghĩ về chuyện anh nói,
884
00:27:10,898 --> 00:27:13,866
Em đã chời trò trị liệu,
885
00:27:13,901 --> 00:27:15,401
và khi chơi trò đó,
886
00:27:15,436 --> 00:27:17,236
em đã nói với anh em sợ
887
00:27:17,271 --> 00:27:19,705
nếu anh tiếp tục làm việc với Donna,
888
00:27:19,740 --> 00:27:21,674
chúng ta sẽ không duy trì được.
889
00:27:21,709 --> 00:27:23,943
Em đang bảo anh
đuổi việc cô ấy à?
890
00:27:23,978 --> 00:27:25,144
Em không biết em đang bảo anh làm gì,
891
00:27:25,179 --> 00:27:26,223
nhưng em có cảm giác như
có ba người
892
00:27:26,247 --> 00:27:28,414
trong mối quan hệ này,
893
00:27:28,449 --> 00:27:30,549
và lần trước khi em cảm thấy
như vậy, sự việc đúng như vậy.
894
00:27:30,585 --> 00:27:33,552
- Paula--
- Anh Harvey, em xin lỗi.
895
00:27:33,588 --> 00:27:35,287
Em không thể tiếp tục làm chuyện đó nữa.
896
00:27:35,323 --> 00:27:42,528
897
00:27:44,983 --> 00:27:47,484
898
00:27:47,519 --> 00:27:54,791
899
00:27:57,696 --> 00:27:59,196
900
00:27:59,231 --> 00:28:00,864
Anh gọi để tư vấn cho tôi
mẹo chứng khoán nào à?
901
00:28:00,899 --> 00:28:02,177
Vì có vẻ như
con người lần trước
902
00:28:02,201 --> 00:28:03,333
đang định giúp tôi kiếm cả một gia tài.
903
00:28:03,369 --> 00:28:05,435
Tôi gọi để bảo anh
ra khỏi vụ này đi.
904
00:28:05,471 --> 00:28:06,481
Chúng tôi sẽ thực hiện một giao dịch,
905
00:28:06,505 --> 00:28:08,472
và mọi việc sẽ xoay ngược lại.
906
00:28:08,507 --> 00:28:10,607
Tin nhắn đã được nhận.
Hey, giúp tôi được không.
907
00:28:10,642 --> 00:28:13,310
Nói với Donna
"sát thủ" đã trở lại.
908
00:28:13,345 --> 00:28:14,878
Tôi không hiểu.
909
00:28:14,913 --> 00:28:16,524
Cô ấy sẽ hiểu là thế nào,
và không có gì cả đâu.
910
00:28:16,548 --> 00:28:17,514
Thăng chức cho cô ấy là một
hành động thông minh đấy.
911
00:28:17,549 --> 00:28:18,782
Điều gì khiến anh nói thế?
912
00:28:18,817 --> 00:28:19,716
Anh đang đùa tôi à?
Cô ấy có thể
913
00:28:19,752 --> 00:28:20,951
nói chuyện rất thuyết phục,
914
00:28:20,986 --> 00:28:23,420
cô ấy trung thành,
và cô ấy hiểu toàn bộ vấn đề
915
00:28:23,455 --> 00:28:24,187
để khiến mọi người hạnh phúc.
916
00:28:24,223 --> 00:28:25,455
Nếu tôi là anh,
917
00:28:25,491 --> 00:28:26,890
tôi sẽ giữ chặt,
918
00:28:26,925 --> 00:28:27,925
Stu, cám ơn anh.
919
00:28:27,960 --> 00:28:30,027
Cám ơn một lần nữa vì mánh khóe của anh,
Harvey.
920
00:28:30,062 --> 00:28:33,130
921
00:28:33,165 --> 00:28:34,464
Anh sẵn sàng làm việc này chứ?
922
00:28:34,500 --> 00:28:35,966
Yeah.
923
00:28:36,001 --> 00:28:37,401
Đi thôi.
924
00:28:37,436 --> 00:28:39,369
Được rồi, Baxter, chúng tôi đây rồi.
925
00:28:39,405 --> 00:28:41,738
Thế anh muốn tôi kí vào cái thứ đó bằng
bút của tôi hay của anh?
926
00:28:41,774 --> 00:28:42,817
Anh có thể cứ giữ lấy cái bút của anh,
927
00:28:42,841 --> 00:28:45,709
giống như anh có thể giữ lại
cái thỏa thuận cứt đái của mình vậy.
928
00:28:45,744 --> 00:28:47,611
Nếu anh nghĩ anh có thể
gọi chúng tôi đến đây
929
00:28:47,646 --> 00:28:48,857
để đàm phán lại
về cái giá lần trước---
930
00:28:48,881 --> 00:28:50,747
Tôi không gọi các anh để đàm phán lại.
931
00:28:50,783 --> 00:28:52,649
Tôi gọi để xem các anh
có chấp nhận cái giá của tôi hay không,
932
00:28:52,684 --> 00:28:53,884
và các anh đã đến.
933
00:28:53,919 --> 00:28:56,219
- Được rồi, nghe tôi này.
- Không nghe tôi đây.
934
00:28:56,255 --> 00:28:57,255
Sẽ không có chuyện mua bán.
935
00:28:57,289 --> 00:28:58,366
Chờ đã, anh gạt bỏ
đề nghị của Teddy à?
936
00:28:58,390 --> 00:29:00,323
Tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị
của Teddy sớm thôi.
937
00:29:00,359 --> 00:29:01,491
Vớ vẩn.
Anh đã từ chối anh ta,
938
00:29:01,527 --> 00:29:02,604
anh đã từ chối cả trăm triệu
đô la,
939
00:29:02,628 --> 00:29:04,072
và anh đã mất
cmn tiền rồi.
940
00:29:04,096 --> 00:29:05,273
Tôi cũng không để
thằng khốn nạn đó
941
00:29:05,297 --> 00:29:07,764
đánh bại mình,
942
00:29:07,800 --> 00:29:08,810
nên tôi sẽ giữ lại
công ti của mình,
943
00:29:08,834 --> 00:29:10,901
tôi sẽ chuyển số công việc đó
ra nước ngoài,
944
00:29:10,936 --> 00:29:12,414
và tôi đéo quan tâm
cho dù có mất tiền.
945
00:29:12,438 --> 00:29:14,438
Anh thực sự sẽ không
khoang dung?
946
00:29:14,473 --> 00:29:16,573
Rất vui được gặp anh.
Tên tôi là Cút Baxter.
947
00:29:16,608 --> 00:29:18,008
948
00:29:18,043 --> 00:29:20,010
Nhưng tôi không làm chuyện đó
để gây hại cho ai cả.
949
00:29:20,045 --> 00:29:21,923
Tôi làm chuyện này vì
tin tức truyền xuống đường phố
950
00:29:21,947 --> 00:29:23,246
là tôi có ý định mất
200 triệu
951
00:29:23,282 --> 00:29:24,448
chỉ để trừng phạt một lũ khốn
952
00:29:24,483 --> 00:29:26,616
đang muốn làm hại tôi,
và người tiếp theo--
953
00:29:26,652 --> 00:29:27,762
Không phải chúng tôi đang cố
làm hại cho anh.
954
00:29:27,786 --> 00:29:28,718
Chúng tôi đang cố dần xếp,
955
00:29:28,754 --> 00:29:30,687
và chúng tôi đưa cả hai bên vào thỏa thuận,
956
00:29:30,722 --> 00:29:31,555
nên nếu anh không muốn bán--
957
00:29:31,590 --> 00:29:32,889
Tôi sẽ không đồng ý
sự lựa chọn số hai,
958
00:29:32,925 --> 00:29:35,025
nhưng nếu các anh nghiêm túc
để có các điều khoản
959
00:29:35,060 --> 00:29:37,494
thì cũng tôi có thể
đàm phán lại.
960
00:29:37,529 --> 00:29:38,895
Bố láo.
961
00:29:38,931 --> 00:29:41,331
Thực sự anh gọi cho bọn tôi
để nói thế à?
962
00:29:41,366 --> 00:29:42,666
Teddy Doyle muốn công ti của tôi,
963
00:29:42,701 --> 00:29:43,745
hắn không đồng ý với cái giá
của người Hoa.
964
00:29:43,769 --> 00:29:47,337
Hắn đánh bại họ bằng 25%,
vì quy tắc của tôi là,
965
00:29:47,372 --> 00:29:48,972
anh tham gia trò chơi,
anh phải chơi hết mình,
966
00:29:49,007 --> 00:29:52,008
và nếu anh không thích,
thì té khỏi sân nhà của tôi.
967
00:29:52,044 --> 00:29:58,782
968
00:29:58,817 --> 00:30:01,318
969
00:30:03,222 --> 00:30:04,888
- Hello.
- Ôi mẹ vui vì con đã nghe máy,
970
00:30:04,923 --> 00:30:05,856
Harvey.
971
00:30:05,891 --> 00:30:08,158
Mẹ muốn xin lỗi.
972
00:30:08,193 --> 00:30:09,893
Mẹ, mẹ không phải
làm thế.
973
00:30:09,928 --> 00:30:10,760
Có, mẹ phải làm thế.
974
00:30:10,796 --> 00:30:12,329
Chúng ta đã làm lành với nhau,
975
00:30:12,364 --> 00:30:14,529
và mẹ đến rồi
nói những câu như vậy.
976
00:30:14,530 --> 00:30:15,530
Mẹ nghe con.
977
00:30:15,652 --> 00:30:17,556
Paula nói chuyện đó, và con đồng ý,
978
00:30:17,557 --> 00:30:19,356
Đấy không phải là lỗi của mẹ.
Làm sao mẹ biết được chuyện đó.
979
00:30:19,392 --> 00:30:20,257
Là lỗi của mẹ.
980
00:30:20,293 --> 00:30:22,026
Những câu ngu dốt
981
00:30:22,061 --> 00:30:23,394
mà người mẹ ngốc nghếch đã nói ra.
982
00:30:23,429 --> 00:30:25,196
Mẹ, đừng lo lắng về chuyện đó.
983
00:30:25,231 --> 00:30:26,463
Con sẽ ổn thôi.
984
00:30:26,487 --> 00:30:28,347
Hãy nói lại với Paula
985
00:30:28,348 --> 00:30:30,050
mẹ thấy vui thế nào khi gặp
con bé.
986
00:30:30,086 --> 00:30:31,218
Hãy giữ lấy nó.
987
00:30:31,512 --> 00:30:32,277
Mẹ, con phải đi.
988
00:30:32,312 --> 00:30:33,745
Harvey, mẹ yêu con.
989
00:30:33,781 --> 00:30:35,247
Con cũng yêu mẹ.
990
00:30:35,282 --> 00:30:36,982
Hey, nói chuyện với anh được không?
991
00:30:37,017 --> 00:30:38,984
Chúng ta cần nói chuyện với Stu,
992
00:30:39,019 --> 00:30:40,552
và chúng ta cần nói chuyện với Teddy.
993
00:30:40,587 --> 00:30:41,386
Anh đã nói chuyện với Stu
994
00:30:41,422 --> 00:30:43,655
trước khi chúng ta đến đó.
Anh ta đứng ngoài rồi.
995
00:30:43,691 --> 00:30:44,923
Teddy thì sao?
996
00:30:44,958 --> 00:30:46,124
Nghi ngơi đi.
997
00:30:46,160 --> 00:30:48,160
Cứ nghĩ bất cứ thứ gì
chú có thể.
998
00:30:48,195 --> 00:30:50,962
Nếu không, mai anh sẽ nói chuyện với nó.
999
00:30:50,998 --> 00:30:53,832
1000
00:30:53,867 --> 00:30:57,035
1001
00:30:57,071 --> 00:30:59,171
1002
00:30:59,206 --> 00:31:01,440
Hey, tôi muốn gặp anh.
1003
00:31:01,475 --> 00:31:04,109
Tôi cần anh giúp đỡ,
và tôi cần anh giúp tôi sớm.
1004
00:31:04,144 --> 00:31:11,416
1005
00:31:12,753 --> 00:31:14,419
1006
00:31:14,455 --> 00:31:17,355
Hey, tóc đỏ.
Không gian đẹp đấy.
1007
00:31:17,391 --> 00:31:18,468
Stu, anh làm gì
ở đây thế?
1008
00:31:18,492 --> 00:31:20,025
Tôi đến để cám ơn
vì những gì cô đã làm.
1009
00:31:20,060 --> 00:31:22,127
Thực sự chuyện đó khiến tôi suy nghĩ,
1010
00:31:22,162 --> 00:31:23,128
văn phòng của tôi có thể sử dụng
những người như cô.
1011
00:31:23,163 --> 00:31:24,796
Ờ hớ, những người khác không thể à?
1012
00:31:24,832 --> 00:31:25,909
Nhưng như anh biết đấy,
việc sự dụng chiếc máy Dâm-Nữ-Donna
1013
00:31:25,933 --> 00:31:28,233
chỉ giới hạn cho
văn phòng này.
1014
00:31:28,268 --> 00:31:30,802
Tôi không nói về
chiếc máy Dâm-Nữ-Donna.
1015
00:31:30,838 --> 00:31:33,405
Tôi đang nói về Donna.
1016
00:31:37,377 --> 00:31:38,677
- Đây là một lời mời làm việc.
- Đúng vậy,
1017
00:31:38,712 --> 00:31:39,544
và tôi nghĩ con số trong đó
1018
00:31:39,580 --> 00:31:41,480
sẽ cho cô thấy là tôi nghiêm túc.
1019
00:31:41,515 --> 00:31:43,415
Stu, tôi sẽ nói dối
nếu nói đề nghị này
1020
00:31:43,450 --> 00:31:45,317
không phải là tâng bốc, nhưng--
- Vậy thì đồng ý đi.
1021
00:31:45,873 --> 00:31:47,239
Không phải tôi không biết,
Donna.
1022
00:31:47,275 --> 00:31:48,452
Tôi nghe thằng
Andrew Mặt-Lìn nói
1023
00:31:48,476 --> 00:31:49,808
cô không xứng đáng với một công việc
như thế này.
1024
00:31:49,809 --> 00:31:51,194
Tôi không quan tâm thằng khốn nạn đó
nói gì.
1025
00:31:51,195 --> 00:31:52,462
Tôi xứng đáng với mọi thứ tôi có.
1026
00:31:52,463 --> 00:31:54,383
Vậy thì đến với tôi
và chứng minh điều đó cho cả thế giới thấy.
1027
00:31:54,962 --> 00:31:57,062
Tôi không biết gì
về môi trường tài chính.
1028
00:31:57,098 --> 00:31:58,341
Cô cũng không biết gì
về môi trường luật pháp
1029
00:31:58,365 --> 00:32:00,065
khi cô bắt đầu,
1030
00:32:00,101 --> 00:32:02,101
nhưng tôi không thuê cô
để đi kinh doanh.
1031
00:32:02,136 --> 00:32:03,569
Tôi thuê cô để làm những việc
mà cô làm
1032
00:32:03,604 --> 00:32:05,070
tốt hơn bất cứ ai
trên thế giới này,
1033
00:32:05,106 --> 00:32:06,450
vì, như tôi bảo Harvey
nói với cô,
1034
00:32:06,474 --> 00:32:08,207
"sát thủ" đã quay trở lại.
1035
00:32:08,242 --> 00:32:09,242
Anh ta không nói với tôi.
1036
00:32:09,276 --> 00:32:10,742
Ô, đúng thế,
1037
00:32:10,778 --> 00:32:12,878
và anh ta cần ai đó
canh sườn cho anh ta.
1038
00:32:12,913 --> 00:32:14,580
1039
00:32:14,615 --> 00:32:16,281
Tôi sẽ suy nghĩ.
1040
00:32:16,317 --> 00:32:18,517
Đó là tất cả những gì tôi có thể hỏi.
1041
00:32:18,552 --> 00:32:25,824
1042
00:32:28,896 --> 00:32:30,529
Cô tốt hơn nên sẵn sàng,
cô Sazs,
1043
00:32:30,564 --> 00:32:31,530
vì tôi cũng sẵn sàng--
1044
00:32:31,565 --> 00:32:34,032
Louis.
1045
00:32:34,068 --> 00:32:35,868
Anh đang làm gì ở đây thế?
1046
00:32:35,903 --> 00:32:37,469
Tôi đến để bàn về
công tác tuyển duyện
1047
00:32:37,505 --> 00:32:39,104
mà chúng ta đã nói từ trước.
Tôi rất tiếc.
1048
00:32:39,140 --> 00:32:40,317
Tôi không biết là
cô có bạn.
1049
00:32:40,341 --> 00:32:42,941
Tất nhiên.
Louis, đây là chồng sắp cưới của tôi,
1050
00:32:42,977 --> 00:32:45,577
Zander.
Zander, đây là Louis.
1051
00:32:45,613 --> 00:32:47,479
Hey.
1052
00:32:47,515 --> 00:32:48,680
Zander phải không?
- Yeah.
1053
00:32:48,716 --> 00:32:50,260
Như tôi nói, tôi thích thú
với việc tuyển dụng
1054
00:32:50,284 --> 00:32:52,651
mà chúng ta đã nói lúc trước.
1055
00:32:52,686 --> 00:32:54,498
Tôi không muốn để bất cứ ai
trong số họ bị cướp mất,
1056
00:32:54,522 --> 00:32:55,487
nhưng tôi có thể thấy là cô đang bận.
1057
00:32:55,523 --> 00:32:56,488
Tất nhiên.
Chúng ta có thể nói
1058
00:32:56,524 --> 00:32:59,057
qua điện thoại...vào ngày mai.
1059
00:32:59,093 --> 00:32:59,925
Vào ngày mai.
1060
00:32:59,960 --> 00:33:01,460
Xin lỗi đã làm phiền.
1061
00:33:01,495 --> 00:33:03,595
Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
1062
00:33:03,631 --> 00:33:06,565
1063
00:33:06,600 --> 00:33:10,335
1064
00:33:10,371 --> 00:33:11,904
Thật là dị hợm.
1065
00:33:11,939 --> 00:33:13,972
Anh nghĩ gì không quan trọng.
1066
00:33:14,008 --> 00:33:15,741
Ý anh là, với cái áo Jacket...
1067
00:33:15,776 --> 00:33:17,643
Và cặp kính
và cái cà vạt nơ.
1068
00:33:17,678 --> 00:33:20,012
Ý anh là, em thấy anh ta không?
- Em biết.
1069
00:33:20,047 --> 00:33:21,580
Chúng mình đi ăn đồ Hoa nhé,
em có ý kiến gì không?
1070
00:33:21,615 --> 00:33:22,581
Tốt lắm.
1071
00:33:22,616 --> 00:33:24,483
Em đang chết đói đây.
1072
00:33:24,518 --> 00:33:31,156
1073
00:33:31,192 --> 00:33:32,536
Donna, cho dù là chuyện gì,
có thể đợi được không?
1074
00:33:32,560 --> 00:33:33,570
Vì tôi cần--
- Không, không đợi được, Harvey,
1075
00:33:33,594 --> 00:33:36,828
vì Stu Buzzini
vừa mời tôi về làm việc.
1076
00:33:36,864 --> 00:33:38,931
- Anh ta gì cơ?
- Anh biết là cái gì.
1077
00:33:38,966 --> 00:33:40,310
Anh có thể bỏ qua phần
anh giở vờ
1078
00:33:40,334 --> 00:33:41,833
không phải là người
đề nghị anh ta
1079
00:33:41,869 --> 00:33:43,368
mời tôi
ngay từ đầu.
1080
00:33:43,404 --> 00:33:44,670
Sao cô biết?
1081
00:33:44,705 --> 00:33:45,849
Vì anh ta
nói vớ vẩn với tôi
1082
00:33:45,873 --> 00:33:46,705
về chuyện thằng Andre Mặt-Lìn
đã làm với tôi,
1083
00:33:46,740 --> 00:33:47,673
và anh ta không thể nào
biết chuyện đó
1084
00:33:47,708 --> 00:33:49,208
nếu anh không cho anh ta biết.
1085
00:33:49,243 --> 00:33:50,876
Stu có biết cô đã biết rồi không?
1086
00:33:50,911 --> 00:33:52,978
Harvey, tôi không muốn trả lời
thêm câu hỏi nào nữa.
1087
00:33:53,013 --> 00:33:55,314
Tôi muốn biết vì sao
anh lại làm như vậy.
1088
00:33:55,349 --> 00:33:57,849
Vì Paula nói
cô ấy không nghĩ chúng tôi có thể duy trì mối quan hệ
1089
00:33:57,885 --> 00:34:01,153
nếu cô và tôi
tiếp tục làm việc với nhau.
1090
00:34:01,188 --> 00:34:03,055
Tôi nghĩ là chúng ta đã nói xong chuyện này.
1091
00:34:03,090 --> 00:34:04,556
Ô, nhưng cô ấy thì chưa.
1092
00:34:04,592 --> 00:34:05,290
Vậy sao anh không
đển gặp tôi
1093
00:34:05,326 --> 00:34:06,892
để giải thích tình hình?
1094
00:34:06,927 --> 00:34:09,161
Hoặc là cũng có gan
để đuổi tôi chứ?
1095
00:34:09,196 --> 00:34:10,662
Tôi có thể không bao giờ đuổi cô.
1096
00:34:10,698 --> 00:34:12,564
Ô, Harvey, chuyện này thấy
có gì khác đâu,
1097
00:34:12,600 --> 00:34:14,366
vì tôi không muốn
làm việc với Stu.
1098
00:34:14,401 --> 00:34:15,412
Tôi muốn ở lại đây
trong vị trí
1099
00:34:15,436 --> 00:34:17,469
mà tôi đã đấu tranh để có được
và đó là công việc tôi thích
1100
00:34:17,504 --> 00:34:19,571
và tôi biết là công việc tôi xứng đáng.
1101
00:34:19,607 --> 00:34:22,641
Tôi cũng biết như vậy.
1102
00:34:22,676 --> 00:34:25,010
Thế tại sao anh không
ủng hộ tôi?
1103
00:34:25,045 --> 00:34:27,679
Vì cô đã đẩy tôi
vào tình huống này.
1104
00:34:27,715 --> 00:34:30,048
Harvey, đó chỉ là một sai lầm.
1105
00:34:30,084 --> 00:34:32,150
Một lần...
1106
00:34:32,186 --> 00:34:33,485
trong suốt 13 năm.
1107
00:34:33,520 --> 00:34:34,853
1108
00:34:34,888 --> 00:34:36,755
Giờ tôi sẽ mất công việc
vì sai lầm đó?
1109
00:34:36,790 --> 00:34:38,390
Donna, cô muốn tôi
nói gì?
1110
00:34:38,425 --> 00:34:39,469
Tôi muốn anh
nói với cô ta
1111
00:34:39,493 --> 00:34:41,260
là sau tất cả mọi chuyện
chúng ta cùng trải qua,
1112
00:34:41,295 --> 00:34:42,995
khiến tôi ra đi là không công bằng.
1113
00:34:43,030 --> 00:34:44,207
Tôi muốn anh
đến gặp tôi,
1114
00:34:44,231 --> 00:34:46,265
thay vì đi gặp Stu
sau lưng tôi,
1115
00:34:46,300 --> 00:34:48,867
nhưng hơn tất cả, lúc này
tôi muốn anh ở bên tôi khi tôi cần,
1116
00:34:48,902 --> 00:34:50,836
giống như tôi đã ở bên anh
bất cứ khi nào anh cần.
1117
00:34:50,871 --> 00:34:52,771
Cô nghĩ tôi không
ghét chuyện này à?
1118
00:34:52,806 --> 00:34:54,351
Cô nghĩ tôi không
suy nghĩ nát óc,
1119
00:34:54,375 --> 00:34:55,619
cố tìm cách khác
để giải quyết vấn đề à?
1120
00:34:55,643 --> 00:34:57,609
Vì tôi đã cố hết sức, Donna,
1121
00:34:57,645 --> 00:34:59,111
nhưng tôi không tìm ra cách nào cả.
1122
00:34:59,146 --> 00:35:00,712
Có lẽ tôi có.
1123
00:35:00,748 --> 00:35:05,250
1124
00:35:09,284 --> 00:35:10,417
1125
00:35:10,970 --> 00:35:12,636
Vào đi.
1126
00:35:14,774 --> 00:35:16,718
Tôi hi vọng cô không phiền.
Harvey nói với tôi cô có
1127
00:35:16,742 --> 00:35:19,109
nửa tiếng nghỉ ngời
buổi tối.
1128
00:35:19,145 --> 00:35:21,412
- Đúng vậy, nhưng--
- Xin cô.
1129
00:35:21,447 --> 00:35:23,714
Paula, hãy nghe tôi nói.
1130
00:35:23,749 --> 00:35:25,215
OK.
1131
00:35:25,251 --> 00:35:28,952
Tôi xin lỗi vì những gì đã làm.
1132
00:35:28,988 --> 00:35:30,421
Tôi đã mắc một sai lầm khủng khiếp,
1133
00:35:30,456 --> 00:35:33,791
và...tôi đã xin lỗi Harvey,
1134
00:35:33,826 --> 00:35:37,127
nhưng tôi chưa xin lỗi cô.
1135
00:35:37,163 --> 00:35:39,396
Paula, tôi xin lỗi.
1136
00:35:39,432 --> 00:35:41,665
1137
00:35:41,701 --> 00:35:43,467
Tôi rất xin lỗi.
1138
00:35:43,502 --> 00:35:44,680
Donna, tôi cảm kích lời
xin lỗi của cô,
1139
00:35:44,704 --> 00:35:46,804
nhưng nếu cô đang đề nghị tôi
đổi ý--
1140
00:35:46,839 --> 00:35:47,839
Tôi đang đề nghị cô
1141
00:35:47,873 --> 00:35:49,306
đừng đẩy tôi vào tình thế
1142
00:35:49,341 --> 00:35:51,809
phải bỏ công việc tôi yêu thích,
1143
00:35:51,844 --> 00:35:53,210
một công việc mà thấy như
1144
00:35:53,245 --> 00:35:55,479
tôi đã lao động cả đời
để có được nó.
1145
00:35:55,514 --> 00:35:58,148
Tôi đang đề nghị cô như một người phụ nữ
1146
00:35:58,184 --> 00:36:00,818
và như một chuyên gia,
1147
00:36:00,853 --> 00:36:02,953
xin cô đừng làm vậy.
1148
00:36:02,988 --> 00:36:04,221
1149
00:36:04,256 --> 00:36:06,790
Tôi muốn nói đồng ý với cô,
nhưng cô có thể thề với tôi
1150
00:36:06,826 --> 00:36:08,959
sẽ không xẩy ra chuyện tương tự như vậy
nữa không?
1151
00:36:08,994 --> 00:36:10,828
1152
00:36:10,863 --> 00:36:12,596
Đó.
1153
00:36:12,631 --> 00:36:14,765
Chính nó là lí do
tôi đã nói điều tôi nói với Harvey
1154
00:36:14,800 --> 00:36:17,334
ngay từ lúc đầu.
1155
00:36:17,369 --> 00:36:19,169
Tôi xin lỗi, Donna.
tôi hi vọng nó không như vậy,
1156
00:36:19,205 --> 00:36:20,170
nhưng nó lại như vậy.
1157
00:36:20,206 --> 00:36:27,478
1158
00:36:29,590 --> 00:36:30,590
Tôi có thể vào không?
1159
00:36:30,624 --> 00:36:32,474
Còn tùy.
Anh chỉ đến ai đó
1160
00:36:32,475 --> 00:36:33,952
khi đó thực sự có tin tốt
hoặc tin xấu.
1161
00:36:33,953 --> 00:36:35,150
Thế là gì?
1162
00:36:35,151 --> 00:36:36,461
Sao không rót cho tôi
một tách cà phê,
1163
00:36:36,485 --> 00:36:37,885
và tôi sẽ nói chuyện trong nhà nhỉ?
1164
00:36:40,489 --> 00:36:42,456
Tôi không thể giải quyết chuyện đó, Teddy.
Tôi rất tiếc.
1165
00:36:42,491 --> 00:36:43,390
Này, nếu anh muốn,
1166
00:36:43,426 --> 00:36:44,503
Tôi sẽ gọi cho người của anh
ở nhà máy
1167
00:36:44,527 --> 00:36:47,327
tự tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
1168
00:36:47,363 --> 00:36:49,663
Không, tôi sẽ nói.
1169
00:36:49,699 --> 00:36:53,267
Đó là lời hứa của tôi,
không phải của anh.
1170
00:36:53,302 --> 00:36:54,468
Đây không phải lỗi của anh.
1171
00:36:54,503 --> 00:36:56,070
Anh không thể tự trách mình.
1172
00:36:56,105 --> 00:36:57,504
1173
00:36:57,540 --> 00:36:59,807
Harvey, những người đó đã hi sinh
cho tôi.
1174
00:36:59,842 --> 00:37:02,810
Tất cả bọn họ đã mắc sai lầm
cũng vì trung thành với tôi.
1175
00:37:02,845 --> 00:37:04,678
Tôi biết anh cảm thấy thế nào.
1176
00:37:04,714 --> 00:37:07,481
Harvey, tôi không có ý làm mất lòng anh,
nhưng tôi không nghĩ anh sẽ tự ái.
1177
00:37:07,516 --> 00:37:09,516
Teddy, tôi không bao giờ nói với điều này,
nhưng vài năm trước,
1178
00:37:09,552 --> 00:37:11,418
có một vụ kiện
nhắm vào văn phòng.
1179
00:37:11,454 --> 00:37:13,187
Donna đã hành động để
bảo vệ tôi,
1180
00:37:13,222 --> 00:37:16,657
và...sự việc nhìn như
có thể là phạm pháp,
1181
00:37:16,692 --> 00:37:18,659
và Jessica đã phải
đuổi việc cô ấy vì chuyện đó.
1182
00:37:18,694 --> 00:37:20,928
Ô, thành ra,
chuyện đó không phạm pháp,
1183
00:37:20,963 --> 00:37:24,465
và chúng tôi đã giải quyết
được toàn bộ vấn đề, nhưng...
1184
00:37:24,500 --> 00:37:26,200
trong khi bà ấy ra đi...
1185
00:37:26,235 --> 00:37:28,469
1186
00:37:28,504 --> 00:37:31,939
Vậy là, có lẽ anh biết
cảm xúc của tôi thế nào.
1187
00:37:31,974 --> 00:37:33,440
1188
00:37:33,476 --> 00:37:35,509
Nhưng anh còn có thể
sửa chữa sai lầm.
1189
00:37:35,544 --> 00:37:37,978
Anh để Donna làm COO
khi anh có cơ hội đầu tiên,
1190
00:37:38,013 --> 00:37:39,179
một cộng sự thực sự.
1191
00:37:39,215 --> 00:37:40,514
Tôi--chuyện đó có ý nghĩa.
1192
00:37:40,549 --> 00:37:42,149
Chờ đã, anh vừa nói gì thế?
1193
00:37:42,184 --> 00:37:43,851
Tôi nói chuyện đó có ý nghĩa.
1194
00:37:43,886 --> 00:37:46,520
Không, anh vừa nói
tôi để cô ấy trở thành một cộng sự.
1195
00:37:46,555 --> 00:37:47,755
Thì sao?
1196
00:37:47,790 --> 00:37:49,289
Vậy thì, tôi nghĩ chúng ta có thể
1197
00:37:49,325 --> 00:37:51,024
có cách để sửa chữa sai lầm.
1198
00:37:51,060 --> 00:37:53,861
1199
00:37:55,765 --> 00:37:57,531
- Hey, chuyện sao rồi?
- Chú có nghĩ chúng ta vẫn có thể
1200
00:37:57,566 --> 00:37:59,867
có được thỏa thuận với
các nhà cung cấp của Teddy không?
1201
00:37:59,902 --> 00:38:02,536
Yeah, nhưng tại sao chúng ta
lại muốn làm chuyện đó?
1202
00:38:02,571 --> 00:38:03,837
Chúng ta chỉ định
giúp Baxter.
1203
00:38:03,873 --> 00:38:09,076
Không, chúng ta có ý định
giúp Teddy.
1204
00:38:09,111 --> 00:38:10,244
Anh đã làm gì?
1205
00:38:10,279 --> 00:38:11,323
Anh đã thuyết phục hắn
mua lại công ti của hắn
1206
00:38:11,347 --> 00:38:13,647
dựa vào gợi ý của chú
từ lúc đầu.
1207
00:38:13,682 --> 00:38:15,327
Em nghĩ anh nói
hắn không có đủ vốn.
1208
00:38:15,351 --> 00:38:16,495
Không có,
nhưng khi chú có ý định
1209
00:38:16,519 --> 00:38:17,729
chào bán cổ phần phổ thông
cho những người lao động của chú,
1210
00:38:17,753 --> 00:38:19,987
thì chú có thể tăng được bao nhiêu
vốn là điều ngạc nhiên.
1211
00:38:20,684 --> 00:38:21,750
Quỹ trợ cấp hưu trí.
1212
00:38:22,132 --> 00:38:23,398
Quỹ trợ cấp hưu trí.
1213
00:38:23,433 --> 00:38:24,711
Và nếu chúng ta có được thỏa thuận
với các nhà cung cấp,
1214
00:38:24,735 --> 00:38:28,303
chuyện đó sẽ khiến công ti đáng giá
bằng số vốn tăng thêm mà Baxter muốn.
1215
00:38:28,338 --> 00:38:30,438
- Chuẩn cmnr.
- Em sẽ làm vụ này.
1216
00:38:30,474 --> 00:38:31,225
1217
00:38:31,225 --> 00:38:32,225
Sao?
1218
00:38:32,260 --> 00:38:34,860
Không có gì.
Chỉ là--thật tốt
1219
00:38:34,896 --> 00:38:36,140
khi đứng về bên đúng
trong một vụ kiện doanh nghiệp
1220
00:38:36,164 --> 00:38:37,296
mà không như mọi lần.
1221
00:38:37,331 --> 00:38:39,064
Chắc cmnr, Mike.
1222
00:38:39,100 --> 00:38:39,899
Chắc cmnr.
1223
00:38:39,934 --> 00:38:43,102
1224
00:38:43,137 --> 00:38:44,336
1225
00:38:46,728 --> 00:38:48,607
San Diego.
1226
00:38:48,643 --> 00:38:49,608
Gì?
1227
00:38:49,644 --> 00:38:50,543
Vãi loằn.
1228
00:38:50,578 --> 00:38:52,244
Anh muốn sống ở San Diego.
1229
00:38:52,280 --> 00:38:54,780
1230
00:38:54,815 --> 00:38:56,815
Trên non,
hay dưới bể?
1231
00:38:56,851 --> 00:38:57,783
Thấy không, đấy là vấn đề đấy.
Anh không biết,
1232
00:38:57,818 --> 00:38:59,618
và anh không muốn
bị ràng buộc.
1233
00:38:59,654 --> 00:39:01,620
Mike, một câu "vãi loằn"
không thể đưa anh thoát khỏi
1234
00:39:01,656 --> 00:39:02,922
sự ràng buộc.
1235
00:39:02,957 --> 00:39:04,223
Vậy thì anh không muốn chơi.
1236
00:39:04,258 --> 00:39:06,025
Có, anh có.
1237
00:39:07,161 --> 00:39:08,928
Được rồi.
1238
00:39:11,032 --> 00:39:12,631
Chúng ta sống ở San Diego.
1239
00:39:12,667 --> 00:39:14,166
Ờ hớ.
1240
00:39:14,202 --> 00:39:16,502
Anh sẽ kiếm một công việc
điều hành một trung tâm,
1241
00:39:16,537 --> 00:39:18,771
giống như Oliver và Nathan.
1242
00:39:18,806 --> 00:39:20,239
Chúng ta lướt sóng vào mỗi sáng,
1243
00:39:20,274 --> 00:39:22,575
làm việc 2 giờ một ngày,
1244
00:39:22,610 --> 00:39:24,944
và "nện" nhau
mỗi tỗi.
1245
00:39:24,979 --> 00:39:27,646
Ô, anh hiểu nhanh đấy.
1246
00:39:27,682 --> 00:39:29,048
Đến em.
1247
00:39:30,818 --> 00:39:33,152
Iceland.
1248
00:39:33,187 --> 00:39:34,820
Tại sao em lại muốn
sống ở Iceland?
1249
00:39:34,855 --> 00:39:35,966
- Em có nói thế với anh không?
- Có, em có.
1250
00:39:35,990 --> 00:39:37,167
Em đã hỏi anh về
sông và núi.
1251
00:39:37,191 --> 00:39:39,458
Không, không, không,
đó là những vấn đề tích cực.
1252
00:39:39,493 --> 00:39:41,205
Và anh là người tích cực
anh không muốn sống ở Iceland.
1253
00:39:41,229 --> 00:39:44,663
OK, thế nếu
em nói với anh--
1254
00:39:44,699 --> 00:39:46,632
trước đây em từng ở đó,
1255
00:39:46,667 --> 00:39:48,734
nó là một trong
những nơi đẹp nhất
1256
00:39:48,769 --> 00:39:50,002
trên thế giới,
1257
00:39:50,037 --> 00:39:51,870
và chung sống ở đó
1258
00:39:51,906 --> 00:39:53,505
trong một năm sẽ là
1259
00:39:53,541 --> 00:39:55,774
chuyến phiêu lưu của cuộc đời thì sao?
1260
00:39:55,810 --> 00:39:57,276
1261
00:39:57,311 --> 00:39:58,477
Chúa ơi, em tuyệt quá.
1262
00:39:58,512 --> 00:40:00,346
Ô, anh không biết đâu.
1263
00:40:00,381 --> 00:40:03,215
Yeah, Rachel, anh biết.
1264
00:40:03,251 --> 00:40:08,053
1265
00:40:08,089 --> 00:40:11,290
1266
00:40:11,325 --> 00:40:16,462
1267
00:40:16,497 --> 00:40:17,863
"Harvey thân mến,
1268
00:40:17,898 --> 00:40:19,365
có hiệu lực ngay khi kí,
1269
00:40:19,400 --> 00:40:20,666
Tôi, Donna Paulsen,
1270
00:40:20,701 --> 00:40:22,801
bằng cách này từ bỏ công việc ở hãng luật.
1271
00:40:22,837 --> 00:40:25,237
1272
00:40:25,273 --> 00:40:28,040
Không phạm sai lầm nào,
tôi hi vọng có thể ở lại,
1273
00:40:28,075 --> 00:40:29,475
nhưng tôi biết tôi không thể."
1274
00:40:29,510 --> 00:40:31,410
1275
00:40:31,445 --> 00:40:33,323
"Do đó, tôi cám ơn anh
vì đã cho tôi cơ hội
1276
00:40:33,347 --> 00:40:35,547
để trở thành
giám đốc điều hành của hãng.
1277
00:40:35,583 --> 00:40:38,484
tôi hi vọng chứng minh được mình
xứng đáng với vị trí."
1278
00:40:38,519 --> 00:40:40,319
1279
00:40:40,354 --> 00:40:42,721
Nhưng thật không may, tôi đã không thể
chứng minh được mình xứng đáng
1280
00:40:42,757 --> 00:40:44,123
là người bạn của anh.
1281
00:40:44,158 --> 00:40:46,425
"Tôi đã đặt bản thân mình lên trước.
1282
00:40:46,460 --> 00:40:48,727
Bởi vậy, đã đến lúc
để tôi ra đi,
1283
00:40:48,763 --> 00:40:50,329
cho dù tôi sẽ nhớ
khi làm việc với anh,
1284
00:40:50,364 --> 00:40:52,064
và tất cả mọi người ở hãng,
1285
00:40:52,099 --> 00:40:53,499
nhiều hơn những gì tôi có thể nói."
1286
00:40:53,534 --> 00:40:57,069
1287
00:40:57,104 --> 00:40:59,438
"Harvey, tạm biệt.
1288
00:40:59,473 --> 00:41:02,508
Hãy xem đây
là đơn xin nghỉ việc chính thức của tôi."
1289
00:41:02,543 --> 00:41:09,848
1290
00:41:16,924 --> 00:41:24,163
1291
00:41:27,301 --> 00:41:28,767
Hey.
1292
00:41:28,803 --> 00:41:31,870
Em không biết
là anh đến.
1293
00:41:31,906 --> 00:41:34,106
Anh cũng không biết là anh đến nữa,
1294
00:41:34,141 --> 00:41:37,409
nhưng anh đã vào một chiếc taxi,
và kết thúc là anh ở đây.
1295
00:41:37,445 --> 00:41:39,044
Anh đã để Donna đi.
1296
00:41:39,080 --> 00:41:42,948
Cô ấy để lại lá đơn
nghỉ việc trên bàn anh.
1297
00:41:42,983 --> 00:41:45,050
Harvey, em rất tiếc.
1298
00:41:45,086 --> 00:41:47,419
Em không khiến anh làm vậy.
Anh đã lựa chọn làm vậy.
1299
00:41:52,159 --> 00:41:54,226
Và giờ,
anh sẽ lựa chọn hủy bỏ.
1300
00:41:57,965 --> 00:41:59,298
Paula, anh rất tiếc.
1301
00:42:00,935 --> 00:42:03,569
Anh đã muốn chuyện này
có hiệu quả hơn em nghĩ,
1302
00:42:03,604 --> 00:42:05,404
nhưng--
1303
00:42:05,439 --> 00:42:07,439
nhưng anh không thể
làm theo mong muốn của em.
1304
00:42:07,475 --> 00:42:10,642
1305
00:42:10,678 --> 00:42:12,010
1306
00:42:12,046 --> 00:42:14,513
Anh hi vọng em tìm được người
xứng đáng với mình.
1307
00:42:14,548 --> 00:42:19,651
1308
00:42:19,687 --> 00:42:20,919
1309
00:42:20,955 --> 00:42:25,991
1310
00:42:26,026 --> 00:42:27,426
Paula, tạm biệt.
1311
00:42:27,461 --> 00:42:29,862
1312
00:42:29,897 --> 00:42:31,597
Harvey, tạm biệt.
1313
00:42:31,632 --> 00:42:35,467
1314
00:42:35,503 --> 00:42:36,802
1315
00:42:36,837 --> 00:42:44,109
1316
00:42:57,358 --> 00:42:59,224
Harvey, anh đang làm gì
ở đây thế?
1317
00:42:59,260 --> 00:43:01,960
Tôi đến đưa cô cái này.
1318
00:43:01,996 --> 00:43:04,363
1319
00:43:04,398 --> 00:43:06,498
Anh chắc chứ?
1320
00:43:06,534 --> 00:43:08,734
Tôi chắc.
1321
00:43:08,769 --> 00:43:09,968
Cô ấy có biết không?
1322
00:43:10,004 --> 00:43:11,570
Có.
1323
00:43:11,605 --> 00:43:13,572
Kết thúc rồi.
1324
00:43:13,607 --> 00:43:14,840
Mặt anh "ngẫn" quá.
1325
00:43:14,875 --> 00:43:17,576
Cô có trở lại không?
1326
00:43:17,611 --> 00:43:19,077
Có.
1327
00:43:19,113 --> 00:43:20,679
Vậy thì tôi không sao.
1328
00:43:20,714 --> 00:43:23,048
1329
00:43:23,083 --> 00:43:25,050
Gặp lại cô ngày mai.
1330
00:43:25,085 --> 00:43:27,386
Có muốn vào không?
1331
00:43:27,421 --> 00:43:30,355
Không phải tối nay.
Không
1332
00:43:30,391 --> 00:43:31,657
Harvey.
1333
00:43:31,692 --> 00:43:33,325
1334
00:43:33,360 --> 00:43:35,761
Cám ơn anh.
1335
00:43:35,796 --> 00:43:43,068
1336
00:43:47,434 --> 00:43:54,334