1 00:00:06,001 --> 00:00:07,228 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,252 --> 00:00:11,232 Donna var her forleden og fortalte om en fyr for lang tid siden. 3 00:00:11,256 --> 00:00:13,567 Hun valgte Harvey i stedet for ham. 4 00:00:13,591 --> 00:00:19,572 Måske fortryder hun, at hun aldrig har fortalt Harvey, hvad hun føler for ham. 5 00:00:19,764 --> 00:00:22,118 Det her er imellem os, ikke Jessica. 6 00:00:22,142 --> 00:00:27,331 Hun indrømmede svindel. Ingen tog sig af det. Bortset fra mig. 7 00:00:27,355 --> 00:00:29,542 - Dit røvhul. - Der er det. 8 00:00:29,566 --> 00:00:31,585 Det var blikket, jeg kom for at se. 9 00:00:31,609 --> 00:00:34,714 Hvis bare jeg kunne være der, når du fortæller Jessica, 10 00:00:34,738 --> 00:00:37,383 at du er skyld i, hun mister sin bestalling. 11 00:00:37,407 --> 00:00:40,177 - Fortæl Harvey, hvad du føler for ham. - Hvad? 12 00:00:40,201 --> 00:00:42,887 Det er din skyld, jeg er sammen med Rachel. 13 00:00:43,038 --> 00:00:46,559 Hvis jeg lader dig miste noget, som kunne gøre dig lykkelig, 14 00:00:46,583 --> 00:00:48,351 så tilgiver jeg ikke mig selv. 15 00:00:48,460 --> 00:00:52,273 - Det her sker, der intet at gøre. - Der er masser af gøre, 16 00:00:52,297 --> 00:00:53,441 og vi må gøre det. 17 00:00:53,465 --> 00:00:55,567 Det er tid til at tage mit navn af væggen. 18 00:00:55,675 --> 00:01:00,614 Jeg har talt dagene, til mit livs kærlighed gifter sig med en anden 19 00:01:00,638 --> 00:01:04,660 og forlader mit liv for altid. Men alt, jeg ønsker, er at spørge hende, 20 00:01:04,684 --> 00:01:10,665 om hun ikke kan se, hun står lige foran manden i sit liv? 21 00:01:11,691 --> 00:01:14,128 Du er her stadig. Hvor er Louis? 22 00:01:14,152 --> 00:01:16,546 Jeg har en nyhed, og jeg tror... 23 00:01:20,492 --> 00:01:21,926 Undskyld, Harvey. 24 00:01:22,118 --> 00:01:23,678 Jeg måtte bare vide det. 25 00:01:49,187 --> 00:01:52,500 Fik din telefonbesked. Vi må stoppe Malik på en eller... 26 00:01:52,524 --> 00:01:54,918 - For sent, Louis. - Hvad? 27 00:01:55,694 --> 00:01:57,962 - Umuligt. - Det er afgjort, Louis. 28 00:01:58,113 --> 00:02:00,341 Jessica ryger. Vi kan intet gøre. 29 00:02:00,365 --> 00:02:02,967 - Vi må... - Jeg kan ikke tale lige nu. 30 00:02:03,535 --> 00:02:05,513 Jeg ved, du er rystet. Også jeg. 31 00:02:05,537 --> 00:02:09,350 Vi må finde ud af, hvordan vi håndterer det. I aften. 32 00:02:09,374 --> 00:02:12,769 - Vi tager os af det i morgen. - Men hvad med Donna? 33 00:02:13,878 --> 00:02:15,939 - Hvad? - Ved hun, hvad der sker? 34 00:02:16,506 --> 00:02:19,859 Nej. Kan du ikke selv fortælle hende det? 35 00:02:33,398 --> 00:02:34,624 Hejsa. 36 00:02:36,151 --> 00:02:37,257 Paula. 37 00:02:37,694 --> 00:02:39,504 Harvey, er du okay? 38 00:02:39,821 --> 00:02:42,717 Ja. Jeg havde bare ikke ventet dig. 39 00:02:42,741 --> 00:02:47,303 - Du gav mig jo en nøgle. - Ja, det var bare en lang dag. 40 00:02:48,246 --> 00:02:50,808 - Noget at gøre med Donna? - Hvad? 41 00:02:50,832 --> 00:02:54,228 Du sagde, en mand var efter hende. Hvordan endte det? 42 00:02:54,252 --> 00:02:56,397 Det er ovre nu. 43 00:02:56,421 --> 00:02:58,022 Så lad mig byde på en drink. 44 00:02:58,590 --> 00:03:02,735 Hvad vil du have? Bare det er noget med gin og tonic. 45 00:03:08,600 --> 00:03:09,706 Flyt ind hos mig. 46 00:03:10,435 --> 00:03:11,541 Hvad? 47 00:03:13,438 --> 00:03:15,707 Du skal ikke bare have en nøgle. 48 00:03:16,399 --> 00:03:19,461 Jeg vil vide, det er sådan her hver dag. 49 00:03:20,612 --> 00:03:22,589 Harvey, hvor kommer det fra? 50 00:03:23,823 --> 00:03:25,885 Det har været en hård dag. 51 00:03:25,909 --> 00:03:29,471 På 30 sekunder fik du mig til at glemme alt om det. 52 00:03:30,288 --> 00:03:32,807 Harvey, det er romantisk, men... 53 00:03:33,666 --> 00:03:37,687 Jeg har forhastet sådan noget før og fik knust mit hjerte. 54 00:03:37,754 --> 00:03:41,316 - Det ville jeg aldrig gøre. - Det siger jeg heller ikke. 55 00:03:41,925 --> 00:03:44,486 Men vi burde måske vente. 56 00:03:55,814 --> 00:03:56,920 Hej, Alex. 57 00:03:57,482 --> 00:04:00,043 Har du tid til en tiltrængt samtale? 58 00:04:00,735 --> 00:04:01,754 Hvad sker der? 59 00:04:01,778 --> 00:04:05,383 Jeg fik aldrig takket dig for det med Reform Corp. 60 00:04:05,407 --> 00:04:07,091 Alex, det var ikke noget. 61 00:04:07,325 --> 00:04:10,763 Ikke noget? Jeg kunne være endt i fængsel. 62 00:04:10,787 --> 00:04:14,350 Det var mig, der bragte dig i fare. 63 00:04:14,374 --> 00:04:17,060 Hør nu på mig. Jeg kommer med en gestus. 64 00:04:17,585 --> 00:04:18,691 Beklager. 65 00:04:19,337 --> 00:04:22,817 Seriøst, Mike. Jeg ville gerne takke dig for det. 66 00:04:22,841 --> 00:04:27,612 Men jeg ville ikke bare give dig en kuglepen, så du får dette. 67 00:04:31,433 --> 00:04:32,539 Quality Foods. 68 00:04:32,726 --> 00:04:34,996 - De er med i Fortune 500. - Ja. 69 00:04:35,020 --> 00:04:37,413 De er nu dine klienter. 70 00:04:37,564 --> 00:04:39,583 Det har vel intet at gøre med 71 00:04:39,607 --> 00:04:43,337 en grim, lille kamp mod deres distributør? 72 00:04:43,361 --> 00:04:46,841 Du vil vel ikke have et modelfly, der allerede er samlet, vel? 73 00:04:46,865 --> 00:04:51,595 Lego X-Wings ser kompliceret ud. Jeg vil gerne have en på hylden. 74 00:04:51,619 --> 00:04:53,764 Ja. Men som jeg ser det, 75 00:04:53,788 --> 00:04:57,727 er det et skridt ned at give en juniorpartner sagen. 76 00:04:57,751 --> 00:05:02,480 Men vinder han sagen, er det et skridt op. Og vi vinder begge to. 77 00:05:02,839 --> 00:05:05,066 Så må jeg hellere begynde at samle. 78 00:05:45,224 --> 00:05:46,368 Harvey, vi må tale. 79 00:05:46,392 --> 00:05:49,830 Er det angående i aftes, behøver du ikke forklare. 80 00:05:49,854 --> 00:05:53,542 Du må love mig, det aldrig sker igen. 81 00:05:53,566 --> 00:05:56,419 - Vi kan ikke... - Hørte du mig ikke? 82 00:05:56,861 --> 00:05:57,967 Okay. 83 00:05:58,738 --> 00:06:01,340 - Det sker aldrig igen. - Godt. 84 00:06:02,408 --> 00:06:05,636 - Jeg har travlt. - Med Jessica? 85 00:06:06,913 --> 00:06:07,806 Ja. 86 00:06:07,830 --> 00:06:10,016 Det skal du ikke klare alene. 87 00:06:10,208 --> 00:06:13,395 Harvey, vi må vise verden, at firmaet er i topform. 88 00:06:13,419 --> 00:06:15,230 - Jeg ved hvordan. - Jaså? 89 00:06:15,254 --> 00:06:18,024 Vi viser, vi stadig kan lokke store navne til 90 00:06:18,174 --> 00:06:20,235 uden Jessicas navn på væggen. 91 00:06:20,259 --> 00:06:23,029 Du taler om at ansætte en ny seniorpartner. 92 00:06:23,179 --> 00:06:25,574 - Ja. - Der er bare lige et problem. 93 00:06:25,598 --> 00:06:28,577 Du kan ansætte alle de sekretærer, du vil. 94 00:06:28,601 --> 00:06:31,872 Men hvad angår advokater, så er det mit job. 95 00:06:31,896 --> 00:06:33,916 - Vil du tale om Jessica? - Ja. 96 00:06:33,940 --> 00:06:36,251 - Giver du os et øjeblik? - Bliv bare. 97 00:06:36,275 --> 00:06:38,796 Nej. Det er en samtale for partnere. 98 00:06:38,820 --> 00:06:40,338 Helt okay, Louis. 99 00:06:40,863 --> 00:06:42,048 Jeg var på vej ud. 100 00:06:47,620 --> 00:06:49,681 Hvad så? Er alt okay med jer to? 101 00:06:49,705 --> 00:06:51,892 Alt er okay, når vi ved, 102 00:06:51,916 --> 00:06:53,727 hvordan vi skaffer Jessica de penge. 103 00:06:53,751 --> 00:06:55,270 Det bliver svært. 104 00:06:55,294 --> 00:06:58,064 Vi blotter os foran Jack Soloff og de gamle partnere. 105 00:06:58,214 --> 00:07:00,567 Hører de, vi betaler Jessica, 106 00:07:00,591 --> 00:07:02,068 kommer de efter os som gribbe. 107 00:07:02,260 --> 00:07:05,071 Så vi må opløse firmaet og genopbygge. 108 00:07:05,263 --> 00:07:07,073 - Hvad tror du, jeg gør? - Hvad? 109 00:07:07,265 --> 00:07:10,619 Jeg gjorde det, da vi røvrendte Van Dyke forrige år. 110 00:07:10,643 --> 00:07:15,290 Vi kan ikke gøre det igen, uden en af de dinosaurer skriver under. 111 00:07:15,314 --> 00:07:16,082 Pis. 112 00:07:16,274 --> 00:07:18,418 Van Dyke hader os. Glem ham. 113 00:07:18,442 --> 00:07:20,921 - Schmidt forsvandt i 2012. - Gordon. 114 00:07:20,945 --> 00:07:25,759 Hører han, vi betaler hende, der smed ham ud, hjælper han os ikke. 115 00:07:25,783 --> 00:07:27,927 Så må jeg finde en dækhistorie. 116 00:07:28,494 --> 00:07:32,307 Du må sørge for, at den etiske komite 117 00:07:32,331 --> 00:07:35,643 udskyder Jessicas bortvisning så længe som muligt. 118 00:07:35,960 --> 00:07:37,066 Og Louis? 119 00:07:37,587 --> 00:07:39,021 Gør alt i din magt. 120 00:07:40,840 --> 00:07:42,650 Hej. Hvad laver du? 121 00:07:43,593 --> 00:07:47,698 Laver ringbind med vigtige elementer til Samsung-sagen. 122 00:07:47,722 --> 00:07:50,826 Det er det, Gud skabte praktikanter til. 123 00:07:50,850 --> 00:07:55,456 Ja, men en vis advokat gav altid mig disse opgaver. 124 00:07:55,480 --> 00:07:59,501 - Jeg svor, jeg aldrig ville gøre det. - Han prøvede bare at flirte. 125 00:07:59,525 --> 00:08:03,338 - Det blev ikke værdsat. - Det virkede i sidste ende. 126 00:08:03,362 --> 00:08:05,674 Jeg har ikke afgivet løfter endnu. Dig? 127 00:08:05,698 --> 00:08:09,428 Løftet er, jeg giver de opgaver til Missy Deitler fra nu af. 128 00:08:09,452 --> 00:08:11,805 Missy Deitler arbejder her ikke mere. 129 00:08:11,829 --> 00:08:13,097 Men hun er lækker. 130 00:08:14,790 --> 00:08:16,851 Hvad ville du? 131 00:08:17,627 --> 00:08:18,687 - Sandheden? - Ja. 132 00:08:18,711 --> 00:08:21,939 Alex Williams gav mig lige en stor klient. 133 00:08:22,465 --> 00:08:26,527 Når sådan noget sker, er du den første, jeg vil dele det med. 134 00:08:26,594 --> 00:08:30,823 Og jeg håbede, du måske kunne hjælpe mig med sagen. 135 00:08:31,390 --> 00:08:33,494 Hvorfor sagde du ikke bare det? 136 00:08:33,518 --> 00:08:36,413 Jeg ville ind på lækre Missy Deitler først. 137 00:08:36,437 --> 00:08:39,707 Og jeg kunne ikke sige, hvor flot Alex Williams er. 138 00:08:40,399 --> 00:08:44,046 Seriøst, Mike. Det er skønt. Bare jeg kunne hjælpe, 139 00:08:44,070 --> 00:08:45,880 men jeg har travlt. 140 00:08:46,489 --> 00:08:47,673 - Næste gang. - Ja. 141 00:08:55,748 --> 00:08:57,559 Craig Seidel? Louis Litt. 142 00:08:57,583 --> 00:09:01,187 Ja. Du er ikke stamkunde ved falafelbilen. Hvad vil du? 143 00:09:01,379 --> 00:09:04,690 Udskyd udmeldingen om Jessica til næste måned. 144 00:09:05,091 --> 00:09:07,778 - Hvad? - Du må holde igen med de nyheder. 145 00:09:07,802 --> 00:09:12,448 - Jeg accepterer ikke et nej. - Det kan jeg ikke. 146 00:09:12,640 --> 00:09:15,744 Når bestyrelsen har stemt, ryger resultatet straks videre. 147 00:09:15,768 --> 00:09:17,996 - Beklager. - Tror du, jeg er dum? 148 00:09:18,020 --> 00:09:21,917 Få resultatet undersøgt og udsæt det en måned. 149 00:09:21,941 --> 00:09:26,046 Jeg bliver udsat ved det. Jeg kunne selv ryge ud. 150 00:09:26,070 --> 00:09:28,090 Så bare gør det diskret. 151 00:09:28,114 --> 00:09:31,217 Du har vel stadig kone og børn? 152 00:09:31,701 --> 00:09:34,972 - Hvad skal det betyde? - Hjælper du mig ikke, 153 00:09:34,996 --> 00:09:37,723 besøger Holly Cromwell din kone. 154 00:09:38,082 --> 00:09:42,688 Det gør du ikke. Du ødelægger ikke mit ægteskab for at købe 30 dage. 155 00:09:42,712 --> 00:09:43,981 Se mig i øjnene. 156 00:09:44,005 --> 00:09:47,025 Hvis det giver Jessica chancen for at gå med ære, 157 00:09:47,049 --> 00:09:49,068 kunne jeg gøre mere. 158 00:09:54,932 --> 00:09:59,788 Hej, Donna. Hvad ville du sige, hvis jeg havde brug for hjælp til en ny klient? 159 00:09:59,812 --> 00:10:02,082 At det er Louis' område. 160 00:10:02,106 --> 00:10:04,877 Men Louis er ude. Det er vigtigt. 161 00:10:04,901 --> 00:10:08,046 Kan du ikke lige ordne noget papirarbejde og...? 162 00:10:08,070 --> 00:10:11,800 Jeg har vigtigere ting at lave end at ordne papirarbejde. 163 00:10:11,824 --> 00:10:14,760 Harvey tillader det dog ikke, fordi... 164 00:10:15,578 --> 00:10:16,846 Fordi hvad? 165 00:10:18,498 --> 00:10:21,143 Fordi han kæmper, efter Jessica er væk. 166 00:10:21,167 --> 00:10:24,145 Hvad mener du? Jessica har været væk længe. 167 00:10:24,837 --> 00:10:26,272 Sagde han det ikke? 168 00:10:26,839 --> 00:10:27,945 Nej. 169 00:10:28,758 --> 00:10:30,026 Naturligvis. 170 00:10:31,969 --> 00:10:33,946 Jessica ryger ud. 171 00:10:34,722 --> 00:10:37,659 - Hvad? - Malik kunne ikke skade Harvey med mig. 172 00:10:37,683 --> 00:10:40,286 Han gik efter Jessicas karriere i stedet. 173 00:10:40,436 --> 00:10:42,288 - Hvad gør Harvey så? - Ingen anelse. 174 00:10:42,480 --> 00:10:45,793 Men jeg er ikke involveret. Heller ikke dig. 175 00:10:45,817 --> 00:10:47,084 Tro om igen. 176 00:10:51,989 --> 00:10:55,803 Jessica ryger ud, og vi gør intet ved det? 177 00:10:55,827 --> 00:10:57,846 - Slap af. - Nej, jeg vil ikke. 178 00:10:57,870 --> 00:11:00,849 Hun ofrede sig for os. Jeg tillader det ikke. 179 00:11:00,873 --> 00:11:04,686 Der sker hende ikke noget. Du må acceptere, hun kom videre. 180 00:11:04,710 --> 00:11:10,692 Sagde du ikke engang: "Når nogen trækker en pistol, trækker du en større"? 181 00:11:10,716 --> 00:11:14,655 Jo, men så blev jeg chef. Nu må jeg tænke på firmaet. 182 00:11:14,679 --> 00:11:15,785 Hun var firmaet. 183 00:11:16,764 --> 00:11:20,826 - Eneste grund til hun ikke... - Ja, du føler dig skyldig. 184 00:11:21,227 --> 00:11:25,331 Jeg vil ikke lyve og sige, det ikke var din skyld. Det var det. 185 00:11:25,481 --> 00:11:28,834 Men det var også min skyld. Og nu er det overstået. 186 00:11:32,738 --> 00:11:35,801 - Jeg må gøre noget. - Vil du gerne gøre noget? 187 00:11:35,825 --> 00:11:39,220 Tag sagen, Alex gav dig og hiv en sejr hjem. 188 00:11:40,163 --> 00:11:42,766 - Du bad ham om at give mig den. - Ja. 189 00:11:42,790 --> 00:11:46,812 Jeg vidste, at når du hørte dette, ville du komme rendende, 190 00:11:46,836 --> 00:11:48,688 og så måtte jeg have noget at sige. 191 00:11:51,549 --> 00:11:53,569 Det er faktisk ret godt. 192 00:11:53,593 --> 00:11:55,028 Hvordan kom du på alt det? 193 00:11:55,052 --> 00:11:58,698 Let. Jeg spurgte mig selv: "Hvad ville Jessica gøre?" 194 00:12:06,023 --> 00:12:07,541 Må man komme ombord? 195 00:12:09,652 --> 00:12:11,378 Du må rende mig i røven. 196 00:12:11,445 --> 00:12:15,883 - Godt at se dig, Stanley. - Længe siden. Har mit firma det godt? 197 00:12:16,325 --> 00:12:17,843 Hviler stadig i fred. 198 00:12:19,036 --> 00:12:22,099 Men mit firma har lige givet Andrew Malik røvfuld. 199 00:12:22,123 --> 00:12:26,144 Harvey, du er stadig bare en kæphøj møgunge. 200 00:12:26,168 --> 00:12:29,480 Men du kom ikke for at blære dig. Hvad vil du? 201 00:12:29,797 --> 00:12:33,359 Jeg vil omstrukturere firmaet. Så de ansatte ejer det. 202 00:12:33,676 --> 00:12:36,405 Og droppe partnerne? Glem det. 203 00:12:36,429 --> 00:12:39,281 Det er nye tider, Stan. Som Silicon Valley. 204 00:12:39,432 --> 00:12:42,327 Alle de bedste firmaer giver de ansatte aktier. 205 00:12:42,351 --> 00:12:46,164 - Tilbyder vi det samme... - Tager du de bedste fra andre. 206 00:12:46,188 --> 00:12:49,793 For en fyr, der spilder tiden i Margaritaville, er du ret skarp. 207 00:12:49,817 --> 00:12:54,298 Skarp nok til at kende min pris. Du har brug for min signatur. 208 00:12:54,322 --> 00:12:56,590 Ja. Så hvad kræver det? 209 00:12:56,824 --> 00:12:59,303 World Health Relief fik 10 millioner. 210 00:12:59,327 --> 00:13:01,638 Jeg ville have mit navn på deres bygning. 211 00:13:01,662 --> 00:13:03,640 Vi indgik en aftale. 212 00:13:03,664 --> 00:13:07,811 To måneder senere brugte de midlerne i kampen mod malaria. 213 00:13:07,835 --> 00:13:11,148 Sympatiske bæster. Skal jeg ringe til FN? 214 00:13:11,172 --> 00:13:14,275 Hov. Vi indgik en aftale. Og den blev brudt. 215 00:13:14,300 --> 00:13:16,902 Og jeg finder mig ikke i at blive røvrendt. 216 00:13:17,470 --> 00:13:19,156 Jeg skal presse dem. 217 00:13:19,180 --> 00:13:21,199 Du må endda brække benene på dem. 218 00:13:21,223 --> 00:13:24,620 Bare skaf mine penge eller få mit navn på bygningen. 219 00:13:24,644 --> 00:13:28,789 Find kuglepennen frem. Næste gang bliver det på skrift. 220 00:13:34,528 --> 00:13:35,671 Hr. Burnham. 221 00:13:36,656 --> 00:13:39,467 Mike Ross. Tak, fordi De kunne komme. 222 00:13:40,201 --> 00:13:42,679 Quality Foods er en gammel klient, Mike. 223 00:13:42,703 --> 00:13:46,807 - Surt det gik sådan. - Som 15 procent af mejeriprodukterne. 224 00:13:47,541 --> 00:13:50,520 Der har været varmt på den sydlige rute i år. 225 00:13:50,544 --> 00:13:54,358 - Vores kølesystemer kan ikke klare det. - Så køb nogle nye. 226 00:13:54,382 --> 00:13:55,442 Så køb nogle nye. 227 00:13:55,466 --> 00:13:58,862 Behøves ikke. Vores kontrakt advarer mod vejrets påvirkning. 228 00:13:58,886 --> 00:14:01,281 Men det gælder kun 229 00:14:01,305 --> 00:14:04,450 ved enkeltstående tilfælde. Ikke vedvarende. 230 00:14:06,227 --> 00:14:07,828 Vil du prøve noget andet? 231 00:14:10,147 --> 00:14:11,253 Fint. 232 00:14:18,572 --> 00:14:20,425 Skal vi indgå forlig for $90 millioner? 233 00:14:20,449 --> 00:14:22,510 En retssag bliver dyrere. 234 00:14:24,495 --> 00:14:25,601 $30 millioner. 235 00:14:25,830 --> 00:14:29,810 Ikke mere. Din klient får sol og måne. Vi beholder stjernerne. 236 00:14:29,834 --> 00:14:33,730 Det er meget fint, men jeg får brug for alle 90 millioner. 237 00:14:33,754 --> 00:14:35,816 Alex Williams ville sige ja tak. 238 00:14:35,840 --> 00:14:39,236 Han ved, dette forhold er værd at opretholde. 239 00:14:39,260 --> 00:14:41,946 Tja, Larry, Alex er her ikke. 240 00:14:42,888 --> 00:14:46,033 Jeg er her. Og er der ikke en check på $90 millioner 241 00:14:46,183 --> 00:14:50,913 på kontoret, når jeg kommer tilbage, ses vi i retten. 242 00:14:58,362 --> 00:15:01,048 - Louis, må jeg spørge om noget? - Ja da. 243 00:15:01,949 --> 00:15:05,886 Harvey gik med til en ny seniorpartner efter det med Jessica. 244 00:15:07,455 --> 00:15:09,599 - Men? - Han ville klare det, 245 00:15:09,623 --> 00:15:11,725 fordi jeg ikke er advokat. 246 00:15:11,917 --> 00:15:16,356 Jeg har set, en rockstjerne fra Williams & Connolly er ledig. 247 00:15:16,380 --> 00:15:19,776 - Han mødes med Skadden i dag. - Gå efter ham. 248 00:15:19,800 --> 00:15:23,487 Men han sagde, det ikke var min opgave. 249 00:15:23,638 --> 00:15:26,450 - Hvis det kom fra dig... - Donna, hold nu op. 250 00:15:26,474 --> 00:15:30,327 Hvis du ikke må kalde til en samtale, hvad skal du så her? 251 00:15:31,729 --> 00:15:32,997 Du har ret, Louis. 252 00:15:34,231 --> 00:15:35,337 Tak. 253 00:15:45,493 --> 00:15:46,599 - Alex. - Hvad så? 254 00:15:46,786 --> 00:15:49,348 Hvordan gik det med Arctic? 255 00:15:49,372 --> 00:15:51,767 Skidt. De ville ikke høre på mig. 256 00:15:51,791 --> 00:15:55,978 Ikke det? Jeg talte lige med dem. De hørte dig vist højt og tydeligt. 257 00:15:56,379 --> 00:15:58,899 - $30 millioner er mange penge. - Ja. 258 00:15:58,923 --> 00:16:01,818 - Hvorfor afviste du dem så? - Det var for let. 259 00:16:01,842 --> 00:16:05,112 Du burde også være interesseret i at bevare forholdet. 260 00:16:05,304 --> 00:16:09,368 Det var måske for let, fordi der foregår noget andet her. 261 00:16:09,392 --> 00:16:11,328 Drager du i krig på en mavefornemmelse? 262 00:16:11,352 --> 00:16:13,497 Jeg truer bare med krig. 263 00:16:13,521 --> 00:16:17,334 Samme instinkt hjalp mig i fængselssagen. 264 00:16:17,358 --> 00:16:20,127 Den, du takkede mig for med denne klient? 265 00:16:20,277 --> 00:16:22,839 Men du gav mig dem på Harveys opfordring. 266 00:16:22,863 --> 00:16:26,343 Nej, det gjorde jeg ikke. Det var en god idé. 267 00:16:26,367 --> 00:16:29,638 Hvis det er det, hvorfor er du så efter mig nu? 268 00:16:29,662 --> 00:16:32,766 - Efter dig? - Du tjekker, hvordan sagen går 269 00:16:32,790 --> 00:16:36,520 - og siger, hvad jeg skal gøre. - Det var dem, der ringede. 270 00:16:36,544 --> 00:16:39,564 Du skulle have sagt, det er min klient, 271 00:16:39,588 --> 00:16:41,984 og at du støtter mig ubetinget. 272 00:16:42,008 --> 00:16:45,696 Det gjorde jeg. Ellers ville vi ligne amatører. 273 00:16:45,720 --> 00:16:49,658 Men var det op til mig, hev jeg dig af sagen lige nu. 274 00:16:49,682 --> 00:16:53,494 Så gør, som du ønsker, for det er jo din klient. 275 00:17:09,452 --> 00:17:11,554 Hr. Specter. En fornøjelse. 276 00:17:11,704 --> 00:17:14,766 Min fornøjelse. Jeg beundrer dit arbejde. 277 00:17:14,790 --> 00:17:17,644 Jeg får det kun gjort takket være gavmilde... 278 00:17:17,668 --> 00:17:21,480 Janet, jeg vil være ærlig. Jeg kommer ikke med en check. 279 00:17:21,630 --> 00:17:23,190 Jeg vil have en af dig. 280 00:17:24,884 --> 00:17:27,570 - Hvad? - Jeg kender Stanley Gordon. 281 00:17:27,928 --> 00:17:30,741 I lavede en aftale, men du brød din del af den. 282 00:17:30,765 --> 00:17:34,077 Ja. Jeg fandt ud af, han gav os beskidte penge. 283 00:17:34,101 --> 00:17:36,413 Han ville bare hvidvaske dem. 284 00:17:36,437 --> 00:17:39,750 Og så besluttede du at bruge dem alligevel. 285 00:17:39,774 --> 00:17:42,419 Vi havde jo allerede brugt dem. 286 00:17:42,443 --> 00:17:46,757 Problemet er, du gjorde det samme med russiske penge for fem år siden. 287 00:17:46,781 --> 00:17:49,760 Hører folk, det er sket mere end en gang... 288 00:17:49,784 --> 00:17:52,638 - Han får ikke en check. - Fint. 289 00:17:52,662 --> 00:17:56,223 Du lovede at sætte hans navn på en bygning. Så gør det. 290 00:17:56,374 --> 00:17:59,477 Jeg ved hvilken bygning. Den er spritny. 291 00:17:59,752 --> 00:18:02,564 Doug Scotts navn skal sidde på den bygning. 292 00:18:02,588 --> 00:18:06,109 Bare sig, du måtte bruge hans penge mod malaria. 293 00:18:06,133 --> 00:18:07,777 Han forstår nok. 294 00:18:18,562 --> 00:18:19,581 Vi må tale. 295 00:18:19,605 --> 00:18:22,793 Jeg har jo sagt, jeg ikke vil tale om i går. 296 00:18:22,817 --> 00:18:25,629 Jeg taler om det med en ny partner. 297 00:18:25,653 --> 00:18:27,798 Det ville jeg heller ikke tale om. 298 00:18:27,822 --> 00:18:29,840 Det bliver du nødt til. 299 00:18:29,907 --> 00:18:32,135 Du har dine grunde til at overse mig. 300 00:18:32,159 --> 00:18:35,097 Men mens vi venter på dig, mister vi kandidaterne. 301 00:18:35,121 --> 00:18:37,766 Ingen bliver opsnappet på en dag. 302 00:18:37,790 --> 00:18:40,143 - Jo, Kyle Clemente. - Kyle Clemente? 303 00:18:40,167 --> 00:18:43,021 Fra Williams & Connolly. Skadden tager ham. 304 00:18:43,045 --> 00:18:47,526 Louis bad mig om at arrangere en jobsamtale med ham. 305 00:18:47,550 --> 00:18:49,652 Han sidder i mødelokalet lige nu. 306 00:18:50,094 --> 00:18:51,946 Det er løgn. 307 00:18:52,054 --> 00:18:56,076 Hør her. Enten går vi ind og taler med en oplagt kandidat, 308 00:18:56,100 --> 00:18:59,954 eller vi går ud og taler om det, du ikke vil tale om. 309 00:19:00,563 --> 00:19:03,749 Det skal ikke gå ud over mit arbejde. 310 00:19:03,983 --> 00:19:06,293 Okay, Donna. Lad os få det overstået. 311 00:19:16,746 --> 00:19:18,682 - Harvey Specter. - Kyle Clemente. 312 00:19:18,706 --> 00:19:22,060 Rart at møde dig. Donna nævnte et tilbud fra Skadden. 313 00:19:22,084 --> 00:19:26,147 - Ja, jeg forventer et. - Men du forlader altså dit firma. 314 00:19:26,714 --> 00:19:29,151 Ja. Jeg er ikke glad i D.C., så... 315 00:19:29,175 --> 00:19:32,112 Jeg ville nødigt tro, du elskede dit firma, 316 00:19:32,136 --> 00:19:36,115 og Donna bare ville prøve at lokke dig væk. 317 00:19:36,724 --> 00:19:38,826 - Harvey... - Lad ham svare. 318 00:19:38,976 --> 00:19:41,830 Jeg kom kun, fordi jeg er på udkig. 319 00:19:41,854 --> 00:19:45,332 Fint. Du ville komme ind som seniorpartner. 320 00:19:45,483 --> 00:19:48,879 Rolig, Donna. Tilgiv min kollega. 321 00:19:48,903 --> 00:19:51,172 Hun kan være lidt impulsiv. 322 00:19:52,114 --> 00:19:54,843 Bliver jeg ikke seniorpartner? 323 00:19:54,867 --> 00:19:57,054 Vi har noget godt kørende her. 324 00:19:57,078 --> 00:19:59,221 Jeg vil ikke ødelægge det med den forkerte. 325 00:19:59,789 --> 00:20:01,558 Hvad mener du med det? 326 00:20:01,582 --> 00:20:04,561 Harvey siger, han ikke kan klare det, 327 00:20:04,585 --> 00:20:06,897 når nogen ikke tænker på ham først. 328 00:20:06,921 --> 00:20:09,900 - Men sådan er du ikke, vel? - Er det sandt? 329 00:20:09,924 --> 00:20:13,153 Beklager, jeg troede, det var en partnerstilling. 330 00:20:13,177 --> 00:20:17,741 Hvis jeg ikke skal gå efter min egen dagsorden, hvad gør jeg så her? 331 00:20:17,765 --> 00:20:20,243 Godt spørgsmål, Kyle. Harvey? 332 00:20:20,267 --> 00:20:24,081 Det skal jeg sige dig. Tag imod tilbuddet fra Skadden. 333 00:20:24,105 --> 00:20:27,625 Vi leder vist ikke efter nogen alligevel. 334 00:20:39,163 --> 00:20:41,516 Nu skal vi have den snak. 335 00:20:41,540 --> 00:20:44,519 - Donna. - En ting er at lade det gå ud over mig. 336 00:20:44,543 --> 00:20:47,605 Men det der var selvisk og forfærdeligt. 337 00:20:48,464 --> 00:20:51,359 Vil du tale om det, der skete? Fint. 338 00:20:51,383 --> 00:20:53,612 Du ved jo alt om at være selvisk. 339 00:20:53,636 --> 00:20:58,200 Hvor vover du? Jeg har sat dig over alt andet i årevis. 340 00:20:58,224 --> 00:21:00,118 Jeg er ligeglad. 341 00:21:00,142 --> 00:21:02,370 Du vidste, jeg så nogen. 342 00:21:02,394 --> 00:21:03,580 Jeg sagde det jo. 343 00:21:03,604 --> 00:21:05,873 - Jeg måtte vide det. - Vide hvad? 344 00:21:06,148 --> 00:21:09,544 Vi har kørt efter klare linjer meget længe. 345 00:21:09,568 --> 00:21:12,755 Vores linjer er fuldstændig udviskede. 346 00:21:14,657 --> 00:21:17,384 Du ringer til mig kl. 6 om morgenen. 347 00:21:18,285 --> 00:21:21,681 Ved midnat, hvis der er noget. Vi smiler, drikker, flirter. 348 00:21:21,705 --> 00:21:24,934 - Jeg ønsker ikke mere. - Heller ikke mig. 349 00:21:25,835 --> 00:21:28,730 Jeg følte intet, da jeg kyssede dig. 350 00:21:28,754 --> 00:21:31,398 Der var overhovedet ikke noget. 351 00:21:31,549 --> 00:21:33,943 Så bare slap helt af. 352 00:21:34,135 --> 00:21:37,197 Det er ikke det. Du spolerede mit forhold. 353 00:21:37,221 --> 00:21:40,242 Nu skal jeg holde det hemmeligt fra Paula. 354 00:21:40,266 --> 00:21:41,409 Nej. 355 00:21:41,433 --> 00:21:44,662 Bare sig det til hende. Du gjorde jo ingenting. 356 00:21:48,524 --> 00:21:52,628 - Men det påvirkede dig, ikke? - Jeg er vel et menneske. 357 00:21:53,195 --> 00:21:56,341 - Derfor behøver du ikke føle noget. - Fat det dog. 358 00:21:56,365 --> 00:21:59,344 Du gjorde mig til det, jeg ikke vil være. 359 00:21:59,368 --> 00:22:00,803 Det var et kys, Harvey. 360 00:22:01,829 --> 00:22:05,474 Vi har gjort mere. Men det ved hun måske heller ikke? 361 00:22:10,462 --> 00:22:11,981 Okay, vil du have et råd? 362 00:22:13,174 --> 00:22:17,362 I stedet for at være sur på mig, så tænk over, hvorfor du intet sagde. 363 00:22:17,386 --> 00:22:21,199 Jeg vil ikke have dit råd, Donna. 364 00:22:21,223 --> 00:22:23,826 Din dømmekraft stinker. 365 00:22:33,903 --> 00:22:36,214 Skal du arbejde hele aftenen? 366 00:22:36,238 --> 00:22:40,467 Ser sådan ud. Vores modstander i Samsung-sagen lagde sag an. 367 00:22:41,285 --> 00:22:43,847 Jeg ville tale med dig om Alex. 368 00:22:43,871 --> 00:22:47,349 - Okay. Hvad skete der? - Arctic kom med et tilbud. 369 00:22:48,417 --> 00:22:51,687 Jeg afviste, og de gik udenom mig. 370 00:22:52,671 --> 00:22:54,483 Og Alex støttede mig ikke. 371 00:22:54,507 --> 00:22:56,358 Tvinger han dig til et ja? 372 00:22:56,550 --> 00:22:59,571 - Nej. - Hvad er så problemet? 373 00:22:59,595 --> 00:23:01,447 Han stoler ikke på mig. 374 00:23:01,680 --> 00:23:04,992 - Hvorfor afviste du det? - Jeg tror, der sker noget andet. 375 00:23:05,601 --> 00:23:07,496 - Såsom? - Det ved jeg ikke. 376 00:23:07,520 --> 00:23:10,916 Alex mener, det er vigtigere at opretholde forholdet 377 00:23:10,940 --> 00:23:12,958 end at finde ud af det. 378 00:23:14,568 --> 00:23:17,546 Det er fint at komme til bunds i tingene, 379 00:23:17,780 --> 00:23:19,882 men det er ikke Reform Corp. 380 00:23:20,199 --> 00:23:23,595 Det er et leveringsfirma. De dræber ikke folk. 381 00:23:23,619 --> 00:23:26,472 - Det ved jeg. - Så har Alex måske en pointe. 382 00:23:27,414 --> 00:23:31,394 Vent. Du giver ham ret uden at kende fakta i sagen. 383 00:23:31,418 --> 00:23:34,523 Nej, det gør jeg ikke, men jeg kender dig. 384 00:23:34,547 --> 00:23:37,816 Og ikke alle sager har skjulte lag. 385 00:23:41,428 --> 00:23:42,905 - Hvad? - Det er bare... 386 00:23:43,848 --> 00:23:46,409 Jeg bad om din hjælp. Du havde travlt. 387 00:23:46,433 --> 00:23:48,620 Skal jeg nu ikke følge mine instinkter? 388 00:23:48,644 --> 00:23:50,747 Nej. Du bragte det selv op. 389 00:23:50,771 --> 00:23:53,291 Jeg troede, du ville bakke mig op. 390 00:23:53,315 --> 00:23:54,543 - Mike... - Glem det. 391 00:23:54,567 --> 00:23:57,670 Du har nok at se til. Jeg klarer det selv. 392 00:24:06,620 --> 00:24:09,307 Jeg har aldrig set dig drikke alene før. 393 00:24:09,331 --> 00:24:10,808 Jeg havde brug for det. 394 00:24:12,585 --> 00:24:14,938 Kyle Clemente takkede nej. 395 00:24:14,962 --> 00:24:18,316 Det er svært, når Harvey saboterer samtalen. 396 00:24:18,340 --> 00:24:19,943 - Hvad? - Han var sur. 397 00:24:19,967 --> 00:24:22,821 Han ville ikke være der. Det fik Kyle at vide. 398 00:24:22,845 --> 00:24:27,659 Det er en ting ikke at ville tage samtalen. Men det her? Nej. 399 00:24:27,683 --> 00:24:29,619 - Hvad skal du? - Tale med Harvey. 400 00:24:29,643 --> 00:24:32,997 - Nej. - Han skal ikke behandle dig sådan. 401 00:24:33,564 --> 00:24:35,541 Der skete noget mellem os. 402 00:24:35,941 --> 00:24:38,127 - Gik I seng sammen igen? - Nej. 403 00:24:39,278 --> 00:24:40,384 Jeg kyssede ham. 404 00:24:42,281 --> 00:24:44,675 - Vi kom op at skændes. - Donna... 405 00:24:45,534 --> 00:24:49,430 - Han er sammen med Paula. Hvorfor? - Det ved jeg ikke, Louis. 406 00:24:51,040 --> 00:24:53,475 Jeg var blevet slagtet af Malik. 407 00:24:53,709 --> 00:24:56,770 Og så sagde Mike noget, der gik mig på. 408 00:24:56,879 --> 00:25:00,400 Så fortalte du, at dit livs kærlighed var ved af slippe væk, 409 00:25:00,424 --> 00:25:02,611 og du var helt i vildrede. 410 00:25:02,635 --> 00:25:05,154 Hør, Donna, jeg er også en romantiker. 411 00:25:05,346 --> 00:25:08,532 Og fint nok at sige noget, men du kyssede ham. 412 00:25:08,808 --> 00:25:11,953 - Det er at gå for vidt. - Du gik i seng med Sheila. 413 00:25:11,977 --> 00:25:13,538 Hun bad mig om det. 414 00:25:13,562 --> 00:25:16,874 Jeg kunne ikke stoppe. Jeg har haft skyldfølelse siden. 415 00:25:17,441 --> 00:25:20,545 - Synes du, jeg er forfærdelig? - Nej da. 416 00:25:20,569 --> 00:25:24,466 Du begik en fejl. Du gjorde noget, du ikke burde gøre 417 00:25:24,490 --> 00:25:25,841 ved en, du holder af. 418 00:25:26,408 --> 00:25:29,387 Som en med en del erfaring inden for det 419 00:25:29,411 --> 00:25:32,014 vil jeg råde dig til bare at sige undskyld. 420 00:25:39,421 --> 00:25:41,482 Harvey, sikke en skøn overraskelse. 421 00:25:42,424 --> 00:25:44,193 Jeg er snart færdig her. 422 00:25:44,343 --> 00:25:46,530 Paula, jeg må fortælle dig noget. 423 00:25:46,554 --> 00:25:50,532 Jeg burde have sagt det forleden, men jeg var bange. 424 00:25:51,642 --> 00:25:53,077 Harvey, hvad sker der? 425 00:25:53,936 --> 00:25:55,042 Donna kyssede mig. 426 00:25:57,523 --> 00:25:58,542 Hvad? 427 00:25:58,566 --> 00:26:01,419 Jeg ville tale med hende om Jessica, 428 00:26:01,443 --> 00:26:03,629 og så kyssede hun mig. 429 00:26:05,114 --> 00:26:07,132 Lad mig forstå dig ret. 430 00:26:07,908 --> 00:26:12,097 Den aften, du bad mig om at flytte ind, kyssede du en anden? 431 00:26:12,121 --> 00:26:15,433 - Det var ikke sådan. - Interessant synspunkt. 432 00:26:15,457 --> 00:26:18,937 - Det lyder ellers sådan. - Paula, hør nu på mig. 433 00:26:18,961 --> 00:26:22,858 Jeg lagde ikke op til det. Jeg anede ikke, hvad jeg skulle gøre. 434 00:26:22,882 --> 00:26:24,860 Så lad mig forklare det. 435 00:26:24,884 --> 00:26:28,613 Du skal ikke komme hjem og bede mig om at flytte ind. 436 00:26:28,637 --> 00:26:31,116 Og så løj du, da jeg spurgte ind til det. 437 00:26:31,140 --> 00:26:35,244 Du spurgte mig bare om, hvor det kom fra. 438 00:26:35,436 --> 00:26:37,830 - Jeg sagde sandheden. - Sandheden? 439 00:26:38,397 --> 00:26:41,083 - Du får mig til at glemme alt. - Nå ja. 440 00:26:42,651 --> 00:26:45,714 Så du glemte dine følelser for Donna. 441 00:26:45,738 --> 00:26:48,633 - Der er ingen følelser. - Vi har talt om det. 442 00:26:48,657 --> 00:26:50,884 Selvfølgelig er der følelser. 443 00:26:51,619 --> 00:26:55,180 I har arbejdet sammen i årevis. Tænk, det ikke er sket før. 444 00:26:56,874 --> 00:26:58,852 - Paula, jeg begik en fejl. - Ja. 445 00:26:58,876 --> 00:27:01,021 Jeg burde have fortalt om det. 446 00:27:01,045 --> 00:27:05,274 Kan du ikke se, at det fik mig til at forstå, jeg vil have dig? 447 00:27:05,424 --> 00:27:08,528 Jeg synes ikke, det lyder sådan. 448 00:27:08,552 --> 00:27:10,822 Du straffer mig for hendes ugerning. 449 00:27:10,846 --> 00:27:12,491 Du forstår det ikke. 450 00:27:12,515 --> 00:27:16,285 Det, Donna gjorde, betyder mindre end din håndtering af det. 451 00:27:28,515 --> 00:27:30,285 Fik du klaret mit problem? 452 00:27:30,309 --> 00:27:33,704 Ja. Du får dit navn på en helt ny bygning. 453 00:27:33,896 --> 00:27:36,166 Nu skriver du under. 454 00:27:36,190 --> 00:27:37,624 Nej, Harvey. 455 00:27:38,359 --> 00:27:40,587 Jeg ved, hvad det handler om. 456 00:27:40,611 --> 00:27:42,005 Jaså? 457 00:27:42,029 --> 00:27:45,383 Jessicas betaling. Spar mig for alt dit fis. 458 00:27:45,407 --> 00:27:49,053 Louis ville aldrig lade sin egen mor få en del af kagen. 459 00:27:49,411 --> 00:27:52,933 Lad mig gætte. Du vil både have navnet og pengene. 460 00:27:52,957 --> 00:27:55,392 Nej, Harvey. Jeg vil være med igen. 461 00:27:55,960 --> 00:27:58,063 - Glem det. - Tænk over det. 462 00:27:58,087 --> 00:28:00,440 Jessicas navn bliver fjernet i vanære. 463 00:28:00,464 --> 00:28:04,277 Hvem kan bedre erstatte det end en tidligere partner? 464 00:28:04,301 --> 00:28:08,490 Du vil bare give Jessica igen, fordi hun tog dit firma. 465 00:28:08,514 --> 00:28:11,450 Du ved, hvad man siger. Karma er en led sæk. 466 00:28:11,976 --> 00:28:13,328 Ligesom Jessica. 467 00:28:13,352 --> 00:28:16,330 Sig det igen, og du får brug for en læge. 468 00:28:17,439 --> 00:28:19,960 Behandler du alle kolleger sådan? 469 00:28:19,984 --> 00:28:22,045 Du forstår det ikke. 470 00:28:22,069 --> 00:28:24,965 Det er ikke en forhandling. Det er en regning. 471 00:28:24,989 --> 00:28:26,967 Og du kommer til at betale. 472 00:28:26,991 --> 00:28:31,345 Så sagsøg mig. Jeg underskriver intet, før mit navn er på væggen. 473 00:28:37,209 --> 00:28:39,645 - Bare du har godt nyt. - Nej. 474 00:28:40,045 --> 00:28:42,357 Men jeg gjorde mit bedste. 475 00:28:42,381 --> 00:28:45,235 Næppe. Du skulle bare sørge for en undersøgelse. 476 00:28:45,259 --> 00:28:46,653 Det er ikke så let. 477 00:28:46,677 --> 00:28:50,323 De ved, Jessica Pearson kendte til det med Mike Ross. 478 00:28:50,347 --> 00:28:53,368 - Og hvad så? - En undersøgelse kræver, 479 00:28:53,392 --> 00:28:55,495 der er tvivl om integritet. 480 00:28:55,519 --> 00:28:58,247 Nu er de ved at undersøge mig. 481 00:28:58,606 --> 00:29:00,625 - Pis. - Ja, nemlig. 482 00:29:00,649 --> 00:29:05,213 Mit liv var ved at blive smadret. Jeg sagde op for at undgå det. 483 00:29:05,237 --> 00:29:07,549 Hvis du bare prøver på at sno dig... 484 00:29:07,573 --> 00:29:12,429 Jeg prøvede på at hjælpe. At ødelægge mit ægteskab køber ikke Jessica tid. 485 00:29:12,453 --> 00:29:14,681 Hvornår kommer udmeldingen? 486 00:29:14,705 --> 00:29:16,181 Du har 36 timer. 487 00:29:17,583 --> 00:29:18,689 Louis. 488 00:29:28,219 --> 00:29:29,486 Hej. Har du travlt? 489 00:29:29,720 --> 00:29:32,657 Jeg ser på de sidste detaljer i forliget. 490 00:29:32,681 --> 00:29:35,285 Jeg troede, du ville grave videre. 491 00:29:35,309 --> 00:29:38,455 Jeg hørte dig i aftes. Så jeg ringede til Arctic 492 00:29:38,479 --> 00:29:41,374 og skaffede otte millioner mere. 493 00:29:41,398 --> 00:29:42,504 Mike, sig ikke ja. 494 00:29:44,318 --> 00:29:45,586 Du fandt noget, ikke? 495 00:29:49,365 --> 00:29:51,175 Tænk over det her. 496 00:29:51,408 --> 00:29:54,178 Hvad er der i vores fryser? Hvad ser du? 497 00:29:56,664 --> 00:30:00,684 To pizzaer, fire bøtter med kødsauce, 498 00:30:01,126 --> 00:30:03,563 is med kaffesmag, 499 00:30:03,587 --> 00:30:06,857 en flaske vodka og din lasagne fra sidste uge. 500 00:30:07,550 --> 00:30:10,402 Ellers noget? Er der ikke noget bag de ting? 501 00:30:11,095 --> 00:30:13,240 Det kan jeg ikke se. 502 00:30:13,264 --> 00:30:14,370 Nemlig. 503 00:30:15,224 --> 00:30:17,660 Sådan er det også for butikkerne. 504 00:30:19,270 --> 00:30:21,705 Ser du det ikke, kan du ikke købe det. 505 00:30:25,276 --> 00:30:26,543 Hold da kæft. 506 00:30:27,278 --> 00:30:28,588 Det var ikke vejret. 507 00:30:28,612 --> 00:30:31,424 Jeg håber ikke, du har skrevet under. 508 00:30:31,448 --> 00:30:33,301 - Nej. - Du må derover nu. 509 00:30:33,325 --> 00:30:36,136 Nej. Vi må derover nu. 510 00:30:43,627 --> 00:30:46,146 Hr. Burnham. Vi har et tilbud. 511 00:30:46,297 --> 00:30:49,526 - Vi havde en aftale. - Der er komplikationer. 512 00:30:49,550 --> 00:30:52,404 - Tal med min advokat. - Det behøves ikke. 513 00:30:52,428 --> 00:30:54,698 Medmindre han er med i svindlen. 514 00:30:54,722 --> 00:30:58,242 Det kender jeg intet til. I må have mig undskyldt. 515 00:30:58,350 --> 00:31:01,787 Du ved ikke, hvorfor 20 procent af produkterne går tabt? 516 00:31:02,271 --> 00:31:04,332 Jeg sagde jo, at vi kørte igennem... 517 00:31:04,356 --> 00:31:07,294 De varme områder. Ja, det fis har vi hørt. 518 00:31:07,318 --> 00:31:11,922 Men det viser sig, at 20 procent af lasten er ødelagt, 519 00:31:12,072 --> 00:31:14,175 inden I når til Ohio, 520 00:31:14,199 --> 00:31:17,179 hvor vores konkurrent tilfældigvis har hovedsæde. 521 00:31:17,203 --> 00:31:20,390 I læsser af der, giver vejret skylden, får penge 522 00:31:20,414 --> 00:31:22,766 og fylder den tomme plads ud. 523 00:31:23,334 --> 00:31:24,601 Lyder det korrekt? 524 00:31:25,628 --> 00:31:26,730 Hvad vil I have? 525 00:31:26,754 --> 00:31:30,650 Ring til min klient og sig, du sætter pris på forholdet. 526 00:31:30,674 --> 00:31:34,154 Du fiksede fryserne, der aldrig var i stykker. 527 00:31:34,178 --> 00:31:39,241 Og i stedet for det oprindelige krav på 90 millioner, vil du give 120. 528 00:31:39,600 --> 00:31:40,706 Og siger jeg nej? 529 00:31:40,809 --> 00:31:44,955 Så beder jeg Sean Cahill fra SEC om at undersøge bedrageriet. 530 00:31:45,147 --> 00:31:48,751 Og vi har rent faktisk et glimrende forhold. 531 00:31:52,404 --> 00:31:54,799 - Harvey, vi har et problem. - Hvad? 532 00:31:54,823 --> 00:31:57,427 Seidel fejlede. Vi har kun 36 timer. 533 00:31:57,451 --> 00:31:58,557 Pis. 534 00:31:59,161 --> 00:32:02,516 - Hvad med Gordon? - Han ændrede på vores aftale. 535 00:32:02,540 --> 00:32:05,852 - Til hvad? - Han vil gerne skrive under, 536 00:32:05,876 --> 00:32:08,188 hvis hans navn kommer op. 537 00:32:08,212 --> 00:32:11,233 Vi må finde en anden måde at hjælpe Jessica på. 538 00:32:11,257 --> 00:32:15,195 Giver vi hende en check, bliver vi ristet i retten. 539 00:32:15,219 --> 00:32:18,280 - Vi er færdige så. - Den lede satan 540 00:32:18,305 --> 00:32:20,532 får ikke det, Jessica tog fra ham. 541 00:32:22,685 --> 00:32:23,791 Vent nu lidt. 542 00:32:24,311 --> 00:32:26,373 Han vil jo slet ikke tilbage. 543 00:32:26,397 --> 00:32:28,792 Han vil bare have hævn over hende. 544 00:32:28,816 --> 00:32:31,419 Stanley Gordon har ikke brug for penge. 545 00:32:31,443 --> 00:32:35,382 Han vil fortælle hele verden, at Jessica ikke er en skid værd. 546 00:32:35,406 --> 00:32:37,466 - Hvad end... - Hør nu på mig. 547 00:32:37,783 --> 00:32:40,846 Hvis vi laver en udmelding, der sviner Jessica til 548 00:32:40,870 --> 00:32:42,639 - og vanærer hende... - Glem det. 549 00:32:42,663 --> 00:32:46,601 - Hun er allerede død. - Og nu vil du skamfere liget. 550 00:32:46,625 --> 00:32:50,438 Nej da. Jeg hader det også. Men gør vi det sådan, 551 00:32:50,462 --> 00:32:51,647 får Jessica penge. 552 00:32:51,839 --> 00:32:53,441 Og vi går fri. 553 00:32:53,465 --> 00:32:57,778 Gå til Gordon med det tilbud, og han vil med garanti sige ja. 554 00:32:58,345 --> 00:32:59,655 Det vil jeg ikke. 555 00:33:03,934 --> 00:33:06,787 Vi har en dag til at skaffe hende pengene. 556 00:33:07,271 --> 00:33:10,916 Hvis jeg nu klarer det og spørger Jessica? 557 00:33:11,901 --> 00:33:15,379 Gør, hvad du vil. Jeg skriver ikke under på det. 558 00:33:20,853 --> 00:33:22,788 Jeg tænkte nok, du var heroppe. 559 00:33:23,022 --> 00:33:25,958 Jeg ville gerne være alene. 560 00:33:27,151 --> 00:33:28,257 Jeg forstår. 561 00:33:30,070 --> 00:33:31,463 En hård uge. 562 00:33:33,240 --> 00:33:37,344 Du blev ført bag lyset af både Stanley Gordon og mig. 563 00:33:38,871 --> 00:33:42,225 Jeg bragte dig i en forfærdelig situation med Paula. 564 00:33:42,249 --> 00:33:46,228 - Hvis det gav problemer... - Selvfølgelig gjorde det det. 565 00:33:46,378 --> 00:33:50,065 Jeg sagde det to dage efter. Tror du, det gik godt? 566 00:33:51,258 --> 00:33:52,818 Hun må hade mig. 567 00:33:53,177 --> 00:33:56,739 Hun tænker ikke på dig. Det er ikke dig, hun dater. 568 00:33:56,930 --> 00:33:58,036 Nej. 569 00:33:59,224 --> 00:34:00,330 Det gør du. 570 00:34:01,185 --> 00:34:03,078 Og jeg blandede mig. 571 00:34:03,312 --> 00:34:06,790 Jeg fik dig til at tro, du ikke kan stole på mig. 572 00:34:07,232 --> 00:34:09,168 Det har du aldrig sagt før. 573 00:34:10,194 --> 00:34:14,882 Jeg kan ikke gøre det om nu. Jeg ved heller ikke, om jeg ville. 574 00:34:17,034 --> 00:34:19,428 Men jeg kan sige undskyld. 575 00:34:22,081 --> 00:34:25,517 Ja, men som sagt vil jeg gerne bare være alene. 576 00:34:40,015 --> 00:34:41,121 Har du tid? 577 00:34:41,767 --> 00:34:42,786 Ja. 578 00:34:42,810 --> 00:34:45,914 Jeg talte med Bruce Davis fra Quality Foods. 579 00:34:45,938 --> 00:34:49,918 - Godt tilfreds med sin nye advokat. - Det lyder godt. 580 00:34:49,942 --> 00:34:52,878 Manden dansede jo nærmest af glæde. 581 00:34:53,153 --> 00:34:56,258 Næste gang skal jeg nok stole på dit instinkt. 582 00:34:56,282 --> 00:34:59,510 - Er det en undskyldning? - Er den for vag? 583 00:35:00,327 --> 00:35:02,554 Det sagde min mor altid. 584 00:35:02,705 --> 00:35:05,808 Hun er død for mig nu. Bare så du ved det. 585 00:35:06,875 --> 00:35:10,020 Tak, men det er ikke mig, du burde lytte til. 586 00:35:10,379 --> 00:35:13,982 Rachel regnede den ud. Jeg ville tage imod forliget. 587 00:35:14,967 --> 00:35:17,279 Mange juniorpartnere ville ikke indrømme det. 588 00:35:17,303 --> 00:35:19,321 De skal måske ikke giftes. 589 00:35:21,056 --> 00:35:23,785 Tag det ikke på den forkerte måde. 590 00:35:23,809 --> 00:35:26,288 Men hun gjorde det også okay. 591 00:35:26,312 --> 00:35:28,832 Ja, okay som at vinde i lotto. 592 00:35:28,856 --> 00:35:31,459 Du har været for meget sammen med Harvey. 593 00:35:31,483 --> 00:35:35,045 - Er jeg blevet en nar? - Fortsat god aften. 594 00:35:46,081 --> 00:35:47,187 Sulten? 595 00:35:48,125 --> 00:35:51,104 Nej. Jeg ville sikre mig, min hukommelse 596 00:35:51,128 --> 00:35:54,316 er så skarp, som jeg tror, den er. 597 00:35:54,340 --> 00:35:57,192 - Og? - Jeg er ret imponeret. 598 00:35:58,135 --> 00:36:00,946 Men mere imponeret over dig. 599 00:36:05,476 --> 00:36:07,286 Hvorfor gjorde du alt det for mig? 600 00:36:07,895 --> 00:36:10,330 Af samme årsag som dig. 601 00:36:10,439 --> 00:36:13,625 Jeg lyttede til dig. Du er den klogeste, jeg kender. 602 00:36:13,776 --> 00:36:17,880 Og din mavefornemmelse tager normalt ikke fejl. 603 00:36:18,864 --> 00:36:24,053 Og hvis min mavefornemmelse siger, vi burde gøre dette noget oftere? 604 00:36:25,037 --> 00:36:26,890 Kysse i køkkenet? Jeg... 605 00:36:26,914 --> 00:36:28,433 Ja. Fint med mig. 606 00:36:28,457 --> 00:36:29,563 Seriøst. 607 00:36:30,209 --> 00:36:32,061 Lad os arbejde mere sammen. 608 00:36:32,878 --> 00:36:35,647 - Mike... - Vi ser næsten aldrig hinanden mere. 609 00:36:35,839 --> 00:36:39,109 - Får vi tid sammen på arbejdet... - Hvad så? 610 00:36:41,136 --> 00:36:42,242 Ikke noget. 611 00:36:43,430 --> 00:36:44,907 Jeg savner dig bare. 612 00:36:45,391 --> 00:36:48,203 Hvis det handler om tid sammen, 613 00:36:48,227 --> 00:36:51,580 hvorfor så ikke skabe tid til det vigtige? 614 00:36:53,065 --> 00:36:54,583 - Brylluppet. - Ja. 615 00:36:55,067 --> 00:36:59,338 Tiden nærmer sig. Og vi er slet ikke klar endnu. 616 00:37:00,155 --> 00:37:02,257 Så lad os komme til sagen. 617 00:37:04,201 --> 00:37:05,307 Okay. 618 00:37:06,203 --> 00:37:07,309 Jeg er med. 619 00:37:14,503 --> 00:37:15,609 Hej. 620 00:37:16,088 --> 00:37:17,194 Hej. 621 00:37:19,300 --> 00:37:21,235 Jeg har et spørgsmål. 622 00:37:22,261 --> 00:37:23,404 Fyr løs. 623 00:37:24,179 --> 00:37:27,116 Alex mener, Mike kunne være seniorpartner. 624 00:37:28,517 --> 00:37:32,705 - Stoler du nu på min dømmekraft? - Det har jeg altid gjort. 625 00:37:32,855 --> 00:37:34,373 Jeg forfremmede dig jo. 626 00:37:39,445 --> 00:37:40,922 - Nej. - Donna... 627 00:37:40,946 --> 00:37:42,214 Jeg ved det. 628 00:37:43,198 --> 00:37:46,635 Jeg ved, han bidrager med så meget. 629 00:37:47,119 --> 00:37:48,263 Men hvad så? 630 00:37:48,287 --> 00:37:50,557 Du førte ham for tidligt frem. 631 00:37:50,581 --> 00:37:53,726 Han er ikke klar til det her. Det hjælper ham ikke. 632 00:37:54,376 --> 00:37:55,686 Det hjælper ikke os. 633 00:37:56,587 --> 00:37:59,565 - Hvordan ved du det? - Det gør jeg bare. 634 00:38:00,257 --> 00:38:03,945 Hvis vi ikke kan sige sandheden til hinanden, 635 00:38:03,969 --> 00:38:05,362 hvad har vi så gang i? 636 00:38:08,307 --> 00:38:10,659 Jeg har også noget at sige. 637 00:38:12,269 --> 00:38:13,620 Du havde ret. 638 00:38:14,146 --> 00:38:16,665 Jeg ringer til dig. Vi har det sjovt. 639 00:38:17,650 --> 00:38:20,627 Jeg spørger om råd. Sådan har det været længe. 640 00:38:21,946 --> 00:38:23,213 Hvad siger du? 641 00:38:24,156 --> 00:38:26,509 Du har sat mig over alt andet. 642 00:38:26,533 --> 00:38:30,429 Og hvis jeg ikke kan se det, hvad har vi så gang i? 643 00:38:32,206 --> 00:38:33,312 Tak, Harvey. 644 00:38:33,624 --> 00:38:36,268 Det er ikke dig, der skal sige tak. 645 00:38:37,962 --> 00:38:39,438 Er et knus okay? 646 00:38:42,383 --> 00:38:43,489 Altid. 647 00:39:00,109 --> 00:39:02,669 Lad mig gætte. Du fik Gordon med på den. 648 00:39:03,320 --> 00:39:04,426 Ja. 649 00:39:04,947 --> 00:39:06,091 Hvad med Jessica? 650 00:39:06,115 --> 00:39:08,801 - Hvad sagde hun? - At det er op til dig. 651 00:39:09,660 --> 00:39:11,678 Hun er med på din beslutning. 652 00:39:13,038 --> 00:39:15,349 Harvey, vi har ikke tid. 653 00:39:17,543 --> 00:39:19,269 Jeg skriver under. 654 00:39:21,297 --> 00:39:25,109 - Skal jeg ringe til Jessica? - Nej, det gør jeg. 655 00:39:26,343 --> 00:39:30,781 Kan vi ikke fortælle hinanden sandheden, hvad har vi så gang i? 656 00:39:33,642 --> 00:39:34,748 I så fald... 657 00:39:37,187 --> 00:39:38,497 ...er det lige her. 658 00:39:43,402 --> 00:39:46,672 Skal jeg sige det om hende, som vi burde sige om mig? 659 00:39:48,282 --> 00:39:49,388 Harvey... 660 00:39:51,410 --> 00:39:52,553 Vi må gøre det. 661 00:40:02,212 --> 00:40:06,859 For to dage siden fik Jessica Pearson frataget sin bestalling. 662 00:40:07,301 --> 00:40:11,281 Som firmaets ledende partner bakker jeg op om beslutningen. 663 00:40:11,305 --> 00:40:15,201 Jessica Pearsons handling var både selvisk, uetisk 664 00:40:15,225 --> 00:40:16,620 og hensynsløs. 665 00:40:16,644 --> 00:40:19,497 Og derfor vil vi omgående 666 00:40:19,521 --> 00:40:23,752 fjerne Jessica Pearsons navn fra firmaets væg. 667 00:40:23,776 --> 00:40:26,630 Jeg ser nu frem til 668 00:40:26,654 --> 00:40:30,257 at få afsluttet dette vanærende kapitel. 669 00:40:43,712 --> 00:40:44,818 Harvey... 670 00:40:45,798 --> 00:40:46,904 Paula. 671 00:40:47,633 --> 00:40:50,195 Da du sagde, du var overrasket over, 672 00:40:50,219 --> 00:40:53,490 der aldrig var sket noget mellem Donna og mig før, 673 00:40:53,514 --> 00:40:57,743 burde jeg have sagt noget, men jeg var bange. 674 00:40:58,727 --> 00:41:01,288 Det er årevis siden og skete én gang. 675 00:41:02,731 --> 00:41:04,833 Men vi gik i seng sammen. 676 00:41:11,323 --> 00:41:12,429 Sig noget. 677 00:41:37,516 --> 00:41:39,618 Oversat af: Stephan Gru