1 00:00:00,114 --> 00:00:01,609 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,610 --> 00:00:03,678 Mike Ross es un impostor y me aseguraré 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,446 de que no vuelva a entrar a un juzgado nunca más, 4 00:00:05,482 --> 00:00:07,775 a menos que traiga puesto un traje naranja. 5 00:00:07,776 --> 00:00:08,841 Esa mujer no gana nada 6 00:00:08,877 --> 00:00:10,677 con enjuiciar a un impostor como tú, 7 00:00:10,712 --> 00:00:12,244 pero le encantaría enjuiciar a Harvey Specter. 8 00:00:12,280 --> 00:00:13,479 No traicionaré a Harvey. 9 00:00:13,514 --> 00:00:14,613 ¡Tienes que escucharme! 10 00:00:14,649 --> 00:00:16,115 ¡Porque te estoy tratando de ayudar, maldita sea! 11 00:00:16,151 --> 00:00:18,117 Quiero decirle a Jeff la verdad sobre Mike Ross. 12 00:00:18,153 --> 00:00:19,552 Te dijo que te ama, ¿verdad? 13 00:00:19,587 --> 00:00:20,920 Simplemente ya no le quiero seguir mintiendo. 14 00:00:20,955 --> 00:00:23,990 ¡Tu completa historia de cómo Louis consiguió su nombre en la puerta 15 00:00:24,025 --> 00:00:25,058 es mentira! 16 00:00:25,093 --> 00:00:26,659 Y vine aquí a decirte la verdad. 17 00:00:26,695 --> 00:00:28,327 Se acabó. Terminamos. 18 00:00:28,362 --> 00:00:29,461 Ni por un segundo pensé 19 00:00:29,497 --> 00:00:30,763 que podrías considerar 20 00:00:30,799 --> 00:00:33,332 la idea tan repugnante de traicionar a Harvey. 21 00:00:33,367 --> 00:00:34,867 La única razón por lo que lo pensé 22 00:00:34,903 --> 00:00:38,337 es porque estoy muerta de miedo de que vayas a la cárcel. 23 00:00:38,372 --> 00:00:40,639 Te dije claramente que te alejaras del caso de Mike. 24 00:00:40,675 --> 00:00:41,774 No me importa. 25 00:00:41,810 --> 00:00:43,542 Donna, creo que no lo entiendes. 26 00:00:43,578 --> 00:00:45,377 Llegará el momento en el que 27 00:00:45,413 --> 00:00:47,780 tengas que escoger entre tú misma y ellos. 28 00:00:47,816 --> 00:00:50,249 Si van a venir por mí, vendrán por mí. 29 00:00:50,284 --> 00:00:51,951 ¿Estás diciendo que vas a regresar conmigo? 30 00:00:51,986 --> 00:00:53,586 Sí. 31 00:00:53,621 --> 00:00:55,154 Entonces te veré mañana en la oficina. 32 00:01:02,936 --> 00:01:10,017 33 00:01:10,020 --> 00:01:11,519 Papá, sabes que tengo que practicar. 34 00:01:11,554 --> 00:01:13,821 Lo sé, cariño, 35 00:01:13,856 --> 00:01:16,524 pero tengo que decirte algo. 36 00:01:16,559 --> 00:01:17,658 ¿Qué es? 37 00:01:20,964 --> 00:01:22,731 Nos mudaremos a Connecticut. 38 00:01:22,766 --> 00:01:25,567 ¿Qué? ¿Por qué? 39 00:01:25,602 --> 00:01:27,235 Tu mamá y yo pensamos que es lo mejor para ti. 40 00:01:27,270 --> 00:01:28,904 ¿Y si no lo es? 41 00:01:28,939 --> 00:01:30,539 Lo es, cariño. 42 00:01:30,574 --> 00:01:33,475 Encontré un lindo apartamento en las afueras de Hartford. 43 00:01:33,510 --> 00:01:36,377 Hay muchos chicos. Te encantará. 44 00:01:36,413 --> 00:01:37,479 ¿Un apartamento? 45 00:01:37,514 --> 00:01:38,880 Así es. 46 00:01:38,916 --> 00:01:42,784 Será mucho mejor que esta enorme y crujiente... 47 00:01:42,820 --> 00:01:44,252 Me estás ocultando algo. 48 00:01:44,287 --> 00:01:46,120 Eso no es cierto. 49 00:01:46,156 --> 00:01:49,891 Sí, lo es. 50 00:01:49,927 --> 00:01:53,562 ¿Cómo lo sabes? 51 00:01:53,597 --> 00:01:55,764 No sé... 52 00:01:55,799 --> 00:01:57,899 pero lo sé. 53 00:01:57,935 --> 00:01:59,935 Está bien, Donna. 54 00:02:01,538 --> 00:02:05,807 No me ha... ido bien con el negocio 55 00:02:05,843 --> 00:02:11,646 y tu tío me ofreció un empleo. 56 00:02:11,682 --> 00:02:13,448 Lo siento mucho, cariño. 57 00:02:17,588 --> 00:02:20,388 Está bien, papi. 58 00:02:23,190 --> 00:02:25,190 Dejaré que sigas practicando. 59 00:02:30,263 --> 00:02:32,931 ¿Papá? 60 00:02:32,966 --> 00:02:36,334 ¿Habrá espacio para el piano? 61 00:02:36,369 --> 00:02:38,569 Me temo que no, cariño. 62 00:02:38,604 --> 00:02:40,071 Pero tu tía da clases de teatro musical 63 00:02:40,106 --> 00:02:41,239 a un par de pueblos de distancia. 64 00:02:41,274 --> 00:02:43,908 Ya te registré. 65 00:02:43,944 --> 00:02:45,910 Gracias, papi. 66 00:03:00,628 --> 00:03:02,961 Srta. Paulsen. 67 00:03:02,996 --> 00:03:05,263 ¿Te ofrezco algo de beber? 68 00:03:05,299 --> 00:03:06,932 No estaré aquí tanto tiempo como para terminarla. 69 00:03:06,967 --> 00:03:09,368 Estarás aquí hasta que diga que te puedes ir. 70 00:03:09,403 --> 00:03:11,337 Lo que sucederá antes de lo que pienses, 71 00:03:11,372 --> 00:03:13,004 porque no tengo nada que decir. 72 00:03:13,040 --> 00:03:14,707 Entiendo. 73 00:03:14,742 --> 00:03:17,843 Harvey Specter fue tu jefe durante mucho tiempo... 74 00:03:17,878 --> 00:03:20,312 Quizá, incluso algo más que tu jefe... 75 00:03:20,348 --> 00:03:22,448 en ese caso, es imposible pensar 76 00:03:22,483 --> 00:03:25,517 que no sabías que conspiraba con Mike Ross 77 00:03:25,553 --> 00:03:27,786 para violar la ley. 78 00:03:27,822 --> 00:03:31,323 Lo único que sé es... 79 00:03:31,359 --> 00:03:32,758 que a menos que vayas a arrestarme, 80 00:03:32,793 --> 00:03:34,660 saldré por esa puerta en este momento. 81 00:03:34,695 --> 00:03:36,127 Bien. 82 00:03:36,163 --> 00:03:37,896 Eres tan determinada como me lo esperaba. 83 00:03:37,931 --> 00:03:40,733 Por ahora puedes irte. 84 00:03:40,768 --> 00:03:42,768 Te dije que no estaría aquí mucho tiempo. 85 00:03:42,803 --> 00:03:44,069 ¿Me abrirás la puerta? 86 00:03:44,104 --> 00:03:46,271 No por educación. 87 00:03:46,306 --> 00:03:48,306 La estoy abriendo para ver la expresión en tu cara 88 00:03:48,342 --> 00:03:51,142 cuando veas quien está en ese salón de enfrente. 89 00:03:52,346 --> 00:03:54,145 ¿Papá? 90 00:03:54,181 --> 00:03:55,447 ¿Qué diablos hiciste? 91 00:03:55,483 --> 00:03:57,215 Yo nada. 92 00:03:57,251 --> 00:03:59,618 Resulta que tu padre se involucró 93 00:03:59,653 --> 00:04:01,920 en un turbio acuerdo de bienes raíces hace unos años. 94 00:04:01,955 --> 00:04:05,190 Mi padre nunca ha hecho nada malo en su vida. 95 00:04:05,225 --> 00:04:07,125 ¿Al igual que Mike Ross y Harvey Specter 96 00:04:07,160 --> 00:04:09,294 nunca han hecho nada malo? 97 00:04:09,329 --> 00:04:12,564 Srta. Paulsen, quizá debas reconsiderar 98 00:04:12,600 --> 00:04:14,700 la calidad de los hombres de tu vida. 99 00:04:14,735 --> 00:04:16,034 Déjame entrar a ese cuarto. 100 00:04:16,069 --> 00:04:19,070 Lo siento. Eso no es posible. 101 00:04:19,106 --> 00:04:22,173 Pero la próxima vez que veas a tu padre, 102 00:04:22,209 --> 00:04:25,444 quizá debas explicarle que arriesgaste su vida 103 00:04:25,479 --> 00:04:28,280 protegiendo al hombre para el cual trabajas. 104 00:04:28,315 --> 00:04:33,452 Nunca pensé decirle esto a otra mujer, 105 00:04:33,487 --> 00:04:37,255 pero eres una perra fría y sin corazón. 106 00:04:37,291 --> 00:04:42,895 Lo soy. Y tengo tarjeta. 107 00:04:42,930 --> 00:04:45,931 ¿Por qué no la dejo en tu bolso? 108 00:04:45,966 --> 00:04:47,065 En caso de que cambies de opinión 109 00:04:47,100 --> 00:04:50,569 sobre ayudarme con lo de Harvey Specter. 110 00:04:51,813 --> 00:05:21,664 111 00:05:21,864 --> 00:05:23,690 TEMPRANO ESE DÍA 112 00:05:23,691 --> 00:05:25,558 ¿En qué trabajas? 113 00:05:25,594 --> 00:05:28,761 Trato de determinar el próximo paso de Gibbs, 114 00:05:28,797 --> 00:05:30,864 para saber cómo defenderme. 115 00:05:30,899 --> 00:05:32,465 ¿Puedo ayudar en algo? 116 00:05:32,501 --> 00:05:33,967 Sí, podrías decirme lo que dijo tu padre 117 00:05:34,002 --> 00:05:36,402 que deberías hacer conmigo. 118 00:05:36,437 --> 00:05:38,371 ¿En qué ayudaría eso? 119 00:05:38,406 --> 00:05:39,873 En que no puedo concentrarme en esto 120 00:05:39,908 --> 00:05:42,441 mientras me preocupo por eso. 121 00:05:42,477 --> 00:05:45,778 Me dijo que me mirara al espejo. 122 00:05:45,814 --> 00:05:47,814 ¿Y? 123 00:05:47,849 --> 00:05:48,982 ¿Cómo esperabas que reaccionara, Mike? 124 00:05:49,017 --> 00:05:50,383 Está furioso, se siente lastimado y... 125 00:05:50,418 --> 00:05:52,652 Rachel. 126 00:05:52,687 --> 00:05:54,453 Me dijo que cortara contigo. 127 00:05:56,691 --> 00:05:57,857 Bien. 128 00:05:57,893 --> 00:05:59,158 ¿Por qué "bien"? 129 00:05:59,193 --> 00:06:00,727 Me dijiste que estarías conmigo en las buenas 130 00:06:00,762 --> 00:06:05,698 y las malas y cuando me ocultas cosas así 131 00:06:05,734 --> 00:06:08,535 siento dudas, 132 00:06:08,570 --> 00:06:13,272 pero cuando me lo dices y veo tu mirada, 133 00:06:13,307 --> 00:06:14,273 no las tengo. 134 00:06:15,864 --> 00:06:18,131 Sr. Litt, ya me acomodé. 135 00:06:18,166 --> 00:06:19,465 Solo quería decir 136 00:06:19,501 --> 00:06:20,934 que me emociona ser parte de tu equi... 137 00:06:20,969 --> 00:06:22,002 Sí, feliz como una lombriz. 138 00:06:22,037 --> 00:06:23,236 Aclaremos una cosa. 139 00:06:23,272 --> 00:06:25,071 Podrás haber sustituido a Donna con Harvey, 140 00:06:25,107 --> 00:06:27,207 pero eso no será tan fácil conmigo. 141 00:06:27,242 --> 00:06:29,842 Bueno. Si es lo que quieres. 142 00:06:29,878 --> 00:06:33,009 Ya lo sé. Tengo todas tus referencias. 143 00:06:33,010 --> 00:06:34,342 ¿Sí? ¿Te las dio Donna? 144 00:06:34,378 --> 00:06:35,377 Norma. 145 00:06:35,413 --> 00:06:36,779 ¿Qué? 146 00:06:36,814 --> 00:06:37,780 ¿Conocías a Norma? 147 00:06:37,815 --> 00:06:39,515 Seguro que sí. 148 00:06:39,550 --> 00:06:40,949 Jugué mah-jongg con esa mujer 149 00:06:40,984 --> 00:06:43,485 todos los martes en la noche durante los últimos 30 años. 150 00:06:43,521 --> 00:06:45,020 ¿Donde la Sra. Fillstein en la calle 81? 151 00:06:45,055 --> 00:06:46,254 Exacto. 152 00:06:46,290 --> 00:06:47,589 Llevo toda la vida tratando de jugar ahí. 153 00:06:47,625 --> 00:06:49,858 Sabes que ella lo impidió, ¿verdad? 154 00:06:51,595 --> 00:06:52,795 ¿Norma me hizo eso? 155 00:06:52,830 --> 00:06:54,996 Y no la culpo. 156 00:06:55,032 --> 00:06:57,299 Decía que era su única noche tranquila de la semana. 157 00:06:57,334 --> 00:07:00,135 Llevo 30 segundos aquí y ya veo a lo que se refería. 158 00:07:00,170 --> 00:07:02,270 Pero puedes cambiar eso, 159 00:07:02,306 --> 00:07:05,841 Pórtate bien conmigo y quizá hasta te recomiende. 160 00:07:05,876 --> 00:07:09,110 Lo que puedas hacer será muy apreciado. 161 00:07:09,146 --> 00:07:11,346 Sí. Así está mejor. 162 00:07:11,381 --> 00:07:12,414 Puedo hacer algo mejor. 163 00:07:12,450 --> 00:07:15,584 Por favor, siéntete cómoda. Tómate el día. 164 00:07:15,619 --> 00:07:19,788 En ese caso, hasta mañana en la mañana, 165 00:07:19,824 --> 00:07:21,156 tempranito. 166 00:07:32,911 --> 00:07:34,544 - Estás aquí. - Lo estoy. 167 00:07:34,579 --> 00:07:35,812 Me alegra verte, Harvey. 168 00:07:35,848 --> 00:07:37,413 Es bueno estar de vuelta, Donna. 169 00:07:37,449 --> 00:07:38,849 Ya basta de sentimentalismos. 170 00:07:38,884 --> 00:07:40,083 Necesito que... 171 00:07:40,119 --> 00:07:41,952 ¿Despeje tu agenda por los próximos dos meses? Está hecho. 172 00:07:41,987 --> 00:07:44,354 También asigné la mitad de tus clientes a los socios que te respaldaron 173 00:07:44,389 --> 00:07:45,989 y el resto a Jessica y Louis. 174 00:07:46,024 --> 00:07:47,190 No te pedí que hicieras eso. 175 00:07:47,226 --> 00:07:50,727 No, me pediste que volviera a tu oficina. 176 00:07:50,763 --> 00:07:53,429 Eso sí te lo pedí. 177 00:07:53,465 --> 00:07:54,697 ¿Qué sigue? 178 00:07:54,733 --> 00:07:57,033 Quiero a Mike en esta oficina 179 00:07:57,069 --> 00:07:58,501 y no lo quiero en ropa casual. 180 00:07:58,536 --> 00:08:00,336 Lo quiero con su traje de Superman puesto. 181 00:08:00,372 --> 00:08:01,537 Necesitará mucho más 182 00:08:01,573 --> 00:08:03,206 que una capa y unas mallas porque acabo de recibir 183 00:08:03,242 --> 00:08:05,508 un paquete especial de la fiscalía de los EE. UU. 184 00:08:05,543 --> 00:08:07,310 No me digas que emitió una citación 185 00:08:07,345 --> 00:08:08,912 para cada caso en el que Mike haya participado. 186 00:08:08,947 --> 00:08:10,513 Emitió citaciones para cada caso 187 00:08:10,548 --> 00:08:13,316 en que todos en esta firma han estado involucrados. 188 00:08:13,351 --> 00:08:14,484 ¿Qué significa eso? 189 00:08:14,519 --> 00:08:17,254 Que ya no solo están tras Mike. 190 00:08:17,289 --> 00:08:20,090 Sino que ahora oficialmente están tras todos nosotros. 191 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 Mike está aquí. Voy por él. 192 00:08:23,970 --> 00:08:26,505 Te lo aseguro, Harvey, esto no es broma. 193 00:08:26,540 --> 00:08:28,740 Si esa mujer viene aquí, encontrará algo 194 00:08:28,775 --> 00:08:31,809 para presionar a alguien a que diga lo que ella quiere 195 00:08:31,845 --> 00:08:33,978 y no estoy dispuesta a que venga con su rifle a mi casa. 196 00:08:34,014 --> 00:08:35,180 ¿A qué te refieres exactamente? 197 00:08:35,215 --> 00:08:37,449 Que necesitamos ayuda legal externa. 198 00:08:37,484 --> 00:08:39,817 Por supuesto que no. No podemos confiar en nadie. 199 00:08:39,853 --> 00:08:41,419 Hay una persona en quien podemos confiar, 200 00:08:41,455 --> 00:08:43,455 porque ya le confiaste el secreto de Mike. 201 00:08:43,490 --> 00:08:45,757 Jessica, no quiero involucrar a Scottie en esto. 202 00:08:45,792 --> 00:08:47,091 Te aseguro que me puedo encargar. 203 00:08:47,127 --> 00:08:49,060 Ni siquiera tienes un plan para detener esas citaciones. 204 00:08:49,095 --> 00:08:51,563 Supongo que es bueno que yo sí. 205 00:08:51,598 --> 00:08:54,466 ¿Por qué no dejas de darte palmaditas 206 00:08:54,501 --> 00:08:55,833 y me cuentas de qué demonios hablas? 207 00:08:55,869 --> 00:08:57,135 Pasamos al ataque. 208 00:08:57,171 --> 00:08:58,603 ¿Qué quiere decir eso exactamente? 209 00:08:58,639 --> 00:09:00,004 Que no tenemos que probar 210 00:09:00,040 --> 00:09:01,606 que no tiene acceso a nuestros archivos. 211 00:09:01,642 --> 00:09:03,475 Debe probar que puede. 212 00:09:03,510 --> 00:09:05,043 No tiene nada de evidencia que 213 00:09:05,078 --> 00:09:06,411 que pruebe que sabía sobre mí. 214 00:09:06,446 --> 00:09:08,079 Si obtuvo las citaciones, 215 00:09:08,114 --> 00:09:09,347 debe tener algo. 216 00:09:09,383 --> 00:09:10,815 Te equivocas. Trabajé en la fiscalía 217 00:09:10,850 --> 00:09:12,417 durante cinco años. 218 00:09:12,452 --> 00:09:14,386 Los jueces entregan citaciones como dulces. 219 00:09:14,421 --> 00:09:16,488 Entonces sugiero que vayan allá 220 00:09:16,523 --> 00:09:18,623 y le quiten los dulces a esa mujer. 221 00:09:21,927 --> 00:09:23,794 El hecho es, su señoría, que no tiene base 222 00:09:23,829 --> 00:09:25,595 para emitir esas citaciones. 223 00:09:25,630 --> 00:09:26,830 ¿Qué está haciendo él aquí? 224 00:09:26,865 --> 00:09:27,898 Estoy aquí porque soy abogado 225 00:09:27,933 --> 00:09:29,432 y soy inocente hasta que se demuestre lo contrario. 226 00:09:29,467 --> 00:09:31,201 Esas citaciones no vienen tras mí 227 00:09:31,236 --> 00:09:32,669 sino tras él. 228 00:09:32,705 --> 00:09:34,071 En eso tiene razón, porque es imposible 229 00:09:34,106 --> 00:09:35,471 que él no haya sabido que eres un fraude. 230 00:09:35,507 --> 00:09:38,075 ¿Dónde está la evidencia que muestra esas dos cosas? 231 00:09:38,110 --> 00:09:40,677 Ya veo. No tratan de anular esas citaciones. 232 00:09:40,713 --> 00:09:43,479 Lo que quieren es que presente mi evidencia, 233 00:09:43,515 --> 00:09:45,882 lo cual no tengo que hacer hasta dentro de tres semanas. 234 00:09:45,918 --> 00:09:47,884 Usted hará lo que yo diga que haga. 235 00:09:47,920 --> 00:09:50,253 Quiero saber cómo empezó todo esto. 236 00:09:50,288 --> 00:09:53,323 Recibimos un email anónimo de una fuente confiable. 237 00:09:53,358 --> 00:09:55,325 Sí. Un extraño me llamó el otro día, 238 00:09:55,360 --> 00:09:56,727 diciendo que usted mató a seis personas. 239 00:09:56,762 --> 00:09:58,328 ¿Me da una citación sobre sus estados bancarios? 240 00:09:58,363 --> 00:09:59,562 ¿Crees que esto es broma? 241 00:09:59,598 --> 00:10:01,031 Por supuesto que no es broma. 242 00:10:01,066 --> 00:10:03,100 Se me acusa de un crimen en base a un falso email 243 00:10:03,135 --> 00:10:04,400 que nadie ha visto. 244 00:10:04,436 --> 00:10:06,502 Le preguntaría si tiene ese email, Srta. Gibbs, 245 00:10:06,538 --> 00:10:08,772 pero no quiero ponerla en la posición de tener que mentirme, 246 00:10:08,807 --> 00:10:10,040 así que déjeme verlo. 247 00:10:12,941 --> 00:10:20,584 248 00:10:20,588 --> 00:10:23,356 Proviene de una dirección del profesorado de Harvard. 249 00:10:23,391 --> 00:10:26,559 Lo es. Estamos tratando de localizar al remitente. 250 00:10:26,594 --> 00:10:27,926 Será mejor que lo encuentre, 251 00:10:27,962 --> 00:10:29,962 porque sin un testimonio de confirmación, 252 00:10:29,997 --> 00:10:32,164 no solo cancelaré estas citaciones, 253 00:10:32,199 --> 00:10:33,932 sino que desecharé todo el caso. 254 00:10:38,973 --> 00:10:41,674 Desgraciado. Es Henry Gerard. 255 00:10:41,709 --> 00:10:43,509 Harvey, si Gerard iba a decir algo, 256 00:10:43,544 --> 00:10:44,810 ¿por qué esperaría hasta ahora? 257 00:10:44,845 --> 00:10:47,624 No lo sé, pero él es la única maldita persona que podría hacerlo. 258 00:10:47,824 --> 00:10:49,882 - Entonces hablaré con él. - ¿Y decirle qué? 259 00:10:50,082 --> 00:10:51,216 Quiero hablar con él antes que Gibbs 260 00:10:51,252 --> 00:10:52,217 para que se retracte. 261 00:10:52,253 --> 00:10:53,486 No se trata de testimonio. 262 00:10:53,521 --> 00:10:55,254 Es una pista de un crimen que sí cometiste. 263 00:10:55,290 --> 00:10:57,290 No me importa. Tenemos ventaja sobre Gerard. 264 00:10:57,325 --> 00:10:58,391 ¿Estuviste ahí adentro? 265 00:10:58,426 --> 00:11:00,526 Esa mujer quiere atacarnos a ambos. 266 00:11:00,561 --> 00:11:02,395 Si vas a Boston, tendrá gente 267 00:11:02,430 --> 00:11:03,829 en todo Harvard 268 00:11:03,864 --> 00:11:05,431 y tú serás quien la lleve hasta Gerard. 269 00:11:05,466 --> 00:11:07,400 No puedo quedarme de brazos cruzados. 270 00:11:07,435 --> 00:11:08,501 Un momento. 271 00:11:08,536 --> 00:11:12,672 Tú no puedes ir ni yo tampoco, 272 00:11:12,707 --> 00:11:14,006 pero conozco a alguien que sí puede. 273 00:11:18,813 --> 00:11:20,045 Jessica. 274 00:11:20,080 --> 00:11:22,348 Me preguntaba cuándo vendrías por aquí. 275 00:11:22,383 --> 00:11:23,749 Te enteraste sobre Mike Ross. 276 00:11:23,785 --> 00:11:26,552 Todo el mundo sabe lo de Mike Ross. 277 00:11:26,587 --> 00:11:29,922 Por fin sé lo que me estuviste ocultando todo este tiempo. 278 00:11:29,957 --> 00:11:31,524 Lo que no sé es cómo demonios 279 00:11:31,559 --> 00:11:33,726 permitiste que algo así sucediera. 280 00:11:33,761 --> 00:11:35,795 Hablaremos sobre eso en un momento. 281 00:11:35,830 --> 00:11:37,896 No solo vine a disculparme 282 00:11:37,932 --> 00:11:39,765 por lo que pasó entre nosotros. 283 00:11:39,801 --> 00:11:42,668 Vine a pedir tu ayuda. 284 00:11:42,704 --> 00:11:44,603 Quieres que represente al bufete. 285 00:11:44,639 --> 00:11:47,973 Si es necesario, quiero que me representes. 286 00:11:49,977 --> 00:11:52,211 Tienes muchas agallas pidiéndome algo así. 287 00:11:52,246 --> 00:11:53,646 Jeff, por favor. 288 00:11:53,681 --> 00:11:55,348 Una vez cometí el error de no confiar en ti. 289 00:11:55,383 --> 00:11:57,995 No quiero repetir ese error. 290 00:11:57,996 --> 00:12:00,596 Entonces tendrás que decirme toda la verdad 291 00:12:00,632 --> 00:12:03,232 ahora mismo y no tendrá la protección 292 00:12:03,268 --> 00:12:05,268 del secreto profesional 293 00:12:05,303 --> 00:12:07,904 y tendrás que confiar en que no te delataré. 294 00:12:07,939 --> 00:12:11,507 Nunca me preocupó que fueras a delatarme. 295 00:12:11,543 --> 00:12:13,276 Me preocupaba ponerte en una posición 296 00:12:13,311 --> 00:12:16,279 en la que tuvieras que mentir. 297 00:12:16,314 --> 00:12:19,149 Esa noche estaba dispuesta a decírtelo de todos modos, 298 00:12:19,184 --> 00:12:22,185 así que da igual decírtelo ahora. 299 00:12:31,963 --> 00:12:33,362 Rachel, ¿qué ocurre? 300 00:12:33,398 --> 00:12:34,731 Me acaban de llamar. 301 00:12:34,766 --> 00:12:36,800 Se llevaron a Donna a la fiscalía. 302 00:12:36,835 --> 00:12:38,234 Tenemos que ir ahora mismo. 303 00:12:38,269 --> 00:12:40,136 No haremos eso. Yo me encargaré de ella. 304 00:12:40,172 --> 00:12:42,105 Tú ve y haz lo que íbamos a hacer. 305 00:12:42,140 --> 00:12:43,807 Harvey, esto de Donna lo cambia todo. 306 00:12:43,842 --> 00:12:45,675 No cambia nada, así que deja de hablarme 307 00:12:45,711 --> 00:12:47,577 y haz lo que tienes que hacer. 308 00:12:56,442 --> 00:12:58,309 - Fue Henry Gerard. - ¿Qué? 309 00:12:58,345 --> 00:12:59,844 La persona que me delató fue Henry Gerard. 310 00:12:59,879 --> 00:13:01,246 Con un email anónimo. 311 00:13:01,281 --> 00:13:03,381 Imposible. ¿Cómo iba a saber que no eras abogado? 312 00:13:03,416 --> 00:13:05,783 Ese caso del año pasado. Se dio cuenta. 313 00:13:05,818 --> 00:13:07,585 ¿Por qué esperó a delatarte ahora? 314 00:13:07,621 --> 00:13:08,953 No lo sé. Lo que sí sé 315 00:13:08,988 --> 00:13:10,988 es que debes ir a convencerlo de que se retracte. 316 00:13:11,024 --> 00:13:12,423 ¿Cómo se supone que haga eso? 317 00:13:12,459 --> 00:13:13,891 Es lo que determinaremos ahora mismo. 318 00:13:13,926 --> 00:13:15,860 Un momento. ¿Y Harvey? 319 00:13:15,895 --> 00:13:17,562 Tiene una reunión importante que... 320 00:13:17,597 --> 00:13:18,729 ¿Qué es más importante que esto? 321 00:13:18,765 --> 00:13:19,730 Louis, es un asunto personal... 322 00:13:19,766 --> 00:13:22,667 ¿Dónde está? 323 00:13:22,702 --> 00:13:24,235 Están interrogando a Donna. 324 00:13:24,271 --> 00:13:25,803 Maldición. Esto es justo lo que me temía. 325 00:13:25,838 --> 00:13:27,038 Voy para allá ahora mismo. 326 00:13:27,073 --> 00:13:28,506 Louis... Louis, escúchame. 327 00:13:28,542 --> 00:13:30,007 Tratarán de presionar a Donna 328 00:13:30,043 --> 00:13:31,309 para que traicione a Harvey y la mejor manera 329 00:13:31,344 --> 00:13:33,878 de evitar esa presión es a través de Gerard, 330 00:13:33,913 --> 00:13:37,319 con lo cual podríamos salir de este caso. 331 00:13:37,320 --> 00:13:38,787 Dame el maldito email. 332 00:13:44,194 --> 00:13:45,727 Antes de que vayas, tenemos... 333 00:13:45,763 --> 00:13:47,195 Disculpa. Espera un momento. 334 00:13:47,230 --> 00:13:49,097 ¿Por qué alguien que sabe que eres culpable 335 00:13:49,132 --> 00:13:50,799 te llamaría "un fraude potencial"? 336 00:13:50,834 --> 00:13:52,034 No lo sé. 337 00:13:52,069 --> 00:13:53,301 Trata de cubrirse las espaldas. 338 00:13:53,336 --> 00:13:56,371 "Un fraude potencial, manchando el nombre sagrado 339 00:13:56,406 --> 00:13:57,873 de la inmaculada Universidad de Harvard... " 340 00:13:57,908 --> 00:14:00,876 Louis, por favor, no tenemos tiempo para esto. 341 00:14:02,353 --> 00:14:04,220 Mike, sé quién escribió este email. 342 00:14:06,790 --> 00:14:09,925 No fue Henry Gerard. 343 00:14:12,796 --> 00:14:14,196 Disculpe, señorita. 344 00:14:14,232 --> 00:14:16,298 ¿Está sola o este anciano puede sentarse ahí? 345 00:14:17,902 --> 00:14:19,869 Hola, papá. 346 00:14:20,872 --> 00:14:24,506 ¿Ya revisaste el acuerdo? 347 00:14:25,076 --> 00:14:26,209 Sí. 348 00:14:26,244 --> 00:14:28,111 ¿Ves el potencial al que me refiero? 349 00:14:28,146 --> 00:14:30,447 Es un proyecto excelente. 350 00:14:30,482 --> 00:14:33,750 ¿Pero? 351 00:14:33,786 --> 00:14:34,851 No creo que sea aconsejable 352 00:14:34,887 --> 00:14:37,253 volver a trabajar en proyectos. 353 00:14:37,289 --> 00:14:38,688 Entiendo que pienses así, 354 00:14:38,724 --> 00:14:39,956 después de cómo te afectó, pero... 355 00:14:39,991 --> 00:14:41,825 Pienso así por cómo te afectó a ti. 356 00:14:41,860 --> 00:14:43,126 Donna, ya te dije. 357 00:14:43,161 --> 00:14:45,862 Los bancos están locos por este tipo de proyecto en este momento. 358 00:14:45,898 --> 00:14:47,664 Solo necesito 250.000 dólares. 359 00:14:47,699 --> 00:14:49,365 Podría conseguir un préstamo por cinco veces esa cantidad. 360 00:14:49,401 --> 00:14:51,134 No sé. Me parece demasiado arriesgado. 361 00:14:51,169 --> 00:14:52,936 ¿No dices que Harvey dice 362 00:14:52,971 --> 00:14:56,277 que para salir adelante hay que arriesgarse? 363 00:14:56,278 --> 00:14:59,712 Por eso acudiste a mí. 364 00:14:59,748 --> 00:15:02,115 No quieres mi dinero, sino el de Harvey. 365 00:15:02,151 --> 00:15:03,883 Solo sería para garantizar el préstamo. 366 00:15:03,919 --> 00:15:05,452 Cuando el banco me dé el dinero, él estará libre. 367 00:15:05,487 --> 00:15:06,853 Nunca convencerás a Harvey. 368 00:15:06,888 --> 00:15:08,388 Hasta yo sé que no es legal. 369 00:15:08,424 --> 00:15:10,324 Donna, la gente hace estas cosas todo el tiempo. 370 00:15:10,359 --> 00:15:12,359 Es un juego de manos, nada más. 371 00:15:12,394 --> 00:15:16,296 Papá, te está yendo bien. 372 00:15:16,332 --> 00:15:18,198 ¿En serio quieres arriesgarlo todo de nuevo? 373 00:15:18,233 --> 00:15:21,568 Donna, administro una empresa de bienes raíces. 374 00:15:21,603 --> 00:15:26,406 Todos están ganando más. Todos están mucho mejor. 375 00:15:26,442 --> 00:15:28,575 Yo solía ser mejor. 376 00:15:28,610 --> 00:15:30,110 Sé que puedo hacer esto. 377 00:15:30,145 --> 00:15:33,146 Por favor, solo tienes que pedírselo a Harvey. 378 00:15:33,182 --> 00:15:35,148 Si dice que no, está bien. 379 00:15:37,987 --> 00:15:41,188 Papá, lo siento mucho. 380 00:15:41,223 --> 00:15:43,123 No te preocupes, cariño. 381 00:15:43,158 --> 00:15:45,225 No es la primera vez que intentan asustarme. 382 00:15:45,260 --> 00:15:48,295 Nunca antes funcionó y no funcionará ahora. 383 00:15:48,330 --> 00:15:50,797 Es lo que le dije. Todo saldrá bien. 384 00:15:50,832 --> 00:15:53,166 Donna, ¿hablamos un minuto? 385 00:15:55,437 --> 00:15:57,971 Harvey... 386 00:15:58,007 --> 00:15:59,439 ¿Sí? 387 00:15:59,475 --> 00:16:00,974 Dicen que tiene que ver con ese acuerdo 388 00:16:01,010 --> 00:16:02,376 del que te hablé hace siete años. 389 00:16:02,411 --> 00:16:03,477 ¿Y? 390 00:16:03,512 --> 00:16:05,412 ¿Me estás ocultando algo? 391 00:16:05,447 --> 00:16:06,813 Lo único que no te he dicho 392 00:16:06,848 --> 00:16:08,915 es que resolveré este problema a toda costa. 393 00:16:18,466 --> 00:16:19,765 ¿Qué demonios hiciste? 394 00:16:19,800 --> 00:16:21,199 ¿De qué hablas? 395 00:16:21,235 --> 00:16:22,934 No te iban a traer aquí si no hiciste nada 396 00:16:22,970 --> 00:16:24,570 hace siete años y si voy a sacarte de aquí 397 00:16:24,605 --> 00:16:26,004 debo saber lo que hiciste. 398 00:16:26,039 --> 00:16:28,039 Hice lo mismo que todo el mundo. 399 00:16:28,075 --> 00:16:30,376 Inflé mi garantía porque te negaste a ayudarme, 400 00:16:30,411 --> 00:16:32,511 así que no vengas a decirme que es mi culpa. 401 00:16:32,546 --> 00:16:34,212 Me negué para proteger a Donna 402 00:16:34,248 --> 00:16:36,749 y que no se involucrara en algo como esto. 403 00:16:36,784 --> 00:16:38,250 Esto es tu culpa, no mía. 404 00:16:38,285 --> 00:16:41,086 ¿No eres tú el alto y poderoso 405 00:16:41,121 --> 00:16:43,756 acusándome de poner en riesgo a mi hija, 406 00:16:43,791 --> 00:16:46,057 cuando la razón por la que está en esa posición 407 00:16:46,093 --> 00:16:48,527 es precisamente por algo que hiciste tú? 408 00:16:48,562 --> 00:16:49,728 Así es. 409 00:16:49,764 --> 00:16:51,129 Me dijeron que esto es porque quieren 410 00:16:51,164 --> 00:16:53,298 que Donna testifique en contra tuya 411 00:16:53,333 --> 00:16:55,434 y me están usando para convencerla. 412 00:16:55,469 --> 00:16:57,035 ¿Por qué no lo haces? 413 00:16:57,070 --> 00:16:58,937 Porque sé que sería terrible para ella 414 00:16:58,972 --> 00:17:01,306 y no importa lo que pienses, 415 00:17:01,341 --> 00:17:03,742 nunca lastimaría a mi hija. 416 00:17:08,400 --> 00:17:09,833 ¿Hablaste con Donna? 417 00:17:09,868 --> 00:17:11,969 Hablé con Harvey y dijo que todo saldrá bi... 418 00:17:12,004 --> 00:17:12,970 No me importa lo que él diga. 419 00:17:13,005 --> 00:17:13,971 ¿Qué tienen contra ella? 420 00:17:14,006 --> 00:17:15,072 Mike, Harvey me pidió no hablar... 421 00:17:15,107 --> 00:17:16,806 Rachel, ¿qué tienen contra ella? 422 00:17:16,842 --> 00:17:18,475 No tienen nada contra ella. 423 00:17:18,510 --> 00:17:19,843 Sino contra su padre. 424 00:17:19,878 --> 00:17:21,211 ¿Qué? 425 00:17:21,246 --> 00:17:22,712 Resulta que hizo un acuerdo de bienes raíces 426 00:17:22,747 --> 00:17:23,847 que alegan que no es legal. 427 00:17:23,882 --> 00:17:24,881 ¡Maldición! 428 00:17:24,916 --> 00:17:27,217 Tranquilízate, Mike. No es nada. 429 00:17:27,252 --> 00:17:28,751 Harvey lo resolverá. 430 00:17:28,787 --> 00:17:31,154 Es una violación menor 431 00:17:31,190 --> 00:17:33,556 que a nadie le importaría de no ser por... 432 00:17:34,926 --> 00:17:37,060 Mí. Ibas a decir que por mí. 433 00:17:37,096 --> 00:17:38,061 - Mike, yo... - Me cansé. 434 00:17:38,097 --> 00:17:39,162 Me voy a declarar culpable. 435 00:17:39,198 --> 00:17:40,330 Aceptaré la reducción de la sentencia, 436 00:17:40,366 --> 00:17:41,331 cumpliré mi pena y todo esto 437 00:17:41,367 --> 00:17:42,632 se acabará de una vez por todas. 438 00:17:42,667 --> 00:17:44,501 Esa no es opción y lo sabes. 439 00:17:44,536 --> 00:17:46,436 La única razón por la que están acusando al papá de Donna 440 00:17:46,472 --> 00:17:47,971 es para llegar a Harvey y Jessica. 441 00:17:48,007 --> 00:17:50,540 Si te declaras culpable, solo los estarás ayudando, 442 00:17:50,575 --> 00:17:52,609 o los traicionas a los dos 443 00:17:52,644 --> 00:17:55,545 o sigues luchando en esto hasta el final. 444 00:17:55,580 --> 00:17:57,014 Tenemos que hablar. 445 00:17:57,049 --> 00:17:58,048 ¿Sobre qué? 446 00:17:58,083 --> 00:17:59,249 Sobre lo que haremos 447 00:17:59,284 --> 00:18:01,418 si esa fiscal consigue esas citaciones. 448 00:18:01,453 --> 00:18:03,786 Querrás decir qué haremos sobre la carta que Mike tiene 449 00:18:03,822 --> 00:18:05,389 que demuestra que sabías que era un fraude. 450 00:18:05,424 --> 00:18:07,924 Sí, a eso me refiero. 451 00:18:07,959 --> 00:18:09,359 Asumo que tuviste la inteligencia 452 00:18:09,395 --> 00:18:11,161 de destruirla tan pronto te soltaron. 453 00:18:11,196 --> 00:18:12,762 Y yo asumo que destruiste la declaración jurada 454 00:18:12,797 --> 00:18:15,765 que hiciste que Rachel firmara admitiendo que lo sabía. 455 00:18:15,800 --> 00:18:17,567 No lo hice, 456 00:18:17,602 --> 00:18:19,903 pero tuve la misma conversación con Louis, lo resolvimos 457 00:18:19,938 --> 00:18:21,004 y vine a decirte 458 00:18:21,040 --> 00:18:23,140 que destruiré la mía si destruyes la tuya. 459 00:18:24,709 --> 00:18:26,643 Lo sabía. Estabas considerando 460 00:18:26,678 --> 00:18:28,311 darnos la espalda a Harvey y a mí. 461 00:18:28,347 --> 00:18:29,779 No le voy a dar la espalda a nadie, 462 00:18:29,814 --> 00:18:31,348 pero ambos sabemos que has hecho cosas 463 00:18:31,383 --> 00:18:33,883 que me hacen dudar sobre si confiar o no en ti. 464 00:18:33,919 --> 00:18:36,420 Entonces lo menos que puedes hacer 465 00:18:36,455 --> 00:18:38,855 es sacar el tiempo para ver a mi abogado 466 00:18:38,890 --> 00:18:40,524 antes de que dicten esa sentencia. 467 00:18:40,559 --> 00:18:41,624 ¿Tu abogado? 468 00:18:41,660 --> 00:18:43,626 Estoy segura de que lo conocen. 469 00:18:43,662 --> 00:18:46,496 Se llama Jeff Malone. 470 00:18:49,745 --> 00:18:51,711 Eres más sucia de lo que pensé, 471 00:18:51,747 --> 00:18:53,413 y no pensé que eso fuera posible. 472 00:18:53,449 --> 00:18:54,881 Viniendo de alguien con tu nivel moral, 473 00:18:54,917 --> 00:18:56,115 lo tomaré como un cumplido. 474 00:18:56,151 --> 00:18:57,150 ¿Qué te da el derecho 475 00:18:57,185 --> 00:18:58,752 de arrestar al papá de mi secretaria? 476 00:18:58,787 --> 00:18:59,886 No soy quien lo está acusando. 477 00:18:59,922 --> 00:19:01,421 Resulta que uno de mis colegas 478 00:19:01,457 --> 00:19:03,924 lo está acusando de un asunto no relacionado a este. 479 00:19:03,959 --> 00:19:05,725 Mentira. La única razón por la que estás haciendo esto 480 00:19:05,761 --> 00:19:08,061 es para presionar a Donna a que testifique en mi contra. 481 00:19:08,096 --> 00:19:10,396 Ahora que lo mencionas, la jueza dijo 482 00:19:10,432 --> 00:19:12,899 que necesito algo que te asocie con el fraude de Mike Ross 483 00:19:12,935 --> 00:19:14,300 para poder conseguir esas citaciones 484 00:19:14,336 --> 00:19:16,235 y quizá ese "algo" es Donna Paulsen. 485 00:19:16,271 --> 00:19:17,236 Debería pedírselo. 486 00:19:17,272 --> 00:19:18,371 Ya se lo pediste 487 00:19:18,406 --> 00:19:19,606 y ahora estás construyendo 488 00:19:19,641 --> 00:19:21,708 un caso de mierda contra un hombre inocente 489 00:19:21,743 --> 00:19:23,610 y me aseguraré de que pagues por ello. 490 00:19:23,645 --> 00:19:25,479 No está aquí por algo que haya hecho yo. 491 00:19:25,514 --> 00:19:27,380 Sino por algo que hiciste tú. 492 00:19:27,415 --> 00:19:29,916 En lugar de culparme, mírate al espejo. 493 00:19:29,952 --> 00:19:32,853 Lo único que tienes que hacer es admitir lo que hiciste 494 00:19:32,888 --> 00:19:34,621 y todo esto se resuelve. 495 00:19:51,695 --> 00:19:54,297 Louis. 496 00:19:54,332 --> 00:19:56,699 ¿Qué haces aquí? 497 00:19:56,734 --> 00:19:58,901 Lo sabes. 498 00:19:58,936 --> 00:20:01,271 Vine por esto. 499 00:20:01,306 --> 00:20:02,372 No sé lo que es. 500 00:20:02,407 --> 00:20:04,307 Por favor. Es tu estilo de redacción. 501 00:20:04,342 --> 00:20:06,976 Solo te falta firmarlo. 502 00:20:07,011 --> 00:20:08,978 Lo que quiero saber es por qué. 503 00:20:12,450 --> 00:20:14,317 Recibí una llamada sobre un artículo 504 00:20:14,352 --> 00:20:17,420 sobre el ascenso meteórico de Mike Ross a socio minoritario. 505 00:20:17,455 --> 00:20:18,655 El problema es que recuerdo 506 00:20:18,690 --> 00:20:20,756 a todos los alumnos que han pasado por aquí 507 00:20:20,792 --> 00:20:23,193 y Mike Ross no está entre ellos, 508 00:20:23,228 --> 00:20:26,529 así que verifiqué en los archivos 509 00:20:26,565 --> 00:20:27,763 y envié esto. 510 00:20:28,122 --> 00:20:30,155 Sheila, estás arruinando a mi bufete. 511 00:20:30,190 --> 00:20:31,857 ¿Por qué no acudiste a mí primero? 512 00:20:31,893 --> 00:20:33,559 Porque no pensé que debía. 513 00:20:33,594 --> 00:20:36,361 ¡Mientes! 514 00:20:36,397 --> 00:20:38,163 Lo reportaste anónimamente, 515 00:20:38,198 --> 00:20:39,398 porque no querías arruinar tu reputación. 516 00:20:39,433 --> 00:20:40,966 No confiaste en que podía protegerte. 517 00:20:41,002 --> 00:20:42,501 No, lo reporté anónimamente 518 00:20:42,537 --> 00:20:45,303 porque me avergonzaba que sucedió estando yo a cargo, 519 00:20:45,339 --> 00:20:47,873 pero no me quedaré de brazos cruzados mientras alguien mancilla 520 00:20:47,909 --> 00:20:49,875 el buen nombre de Harvard University. 521 00:20:49,911 --> 00:20:52,077 No tienes evidencia de que Mike Ross haya mancillado nada. 522 00:20:52,112 --> 00:20:53,913 ¿Por qué defiendes a esa escoria? 523 00:20:53,948 --> 00:20:55,213 Porque de haber acudido a mí primero, 524 00:20:55,249 --> 00:20:57,783 habría evitado que todo esto sucediera. 525 00:20:57,818 --> 00:20:59,785 Dios. 526 00:21:02,346 --> 00:21:05,680 Tú lo sabías. 527 00:21:05,716 --> 00:21:08,550 Sheila, por favor, no lo conoces como yo. 528 00:21:08,585 --> 00:21:12,287 ¿Qué estás haciendo aquí exactamente, Louis? 529 00:21:12,323 --> 00:21:14,323 Quiero que retractes ese email. 530 00:21:14,358 --> 00:21:18,027 Diles que cometiste un error y encontraste su expediente. 531 00:21:18,062 --> 00:21:19,594 No puedo hacer eso. 532 00:21:19,630 --> 00:21:22,031 Sheila, por favor. 533 00:21:22,066 --> 00:21:25,800 Cuando terminamos me obligué a aceptarlo, 534 00:21:25,836 --> 00:21:29,171 porque sabía que queríamos cosas diferentes, 535 00:21:29,206 --> 00:21:33,175 pero me mató porque también sabía que éramos almas gemelas. 536 00:21:33,210 --> 00:21:37,946 Pero que estés aquí pidiéndome esto... 537 00:21:37,981 --> 00:21:40,949 demuestra que no lo somos. 538 00:21:45,441 --> 00:21:47,274 Te lo suplico. 539 00:21:47,309 --> 00:21:48,809 Al menos no des la cara. 540 00:21:48,845 --> 00:21:51,812 Nunca pensé en dar la cara, Louis. 541 00:21:53,850 --> 00:21:55,983 Ahora déjame en paz. 542 00:22:09,282 --> 00:22:10,330 Imaginé que te encontraría aquí. 543 00:22:10,366 --> 00:22:11,766 ¿Cómo estás? 544 00:22:11,801 --> 00:22:13,200 Están acusando a mi papá 545 00:22:13,235 --> 00:22:14,368 de algo que no hizo. 546 00:22:14,403 --> 00:22:15,469 ¿Cómo crees? 547 00:22:15,504 --> 00:22:17,471 Lo siento. ¿Quieres estar sola? 548 00:22:18,472 --> 00:22:19,725 No. Lo siento, es solo que... 549 00:22:19,726 --> 00:22:21,626 Donna, por favor. Estás muy preocupada 550 00:22:21,662 --> 00:22:22,727 por alguien a quien amas. 551 00:22:22,763 --> 00:22:24,229 Entiendo. 552 00:22:24,265 --> 00:22:26,498 El año pasado, mi vida estuvo en manos de Harvey 553 00:22:26,534 --> 00:22:28,867 y me dijo que si me preocupaba por lo que podría pasar 554 00:22:28,902 --> 00:22:31,036 si perdía solo ocasionaría que él perdiera. 555 00:22:31,072 --> 00:22:32,871 Lo sé y no puedes evitar preocuparte 556 00:22:32,906 --> 00:22:33,939 porque es tu papá. 557 00:22:33,974 --> 00:22:34,940 No. No puedo. 558 00:22:34,975 --> 00:22:36,141 Ni puedes evitar preguntarte 559 00:22:36,177 --> 00:22:38,577 qué harías si no tienes otra opción. 560 00:22:38,612 --> 00:22:40,112 ¿Qué? 561 00:22:40,147 --> 00:22:43,014 No, Rachel, ¿cómo puedes decirme eso? 562 00:22:43,050 --> 00:22:45,417 Entiendo. 563 00:22:45,453 --> 00:22:46,651 Porque si no hay escapatoria, 564 00:22:46,687 --> 00:22:48,520 quieres que Mike considere traicionar a Harvey. 565 00:22:48,556 --> 00:22:49,821 No dije eso. 566 00:22:49,856 --> 00:22:51,490 Si solo viniste a plantarme 567 00:22:51,525 --> 00:22:53,292 esa idea en la cabeza, no lo necesito. 568 00:22:53,327 --> 00:22:54,626 No, Donna, vine 569 00:22:54,661 --> 00:22:57,162 porque me importas y porque... 570 00:22:58,332 --> 00:22:59,931 Siento haberlo mencionado. 571 00:22:59,967 --> 00:23:01,066 ¿Lo sientes? 572 00:23:01,102 --> 00:23:02,067 ¿Disculpa? 573 00:23:02,103 --> 00:23:03,268 ¿Crees que no sé 574 00:23:03,304 --> 00:23:04,669 que todos tus problemas se resuelven 575 00:23:04,705 --> 00:23:06,138 si les digo que esto es culpa de Harvey? 576 00:23:06,173 --> 00:23:09,074 No, Donna, todos mis problemas se resuelven si lo dice Mike. 577 00:23:09,110 --> 00:23:11,610 Pero, sí, todos mis problemas se resolverían 578 00:23:11,645 --> 00:23:13,545 si Harvey asume la responsabilidad de lo que hizo. 579 00:23:13,581 --> 00:23:14,679 Lo que hizo fue darle una oportunidad a Mike 580 00:23:14,715 --> 00:23:15,981 para hacer algo con su vida. 581 00:23:16,016 --> 00:23:19,251 Por lo cual Mike nunca lo traicionaría. 582 00:23:19,286 --> 00:23:20,619 ¿Sabes qué? 583 00:23:20,654 --> 00:23:23,122 Te mentiría si te dijera que no lo he pensado, 584 00:23:23,157 --> 00:23:26,014 que quizá Mike deba considerar hacer un trato. 585 00:23:26,015 --> 00:23:28,216 Y no puedes decirme que desde que arrestaron a tu papá 586 00:23:28,251 --> 00:23:30,017 que no lo has pensado también. 587 00:23:30,053 --> 00:23:32,019 Pensarlo y decirlo 588 00:23:32,055 --> 00:23:33,620 no son la misma cosa 589 00:23:33,656 --> 00:23:38,625 y ahora mismo, estoy decidida a confiar en Harvey. 590 00:23:42,932 --> 00:23:43,998 Louis, ¿qué demonios? 591 00:23:44,033 --> 00:23:45,099 Te he buscado toda la mañana. 592 00:23:45,134 --> 00:23:47,368 - ¿Qué pasó? - Fue ella. 593 00:23:48,804 --> 00:23:49,737 ¿Y? 594 00:23:49,772 --> 00:23:51,205 No se retractará. 595 00:23:51,241 --> 00:23:53,207 Mierda. ¿Qué dijo? 596 00:23:53,243 --> 00:23:55,309 ¿Qué diablos crees que dijo? 597 00:23:55,345 --> 00:23:59,146 Que sabe que eres un fraude y no se retractará 598 00:23:59,182 --> 00:24:01,015 y ahora que sabe que yo estoy involucrado, 599 00:24:01,050 --> 00:24:02,416 no puede ni verme. 600 00:24:02,451 --> 00:24:03,885 Tenemos que pensar en algo más... 601 00:24:03,920 --> 00:24:05,753 ¿Escuchaste lo que dije? 602 00:24:05,788 --> 00:24:09,190 No puede ni verme. 603 00:24:09,225 --> 00:24:11,092 Louis, sé que te sientes mal, 604 00:24:11,127 --> 00:24:12,894 pero ahora mismo Donna está bajo presión. 605 00:24:12,929 --> 00:24:14,362 ¿Y qué quieres que haga? 606 00:24:14,397 --> 00:24:15,729 No lo sé, pero si no se retracta 607 00:24:15,765 --> 00:24:16,730 y ellos la localizan... 608 00:24:16,766 --> 00:24:18,065 No la localizarán, 609 00:24:18,101 --> 00:24:20,368 porque lo envió desde un email general de profesores 610 00:24:20,403 --> 00:24:23,304 porque está avergonzada al igual que se avergüenza de mí. 611 00:24:23,339 --> 00:24:26,073 Y es culpa tuya, así que sal de mi oficina, 612 00:24:26,109 --> 00:24:28,976 ¡en lugar de intentar determinar cómo cubrirte las espaldas! 613 00:24:32,715 --> 00:24:34,982 Lo creas o no, Louis, en este instante 614 00:24:35,018 --> 00:24:37,785 lo que me preocupa es Donna. 615 00:24:37,820 --> 00:24:40,054 Lo siento, Mike. 616 00:24:40,089 --> 00:24:42,623 En este instante no puedo ayudarte. 617 00:24:43,549 --> 00:24:52,423 618 00:24:52,623 --> 00:24:53,334 Qué bueno que estás aquí. 619 00:24:53,369 --> 00:24:54,735 Escucha, quiero que te encargues de... 620 00:24:54,770 --> 00:24:56,137 Antes de hacer un plan, 621 00:24:56,172 --> 00:24:57,471 necesito saber qué pasa con el papá de Donna. 622 00:24:57,506 --> 00:24:58,472 Lo estoy resolviendo. 623 00:24:58,507 --> 00:25:00,641 ¿Convenciste a Louis de que hable con Gerard? 624 00:25:00,676 --> 00:25:02,709 No fue Gerard, sino Sheila Sazs. 625 00:25:02,745 --> 00:25:04,345 Tienes que estar bromeando. 626 00:25:04,380 --> 00:25:05,813 ¿Louis le contó a su novia sobre ti? 627 00:25:05,848 --> 00:25:08,449 No, Harvey, tú le dijiste a tu novia sobre mí. 628 00:25:08,484 --> 00:25:10,117 Louis se arriesgó para convencer a Sheila 629 00:25:10,153 --> 00:25:12,219 de que retracte lo que dijo en ese email para protegernos. 630 00:25:12,255 --> 00:25:13,687 ¿Por qué estás tan resentido? 631 00:25:13,722 --> 00:25:15,589 Porque no lo logró 632 00:25:15,624 --> 00:25:17,524 y aparte de eso, el papá de Donna está en problemas 633 00:25:17,560 --> 00:25:19,961 por lo que hicimos y no me permites que ayude. 634 00:25:19,996 --> 00:25:21,628 Así es, Mike, no permito que ayudes 635 00:25:21,664 --> 00:25:22,896 porque estás siendo investigado 636 00:25:22,932 --> 00:25:24,198 por fraude. 637 00:25:24,233 --> 00:25:25,599 Tú también 638 00:25:25,634 --> 00:25:27,401 y se supone que actuemos como que no hay nada de qué avergonzarnos, 639 00:25:27,437 --> 00:25:29,470 entonces actuemos como tal. 640 00:25:29,505 --> 00:25:31,172 Eso está muy bien, Mike, 641 00:25:31,207 --> 00:25:33,807 pero yo estoy representando al papá de Donna, no tú. 642 00:25:33,843 --> 00:25:36,077 Eso significa que soy el único que tiene una razón creíble 643 00:25:36,112 --> 00:25:37,644 para visitar al banquero que le otorgó 644 00:25:37,680 --> 00:25:38,912 esa asquerosidad de préstamo. 645 00:25:38,948 --> 00:25:40,581 ¡Harvey, esto me está matando! 646 00:25:45,035 --> 00:25:47,436 Tengo que hacer algo. 647 00:25:47,471 --> 00:25:49,337 Lo mejor que puedes hacer en este momento 648 00:25:49,373 --> 00:25:50,706 es pensar en lo que haremos 649 00:25:50,741 --> 00:25:52,841 si descubren lo de la novia de Louis, 650 00:25:52,877 --> 00:25:57,145 porque si la encuentran estaremos en graves problemas. 651 00:26:25,040 --> 00:26:26,773 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 652 00:26:26,809 --> 00:26:28,008 Recuerdo cada paso tuyo 653 00:26:28,043 --> 00:26:29,409 de cuanto trabajamos en tu caso. 654 00:26:29,444 --> 00:26:31,044 Sabía que debía verte en un lugar 655 00:26:31,079 --> 00:26:33,213 en donde no nos encontraríamos a nadie de Harvard. 656 00:26:33,248 --> 00:26:35,616 Porque ahora todos en Harvard sabe que no estudiaste ahí. 657 00:26:35,651 --> 00:26:37,050 Por lo cual necesito que alguien de Harvard 658 00:26:37,085 --> 00:26:38,251 testifique que sí. 659 00:26:38,286 --> 00:26:39,452 ¿Estás loco? 660 00:26:39,488 --> 00:26:40,754 No, pero soy inteligente. 661 00:26:40,789 --> 00:26:42,288 Solo tienen una pista anónima 662 00:26:42,324 --> 00:26:43,690 y no cuentan con evidencia alguna. 663 00:26:43,726 --> 00:26:46,226 Si firmas esta declaración asegurando que estuve en tu clase, 664 00:26:46,261 --> 00:26:47,628 se acaba todo. 665 00:26:47,663 --> 00:26:48,629 ¿Y si no es así? 666 00:26:48,664 --> 00:26:50,130 Entonces iré a juicio. 667 00:26:50,165 --> 00:26:51,264 Esto es duda razonable. 668 00:26:51,299 --> 00:26:53,033 Si me exculpan, no podrán enjuiciarme de nuevo. 669 00:26:53,068 --> 00:26:55,636 O no lo es, no te exculpan 670 00:26:55,671 --> 00:26:57,004 y me enviarán a prisión por perjurio. 671 00:26:57,039 --> 00:26:58,805 Recuerdo cuando estabas dispuesto a cometer perjurio 672 00:26:58,841 --> 00:27:01,074 y no solo te lo impedimos, te salvamos el pellejo. 673 00:27:01,109 --> 00:27:03,877 No me importa. No pienso arriesgarlo todo por ti. 674 00:27:03,913 --> 00:27:06,346 No es solo por mí, ¿de acuerdo? 675 00:27:06,381 --> 00:27:09,816 Vienen con todo contra todas las personas que amo. 676 00:27:09,817 --> 00:27:11,984 Lo siento por ti, Mike. 677 00:27:12,020 --> 00:27:13,986 Por eso nunca te delaté, 678 00:27:14,022 --> 00:27:16,622 pero no puedo acceder a lo que me pides. 679 00:27:16,657 --> 00:27:18,190 ¿Y si le notifico anónimamente a Harvard 680 00:27:18,226 --> 00:27:22,028 que aceptaste el soborno de un alumno para sus notas? 681 00:27:22,063 --> 00:27:24,063 ¿Estás dispuesto a apostarlo todo en que no lo haré? 682 00:27:24,098 --> 00:27:25,998 Haz lo que tengas que hacer, 683 00:27:26,034 --> 00:27:27,566 pero no me arriesgaré 684 00:27:27,601 --> 00:27:29,335 firmando esa maldita cosa. 685 00:27:31,272 --> 00:27:34,173 Espera un momento. Espera, espera. 686 00:27:34,208 --> 00:27:35,707 ¿Y si encuentro la manera de que me ayudes 687 00:27:35,743 --> 00:27:37,143 sin que tengas que cometer perjurio? 688 00:27:37,178 --> 00:27:39,078 ¿Cómo exactamente? 689 00:27:39,113 --> 00:27:40,546 Es justamente tu estilo. 690 00:27:40,581 --> 00:27:42,048 También jugaremos póquer. 691 00:27:42,602 --> 00:27:45,169 Es solo... 692 00:27:45,204 --> 00:27:47,137 Necesito que me ayudes a tender una trampa. 693 00:27:49,742 --> 00:27:53,010 Harvey, tengo que pedirte algo. 694 00:27:53,045 --> 00:27:54,712 Por supuesto, Donna. Lo que sea por ti. 695 00:27:54,747 --> 00:27:57,548 No es por mí, sino por mi papá. 696 00:27:57,584 --> 00:27:59,684 Desea saber si considerarías 697 00:27:59,719 --> 00:28:03,153 invertir en este proyecto. 698 00:28:03,189 --> 00:28:04,321 Lo siento. No puedo. 699 00:28:04,357 --> 00:28:05,823 Acabas de decir que harías lo que fuera por mí. 700 00:28:05,859 --> 00:28:09,660 Quise decir, consideraría lo que fuera y acabo de hacerlo. 701 00:28:09,696 --> 00:28:11,161 Ni siquiera lo miraste. 702 00:28:11,197 --> 00:28:13,364 No necesito hacerlo. 703 00:28:13,399 --> 00:28:15,500 Tú eres como mi familia y él es tu familia. 704 00:28:15,535 --> 00:28:17,702 No se debe invertir dinero en la familia. 705 00:28:17,737 --> 00:28:18,769 No le dijiste eso 706 00:28:18,805 --> 00:28:20,070 a Marcus cuando necesitó dinero para el restaurante. 707 00:28:20,106 --> 00:28:21,739 - Eso es diferente. - ¿Por qué? 708 00:28:21,774 --> 00:28:23,908 Porque Marcus sabía lo que hacía. 709 00:28:26,564 --> 00:28:27,730 ¿Sabes qué, Harvey? 710 00:28:27,765 --> 00:28:29,299 Harvey, si no quieres invertir no lo hagas, 711 00:28:29,334 --> 00:28:30,800 pero no necesito tus sermones 712 00:28:30,835 --> 00:28:33,669 sobre lo mal negociante que es mi papá. 713 00:28:35,007 --> 00:28:36,072 Sí, lo necesitas. 714 00:28:36,108 --> 00:28:37,107 ¿En serio? ¿Por qué? 715 00:28:37,142 --> 00:28:38,541 Porque te conozco 716 00:28:38,576 --> 00:28:40,743 y estás pensando en darle acceso a tu cuenta de retiro. 717 00:28:40,778 --> 00:28:42,078 ¿Y si es así? 718 00:28:42,114 --> 00:28:44,814 Donna, ese hombre perdió el dinero familiar una vez. 719 00:28:44,849 --> 00:28:46,416 ¿Le darás la oportunidad de perderlo de nuevo? 720 00:28:46,451 --> 00:28:48,651 Harvey, ese hombre es mi padre 721 00:28:48,686 --> 00:28:50,653 y he contado con él toda mi vida. 722 00:28:50,688 --> 00:28:52,855 Sé lo que pasó entre tu mamá y tú, 723 00:28:52,891 --> 00:28:54,757 pero eso no te da derecho a juzgarlo por lo que ella hizo. 724 00:28:54,792 --> 00:28:57,193 ¿Cómo te atreves? Esto no tiene nada que ver con eso. 725 00:28:57,229 --> 00:28:58,961 Te vuelves ciega en lo concerniente a él. 726 00:28:58,997 --> 00:29:00,130 Trato de protegerte. 727 00:29:00,165 --> 00:29:03,133 No me proteges. Estás siendo un imbécil. 728 00:29:03,168 --> 00:29:05,502 Y para tu información, impedir que ayude 729 00:29:05,537 --> 00:29:07,404 a mi papá no es protegerme. 730 00:29:07,439 --> 00:29:09,739 Es enfurecerme. 731 00:29:17,461 --> 00:29:19,595 Qué bueno que estás aquí, Donna. Necesito que... 732 00:29:19,631 --> 00:29:22,598 Lo único que necesito es que me digas qué hiciste. 733 00:29:22,634 --> 00:29:23,833 Porque me acabo de enterar de que 734 00:29:23,868 --> 00:29:25,968 mañana presentarán oficialmente cargos contra mi papá por fraude bancario. 735 00:29:26,004 --> 00:29:27,837 Maldición. 736 00:29:27,872 --> 00:29:29,138 ¿Qué hiciste? 737 00:29:29,173 --> 00:29:31,173 Lo único que hice fue intimidar a un banquero. 738 00:29:31,208 --> 00:29:33,308 ¿Para qué intimidar a un banquero? 739 00:29:33,344 --> 00:29:35,544 Porque tiene evidencia que debía desaparecer. 740 00:29:35,579 --> 00:29:38,480 Sabía que me estabas ocultando algo. 741 00:29:38,516 --> 00:29:40,449 ¿Qué diablos pasó hace siete años? 742 00:29:40,484 --> 00:29:41,751 Pasó que acudiste a mí 743 00:29:41,786 --> 00:29:44,153 pidiéndome un favor para tu papá 744 00:29:44,188 --> 00:29:45,587 y acudí a él pidiéndole un favor. 745 00:29:45,623 --> 00:29:47,589 Mentira. Nunca pides favores. 746 00:29:47,625 --> 00:29:49,224 ¡Los obligas a hacer cosas! 747 00:29:49,260 --> 00:29:50,459 En eso tienes razón. 748 00:29:50,494 --> 00:29:52,394 Le dije a tu papá que si te quitaba tu dinero 749 00:29:52,429 --> 00:29:54,930 haría lo que fuera para impedir que ese proyecto se realizara. 750 00:29:56,551 --> 00:29:58,217 No tenías derecho de hacer eso. 751 00:29:58,252 --> 00:30:00,953 Eso no me importa. 752 00:30:00,988 --> 00:30:02,488 No podía permitir que lo perdieras todo 753 00:30:02,523 --> 00:30:04,156 solo porque no querías ver la verdad sobre él. 754 00:30:04,192 --> 00:30:06,125 La verdad es que actuaste a mis espaldas 755 00:30:06,160 --> 00:30:07,560 y él hizo algo ilegal, 756 00:30:07,595 --> 00:30:09,928 ¡y ahora tengo que elegir entre ustedes dos 757 00:30:09,964 --> 00:30:11,163 por lo que hiciste! 758 00:30:11,199 --> 00:30:12,465 Lo que hice fue impedir 759 00:30:12,500 --> 00:30:13,832 que te involucrara en este lío. 760 00:30:13,867 --> 00:30:16,735 No, Harvey, lo que hiciste fue armar este lío 761 00:30:16,770 --> 00:30:19,271 el día en que contrataste a un fraude. 762 00:30:20,134 --> 00:30:25,237 763 00:30:28,048 --> 00:30:29,315 ¿Qué pasó? 764 00:30:29,350 --> 00:30:31,150 Presentarán cargos formales contra el papá de Donna 765 00:30:31,185 --> 00:30:33,452 y tenemos que ver cómo resolver ese asunto. 766 00:30:33,488 --> 00:30:35,187 Entonces debemos resolver mi caso, 767 00:30:35,223 --> 00:30:37,623 porque no les importará hundir al papá de Donna. 768 00:30:37,658 --> 00:30:38,957 ¿Y cómo diablos haremos eso? 769 00:30:38,993 --> 00:30:40,326 Fui a hablar con Gerard. 770 00:30:40,361 --> 00:30:41,960 Maldición. ¿No te dije que no hicieras eso? 771 00:30:41,996 --> 00:30:43,562 Eso fue antes de saber que no fue él 772 00:30:43,598 --> 00:30:44,896 quien nos delató. 773 00:30:44,932 --> 00:30:47,099 Si no fue él, 774 00:30:47,135 --> 00:30:49,435 ¿para qué fuiste a verlo? 775 00:30:49,834 --> 00:30:51,467 Fui por esto. 776 00:30:57,008 --> 00:30:59,308 Es una declaración muy vaga. 777 00:30:59,343 --> 00:31:01,544 Ni siquiera dice específicamente que estudiaste en Harvard. 778 00:31:01,579 --> 00:31:02,845 No tiene que decirlo. 779 00:31:02,881 --> 00:31:04,747 Dice que me conoce por ser un excelente abogado, 780 00:31:04,782 --> 00:31:07,116 que he mostrado pericia con el material que él enseña 781 00:31:07,151 --> 00:31:08,450 y que en lo que a él respecta 782 00:31:08,486 --> 00:31:10,019 soy un extraordinario estudiante de leyes. 783 00:31:10,054 --> 00:31:11,186 Es un disparate. 784 00:31:11,222 --> 00:31:12,655 No lo es, ¿está bien? 785 00:31:12,690 --> 00:31:14,189 Si no encuentran a Sheila y hacemos esto, 786 00:31:14,225 --> 00:31:15,525 podemos lograr que descarten el caso. 787 00:31:15,560 --> 00:31:17,126 Gibbs sabrá lo que nos tenemos entre manos. 788 00:31:17,161 --> 00:31:20,295 Pondrá a Gerard como testigo y le preguntará directamente 789 00:31:20,331 --> 00:31:22,665 si sabe que nunca estudiaste en Harvard, 790 00:31:22,700 --> 00:31:24,433 y tenemos nuestra garantía de muerte firmada. 791 00:31:24,468 --> 00:31:25,868 No hará eso porque viola 792 00:31:25,904 --> 00:31:28,270 la regla número uno que me enseñaste sobre la abogacía... 793 00:31:28,305 --> 00:31:30,205 No hagas una pregunta de la cual no tienes respuesta. 794 00:31:30,241 --> 00:31:31,340 Es un riesgo demasiado grande. 795 00:31:31,375 --> 00:31:33,009 Harvey, el papá de Donna corre peligro 796 00:31:33,044 --> 00:31:34,710 y es por mi culpa. 797 00:31:34,746 --> 00:31:36,779 La única manera de ayudarlo es si te traiciono 798 00:31:36,814 --> 00:31:38,447 o si logramos que desechen este caso, 799 00:31:38,482 --> 00:31:41,150 ¿estás de acuerdo o no? 800 00:31:41,185 --> 00:31:43,019 Será mejor que recemos porque esto funcione, 801 00:31:43,054 --> 00:31:44,787 porque si no, al menos uno de nosotros 802 00:31:44,822 --> 00:31:47,222 estará en prisión mañana. 803 00:31:47,995 --> 00:31:50,962 Muy bien. ¿Qué hacemos aquí? 804 00:31:50,998 --> 00:31:54,633 Su señoría, solicitamos descartar el caso de Mike Ross. 805 00:31:54,669 --> 00:31:55,734 ¿Basándose en qué? 806 00:31:55,770 --> 00:31:57,269 En una carta que tengo aquí 807 00:31:57,305 --> 00:32:00,472 del profesor Henry Gerard de la escuela de leyes de Harvard, 808 00:32:00,508 --> 00:32:02,408 en la cual asegura que Mike Ross asistió a su clase. 809 00:32:02,443 --> 00:32:03,575 Esto es ridículo. 810 00:32:03,611 --> 00:32:05,277 Aun si el Sr. Ross asistió a esa clase, 811 00:32:05,313 --> 00:32:07,012 eso no significa que estuvo matriculado. 812 00:32:07,047 --> 00:32:09,515 Aún no has presentado evidencia de que no lo estuvo, 813 00:32:09,550 --> 00:32:12,451 razón por la cual ese documento debe descartar este caso. 814 00:32:12,486 --> 00:32:13,919 Este documento 815 00:32:13,954 --> 00:32:15,354 es una mierda redactada en forma críptica 816 00:32:15,389 --> 00:32:16,689 y sabemos que tienes la reputación 817 00:32:16,724 --> 00:32:17,756 de pasarte de la raya. 818 00:32:17,792 --> 00:32:20,559 Srta. Gibbs, su lenguaje. ¿Qué está sugiriendo? 819 00:32:20,594 --> 00:32:22,260 Su señoría, es muy probable 820 00:32:22,296 --> 00:32:25,864 que haya obligado a este profesor Gerard a firmar esto. 821 00:32:25,899 --> 00:32:28,233 Entonces nuestras evidencias son todas producto de chantaje, 822 00:32:28,268 --> 00:32:30,669 ¿pero las tuyas son totalmente legítimas, porque eres la Madre Teresa? 823 00:32:30,705 --> 00:32:32,003 Puede que no sea la Madre Teresa, 824 00:32:32,039 --> 00:32:34,039 pero no obtengo mis evidencias obligando a nadie a nada. 825 00:32:34,074 --> 00:32:35,140 ¿Y qué haces exactamente 826 00:32:35,175 --> 00:32:36,342 con el padre de Donna Paulsen? 827 00:32:36,377 --> 00:32:37,943 ¿Podría explicar a qué se refiere él? 828 00:32:37,978 --> 00:32:39,812 Yo se lo explico. Se inventó unos cargos 829 00:32:39,847 --> 00:32:43,248 contra un negociante inocente para presionar a mi secretaria 830 00:32:43,283 --> 00:32:45,517 para que presente falsos testimonios contra mí. 831 00:32:45,553 --> 00:32:47,018 Su señoría, es una práctica común 832 00:32:47,054 --> 00:32:49,287 buscar ventajas contra un testigo esencial. 833 00:32:49,323 --> 00:32:50,689 ¿También lo es que 834 00:32:50,725 --> 00:32:53,124 un alguacil federal me violente en una celda? 835 00:32:53,160 --> 00:32:56,628 Srta. Gibbs, si se ha cometido abuso de poder en este caso, 836 00:32:56,664 --> 00:32:58,630 cambiaré mi atención hacia usted. 837 00:32:58,666 --> 00:33:00,866 Entonces antes de tomar una decisión sobre su petición, 838 00:33:00,901 --> 00:33:02,033 el estado tiene el derecho 839 00:33:02,069 --> 00:33:04,370 de interrogar al profesor Gerard. 840 00:33:06,940 --> 00:33:09,441 Su señoría, ¿podría hablar un minuto a solas con la Srta. Gibbs? 841 00:33:09,477 --> 00:33:11,877 Por favor. 842 00:33:11,912 --> 00:33:14,747 ¿Crees que no sé que esta carta es una porquería? 843 00:33:14,782 --> 00:33:16,214 Pondré a ese payaso en el banquillo de los testigos 844 00:33:16,250 --> 00:33:17,783 y dirá la verdad en un minuto. 845 00:33:17,818 --> 00:33:19,351 Ese payaso es uno de 846 00:33:19,387 --> 00:33:22,120 los más distinguidos profesores de ética del país. 847 00:33:22,155 --> 00:33:24,155 Con él como testigo, este caso acabaría 848 00:33:24,191 --> 00:33:25,424 antes de empezar. 849 00:33:25,459 --> 00:33:27,025 ¿Por qué diablos no está aquí ahora mismo, 850 00:33:27,060 --> 00:33:28,193 verificando su testimonio? 851 00:33:28,228 --> 00:33:30,195 Porque a ese muchacho le importa más Donna Paulsen 852 00:33:30,230 --> 00:33:31,563 que a sí mismo. 853 00:33:31,599 --> 00:33:32,931 ¿Qué quieres? 854 00:33:32,966 --> 00:33:35,667 Un trueque. Esa carta por el padre de Donna. 855 00:33:37,371 --> 00:33:38,670 Esto es demasiado bueno para ti. 856 00:33:38,706 --> 00:33:42,173 Si contaras con Gerard, estaría aquí ahora mismo. 857 00:33:42,209 --> 00:33:44,676 Si dependiera de mí lo estaría, 858 00:33:44,712 --> 00:33:46,412 pero esto es decisión de Mike. 859 00:33:46,447 --> 00:33:49,214 Solo te lo ofrezco una vez y se te acaba el tiempo. 860 00:33:49,249 --> 00:33:50,749 Todavía iríamos a juicio, 861 00:33:50,785 --> 00:33:52,885 pero Donna y su padre no se tocan, 862 00:33:52,920 --> 00:33:54,887 y nosotros podremos seguir peleando otro día. 863 00:33:54,922 --> 00:33:56,588 También quiero mis citaciones. 864 00:33:56,624 --> 00:33:58,290 De ningún modo. La jueza dijo que no. 865 00:34:00,294 --> 00:34:02,327 Si tratas de evitar ir a juicio, 866 00:34:02,362 --> 00:34:04,963 destruiré a tu amigo el profesor. 867 00:34:08,268 --> 00:34:12,070 Su señoría, la Srta. Gibbs y yo hemos llegado a un acuerdo. 868 00:34:12,105 --> 00:34:14,706 Descartará todos los cargos contra James Paulsen 869 00:34:14,742 --> 00:34:16,875 y nosotros cancelamos nuestra solicitud de descarte. 870 00:34:21,562 --> 00:34:24,297 Te veo la próxima semana. 871 00:34:24,333 --> 00:34:25,432 Lindo club. 872 00:34:25,467 --> 00:34:26,533 ¿Eres nuevo? 873 00:34:26,568 --> 00:34:28,335 Solo estoy de visita. No soy buen golfista. 874 00:34:28,370 --> 00:34:30,670 Tampoco yo, desafortunadamente. 875 00:34:30,705 --> 00:34:32,005 Harvey Specter. 876 00:34:32,040 --> 00:34:33,340 Jim Paulsen. 877 00:34:33,375 --> 00:34:34,907 Asumo que estás aquí por la oportunidad 878 00:34:34,943 --> 00:34:36,343 que te propuso Donna. 879 00:34:36,378 --> 00:34:37,944 Lo sería si los números coincidieran, Jim, 880 00:34:37,979 --> 00:34:39,212 pero no es así. 881 00:34:39,248 --> 00:34:40,947 No entiendo. 882 00:34:40,982 --> 00:34:42,182 Pensé que eras de los 883 00:34:42,217 --> 00:34:43,550 que toman riesgos. 884 00:34:43,585 --> 00:34:46,819 Lo soy, pero no arriesgo a la gente que amo 885 00:34:46,855 --> 00:34:48,188 y por eso vine a decirte 886 00:34:48,223 --> 00:34:50,457 que cuando Donna te ofrezca sus ahorros de retiro, 887 00:34:50,492 --> 00:34:52,025 le dirás que ya no lo necesitas. 888 00:34:52,060 --> 00:34:54,694 Sin ganas de ofender, Sr. Specter, pero lo que mi hija 889 00:34:54,729 --> 00:34:56,530 haga con su dinero no es tu problema. 890 00:34:56,565 --> 00:34:58,765 Se convirtió en mi problema cuando Donna 891 00:34:58,800 --> 00:35:01,034 te elevó tan alto en un pedestal que no se da cuenta 892 00:35:01,069 --> 00:35:02,502 de la mierda en que la estás metiendo. 893 00:35:02,538 --> 00:35:04,003 No es una mierda. 894 00:35:04,039 --> 00:35:05,539 Lo es. Ya lo investigué. 895 00:35:05,574 --> 00:35:07,307 No hay manera de que consigas el dinero que necesitas 896 00:35:07,342 --> 00:35:08,841 sin hacer algo ilegal. 897 00:35:08,877 --> 00:35:12,342 Inflar mis activos para conseguir un préstamo no es ilegal. 898 00:35:12,343 --> 00:35:13,743 Todos lo hacen. 899 00:35:13,779 --> 00:35:16,412 Es lo que todos piensan hasta que la música para, 900 00:35:16,447 --> 00:35:18,648 razón por la cual, si involucras a Donna en esto, 901 00:35:18,683 --> 00:35:20,784 te juro por Dios que moveré cielo y tierra 902 00:35:20,819 --> 00:35:24,921 para que tu proyecto esté en juicio en los próximos 20 años. 903 00:35:24,956 --> 00:35:26,689 Solo trato de ir hacia adelante. 904 00:35:26,724 --> 00:35:30,526 Solo te pido que lo hagas sin Donna. 905 00:35:30,561 --> 00:35:34,831 Parece que piensas que no amo a mi hija. 906 00:35:34,866 --> 00:35:37,066 La gente que ama 907 00:35:37,102 --> 00:35:40,103 no les pide a sus seres queridos que violen la ley. 908 00:35:46,244 --> 00:35:48,178 Acabo de hablar con mi papá por teléfono. 909 00:35:48,213 --> 00:35:49,545 Me dio las buenas noticias. 910 00:35:49,580 --> 00:35:51,314 Te dije que lo resolvería. 911 00:35:51,349 --> 00:35:52,882 ¿Qué hiciste? 912 00:35:52,918 --> 00:35:54,083 Eso no importa. 913 00:35:54,119 --> 00:35:55,351 Harvey. 914 00:35:55,386 --> 00:35:57,921 Cancelamos la solicitud de descartar el caso de Mike 915 00:35:57,956 --> 00:36:00,089 a cambio de que te dejara en paz. 916 00:36:00,125 --> 00:36:01,557 Le hice daño al caso de Mike. 917 00:36:01,592 --> 00:36:02,758 No lo hiciste. 918 00:36:02,794 --> 00:36:04,627 Todo se basaba en una mentira 919 00:36:04,662 --> 00:36:06,896 y nunca habría progresado. 920 00:36:08,834 --> 00:36:11,400 De este modo, al menos obtuvimos algo a cambio. 921 00:36:11,436 --> 00:36:13,436 Gracias, Harvey. 922 00:36:15,685 --> 00:36:18,085 Y discúlpame por lo que dije. 923 00:36:18,120 --> 00:36:19,587 No. 924 00:36:19,622 --> 00:36:22,122 Tenías razón. 925 00:36:22,157 --> 00:36:25,392 No debí ponerte en esta posición, Donna. 926 00:36:25,428 --> 00:36:27,894 Si quieres volver a trabajar con Louis, lo entenderé. 927 00:36:27,930 --> 00:36:29,796 No debiste ponerme en esa situación, 928 00:36:29,832 --> 00:36:31,632 pero si iba a abandonarte por contratar a Mike, 929 00:36:31,667 --> 00:36:34,835 debí haberlo hecho hace años. 930 00:36:36,505 --> 00:36:39,240 Espero no interrumpir tu celebración prematura. 931 00:36:39,275 --> 00:36:41,208 Será mejor que no incumplas con nuestro acuerdo. 932 00:36:41,244 --> 00:36:42,576 No. Pienso cumplirlo. 933 00:36:42,612 --> 00:36:45,912 Solo vine a entregarte estos documentos. 934 00:36:45,948 --> 00:36:48,549 Se les requiere a ti y a tus socios 935 00:36:48,584 --> 00:36:52,519 entregar todos los documentos de este bufete. 936 00:36:52,555 --> 00:36:53,487 No. 937 00:36:53,522 --> 00:36:54,921 No creo que la jueza haya aprobado eso 938 00:36:54,957 --> 00:36:57,847 solo porque retiramos nuestra solicitud. 939 00:36:57,848 --> 00:36:59,014 No lo hizo. 940 00:36:59,050 --> 00:37:02,051 Lo hizo cuando una tal Sheila Sazs, de Harvard 941 00:37:02,086 --> 00:37:06,188 se presentó diciendo que ella envió el email anónimo. 942 00:37:06,223 --> 00:37:07,355 Así es, Sr. Specter, 943 00:37:07,391 --> 00:37:09,058 tus posibilidades de ganar este caso 944 00:37:09,093 --> 00:37:12,061 se achicaron enormemente. 945 00:37:20,370 --> 00:37:21,470 ¿Qué haces aquí? 946 00:37:21,505 --> 00:37:22,504 Nunca viniste a verme. 947 00:37:22,539 --> 00:37:24,172 Por eso pensé venir a ti, 948 00:37:24,208 --> 00:37:25,507 para averiguar por qué estás tan dispuesto 949 00:37:25,542 --> 00:37:26,942 a que esas cartas tan peligrosas 950 00:37:26,978 --> 00:37:29,159 anden por ahí. 951 00:37:29,160 --> 00:37:31,627 Querrás decir cartas peligrosas para tu clienta. 952 00:37:31,662 --> 00:37:32,962 Tengo una en mi poder 953 00:37:32,997 --> 00:37:34,863 que hace peligrar a tu mujer, Mike, 954 00:37:34,899 --> 00:37:37,266 así que no. Eso no es. 955 00:37:37,302 --> 00:37:38,801 Ya entiendo. 956 00:37:38,836 --> 00:37:40,636 No sucumbí con Jessica, así que viniste 957 00:37:40,671 --> 00:37:42,938 a intentar intimidarme para hacer un trueque. 958 00:37:42,974 --> 00:37:45,040 No, verás, vine a investigar por qué 959 00:37:45,076 --> 00:37:47,710 cuando la mujer que te ha protegido durante tanto tiempo 960 00:37:47,745 --> 00:37:50,613 te pide un simple gesto de confianza, 961 00:37:50,648 --> 00:37:53,082 pareces pensar que solo se protege a sí misma. 962 00:37:53,118 --> 00:37:54,650 Porque es así. 963 00:37:54,685 --> 00:37:56,352 Claro que se protege a sí misma, 964 00:37:56,387 --> 00:37:57,720 pero eso no es todo, 965 00:37:57,755 --> 00:37:59,855 porque desde que se enteró de lo tuyo, 966 00:37:59,890 --> 00:38:01,657 ha tenido que mentir por ti, 967 00:38:01,692 --> 00:38:03,959 y te sigue tratando como si fueras su familia 968 00:38:03,995 --> 00:38:05,595 y eso le ha costado todo. 969 00:38:05,630 --> 00:38:08,030 Por Dios, hasta ahora no le había costado nada. 970 00:38:08,065 --> 00:38:09,298 Cuidado con lo que dices. 971 00:38:09,334 --> 00:38:10,299 ¿Qué demonios haces? 972 00:38:10,335 --> 00:38:13,302 ¡Le costó su relación conmigo! 973 00:38:18,576 --> 00:38:22,211 No lo sabías, ¿verdad? 974 00:38:22,247 --> 00:38:24,480 Pues ya lo sabes. 975 00:38:32,423 --> 00:38:35,458 ¿Destruirás esa si te doy la mía? 976 00:38:35,493 --> 00:38:38,861 Soy abogado. No puedo destruir evidencia. 977 00:38:38,896 --> 00:38:42,865 Pero tú puedes hacer lo que quieras. 978 00:38:44,661 --> 00:38:46,628 ¿Confías en que lo haga? 979 00:38:47,798 --> 00:38:50,532 No, Mike. 980 00:38:50,567 --> 00:38:52,367 Pero Jessica sí. 981 00:39:07,496 --> 00:39:09,329 Louis, necesito que te sientes. 982 00:39:09,365 --> 00:39:10,898 ¿Qué pasa? 983 00:39:10,933 --> 00:39:12,499 ¿Tu papá está bien? Iré allá ahora mismo. 984 00:39:12,534 --> 00:39:13,934 Está bien. Ya Harvey lo resolvió. 985 00:39:13,970 --> 00:39:15,469 Entonces no tengo por qué sentarme. 986 00:39:15,504 --> 00:39:18,739 Sea lo que sea, si estás bien yo estaré bien. 987 00:39:18,775 --> 00:39:20,841 Sheila habló. 988 00:39:20,877 --> 00:39:22,709 ¿Qué? 989 00:39:22,745 --> 00:39:25,712 Admitió que fue ella quien envió ese email. 990 00:39:27,850 --> 00:39:29,116 Ese no es posible. 991 00:39:29,152 --> 00:39:30,484 Me prometió que no lo haría. 992 00:39:30,519 --> 00:39:32,953 Lo siento, Louis, pero sí lo hizo. 993 00:39:38,261 --> 00:39:40,060 Necesito estar solo. 994 00:39:40,096 --> 00:39:41,829 Louis, no creo que sea el momento de... 995 00:39:41,864 --> 00:39:43,597 Te dije que salgas. 996 00:39:54,177 --> 00:39:55,142 ¿Lo hizo? 997 00:39:55,178 --> 00:39:56,210 Lo hizo. 998 00:39:56,245 --> 00:39:57,711 ¿Qué le dijiste? 999 00:39:57,746 --> 00:40:00,380 Le dije lo mucho que te ha costado 1000 00:40:00,416 --> 00:40:02,183 e hice eso que acordamos. 1001 00:40:02,218 --> 00:40:04,451 Qué bueno 1002 00:40:04,486 --> 00:40:06,386 porque esas citaciones acaban de llegar. 1003 00:40:11,928 --> 00:40:13,260 Jessica, nunca he sido una 1004 00:40:13,296 --> 00:40:16,197 persona muy espiritual, 1005 00:40:16,232 --> 00:40:18,232 pero te mentiría si negara 1006 00:40:18,267 --> 00:40:21,302 que a veces pienso = que Dios tiene un plan. 1007 00:40:21,337 --> 00:40:22,703 ¿Qué dices? 1008 00:40:22,738 --> 00:40:24,638 Que quizá Él está tratando de mostrarte 1009 00:40:24,673 --> 00:40:30,044 que la vida es algo más que Pearson Specter Litt. 1010 00:40:30,079 --> 00:40:31,778 No seré tu abogado en esto. 1011 00:40:31,814 --> 00:40:34,681 Creo que puedes conseguir a alguien mejor. 1012 00:40:34,717 --> 00:40:36,317 No. 1013 00:40:36,352 --> 00:40:38,719 Confío en ti y no es posible 1014 00:40:38,754 --> 00:40:41,021 conseguir a alguien en quien confíe más. 1015 00:40:41,057 --> 00:40:44,358 Entonces búscame cuando esto haya acabado 1016 00:40:44,393 --> 00:40:47,561 y veremos si podemos darle mejor uso a esa confianza. 1017 00:40:52,926 --> 00:40:55,361 Gretchen, sea lo que sea, puede esperar hasta mañana. 1018 00:40:55,396 --> 00:40:57,663 Esto no puede esperar. 1019 00:40:57,698 --> 00:41:01,233 Quiero disculparme contigo. 1020 00:41:01,268 --> 00:41:02,835 ¿Por qué? 1021 00:41:02,870 --> 00:41:06,204 Cuando Jack Soloff nominó a Mike Ross como socio, 1022 00:41:06,240 --> 00:41:08,306 sé que lastimó un poco a Harvey, 1023 00:41:08,342 --> 00:41:11,243 porque él quería ser quien lo hiciera, 1024 00:41:11,278 --> 00:41:15,280 así que llamé al "ABA Journal" para que hicieran un artículo sobre Mike. 1025 00:41:15,315 --> 00:41:17,983 Quise sorprender a Harvey con eso. 1026 00:41:20,755 --> 00:41:25,391 ¿Eres responsable del artículo que enteró a Sheila de esto? 1027 00:41:26,660 --> 00:41:29,160 Sí. 1028 00:41:29,196 --> 00:41:30,962 ¿Por qué me lo dices? 1029 00:41:30,998 --> 00:41:35,000 Porque lo siento. 1030 00:41:35,035 --> 00:41:37,770 Y si alguien me lo pregunta, lo negaré, 1031 00:41:37,805 --> 00:41:41,407 pero... sé que todos ustedes lo sabían. 1032 00:41:43,911 --> 00:41:45,577 Y los apoyo. 1033 00:41:50,284 --> 00:41:52,284 - Hola. - Hola. 1034 00:41:55,222 --> 00:41:56,588 ¿Qué pasa? 1035 00:41:56,624 --> 00:41:59,892 Sé que dije que no quería que me ocultaras nada, 1036 00:41:59,927 --> 00:42:01,359 pero tampoco quiero ocultarte nada. 1037 00:42:01,395 --> 00:42:02,828 ¿Qué cosa me ocultas? 1038 00:42:02,863 --> 00:42:05,497 Son buenas y malas noticias. 1039 00:42:05,533 --> 00:42:07,866 Hoy tuvimos la oportunidad de que descartaran el caso 1040 00:42:07,902 --> 00:42:11,703 y no funcionó, pero logramos ayudar a Donna, 1041 00:42:11,739 --> 00:42:15,040 y por primera vez, empecé a creer 1042 00:42:15,075 --> 00:42:17,309 que podemos salir de esta. 1043 00:42:17,344 --> 00:42:19,711 ¿Por qué temes decirme esto? 1044 00:42:19,747 --> 00:42:23,715 Porque no quise darte falsas esperanzas. 1045 00:42:23,751 --> 00:42:25,884 Y antes no lo creía. 1046 00:42:30,858 --> 00:42:31,857 Hola, ¿qué hay? 1047 00:42:31,892 --> 00:42:33,592 Sheila Sazs habló. 1048 00:42:33,627 --> 00:42:35,026 Lo que significa que intentarán que peleemos 1049 00:42:35,062 --> 00:42:38,063 entre nosotros aún más.