1 00:00:06,096 --> 00:00:07,430 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,720 Mike là một kẻ giả mạo và tôi sẽ chắc chắn rằng 3 00:00:09,730 --> 00:00:11,499 cậu ta sẽ ko bao giờ được nhìn thấy những thứ trong phòng xử án thêm lần nào nữa 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,329 trừ khi cậu ta đang mặc bộ đồng phục màu cam 5 00:00:13,330 --> 00:00:14,429 người phụ nữ đó không đồng ý bất cứ thứ gì 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,290 ngoài việc khởi tố một kẻ giả mạo như cậu 7 00:00:16,300 --> 00:00:17,899 nhưng bà ta sẽ thích thú khi tóm được cả Harvey Specter 8 00:00:17,900 --> 00:00:19,130 tôi không chống lại Harvey 9 00:00:19,140 --> 00:00:20,269 cậu phải nghe tôi 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,809 tôi đang cho cậu một con đường sống 11 00:00:21,810 --> 00:00:23,839 tôi muốn nói với Jeff sự thật về Mike Ross 12 00:00:23,840 --> 00:00:25,279 anh ta đã nói là yêu cô phải không? 13 00:00:25,280 --> 00:00:26,679 tôi chỉ không muốn nói dối anh ta thêm nữa 14 00:00:26,680 --> 00:00:29,779 việc Louis được gắn tên anh ta trên cánh cửa 15 00:00:29,780 --> 00:00:30,849 là rất vãi lồn! 16 00:00:30,850 --> 00:00:32,479 và tôi đến đây để cho anh biết sự thật 17 00:00:32,480 --> 00:00:34,140 kết cmn thúc rồi, chúng ta không còn gì để nói 18 00:00:34,150 --> 00:00:35,310 chưa từng nghĩ trong vòng một nốt nhạc 19 00:00:35,320 --> 00:00:36,619 là e sẽ cân nhắc 20 00:00:36,620 --> 00:00:39,219 một ý tưởng vãi lềnh như là chống lại Harvey 21 00:00:39,220 --> 00:00:40,780 lí do duy nhất e nghĩ là 22 00:00:40,790 --> 00:00:44,289 e chết vì sợ việc anh phải ngồi tù 23 00:00:44,290 --> 00:00:46,620 tôi đã rõ ràng nói rằng cô nên tránh xa vụ kiện của Mike 24 00:00:46,630 --> 00:00:47,759 tôi không quan tâm 25 00:00:47,760 --> 00:00:49,560 Donna, tôi không nghĩ là cô hiểu 26 00:00:49,570 --> 00:00:51,399 sẽ có lúc cô phải lựa chọn 27 00:00:51,400 --> 00:00:53,830 giữa bản thân cô và họ 28 00:00:53,840 --> 00:00:56,339 nếu họ cần tôi, họ sẽ tìm tôi 29 00:00:56,340 --> 00:00:58,079 cô đang nói là quay trở lại với tôi 30 00:00:58,080 --> 00:00:59,710 đung vậy 31 00:00:59,711 --> 00:01:01,949 vậy thì gặp lại cô ở văn phòng ngày mai nhé 32 00:01:06,180 --> 00:01:14,250 33 00:01:16,030 --> 00:01:17,559 bố, con phải luyện đàn 34 00:01:17,560 --> 00:01:19,890 bố biết con gái yêu 35 00:01:19,900 --> 00:01:22,629 nhưng bố phải nói chuyện với con 36 00:01:22,630 --> 00:01:23,830 về điều gì ạ? 37 00:01:26,700 --> 00:01:28,500 chúng ta sẽ đến sống ở Connecticut 38 00:01:28,510 --> 00:01:31,369 Sao cơ? Tại sao? 39 00:01:31,370 --> 00:01:33,039 bố mẹ nghĩ điều đó tốt nhất cho con 40 00:01:33,040 --> 00:01:34,739 nhưng nếu đó không phải điều tốt nhất cho con thì sao? 41 00:01:34,740 --> 00:01:36,370 con yêu, đúng là tốt nhất đấy 42 00:01:36,380 --> 00:01:39,349 và bố đã tìm cho chúng ta một căn hộ tuyệt vời ở ngoại ô Hartford 43 00:01:39,350 --> 00:01:42,289 rất nhiều đứa trẻ ở đấy, con sẽ yêu chúng 44 00:01:42,290 --> 00:01:43,389 một căn hộ 45 00:01:43,390 --> 00:01:44,789 phải 46 00:01:44,790 --> 00:01:48,729 nó sẽ tốt hơn căn nhà to đùng, cót két này 47 00:01:48,730 --> 00:01:50,200 có điều gì bố giấu con không 48 00:01:50,201 --> 00:01:52,090 không, không có gì cả 49 00:01:52,100 --> 00:01:55,899 có, có mà 50 00:01:55,900 --> 00:01:59,599 làm sao con biết được 51 00:01:59,600 --> 00:02:01,800 con không biết 52 00:02:01,810 --> 00:02:03,969 nhưng con đoán vậy 53 00:02:03,970 --> 00:02:06,030 ô kê, Donna 54 00:02:07,580 --> 00:02:11,919 công việc kinh doanh của bố kết thúc rồi 55 00:02:11,920 --> 00:02:17,819 chú của con đã đề nghị bố một công việc 56 00:02:17,820 --> 00:02:19,650 bố rất tiếc, con gái 57 00:02:23,760 --> 00:02:26,670 không sao mà bố 58 00:02:29,100 --> 00:02:31,170 bố sẽ để con tiếp tục luyện tập 59 00:02:36,210 --> 00:02:38,939 bố 60 00:02:38,940 --> 00:02:42,370 có phòng cho con để chiếc piano không 61 00:02:42,380 --> 00:02:44,615 con yêu, bố e là không có 62 00:02:44,616 --> 00:02:46,140 nhưng cô của con con dậy nhạc 63 00:02:46,150 --> 00:02:47,319 chỉ cách đó vài con phố 64 00:02:47,320 --> 00:02:49,989 bố đã đăng kí cho con tới đó học 65 00:02:49,990 --> 00:02:52,060 cám ơn bố 66 00:03:06,340 --> 00:03:08,739 Cô Paulse 67 00:03:08,740 --> 00:03:11,039 tôi lấy đồ uống cho cô nhé 68 00:03:11,040 --> 00:03:12,730 tôi sẽ không ở đây đủ lâu để giải quyết hết công việc với bà 69 00:03:12,740 --> 00:03:15,170 ô, cô sẽ ở đây đến khi tôi nói cô có thể đi 70 00:03:15,180 --> 00:03:17,179 điều bà sẽ nói còn sớm hơn cả bà nghĩ 71 00:03:17,180 --> 00:03:18,849 vì tôi không có gì để nói cả 72 00:03:18,850 --> 00:03:20,549 tôi hiểu rồi 73 00:03:20,550 --> 00:03:23,689 Harvey Specter là ông chủ của cô một thời gian 74 00:03:23,690 --> 00:03:26,189 có thể thậm chí còn hơn một ông chủ 75 00:03:26,190 --> 00:03:28,329 trong trường hợp đó, sẽ không có cơ hội nào cả 76 00:03:28,330 --> 00:03:31,400 cô đã không biets rằng anh ta đã cấu kết với Mike Ross 77 00:03:31,401 --> 00:03:33,659 để phạm luật 78 00:03:33,660 --> 00:03:37,229 điều duy nhất tôi biết... 79 00:03:37,230 --> 00:03:38,660 là trừ khi bà bắt giữ tôi 80 00:03:38,670 --> 00:03:40,569 nếu không tôi sẽ bước ra khỏi cánh cửa đó ngay bây giờ 81 00:03:40,570 --> 00:03:42,039 ngon! 82 00:03:42,040 --> 00:03:43,839 thanh niên cứng như tôi từng mong đợi ở cô 83 00:03:43,840 --> 00:03:46,679 vậy thì giờ cô đi được rồi đấy 84 00:03:46,680 --> 00:03:48,709 tôi đã nói là sẽ không ở đây lâu mà 85 00:03:48,710 --> 00:03:50,009 bà định mở cửa cho tôi à 86 00:03:50,010 --> 00:03:52,240 ô tôi không mở cửa để thể hiện sự lịch sự 87 00:03:52,250 --> 00:03:54,290 tôi mở cửa để có thể thấy ánh mắt trên gương mặt cô 88 00:03:54,291 --> 00:03:57,150 khi cô thấy ai đó trong căn phòng kia khi đi ngang qua hành lang 89 00:03:58,290 --> 00:04:00,159 Ôi bố! 90 00:04:00,160 --> 00:04:01,459 bà làm cái đéo gì thế 91 00:04:01,460 --> 00:04:03,229 chả làm đéo gì cả 92 00:04:03,230 --> 00:04:05,629 thế đéo nào bố cô lại dính líu 93 00:04:05,630 --> 00:04:07,929 đến một vụ giao dịch bất động sản mờ ám 7 năm trước 94 00:04:07,930 --> 00:04:11,190 bố tôi chưa từng làm gì sai trái trong cuộc đời ông ấy 95 00:04:11,200 --> 00:04:13,130 giống như Mike Ross và Harvey Specter 96 00:04:13,140 --> 00:04:15,309 chưa từng làm gì sai trái à? 97 00:04:15,310 --> 00:04:18,579 Cô Paulse, có thể cô nên xem xét lại 98 00:04:18,580 --> 00:04:20,709 những người đàn ông trong cuộc đời cô 99 00:04:20,710 --> 00:04:22,049 để tôi vào trong đó 100 00:04:22,050 --> 00:04:25,079 rất tiếc, không thể được 101 00:04:25,080 --> 00:04:28,179 nhưng cô có thể gặp bố cô vào lần sau 102 00:04:28,180 --> 00:04:31,449 và có thể cô sẽ giải thích tại sao cô đặt cuộc đời ông ấy vào ranh giới 103 00:04:31,450 --> 00:04:34,280 với người đàn ông mà cô đang làm việc cho 104 00:04:34,290 --> 00:04:39,450 bà biết không, tôi không bao giờ nghĩ sẽ nsoi điều này với với người phụ nữ khác 105 00:04:39,460 --> 00:04:43,260 nhưng bà đúng là con mặt lồn mang tâm hồn nhà thổ 106 00:04:43,270 --> 00:04:48,909 ơ chuẩn, và tôi có một tấm danh thiếp 107 00:04:48,910 --> 00:04:51,939 tại sao tôi không để nó trong ví của cô nhể 108 00:04:51,940 --> 00:04:53,070 nếu như cô đổi ý 109 00:04:53,080 --> 00:04:54,972 để giúp tôi trong vụ của Harvey 110 00:04:54,996 --> 00:04:58,096 111 00:04:58,097 --> 00:05:01,367 112 00:05:01,380 --> 00:05:04,680 113 00:05:04,690 --> 00:05:07,859 114 00:05:07,860 --> 00:05:11,629 115 00:05:11,630 --> 00:05:14,799 116 00:05:14,800 --> 00:05:18,539 117 00:05:18,540 --> 00:05:20,010 118 00:05:20,011 --> 00:05:21,011 119 00:05:21,012 --> 00:05:25,512 120 00:05:25,540 --> 00:05:27,500 121 00:05:30,280 --> 00:05:32,249 anh đang làm gì vây? 122 00:05:32,250 --> 00:05:35,449 cố gắng xem Gibbs sẽ làm gì tiếp theo 123 00:05:35,450 --> 00:05:37,580 và xem giải quyết nó thế nào 124 00:05:37,590 --> 00:05:39,219 e có giúp gì được không? 125 00:05:39,220 --> 00:05:40,719 có, e có thể cho anh biết bố e đã bảo 126 00:05:40,720 --> 00:05:43,189 e nên làm gì với anh 127 00:05:43,190 --> 00:05:45,190 điều đó giúp được anh gì à? 128 00:05:45,200 --> 00:05:46,699 vì anh không thể tập trung vào công việc 129 00:05:46,700 --> 00:05:49,299 trong khi mải lo lắng về chuyện đó 130 00:05:49,300 --> 00:05:52,669 ông ấy bảo e nhìn vào gương 131 00:05:52,670 --> 00:05:54,739 rồi sao nữa? 132 00:05:54,740 --> 00:05:55,939 anh mong đợi ông ấy phản ứng thế nào, MIke? 133 00:05:55,940 --> 00:05:57,339 ông ấy tức giận và đau đơn, và... 134 00:05:57,340 --> 00:05:59,639 Rachel 135 00:05:59,640 --> 00:06:01,500 ông ấy bảo e hãy bỏ anh đi 136 00:06:03,680 --> 00:06:04,909 tốt! 137 00:06:04,910 --> 00:06:06,210 sao lại tốt 138 00:06:06,220 --> 00:06:07,819 vì e đã nói rằng sẽ ở cạnh anh 139 00:06:07,820 --> 00:06:12,819 cho dù điều gì xẩy ra đi nữa, và khi giấu không cho anh biết những điều đó 140 00:06:12,820 --> 00:06:15,680 nó khiến anh phân vân 141 00:06:15,690 --> 00:06:20,490 nhưng khi e nói với anh và a thấy ánh mắt của em 142 00:06:20,500 --> 00:06:21,570 anh không còn phân vân nữa 143 00:06:22,730 --> 00:06:25,060 Ông Litt, tôi đã hoàn toàn hòa nhập 144 00:06:25,070 --> 00:06:26,399 tôi chỉ muốn nói 145 00:06:26,400 --> 00:06:27,899 tôi sướng run lên vì được làm ở đây 146 00:06:27,900 --> 00:06:28,960 Ố ồ, nhìn cô sướng rơn lên kìa 147 00:06:28,970 --> 00:06:30,200 hãy làm điều này ngay lập tức 148 00:06:30,210 --> 00:06:32,079 cô phải thay thế Harvey vào vị trí của Donna 149 00:06:32,080 --> 00:06:34,245 nhưng nó sẽ không đơn giản để thay thế họ vào vị trí của tôi 150 00:06:34,246 --> 00:06:36,909 ô, đó là cách anh đã chơi nó thế nào 151 00:06:36,910 --> 00:06:39,570 tôi đã biết rồi. tôi đã nghe tất cả về anh 152 00:06:39,580 --> 00:06:40,940 Thế à? từ Donna à? 153 00:06:40,950 --> 00:06:42,019 Từ Norma 154 00:06:42,020 --> 00:06:43,419 Đêck 155 00:06:43,420 --> 00:06:44,420 cô biết Norma à 156 00:06:44,421 --> 00:06:46,180 Damn Skippy 157 00:06:46,190 --> 00:06:47,625 chơi mạc trượt với người phụ nữ đó 158 00:06:47,626 --> 00:06:50,189 vào mọi tối thứ ba trong suốt 30 năm qua 159 00:06:50,190 --> 00:06:51,750 phòng chơi của bà Fillstein ở con phố số 81 160 00:06:51,760 --> 00:06:52,990 là nó đấy 161 00:06:53,000 --> 00:06:54,370 tôi đã cố thử tham gia vào trò chơi đó mãi mãi 162 00:06:54,371 --> 00:06:56,660 anh biết bà ta không cho anh tham gia, phải không? 163 00:06:56,670 --> 00:06:58,369 a 164 00:06:58,370 --> 00:06:59,599 Norma đã làm thế với tôi à? 165 00:06:59,600 --> 00:07:01,830 well, tôi không thể nói khi tôi lên án bà ta 166 00:07:01,840 --> 00:07:04,180 bà ấy nói đó là buổi tối bình yên duy nhất trong tuần 167 00:07:04,181 --> 00:07:07,000 30 giây trong đó tôi có thể thấy bà ta muốn nói gì 168 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 nhưng anh có thể quay lại đó 169 00:07:09,180 --> 00:07:12,749 chơi quân bài của anh ngay bên cạnh tôi, tôi có thể nói giùm anh 170 00:07:12,750 --> 00:07:16,049 Ô, bất thứ cứ gì cô có thể làm sẽ được đánh giá rất cao đấy 171 00:07:16,050 --> 00:07:18,310 Yeah, còn hơn thế ấy chứ 172 00:07:18,320 --> 00:07:19,380 tôi thậm chí có thể làm tốt hơn 173 00:07:19,390 --> 00:07:22,589 cô hãy làm ơn ở nhà nghỉ ngơi ngày hôm nay 174 00:07:22,590 --> 00:07:26,820 well, thế này thì, tôi sẽ gặp anh vào sáng mai 175 00:07:26,830 --> 00:07:28,230 vào sáng sớm 176 00:07:39,740 --> 00:07:41,400 anh đây rồi. phải tôi đây 177 00:07:41,410 --> 00:07:42,670 thật tốt khi anh quay lại, Harvey 178 00:07:42,680 --> 00:07:44,309 tốt để được quay lại, Donna 179 00:07:44,310 --> 00:07:45,740 được rồi, ủy mị vậy đủ rồi 180 00:07:45,750 --> 00:07:46,979 tôi muốn cô... 181 00:07:46,980 --> 00:07:48,880 hủy lịch công việc của cô trong hai tháng tới? đã xong 182 00:07:48,890 --> 00:07:51,289 tôi cũng đưa một nửa công việc của anh cho các cộng sự đứng sau lưng anh 183 00:07:51,290 --> 00:07:52,959 và phần còn lại chuyển cho Jessica và Louis 184 00:07:52,960 --> 00:07:54,159 tôi không yêu cầu cô làm chuyện đó 185 00:07:54,160 --> 00:07:57,689 không, anh yêu cầu tôi trở lại bàn của anh 186 00:07:57,690 --> 00:08:00,420 tôi chăc vãi cứt đấy 187 00:08:00,430 --> 00:08:01,699 thế tiếp theo là gì? 188 00:08:01,700 --> 00:08:04,029 tiếp theo là, gọi Mike vào văn phòng cho tôi 189 00:08:04,030 --> 00:08:05,490 và tôi không muốn cậu ta mặc quần áo thông thường 190 00:08:05,500 --> 00:08:07,330 tôi muốn cậu ta mặc bộ đồ của Superman 191 00:08:07,340 --> 00:08:08,569 cậu ta sẽ cần nhiều hơn 192 00:08:08,570 --> 00:08:10,230 một cái áo choàng và một số cà vạt, vì tôi vừa nhận 193 00:08:10,240 --> 00:08:12,539 một bưu phẩm đặc biệt từ văn phòng luật sư Mẽo 194 00:08:12,540 --> 00:08:14,370 đừng nói là, bà ta đã đưa ra giầy triệu tập 195 00:08:14,380 --> 00:08:15,979 cho mọi vụ việc Mike đã từng có liên quan 196 00:08:15,980 --> 00:08:17,620 bà ta đưa ra giấy triệu tập cho bất cứ thứ gì 197 00:08:17,621 --> 00:08:20,410 bất cứ ai trong văn phòng này đã từng có liên quan 198 00:08:20,420 --> 00:08:21,619 điều đó là gì? 199 00:08:21,620 --> 00:08:24,389 có nghĩa họ không còn chỉ theo đuổi một mình Mike nữa 200 00:08:24,390 --> 00:08:27,259 họ chính thức theo đuổi tất cả chúng ta 201 00:08:27,260 --> 00:08:29,330 Mike đã ở đây, tôi sẽ gọi anh ta 202 00:08:30,790 --> 00:08:33,359 tôi nói với cậu rồi Harvey, hành động này không phải trò đùa 203 00:08:33,360 --> 00:08:35,590 người phụ nữ này đến cửa, bà ta sẽ tìm thấy một số thứ 204 00:08:35,600 --> 00:08:38,699 để ép buộc ai đó nói ra bất cứ điều gì bà ta muốn 205 00:08:38,700 --> 00:08:40,899 và tôi sẽ là một cám hấp nếu để bà ta bắn nát ngôi nhà của mình 206 00:08:40,900 --> 00:08:42,100 thực sự là bà muốn nói gì 207 00:08:42,110 --> 00:08:44,409 tôi nói chúng ta cần thuê luật sư bên ngoài 208 00:08:44,410 --> 00:08:46,779 hoàn toàn không được. không ai có thể tin được 209 00:08:46,780 --> 00:08:48,379 có một người chúng ta có thể tin 210 00:08:48,380 --> 00:08:50,449 và anh đã nói với cô ấy cái bí mật cứt đái của Mike 211 00:08:50,450 --> 00:08:52,749 Jessica, tôi sẽ không đưa Scottie vào chuyện này 212 00:08:52,750 --> 00:08:54,119 tôi nói cho cô biết, tôi có thể đối phó được chuyện này 213 00:08:54,120 --> 00:08:56,089 anh thậm chí không có kế hoạch để dừng cái đống giấy triệu tập đó lại 214 00:08:56,090 --> 00:08:58,619 well, tôi đoán đó là một điều tốt để làm 215 00:08:58,620 --> 00:09:01,550 well, vậy sao cậu không dừng tự khen ngợi mình 216 00:09:01,560 --> 00:09:02,929 và cho tôi biết đó là cái gì? 217 00:09:02,930 --> 00:09:04,229 chúng ta sẽ tấn công 218 00:09:04,230 --> 00:09:05,699 chính xác điều đó là gì? 219 00:09:05,700 --> 00:09:07,129 có nghĩa chúng ta không phải chứng minh 220 00:09:07,130 --> 00:09:08,729 rằng ba ta không thể triệu tập những hồ sơ của chúng ta 221 00:09:08,730 --> 00:09:10,629 bà ta phải chứng minh bà ta có thể 222 00:09:10,630 --> 00:09:12,190 và bà không có bất cứ chứng cứ nào 223 00:09:12,200 --> 00:09:13,560 chứng minh bà đã biết về tôi 224 00:09:13,570 --> 00:09:15,269 nếu bà ta có những giấy triệu tập đó ở phiên tòa sơ thẩm 225 00:09:15,270 --> 00:09:16,530 bà cần có thứ gì đó 226 00:09:16,540 --> 00:09:18,009 sai rồi, tôi từng làm việc tại văn phòng D.A 227 00:09:18,010 --> 00:09:19,639 trong năm năm 228 00:09:19,640 --> 00:09:21,600 thẩm phán bán hành giấy triệu tập như đưa kẹo vậy 229 00:09:21,610 --> 00:09:23,740 vậy tôi đề nghị cả hai cậu xuống dưới đó 230 00:09:23,750 --> 00:09:25,920 và vứt viên kẹo của bà ta đi 231 00:09:28,690 --> 00:09:30,589 thực tế thì, thưa bà thẩm phán, bà ta không có căn cứ 232 00:09:30,590 --> 00:09:32,419 để thậm chí đưa những thứ này ra tòa sơ thẩm 233 00:09:32,420 --> 00:09:33,650 cậu ta chính xác đang làm gì ở đây 234 00:09:33,660 --> 00:09:34,730 tôi ở đây vì tôi là luật sư 235 00:09:34,731 --> 00:09:36,280 và tôi vô tội cho đến khi chứng minh là có tội 236 00:09:36,290 --> 00:09:38,050 và những giấy triệu tập đó không đang theo đuổi tôi 237 00:09:38,060 --> 00:09:39,520 chúng theo đuổi anh ta 238 00:09:39,530 --> 00:09:40,970 cậu nói chính cmn xác, vì không lí nào 239 00:09:40,971 --> 00:09:42,360 anh ta không biết cậu là giả mạo 240 00:09:42,370 --> 00:09:44,999 thế chính xác thì chứng cứ của bà ở đâu để chứng minh cho một trong những điều đó 241 00:09:45,000 --> 00:09:47,599 tôi biết. họ không cố công kích những giấy triệu tập này 242 00:09:47,600 --> 00:09:50,430 họ đang cố để tôi đưa ra bất cứ chứng cứ nào tôi có 243 00:09:50,440 --> 00:09:52,879 điều mà tôi không phải làm trong ba tuần nào đó 244 00:09:52,880 --> 00:09:54,879 cô sẽ làm bất cứ thì gì tôi nói cô phải làm 245 00:09:54,880 --> 00:09:57,279 giờ thì, tôi muốn biết tất cả thứ này bắt đầu thế nào 246 00:09:57,280 --> 00:10:00,349 chúng tôi nhận được một bức thư nặc danh từ một nguồn tin cậy 247 00:10:00,350 --> 00:10:02,389 Vãi, và một kẻ lạ mặt gọi cho tôi ngày hôm đó 248 00:10:02,390 --> 00:10:03,789 nói rằng bà thịt 6 mạng 249 00:10:03,790 --> 00:10:05,389 tôi có thể triệu tập những hồ sơ về ngân hàng của bà không? 250 00:10:05,390 --> 00:10:06,659 cậu nghĩ đó là chuyện đùa à? 251 00:10:06,660 --> 00:10:08,130 anh nói chuẩn cmnr, đó không phải trò đùa 252 00:10:08,120 --> 00:10:10,220 tôi đang bị kết tội dựa trên một bức thư cứt đái 253 00:10:10,230 --> 00:10:11,529 mà chưa ai từng xem qua 254 00:10:11,530 --> 00:10:13,629 tôi sẽ đề nghị nếu có những bức thư đó, cô Gibbs 255 00:10:13,630 --> 00:10:15,929 nhưng tôi không muốn khiến cô nói dối tôi 256 00:10:15,930 --> 00:10:17,190 cho nên hãy có nó 257 00:10:20,200 --> 00:10:27,300 258 00:10:27,310 --> 00:10:30,115 đây là từ địa chỉ khoa luật trường tổng hợp Harvard 259 00:10:30,116 --> 00:10:33,340 đó là. chúng ta đang làm việc dựa trên dấu vết của người gửi 260 00:10:33,350 --> 00:10:34,719 well, cô tốt hơn hãy tìm thấy họ 261 00:10:34,720 --> 00:10:36,789 vì không có lời khai chứng thực 262 00:10:36,790 --> 00:10:38,989 tôi sẽ không chỉ hủy bỏ những giấy triệu tập này 263 00:10:38,990 --> 00:10:40,789 tôi sẽ bỏ cả vụ kiện 264 00:10:40,790 --> 00:10:45,799 265 00:10:45,800 --> 00:10:48,559 con chó, Henry Genrard đấy 266 00:10:48,560 --> 00:10:50,390 Harvey, nếu Gerard đã định nói thứ gì đó 267 00:10:50,400 --> 00:10:51,699 thì tại sao hắn lại đợi đến bây giờ 268 00:10:51,700 --> 00:10:53,260 tôi không biết, nó là một thằng mặt lìn 269 00:10:53,270 --> 00:10:54,469 có thể 270 00:10:54,470 --> 00:10:55,569 được rồi, tôi sẽ đi gặp hắn 271 00:10:55,570 --> 00:10:56,800 để làm gì 272 00:10:56,810 --> 00:10:58,139 tôi sẽ tóm được hắn trước Gibbs 273 00:10:58,140 --> 00:10:59,130 bắt hắn nhận sai lầm 274 00:10:59,140 --> 00:11:00,400 đấy không phải bằng chứng 275 00:11:00,410 --> 00:11:02,179 đó là đầu mối dẫn đến tội phạm mà cậu thực tế mắc phải 276 00:11:02,180 --> 00:11:04,249 tôi không quan tâm, chúng ta phải tác động đến Gerard 277 00:11:04,250 --> 00:11:05,349 cậu đang ở trong đó à? 278 00:11:05,350 --> 00:11:07,485 người phụ nữ đó tầm nhìn của bà ta về cả hai chúng ta 279 00:11:07,486 --> 00:11:09,340 cậu đi đến Boston, bà ta sẽ cho người 280 00:11:09,350 --> 00:11:10,780 lần mò khắp Harvard 281 00:11:10,790 --> 00:11:12,419 và cậu sẽ là một trong số những người dẫn bà ta tới Gerard 282 00:11:12,420 --> 00:11:14,380 tôi không thể chỉ ngồi đây và chờ đợi lưỡi kiếm đó rơi xuống 283 00:11:14,390 --> 00:11:15,489 đợi đã 284 00:11:15,490 --> 00:11:19,650 cậu không thể tới đó, tôi không thể tới đó 285 00:11:19,660 --> 00:11:21,060 nhưng tôi biết ai có thể 286 00:11:25,800 --> 00:11:27,060 Jessica 287 00:11:27,070 --> 00:11:29,409 tôi đã phân vân khi bà xuất hiện trước cửa văn phòng của tôi 288 00:11:29,410 --> 00:11:30,809 vậy là anh đã nghe về Mike Ross 289 00:11:30,810 --> 00:11:33,609 ô, tất cả mọi người đều biết vụ của Mike 290 00:11:33,610 --> 00:11:36,979 giờ cuối cùng tôi biết bà đã giấu tôi điều gì trong suốt thời gian qua 291 00:11:36,980 --> 00:11:38,609 nhưng điều tôi không biết là thế quái nào 292 00:11:38,610 --> 00:11:40,810 bà lại để một vụ như thế xẩy ra ở phiên tòa sơ thẩm 293 00:11:40,820 --> 00:11:42,889 chúng ta sẽ nói về chuyện đó một lúc nữa 294 00:11:42,890 --> 00:11:44,989 nhưng tôi không chỉ ở đây để xin lỗi 295 00:11:44,990 --> 00:11:46,889 vì những gì xẩy ra giữa chúng ta 296 00:11:46,890 --> 00:11:49,789 tôi ở đây để yêu cầu anh giúp đỡ 297 00:11:49,790 --> 00:11:51,720 bà muốn tôi đại diện cho văn phòng bà 298 00:11:51,730 --> 00:11:55,170 nếu điều đó xẩy ra, tôi muốn anh đại diện cho tôi 299 00:11:57,100 --> 00:11:59,369 bà có quá nhiều lo lắng khi đến đây để yêu cầu tôi chuyện đó 300 00:11:59,370 --> 00:12:00,799 Jeff, làm cmn ơn đi 301 00:12:00,800 --> 00:12:02,500 tôi sai lầm vì không tin tưởng anh trước đó 302 00:12:02,510 --> 00:12:04,839 tôi không muốn lặp lại sai lầm một lần nữa 303 00:12:04,840 --> 00:12:07,470 vậy thì bà sẽ phải nói cho tôi tất cả sự thật 304 00:12:07,480 --> 00:12:10,120 ngay bây giờ, và điều đó sẽ không được bảo vệ 305 00:12:10,121 --> 00:12:12,140 bởi đặc quyền giữa luật sư và thân chủ 306 00:12:12,150 --> 00:12:14,790 và bà sẽ phải tin rằng tôi sẽ không mang bà ra giao nộp 307 00:12:14,791 --> 00:12:18,380 tôi chưa bao giờ lo lắng rằng anh sẽ giao nộp tôi 308 00:12:18,390 --> 00:12:20,159 tôi đã lo lắng khi đẩy anh vào tình thế 309 00:12:20,160 --> 00:12:23,159 phải nói dối 310 00:12:23,160 --> 00:12:26,029 nhưng dù sao tôi đã sẵn sàng để nói cho anh nghe về chuyền đêm hôm đó 311 00:12:26,030 --> 00:12:29,100 cho nên tôi nói bây giờ cũng được 312 00:12:38,810 --> 00:12:40,250 Rachel, cái đéo gì thế? 313 00:12:40,251 --> 00:12:41,600 e vừa nhận một cuộc gọi 314 00:12:41,610 --> 00:12:43,670 họ đã đưa Donna xuống văn phòng luật sư Mẽo 315 00:12:43,680 --> 00:12:45,120 chúng ta phải xuống đó ngay bây giờ 316 00:12:45,121 --> 00:12:47,010 không, chúng ta không. tôi sẽ chăm lo cho cô ta 317 00:12:47,020 --> 00:12:48,989 cậu tiếp tục làm những gì mà chúng ta đã nói với nhau 318 00:12:48,990 --> 00:12:50,689 Harvey, Donna bị buộc tội mọi thứ 319 00:12:50,690 --> 00:12:52,559 chả buộc tội được cái đéo gì cả, cho nên đừng nói với tôi nữa 320 00:12:52,560 --> 00:12:54,490 và hãy làm gì cậu phải làm đi 321 00:13:04,200 --> 00:13:06,169 đó là Henry Gerard, gì cơ? 322 00:13:06,170 --> 00:13:07,739 người đã tố cáo tôi là Henry Gerard 323 00:13:07,740 --> 00:13:09,139 nó là một bức thư nặc danh mà 324 00:13:09,140 --> 00:13:11,309 không phải, sao anh ta lại biết được cậu không phải là luật sư 325 00:13:11,310 --> 00:13:13,709 vụ kiện chúng tôi nhận năm ngoái, hắn ta khám phá ra điều đó 326 00:13:13,710 --> 00:13:15,549 ô, thế tại sao hắn ta lại đợi đến giờ mới tố cáo cậu 327 00:13:15,550 --> 00:13:16,949 tôi không biết, nhưng điều tôi biết là 328 00:13:16,950 --> 00:13:18,979 ông cần đến đó và làm cho hắn ta lấy lại bức thư đó 329 00:13:18,980 --> 00:13:20,440 thế quái nào lại là tôi làm việc đó 330 00:13:20,450 --> 00:13:21,919 đó là thứ tôi và ông sẽ khám phá ra ngay bây giờ 331 00:13:21,920 --> 00:13:23,919 đợi đã, Harvey ở đâu 332 00:13:23,920 --> 00:13:25,659 anh ta đang có một cuộc họp quan trọng 333 00:13:25,660 --> 00:13:26,830 cái gì còn quan trọng hơn điều này 334 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 Louis, vấn đề cá nhân thôi 335 00:13:27,821 --> 00:13:30,789 anh ta ở đâu 336 00:13:30,790 --> 00:13:32,390 họ mang Donna đi xét hỏi 337 00:13:32,400 --> 00:13:33,999 Cái địt, tôi đã lo lắng về điều này 338 00:13:34,000 --> 00:13:35,229 tôi xuống đó ngay bây giờ 339 00:13:35,230 --> 00:13:36,720 Lu - Lu ít...nghe tôi này 340 00:13:36,730 --> 00:13:38,229 họ đang cố và gây áp lực cho Donna 341 00:13:38,230 --> 00:13:39,560 để chống lại Harvey, và cách tốt nhất 342 00:13:39,570 --> 00:13:42,139 để vứt bỏ cái áp lực đó là tống khứ Gerard đi 343 00:13:42,140 --> 00:13:45,239 thứ có thể sẽ hủy cả vụ kiện 344 00:13:45,240 --> 00:13:46,770 đưa tôi lá thư cứt đái đó xem nào 345 00:13:52,180 --> 00:13:53,740 giờ, trước khi ông đến đó, chúng ta sẽ 346 00:13:53,750 --> 00:13:55,249 tôi xin lỗi, đợi chút đã 347 00:13:55,250 --> 00:13:57,149 tại sao ai đó lại biết cậu có tội 348 00:13:57,150 --> 00:13:58,880 gọi cậu là "có khả năng" giả mạo 349 00:13:58,890 --> 00:14:00,119 tôi - tôi không biết 350 00:14:00,120 --> 00:14:01,419 hắn ta đang cố đặt mông ở đâu đó 351 00:14:01,420 --> 00:14:04,520 "kẻ có khả năng giả mạo bôi bẩn cái tên thiêng liêng 352 00:14:04,530 --> 00:14:06,029 của trường đại học Harvard được sùng bái" 353 00:14:06,030 --> 00:14:09,100 Louis, chúng ta thực sự không có thời gian cho chuyện này, làm ơn đi 354 00:14:10,270 --> 00:14:12,240 Mike, tôi biết ai đã viết bức thư này 355 00:14:14,740 --> 00:14:18,010 không phải là Henry Gerard 356 00:14:20,840 --> 00:14:22,270 xin lỗi thưa cô 357 00:14:22,280 --> 00:14:24,420 nếu cô đang một mình thì một người đàn ông già nua có thể ngồi được chứ? 358 00:14:25,980 --> 00:14:28,040 Hi, bố. ôi 359 00:14:28,990 --> 00:14:32,719 con đã xem qua bản giao dịch chưa 360 00:14:32,720 --> 00:14:33,880 con xem rồi 361 00:14:33,890 --> 00:14:35,829 con có thấy điều bố với con có tiềm năng không 362 00:14:35,830 --> 00:14:38,200 đó là một dự án lớn 363 00:14:38,201 --> 00:14:41,529 nhưng 364 00:14:41,530 --> 00:14:42,629 con không nghĩ có khôn ngoan hay không 365 00:14:42,630 --> 00:14:45,060 khi bố quay trở lại với công việc đầu tư 366 00:14:45,070 --> 00:14:46,539 bố hiểu con sẽ thấy như vậy 367 00:14:46,540 --> 00:14:47,810 sau khi chuyện đó xẩy ra với con, nhưng 368 00:14:47,811 --> 00:14:49,700 con thấy như vậy vì chuyện xẩy ra với bố 369 00:14:49,710 --> 00:14:51,009 Donna, bố nói với con rồi 370 00:14:51,010 --> 00:14:53,779 các ngân hàng họ rất điên khùng với những thứ như thế vào lúc này 371 00:14:53,780 --> 00:14:55,609 tất cả bố cần là 250 ngàn đô 372 00:14:55,610 --> 00:14:57,309 bố có thể thực hiện năm khoản vay một lần 373 00:14:57,310 --> 00:14:59,110 con không biết, điều đó nghe thực sự rủi ro 374 00:14:59,120 --> 00:15:00,949 không phải con luôn nói vơi bố Harvey nói rằng 375 00:15:00,950 --> 00:15:03,789 nếu bố muốn phát triển, bố cần chấp nhận rủi ro à? 376 00:15:03,790 --> 00:15:07,289 đó là tại sao bố lại đến gặp con 377 00:15:07,290 --> 00:15:09,729 bố không tìm tiền của con, bố đang tìm tiền của Harvey 378 00:15:09,730 --> 00:15:11,489 chỉ để bảo đảm cho khoản vay thôi mà 379 00:15:11,490 --> 00:15:13,090 sau khi ngân hàng đưa tiền cho bố, cậu ta tự do và sạch sẽ 380 00:15:13,100 --> 00:15:14,499 Harvey không bao giờ chấp nhận chuyện đó 381 00:15:14,500 --> 00:15:16,069 ý con là cho dù con biết điều đó không hợp pháp 382 00:15:16,070 --> 00:15:18,040 Donna, mọi người làm chuyện đó suốt mà 383 00:15:18,041 --> 00:15:20,060 đó chỉ là một thủ thuật, không gì hơn cả 384 00:15:20,070 --> 00:15:24,069 bố, bố đang làm tốt 385 00:15:24,070 --> 00:15:25,970 bố thực sự cần phải rủi ro mọi thứ một lần nữa 386 00:15:25,980 --> 00:15:29,379 Donna, bố quản lí một văn phòng bất động sản 387 00:15:29,380 --> 00:15:34,249 mọi người ở đó còn làm nhiều hơn thế, họ làm còn tốt hơn 388 00:15:34,250 --> 00:15:36,449 bố đã từng làm tốt 389 00:15:36,450 --> 00:15:37,980 bố biết bó có thể làm được 390 00:15:37,990 --> 00:15:41,059 làm ơn đi, tất cả những gì con phải làm là hỏi Harvey 391 00:15:41,060 --> 00:15:43,090 nếu anh ta nói không, anh ta sẽ nói không 392 00:15:45,900 --> 00:15:49,169 bố, con rất tiếc 393 00:15:49,170 --> 00:15:51,099 đừng lo, con gái yêu 394 00:15:51,100 --> 00:15:53,239 bọn họ đã cố rung cái phòng giam của bố rất nhiều lần 395 00:15:53,240 --> 00:15:56,309 điều đó chưa bao giờ xẩy ra trước đó, và nó sẽ xẩy ra bây giờ 396 00:15:56,310 --> 00:15:58,839 đó là điều tôi đã nói với cô ấy, ông sẽ ổn thôi 397 00:15:58,840 --> 00:16:01,270 Donna, cô có thể cho chúng tôi vài phút được không 398 00:16:03,480 --> 00:16:06,079 Harvey 399 00:16:06,080 --> 00:16:07,540 Sao? 400 00:16:07,550 --> 00:16:09,089 họ đang nói chuyện này phải thực hiện với giao dịch đó 401 00:16:09,090 --> 00:16:10,519 tôi đã nói với anh khoảng 7 năm trước 402 00:16:10,520 --> 00:16:11,619 và? 403 00:16:11,620 --> 00:16:13,559 còn gì anh chưa nói co tôi biết không 404 00:16:13,560 --> 00:16:14,989 chỉ có một điều tôi chưa nói cho cô 405 00:16:14,990 --> 00:16:17,120 là tôi sẽ bố cô ra khỏi chuyện này cho dù vấn đề gì đi nữa 406 00:16:26,340 --> 00:16:27,705 ông đã làm cái gì thế 407 00:16:27,706 --> 00:16:29,130 cậu đang nói gì thế? 408 00:16:29,140 --> 00:16:30,880 họ không đưa ông vào đây nếu ông đã không làm cái gì đó 409 00:16:30,870 --> 00:16:32,530 bẩy năm trước, và nếu như tôi đưa ông ra khỏi đây 410 00:16:32,540 --> 00:16:33,970 tôi cần phải biết ông đã làm gì 411 00:16:33,980 --> 00:16:36,009 tôi làm điều ai cũng làm 412 00:16:36,010 --> 00:16:38,370 tôi thổi phồng giá trị vật thế chấp vì cậu khiến tôi dừng công việc 413 00:16:38,380 --> 00:16:40,540 cho nên đừng vào đây nói rằng đó là lỗi của tôi 414 00:16:40,550 --> 00:16:42,249 tôi dừng công việc của ông để bảo vệ Donna 415 00:16:42,250 --> 00:16:44,810 khỏi dính lứu đến đến những thứ chính xác như thế này 416 00:16:44,820 --> 00:16:46,319 điều này là do ông khong phải do tôi 417 00:16:46,320 --> 00:16:49,150 well, cậu không kiêu ngạo đấy chứ 418 00:16:49,160 --> 00:16:51,859 khi vào đây buộc tội tôi vì đẩy con gái mình vào tình thế nguy hiểm 419 00:16:51,860 --> 00:16:54,190 khi tất cả lí do mà con bé trong tình thế nó đang ở 420 00:16:54,200 --> 00:16:56,669 là vì chuyện cậu đã làm 421 00:16:56,670 --> 00:16:57,899 đúng không 422 00:16:57,900 --> 00:16:59,299 họ đã nói với tôi điều này là vì họ đang cố 423 00:16:59,300 --> 00:17:01,460 để Donna làm chứng chống lại cậu 424 00:17:01,470 --> 00:17:03,639 và họ muốn tôi giúp họ bảo con bé làm vậy 425 00:17:03,640 --> 00:17:05,239 vậy tại sao ông không làm? 426 00:17:05,240 --> 00:17:07,170 vì tôi biết điều đó sẽ giết con bé 427 00:17:07,180 --> 00:17:09,549 và cho dù cậu có nghĩ thế nào 428 00:17:09,550 --> 00:17:12,050 thì tôi sẽ không bao giờ làm bất cứ điều gì gây tổn thương cho con gái mình 429 00:17:16,120 --> 00:17:17,589 em nói với Donna chưa? 430 00:17:17,590 --> 00:17:19,759 tôi đã nói chuyện với Harvey, và anh ấy nói điều đó sẽ... 431 00:17:19,760 --> 00:17:20,760 anh không quan tâm anh ta nói gì 432 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 họ theo đuổi cô ấy vì cái gì? 433 00:17:21,761 --> 00:17:22,859 Mike, Harvey yêu cầu tôi không.. 434 00:17:22,860 --> 00:17:24,629 Rachel, họ theo đuổi cô ấy vì điều gì? 435 00:17:24,630 --> 00:17:26,299 họ không theo đuổi cô ấy vì cái gì cả 436 00:17:26,300 --> 00:17:27,670 họ đang theo đuổi bố cô ấy 437 00:17:27,671 --> 00:17:29,060 đệck 438 00:17:29,070 --> 00:17:30,569 hóa ra ông ấy từng dính líu đến phần nào một giao dịch bất động sản 439 00:17:30,570 --> 00:17:31,699 và họ nói nó đã không còn trung thực 440 00:17:31,700 --> 00:17:32,769 Ôi đêck 441 00:17:32,770 --> 00:17:35,099 Mike, bình tĩnh, không có gì đâu 442 00:17:35,100 --> 00:17:36,630 Harvey sẽ để họ ra khỏi chuyện đó 443 00:17:36,640 --> 00:17:39,079 nhìn xem, đó chỉ là một tội nhỏ 444 00:17:39,080 --> 00:17:41,510 và không ai còn quan tâm nếu nó không... 445 00:17:42,850 --> 00:17:45,020 anh. e vừa đang nói nếu đó không phải vì anh 446 00:17:45,021 --> 00:17:46,021 Mike, e...đúng rồi 447 00:17:46,022 --> 00:17:47,149 anh sẽ nhận tội 448 00:17:47,150 --> 00:17:48,319 anh sẽ nhận một bản án nhẹ hơn 449 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 anh sẽ ngồi tù, và tất cả chuyện này 450 00:17:49,321 --> 00:17:50,619 sẽ kết thúc một lần và mãi mãi 451 00:17:50,620 --> 00:17:52,489 anh biết đó không phải là lựa chọn 452 00:17:52,490 --> 00:17:54,459 lý do duy nhất khiến họ theo đuổi bố của Donna 453 00:17:54,460 --> 00:17:55,989 là để tóm lấy Harvey và Jessica 454 00:17:55,990 --> 00:17:58,550 nếu anh nhận tội, tất cả những gì anh làm là giúp họ thực hiện điều đó 455 00:17:58,560 --> 00:18:00,620 cho nên anh sẽ chống lại cả hai bọn họ 456 00:18:00,630 --> 00:18:03,599 hay là anh chiến đấu với cái thứ này đến khi kết thúc 457 00:18:03,600 --> 00:18:05,069 chúng ta cần nói chuyện 458 00:18:05,070 --> 00:18:06,099 về cái gì? 459 00:18:06,100 --> 00:18:07,299 về điều chúng ta sẽ làm 460 00:18:07,300 --> 00:18:09,460 nếu công tố viên nắm chắc được những giấy triệu tập đó 461 00:18:09,470 --> 00:18:11,869 ý bà là về bức thư Mike có 462 00:18:11,870 --> 00:18:13,470 để chứng minh bà biết anh ấy là giả mạo 463 00:18:13,480 --> 00:18:16,009 đúng vậy 464 00:18:16,010 --> 00:18:17,440 tôi cho rằng cô đủ thông minh 465 00:18:17,450 --> 00:18:19,249 để hủy bỏ thứ đó khi họ thả cô đi lần thứ hai 466 00:18:19,250 --> 00:18:20,890 và tôi cho rằng bà đã hủy lời khai có tuyên thệ 467 00:18:20,891 --> 00:18:23,880 rằng bà để cho Rachel kí và nói rằng cô ấy biết sự thật về tôi 468 00:18:23,890 --> 00:18:25,689 tôi không 469 00:18:25,690 --> 00:18:28,059 nhưng tôi đã có cuộc trò chuyện tương tự với louis, chúng tôi đã kết thúc nó rồi 470 00:18:28,060 --> 00:18:29,159 và tôi ở đây để cho cậu biết 471 00:18:29,160 --> 00:18:31,330 tôi sẽ tống khứ lời khai của tôi nếu cậu làm thế với cậu 472 00:18:32,830 --> 00:18:34,799 tôi đã biết, cậu thực tế đang cân nhắc 473 00:18:34,800 --> 00:18:36,499 việc quay lưng lại với tôi và Harvey 474 00:18:36,500 --> 00:18:37,969 tôi không quay lưng lại với ai cả 475 00:18:37,970 --> 00:18:39,539 nhưng cả hai chúng ta đều biết bà vừa làm xong thứ gì đó 476 00:18:39,540 --> 00:18:42,069 khiến tôi nghi ngờ có thể tin bà hay không 477 00:18:42,070 --> 00:18:44,600 well, vậy thì điều cuối cùng cậu có thể làm 478 00:18:44,610 --> 00:18:47,079 là thu xếp thời gian để nói chuyện với luật sư của tôi 479 00:18:47,080 --> 00:18:48,750 trước khi quyết định của tòa kết thúc 480 00:18:48,751 --> 00:18:49,840 luật sư của bà? 481 00:18:49,850 --> 00:18:51,849 tôi chắc cậu đã nghe về anh ta 482 00:18:51,850 --> 00:18:54,750 tên anh ta là DEP Mặt Lìn 483 00:18:57,550 --> 00:18:59,550 bà còn kém cỏi hơn tôi nghĩ 484 00:18:59,560 --> 00:19:01,259 và tôi còn không nghĩ lại có thể như thế 485 00:19:01,260 --> 00:19:02,729 từ ai đó đến đây với cái la bàn đạo đức 486 00:19:02,730 --> 00:19:03,959 tôi xem đó như một lời khen 487 00:19:03,960 --> 00:19:04,995 cái đéo gì cho phép bà 488 00:19:04,996 --> 00:19:06,590 theo đuổi bố thư kí của tôi 489 00:19:06,600 --> 00:19:07,729 tôi không phải là người duy nhất khởi tố ông ta 490 00:19:07,730 --> 00:19:09,269 điều đó chỉ xẩy ra khi một trong số đồng nghiệp của tôi 491 00:19:09,270 --> 00:19:11,769 theo sau ông ta về một vấn đề hoàn toàn không liên quan 492 00:19:11,770 --> 00:19:13,569 cứt đái, lí do duy nhất bà đang làm điều này 493 00:19:13,570 --> 00:19:15,909 là gây áp lực lên Donna để theo đuổi tôi 494 00:19:15,910 --> 00:19:18,239 well, giờ thì cậu nhắc tới điều đó, thẩm phán đã nói 495 00:19:18,240 --> 00:19:20,745 tôi cần thứ gì đó trói trói buộc cậu với tội giả mạo của Mike Ross 496 00:19:20,746 --> 00:19:22,139 để có được những giấy triệu tập đó 497 00:19:22,140 --> 00:19:24,070 và có thể thứ gì đó là Donna Paulsen 498 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 tôi nên hỏi cô ấy 499 00:19:25,081 --> 00:19:26,219 bà đã hỏi cô ấy cmn rồi 500 00:19:26,220 --> 00:19:27,449 và giờ bà đang bịa đặt 501 00:19:27,450 --> 00:19:29,549 ra cái thứ cứt đái để chống lại một người đàn ông vô tội 502 00:19:29,550 --> 00:19:31,449 và tôi chắc rằng bà sẽ phải trả giá cho điều đó 503 00:19:31,450 --> 00:19:33,310 ông ta không ở đây vì những gì tôi làm 504 00:19:33,320 --> 00:19:35,219 ông ta ở đây vì những gì cậu làm 505 00:19:35,220 --> 00:19:37,750 cho nên thay vì chửi tôi, hãy nhìn cmn vào gương đi 506 00:19:37,760 --> 00:19:40,699 "vì tất cả những gì cậu phải làm là thừa nhận điều cậu đã làm 507 00:19:40,700 --> 00:19:42,470 và tất cả sẽ chấm dứt" 508 00:19:45,470 --> 00:19:47,000 509 00:19:59,580 --> 00:20:02,279 Louis 510 00:20:02,280 --> 00:20:04,710 anh đang làm gì ở đây 511 00:20:04,720 --> 00:20:06,919 cô biết sao tôi ở đây 512 00:20:06,920 --> 00:20:09,320 tôi ở đây vì cái này 513 00:20:09,330 --> 00:20:10,459 tôi không biết nó là gì 514 00:20:10,460 --> 00:20:12,395 làm ơn đi, ngôn ngữ của cô ở khắp trên nó 515 00:20:12,396 --> 00:20:15,090 có có thể kí tên cũng được 516 00:20:15,100 --> 00:20:17,129 tôi muốn biết là tại sao 517 00:20:20,600 --> 00:20:22,530 tôi đã nhận một cuộc gọi nói về một bài báo 518 00:20:22,540 --> 00:20:25,675 nói về việc Mike Ross thăng tiến nhanh chóng thành cộng sự cấp dưới 519 00:20:25,676 --> 00:20:26,900 vấn đề là, tôi nhớ 520 00:20:26,910 --> 00:20:29,050 mọi sinh viên từng đến đây 521 00:20:29,051 --> 00:20:31,509 và không có Mike Ross 522 00:20:31,510 --> 00:20:34,879 cho nên tôi đã kiểm tra phòng tài liệu của tôi hai lần 523 00:20:34,880 --> 00:20:36,140 và sau đó gửi bức thư này 524 00:20:36,150 --> 00:20:38,210 Sheila, cô đang can thiệp vào văn phòng của tôi 525 00:20:38,220 --> 00:20:39,959 vậy tại sao cô đến gặp tôi trước 526 00:20:39,960 --> 00:20:41,689 vì tôi không nghĩ ra phải làm điều đó 527 00:20:41,690 --> 00:20:44,529 vãi lồn thật 528 00:20:44,530 --> 00:20:46,329 cô đã nặc danh báo cáo chuyện đó 529 00:20:46,330 --> 00:20:47,599 vì cô không muốn bị xem là tồi tệ 530 00:20:47,600 --> 00:20:49,170 cô đã không tin tôi giữ cô khỏi chuyện này 531 00:20:49,171 --> 00:20:50,729 không, tôi báo cáo nó một cách nặc danh 532 00:20:50,730 --> 00:20:53,560 vì tôi đã xấu hổ khi điều đó xẩy ra trước mắt tôi 533 00:20:53,570 --> 00:20:56,169 nhưng tôi sẽ không ủng hộ khi ai đó làm nhơ bẩn 534 00:20:56,170 --> 00:20:58,169 cái tên tốt đẹp của trường đại học Harvard 535 00:20:58,170 --> 00:21:00,400 cô không có chứng cứ cho rằng Mike Ross bôi nhọ bất cứ thứ gì 536 00:21:00,410 --> 00:21:02,279 tại sao anh lại bên vực tên bệnh hoạn đó 537 00:21:02,280 --> 00:21:03,579 bởi vì nếu cô đến gặp tôi trước tiên 538 00:21:03,580 --> 00:21:06,179 tôi đã có thể dừng mọi thứ này lại 539 00:21:06,180 --> 00:21:08,240 Ôi chúa ơi 540 00:21:10,290 --> 00:21:13,719 anh đã biết 541 00:21:13,720 --> 00:21:16,620 Sheila, làm ơn, cô k hogn biết cậu ta như tôi 542 00:21:16,630 --> 00:21:20,399 thế chính xác thì anh đang làm gì ở đây Louis 543 00:21:20,400 --> 00:21:22,470 tôi muốn cô rút lại bức thư đó 544 00:21:22,471 --> 00:21:26,190 nói với họ là cô đã mắc sai lầm, cô đã tìm thấy tài liệu 545 00:21:26,200 --> 00:21:27,799 tôi không thể làm vậy 546 00:21:27,800 --> 00:21:30,230 SHeila, làm ơn đi 547 00:21:30,240 --> 00:21:34,079 khi chúng ta tan vỡ, tôi đã ép mình chấp nhận điều đó 548 00:21:34,080 --> 00:21:37,479 vì cuối cùng tôi biết chúng ta muốn những thứ khác nhau 549 00:21:37,480 --> 00:21:41,519 nhưng điều đó đã giết tôi, vì tôi cũng biết rằng chúng ta là bạn tâm giao 550 00:21:41,520 --> 00:21:46,359 nhưng việc anh đang đề nghị tôi làm 551 00:21:46,360 --> 00:21:49,430 thì chúng ta không phải là bạn tâm giao nữa 552 00:21:53,430 --> 00:21:55,299 con lậy mẹ 553 00:21:55,300 --> 00:21:56,869 ít nhất thì đừng làm tới nữa 554 00:21:56,870 --> 00:21:59,940 tôi chưa bao giờ sẽ định làm tới, Louis 555 00:22:01,940 --> 00:22:04,140 giờ hãy để tôi được yên 556 00:22:09,110 --> 00:22:16,080 557 00:22:16,090 --> 00:22:18,619 tôi nghĩ có thể tìm thấy cô ở đây 558 00:22:18,620 --> 00:22:20,089 chuyện sao rồi 559 00:22:20,090 --> 00:22:21,530 ô, họ đang theo đuổi bố tôi 560 00:22:21,531 --> 00:22:22,720 vì những thứ ông ấy chưa từng làm 561 00:22:22,730 --> 00:22:23,829 cô nghĩ tôi đang làm gì 562 00:22:23,830 --> 00:22:25,859 tôi rất tiếc. cô có muốn được một mình không? 563 00:22:25,860 --> 00:22:27,590 không, tôi xin lỗi, chỉ là 564 00:22:27,600 --> 00:22:29,569 Donna, làm ơn, cô phát ốm vì lo lắng 565 00:22:29,570 --> 00:22:30,669 cho một người cô yêu 566 00:22:30,670 --> 00:22:32,199 tôi hiểu mà 567 00:22:32,200 --> 00:22:34,499 nó chỉ là, năm ngoái, cuộc đời tôi đang trong tay của Harvey 568 00:22:34,500 --> 00:22:36,900 và anh ta nói rằng sự lo l ắng của tôi về điều sẽ xẩy ra 569 00:22:36,910 --> 00:22:39,080 nếu ông ấy mất mát sẽ chỉ khiến nó giống hơn việc ông ấy thất bại 570 00:22:39,070 --> 00:22:40,939 tôi biết, và cô không thể làm gì mà chỉ lo lắng 571 00:22:40,940 --> 00:22:42,000 bởi vì đó là bố cô 572 00:22:42,010 --> 00:22:43,010 không, tôi không thể 573 00:22:43,011 --> 00:22:44,240 và cô không thể không tự hỏi 574 00:22:44,250 --> 00:22:46,679 nếu chuyện này dẫn đến chuyện đó, cô sẽ làm gì? 575 00:22:46,680 --> 00:22:48,240 sao? 576 00:22:48,250 --> 00:22:51,149 Không, Rachel, sao cô còn có thể hỏi tôi điều đó 577 00:22:51,150 --> 00:22:53,580 tôi hiểu rồi 578 00:22:53,590 --> 00:22:54,830 vì nếu chuyện này dẫn đến chuyện kia 579 00:22:54,831 --> 00:22:56,720 cô muốn Mike cân nhắc việc chống lại Harvey 580 00:22:56,730 --> 00:22:58,029 đó không phải điều tôi nói 581 00:22:58,030 --> 00:22:59,699 cô biết khong, nếu cô chỉ ở đây để khiến tôi 582 00:22:59,700 --> 00:23:01,529 nghĩ đến làm việc đó, thì cô không cần đâu 583 00:23:01,530 --> 00:23:02,869 Không, không, không, không Donna, tôi ở đây 584 00:23:02,870 --> 00:23:05,429 vì tôi lo cho cô và tôi... 585 00:23:06,570 --> 00:23:08,210 tôi rất tiếc vì đã nói ra chuyện đó 586 00:23:08,211 --> 00:23:09,360 rất tiếc cơ đấy? 587 00:23:09,370 --> 00:23:10,360 sao cơ 588 00:23:10,370 --> 00:23:11,569 cô nghĩ là tôi không biết 589 00:23:11,570 --> 00:23:12,970 mọi tất cả vấn đề sẽ được giải quyết 590 00:23:12,980 --> 00:23:14,479 nếu tôi nói với họ là Harvey đã làm chuyện này 591 00:23:14,480 --> 00:23:17,415 không, Donna, tất cả vấn đề của tôi được giải quyết nếu là MIke nói với họ 592 00:23:17,416 --> 00:23:19,970 nhưng, đúng rồi, cuộc đời tôi sẽ tốt hơn rất nhiều 593 00:23:19,980 --> 00:23:21,910 nếu Harvey chịu trách nhiệm về điều mà anh ta đã làm 594 00:23:21,920 --> 00:23:23,089 điều mà anh ấy đã làm là cho Mike một cơ hội 595 00:23:23,090 --> 00:23:24,389 để làm cái gì đó cho chính cậu ta 596 00:23:24,390 --> 00:23:27,689 đó là tại sao Mike đã không bao giờ sẽ chống lại anh ta 597 00:23:27,690 --> 00:23:29,059 nhưng cô biết gì không? 598 00:23:29,060 --> 00:23:31,595 tôi sẽ nói dối nếu tôi đã bất chợt nghĩ 599 00:23:31,596 --> 00:23:33,720 rằng có thể Mike nên nghĩ về việc thực hiện giao dịch. 600 00:23:33,730 --> 00:23:35,999 và cô không thể nói với tôi rằng kể từ khi họ mang bố cô đi 601 00:23:36,000 --> 00:23:37,799 thì ý nghĩ đó cũng không phải vừa mới lóe lên trong đầu cô 602 00:23:37,800 --> 00:23:39,799 well, nghĩ và nói về điều đó 603 00:23:39,800 --> 00:23:41,430 là hai chuyện khác nhau 604 00:23:41,440 --> 00:23:46,510 và ngay bây giờ, tôi hoàn toàn trung thành với Harvey 605 00:23:50,780 --> 00:23:51,879 Louis, cái đéo gì thế 606 00:23:51,880 --> 00:23:53,019 tôi đã tìm cô cả sáng nay 607 00:23:53,020 --> 00:23:55,279 chuyện đéo gì xẩy ra vậy, là cô ta 608 00:23:56,690 --> 00:23:57,690 và? 609 00:23:57,691 --> 00:23:59,160 cô ta sẽ không lấy lại lá thư 610 00:23:59,161 --> 00:24:01,150 Vãi rồi, thế cô ta nói gì? 611 00:24:01,160 --> 00:24:03,289 cậu nghĩ là cô ta sẽ nói cái đéo gì chứ? 612 00:24:03,290 --> 00:24:07,150 cô ta nói biết cậu giả mạo, cô ta sẽ không lấy nó lại 613 00:24:07,160 --> 00:24:09,020 và giờ cô ta cho rằng tôi có phần trong đó 614 00:24:09,030 --> 00:24:10,460 cô ta không thể đồng ý với quan điểm của tôi 615 00:24:10,470 --> 00:24:11,940 được rồi, vậy chúng ta phải nghĩ đến chuyện khác 616 00:24:11,941 --> 00:24:13,790 ô, cậu vừa nghe điều tôi mới nói chứ 617 00:24:13,800 --> 00:24:17,260 cô ta không thể đồng ý với quan điểm của tôi 618 00:24:17,270 --> 00:24:19,200 Louis, tôi biết ông đang cảm thấy không tốt chút nào 619 00:24:19,210 --> 00:24:21,009 nhưng ngay lúc này, Donna đang đứng trước họng súng 620 00:24:21,010 --> 00:24:22,479 cậu muốn tôi làm gì với điều đó 621 00:24:22,480 --> 00:24:23,879 tôi không biết, nhưng nếu cô ta không lấy lại bức thư 622 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 và họ tìm ra cô ta 623 00:24:24,881 --> 00:24:26,219 không, họ sẽ không tìm ra cô ta 624 00:24:26,220 --> 00:24:28,549 vì cô ta gửi nó từ hòm thư của khoa luật 625 00:24:28,550 --> 00:24:31,489 vì cô ta thấy xấu hổ với bản thân mình giống như cô ta xấu hổ với tôi 626 00:24:31,490 --> 00:24:34,259 và điều này tất cả là vì lỗi của cậu, cho nên té mẹ khỏi văn phòng tôi đi 627 00:24:34,260 --> 00:24:37,230 thay vì cố gắng tìm chỗ để đặt đít vào văn phòng này 628 00:24:40,900 --> 00:24:43,199 ông có thể tin hay không, Louis, nhưng chính giây phút này 629 00:24:43,200 --> 00:24:46,029 tôi thực sự đang canh chừng cho Donna 630 00:24:46,030 --> 00:24:48,299 Tôi rất tiếc, Mike 631 00:24:48,300 --> 00:24:50,900 ngay lúc này, tôi không thể giúp cậu 632 00:25:00,650 --> 00:25:01,650 tốt, cậu đây rồi 633 00:25:01,651 --> 00:25:03,049 nghe này, tôi cần cậu quan tâm đến... 634 00:25:03,050 --> 00:25:04,449 trước khi chúng ta lập kế hoạch tác chiến 635 00:25:04,450 --> 00:25:05,780 tôi cần phải biết điều gì xẩy ra với bố cảu Donna 636 00:25:05,790 --> 00:25:06,790 tôi đang lo chuyện đó 637 00:25:06,791 --> 00:25:08,959 cậu đã bảo Louis đi gặp Gerard chưa? 638 00:25:08,960 --> 00:25:11,059 không phải Gerard. đó là Sheila Sazs 639 00:25:11,060 --> 00:25:12,689 cậu đùa tôi à? 640 00:25:12,690 --> 00:25:14,150 Louis nói cho bạn gái anh ta về cậu à? 641 00:25:14,160 --> 00:25:16,790 không, Harvey, anh nói cho bạn gái anh về tôi 642 00:25:16,800 --> 00:25:18,469 Louis liều lĩnh đề nghị Sheila 643 00:25:18,470 --> 00:25:20,569 lấy lại bức thư đó để cứu chúng ta 644 00:25:20,570 --> 00:25:22,039 cậu bóp méo chuyện đó để làm gì thế? 645 00:25:22,040 --> 00:25:23,939 tôi bóp méo chuyện đó vì ông ta không thể làm vậy 646 00:25:23,940 --> 00:25:25,880 và hơn điều đó, chỉ có bố của Donna trong cái đống lộn xộn này 647 00:25:25,881 --> 00:25:28,300 vì điều chúng ta đã làm, và anh sẽ không để tôi giúp đỡ 648 00:25:28,310 --> 00:25:29,979 đúng cmnr rồi, Mike. tôi sẽ không để cậu giúp đỡ 649 00:25:29,980 --> 00:25:31,249 vì cậu đang bị điều tra 650 00:25:31,250 --> 00:25:32,549 về tội giả mạo 651 00:25:32,550 --> 00:25:33,949 anh cũng đang bị điều tra, và nếu chúng ta 652 00:25:33,950 --> 00:25:35,749 giả sử hành động như chẳng có điều gì đáng để xấu hổ 653 00:25:35,750 --> 00:25:37,810 thì hãy hành động như thể không có điều gì đáng phải xấu hổ 654 00:25:37,820 --> 00:25:39,519 được rồi, rồi sẽ ổn và tốt đẹp cả thôi, Mike 655 00:25:39,520 --> 00:25:42,150 nhưng tôi là người đại diện cho bố Donna, không phải anh 656 00:25:42,160 --> 00:25:44,429 có nghĩa tôi là người duy nhất có lí có thể tin được 657 00:25:44,430 --> 00:25:46,000 để đến hỏi thăm ngân hàng đã 658 00:25:45,990 --> 00:25:47,250 cho ông ta vay khoản tiền cứt đái đó trước hết 659 00:25:47,260 --> 00:25:48,920 Harvey, điều này đang giết tôi 660 00:25:51,930 --> 00:25:52,930 661 00:25:52,940 --> 00:25:55,369 tôi phải làm gì đó 662 00:25:55,370 --> 00:25:57,269 ngay lúc này, điều tốt nhất cậu có thể làm 663 00:25:57,270 --> 00:25:58,630 là nghĩ xem chúng ta sẽ làm gì 664 00:25:58,640 --> 00:26:00,779 nếu họ đưa bạn gái của Louis vào chuyện này 665 00:26:00,780 --> 00:26:05,079 vì nếu họ tìm thấy cô ta, chúng ta sẽ lấn sâu vào đống cứt này 666 00:26:05,080 --> 00:26:09,850 667 00:26:16,360 --> 00:26:24,440 668 00:26:33,840 --> 00:26:35,639 làm sao cậu tìm thấy được tôi ở đây 669 00:26:35,640 --> 00:26:36,870 tôi nhớ mọi trò chơi ông chơi 670 00:26:36,880 --> 00:26:38,315 từ công việc của chúng ta điến vụ kiện của ông 671 00:26:38,316 --> 00:26:39,970 và tôi biết phải tìm thấy ông ở nơi 672 00:26:39,980 --> 00:26:42,140 chúng ta không thể bị bất cứ ai ở Harvard làm phiền 673 00:26:42,150 --> 00:26:44,589 vì mọi người ở Harvard giờ biết rằng cậu đã không đến đó 674 00:26:44,590 --> 00:26:46,060 đó là vì sao tôi cần ai đó ở Harvard 675 00:26:46,061 --> 00:26:47,250 nói với họ là tôi đã ở đó 676 00:26:47,260 --> 00:26:48,489 cậu điên à? 677 00:26:48,490 --> 00:26:49,789 không, tôi thông minh 678 00:26:49,790 --> 00:26:51,350 tất cả những gì họ có chỉ là một đầu mối nặc danh 679 00:26:51,360 --> 00:26:52,759 và k hông có bằng chứng xác thực 680 00:26:52,760 --> 00:26:55,320 ông kí vào lời thề tuyên thệ này nói rằng tôi đã ở trong lớp của ông 681 00:26:55,330 --> 00:26:56,729 toàn bộ vụ kiện của họ sẽ bị hủy bỏ 682 00:26:56,730 --> 00:26:57,760 thế nếu không phải vậy thì sao? 683 00:26:57,770 --> 00:26:59,269 thì tôi sẽ ra tòa 684 00:26:59,270 --> 00:27:00,439 đây là sự nghi ngờ hợp lí 685 00:27:00,440 --> 00:27:02,210 tôi được tha bổng, họ có thể không bao giờ xét xử tôi nữa 686 00:27:02,211 --> 00:27:04,830 hay đó không phải là sự nghi ngờ hợp lí, và cậu không được tha bổng 687 00:27:04,840 --> 00:27:06,239 và tôi phải vào tù vì khai không đúng sự thật 688 00:27:06,240 --> 00:27:08,039 tôi nhớ khi ông từng có ý định khai gian dối 689 00:27:08,040 --> 00:27:10,340 và chúng tôi đã không dừng ông lại, chúng tôi đã cứu ông 690 00:27:10,350 --> 00:27:13,179 tôi không quan tâm, tôi không nguy hiểm mọi thứ vì cậu 691 00:27:13,180 --> 00:27:15,679 điều này không chỉ vì tôi, phải không? 692 00:27:15,680 --> 00:27:18,780 họ đang theo đuổi bất cứ ai mà tôi quan tâm 693 00:27:18,790 --> 00:27:21,019 tôi cảm thông với cậu, Mike 694 00:27:21,020 --> 00:27:23,050 điều mà tại sao tôi không bao giờ giao nộp cậu ra trước tiên 695 00:27:23,060 --> 00:27:25,729 nhưng không tôi thể làm điều cậu đang yêu cầu 696 00:27:25,730 --> 00:27:27,299 và điều gì xẩy ra nếu tôi nặc danh thông báo cho Harvard 697 00:27:27,300 --> 00:27:31,199 ông ngủ với vợ mới cưới của một sinh viên để cho cậu ta điểm 698 00:27:31,200 --> 00:27:33,239 ông sẽ đánh cược mọi thứ mà tôi sẽ không làm vậy 699 00:27:33,240 --> 00:27:35,199 cậu làm điểu cậu phải làm 700 00:27:35,200 --> 00:27:36,760 nhưng tôi sẽ không mạo hiểm với cuộc đời tôi 701 00:27:36,770 --> 00:27:38,600 bằng việc kí vào cái thứ cứt đái này 702 00:27:40,510 --> 00:27:43,479 đợi chút đã, đợi đợi... 703 00:27:43,480 --> 00:27:45,020 nếu như tôi có cách để ông có thể giúp 704 00:27:45,021 --> 00:27:46,470 mà không phải mạo hiểm bản thân mình 705 00:27:46,480 --> 00:27:48,440 vậy chính xác tôi sẽ làm gì 706 00:27:48,450 --> 00:27:49,919 chính xác là trong phòng lái của ông 707 00:27:49,920 --> 00:27:51,460 chúng ta đang chơi bài Poker 708 00:27:51,461 --> 00:27:54,050 tôi chỉ 709 00:27:54,060 --> 00:27:56,090 tôi chỉ cần ông giúp tôi bịp thôi 710 00:27:58,660 --> 00:28:01,999 Harvey, tôi cần phải hỏi anh làm một số chuyện 711 00:28:02,000 --> 00:28:03,729 tất nhiên rồi Donna, tôi có thể làm bất cứ thứ gì cho cô 712 00:28:03,730 --> 00:28:06,590 ô, không phải cho tôi, mà là cho bố tôi 713 00:28:06,600 --> 00:28:08,760 ông ấy muốn biết nếu anh cân nhắc 714 00:28:08,770 --> 00:28:12,269 việc đầu tư vào dự án bất động sản của ông ấy 715 00:28:12,270 --> 00:28:13,430 tôi rất tiếc, tôi không thể 716 00:28:13,440 --> 00:28:14,970 anh vừa nói sẽ làm bất cứ điều gì cho tôi 717 00:28:14,980 --> 00:28:18,849 ý tôi là sẽ cân nhắc bất cứ thứ gì, và tôi đã cân nhắc rồi 718 00:28:18,850 --> 00:28:20,379 anh còn chưa nhìn vào nó 719 00:28:20,380 --> 00:28:22,610 tôi không cần phải nhìn 720 00:28:22,620 --> 00:28:24,755 cô là gia đình với tôi, ông ấy là gia đình với cô 721 00:28:24,756 --> 00:28:26,980 và cô không đầu tư tiền cùng với gia đình 722 00:28:26,990 --> 00:28:28,059 đó không phải điều anh nói 723 00:28:28,060 --> 00:28:29,389 khi Marcus cần tiền cho quán ăn của ông ấy 724 00:28:29,390 --> 00:28:31,050 điều đó khác nhau, tại sao? 725 00:28:31,060 --> 00:28:33,300 vì Marcus thực tế đã biết ông ta đang làm gì 726 00:28:35,430 --> 00:28:36,629 anh biết gì không, Harvey 727 00:28:36,630 --> 00:28:38,229 nếu anh không muốn đầu tư, đừng đầu tư 728 00:28:38,230 --> 00:28:39,730 nhưng tôi không muốn anh thuyết giáo cho tôi 729 00:28:39,740 --> 00:28:42,710 về công việc kinh doanh của bố tôi tồi tệ như thế nào? 730 00:28:43,970 --> 00:28:45,069 đúng, cô cần 731 00:28:45,070 --> 00:28:46,130 ô, thật chứ, tại sao? 732 00:28:46,140 --> 00:28:47,570 vì khi tôi biết cô 733 00:28:47,580 --> 00:28:49,809 cô đang nghĩ đến việc để ông ta vào căn phòng 401 734 00:28:49,810 --> 00:28:51,140 vậy thì sao? 735 00:28:51,150 --> 00:28:53,919 Donna, người đàn ông này đã làm mất tiền của gia đình trước đó 736 00:28:53,920 --> 00:28:55,549 cô định đưa cho ông ta cơ hội để tiếp tục làm điều đó 737 00:28:55,550 --> 00:28:57,819 Harvey, người đàn ông đó là bố tôi 738 00:28:57,820 --> 00:28:59,859 và ông ta đã ở đó với tôi, cả cuộc đời tôi 739 00:28:59,860 --> 00:29:02,059 và tôi biết điều gì đã xẩy ra giữa anh và mẹ anh 740 00:29:02,060 --> 00:29:03,989 nhưng không phải anh đang đánh giá ông ấy vì những gì mẹ anh đã làm 741 00:29:03,990 --> 00:29:06,450 sao cô dám? không có gì để bàn luận với chuyện đó 742 00:29:06,460 --> 00:29:08,220 cô đã mù quáng khi ông ta làm như vậy 743 00:29:08,230 --> 00:29:09,429 tôi đang cố bảo vệ cô 744 00:29:09,430 --> 00:29:12,460 ô, anh không, anh là thằng khắm bẹn 745 00:29:12,470 --> 00:29:14,869 còn về điều anh nói, để tôi không ở đó 746 00:29:14,870 --> 00:29:16,769 với ông ấy không phải là bảo vệ tôi 747 00:29:16,770 --> 00:29:19,170 đó là chọc tức tôi 748 00:29:26,350 --> 00:29:28,519 tốt, Donna, cô đây rồi, xem này, tôi cần cô.... 749 00:29:28,520 --> 00:29:31,549 thứ duy nhất tôi cần là anh cho tôi biết anh đã làm gì 750 00:29:31,550 --> 00:29:32,780 vì tôi vừa mới khám phá ra rằng họ 751 00:29:32,790 --> 00:29:34,959 đang chính thức buộc tội bố tôi cùng với ngân hàng giả mạo vào ngày mai 752 00:29:34,960 --> 00:29:36,859 cái địt! 753 00:29:36,860 --> 00:29:38,159 anh đã làm gì thế? 754 00:29:38,160 --> 00:29:40,229 tất cả những gì tôi đã làm là mạnh tay với giám đốc ngân hàng 755 00:29:40,230 --> 00:29:42,399 vậy tại sao anh lại mạnh tay với giám đốc ngân hàng 756 00:29:42,400 --> 00:29:44,635 vì hắn ta có bằng chứng cần phải biến mất 757 00:29:44,636 --> 00:29:47,590 tôi đã biết có gì đó anh chưa nói với tôi 758 00:29:47,600 --> 00:29:49,599 cái đéo gì đã xẩy ra bẩy năm trước 759 00:29:49,600 --> 00:29:50,930 cái xẩy ra là. cô đến gặp tôi 760 00:29:50,940 --> 00:29:53,339 để xin tôi một ân huệ cho bố cô, và tôi đến gặp ông ta 761 00:29:53,340 --> 00:29:54,800 để xin ta một ân huệ cho tôi 762 00:29:54,810 --> 00:29:56,849 vãi đái, anh không xin ai đó ân huệ 763 00:29:56,850 --> 00:29:58,479 anh ép họ thực hiện 764 00:29:58,480 --> 00:29:59,715 cô đúng vcc, tôi đã làm thế 765 00:29:59,716 --> 00:30:01,679 tôi đã nói với bố cô nếu ông ta lấy tiền của cô 766 00:30:01,680 --> 00:30:04,240 tôi sẽ giật tất cả những sợi giây tôi có để dừng công việc của ông ta lại 767 00:30:05,420 --> 00:30:07,119 anh không có quyền làm vậy 768 00:30:07,120 --> 00:30:09,880 tôi không quan tâm tôi có quyền làm thế hay không? 769 00:30:09,890 --> 00:30:11,420 tôi đã không để cô mất mọi thứ 770 00:30:11,430 --> 00:30:13,100 chỉ vì cô biết sự thật về ông ta 771 00:30:13,101 --> 00:30:15,090 sự thật là, anh đi đằng sau lưng tôi 772 00:30:15,100 --> 00:30:16,529 và rồi ông ấy làm những việc phi pháp 773 00:30:16,530 --> 00:30:18,929 và giờ tôi phải lựa chọn giữa anh và ông ấy 774 00:30:18,930 --> 00:30:20,160 vì cái thứ mà anh đã làm 775 00:30:20,170 --> 00:30:21,469 điều tôi đã làm là giữ cho cô 776 00:30:21,470 --> 00:30:22,869 khỏi liên quan đến cái đống cứt ấy 777 00:30:22,870 --> 00:30:25,769 không, Harvey, cái anh đã làm là ỵ ra cái đống cứt ấy 778 00:30:25,770 --> 00:30:28,370 cái ngày mà anh tiếp tục nó và thuê một kẻ giả mạo 779 00:30:37,150 --> 00:30:38,449 gì thế? 780 00:30:38,450 --> 00:30:40,310 họ chính thức buộc tội bố của Donna 781 00:30:40,320 --> 00:30:42,619 và chúng ta cần tìm ra cách để hủy vụ kiện của ông ta đi 782 00:30:42,620 --> 00:30:44,380 ô, vậy chúng ta phải làm cho vụ kiện đó bất mất 783 00:30:44,390 --> 00:30:46,820 vì sau đó họ sẽ khoogn quan tâm đến bố của Donna 784 00:30:46,830 --> 00:30:48,199 và chúng ta sẽ làm thế quái nào đây 785 00:30:48,200 --> 00:30:49,559 tôi đã đến gặp Gerard 786 00:30:49,560 --> 00:30:51,190 vãi đái, không phải tôi bảo cừng đừng làm thế cơ mà 787 00:30:51,200 --> 00:30:52,840 đó là trước khi chúng ta biết hắn ta không phải là người 788 00:30:52,841 --> 00:30:54,160 đã cảnh báo cho họ 789 00:30:54,170 --> 00:30:56,405 nếu hắn ta không phải là người cảnh báo cho họ 790 00:30:56,406 --> 00:30:58,730 thì cậu đến gặp hắn ta để làm gì? 791 00:30:58,740 --> 00:31:00,440 tôi đến gặp hắn ta vì điều này 792 00:31:05,980 --> 00:31:08,310 một lời tuyên bố mơ hồ 793 00:31:08,320 --> 00:31:10,589 nó còn không đặc biệt cho biết cậu đã học ở Harvard 794 00:31:10,590 --> 00:31:11,889 không phải vậy 795 00:31:11,890 --> 00:31:13,819 nó nói rằng hắn ta đã biết tôi là một luật sư tuyệt vời 796 00:31:13,820 --> 00:31:16,180 tôi đã đưa ra ưu thế về những bài giảng mà hắn ta giảng dậy 797 00:31:16,190 --> 00:31:17,520 và cho đến lúc hắn ta quan tâm tới 798 00:31:17,530 --> 00:31:19,129 tôi là một sinh viên nổi bật ở trường luật 799 00:31:19,130 --> 00:31:20,299 rất là vãi lồn đấy 800 00:31:20,300 --> 00:31:21,759 không hoàn toàn chỉ là vãi lồn, phải không? 801 00:31:21,760 --> 00:31:23,320 nếu họ không tìm thấy Sheila và chúng ta làm thế này 802 00:31:23,330 --> 00:31:24,660 chúng ta có thể bác toàn bộ vụ kiện 803 00:31:24,670 --> 00:31:26,299 Gibbs sẽ tìm thấy điều đúng đắng trong thứ này 804 00:31:26,300 --> 00:31:29,460 bà ta sẽ gọi Gerard lên vị trí người làm chứng, và sẽ hỏi hắn ta những điểm còn thiếu 805 00:31:29,470 --> 00:31:31,869 nếu hắn ta biết sự thật rằng cậu chưa bao giờ tới Harvard 806 00:31:31,870 --> 00:31:33,630 và chúng ta sẽ phải kí vào cái lệnh chết người 807 00:31:33,640 --> 00:31:35,100 bà ta sẽ không làm v ậy, bì nó xâm phạm 808 00:31:35,110 --> 00:31:37,509 quy tắc số một của một luật sư mà anh đã dậy tôi 809 00:31:37,510 --> 00:31:39,470 đừng hỏi một câu mà chính mình cũng không có câu trả lời 810 00:31:39,480 --> 00:31:40,610 điều đó quá rủi ro 811 00:31:40,620 --> 00:31:42,285 Harvey, bố của Donna đang gặp nguy hiểm 812 00:31:42,286 --> 00:31:44,010 và ông ta gặp nguy hiểm là vì tôi 813 00:31:44,020 --> 00:31:46,089 cách duy nhất để đưa ông ta ra khỏi vụ này là khiến tôi chống lại anh 814 00:31:46,090 --> 00:31:47,789 hay chúng ta phải bác toàn bộ vụ kiện này 815 00:31:47,790 --> 00:31:50,489 vậy anh có chung thuyền với nó hay không? 816 00:31:50,490 --> 00:31:52,389 chúng ta tốt hơn hãy cầu nguyện cho cái thứ cứt đái này có tác dụng 817 00:31:52,390 --> 00:31:54,150 bởi vì, nếu nó không có tác dụng, ít nhất một số chúng ta 818 00:31:54,160 --> 00:31:56,620 sẽ kết thúc trong tù vào ngày mai 819 00:31:56,630 --> 00:31:59,629 được rồi, chúng ta đang làm gì ở đây 820 00:31:59,630 --> 00:32:03,330 thưa bà thẩm phán, chúng tôi có một bản kiến nghị để hủy vụ kiện của Mike Ross 821 00:32:03,340 --> 00:32:04,439 trên căn cứ nào 822 00:32:04,440 --> 00:32:06,009 trên căn cứ tôi có một bức thư ở đây 823 00:32:06,010 --> 00:32:09,239 từ giáo sư Henry Gerard ở trường luật Harvard 824 00:32:09,240 --> 00:32:11,170 nói rằng Mike Ros đã ở trong lớp của ông ta 825 00:32:11,180 --> 00:32:12,349 điều đó thật lố bịch 826 00:32:12,350 --> 00:32:14,079 cho dù anh Ross đã từng có mặt ở lớp học đó 827 00:32:14,080 --> 00:32:15,810 cũng không có nghĩa anh ta được học trong đó 828 00:32:15,820 --> 00:32:18,355 bà vẫn chưa đưa ra bằng chắng là cậu ta đã không học ở đó 829 00:32:18,356 --> 00:32:21,280 đó là vì sao văn bản đó sẽ hủy vụ kiện này 830 00:32:21,290 --> 00:32:22,759 văn bản này là 831 00:32:22,760 --> 00:32:24,229 một mẩu tin tức bí ẩn 832 00:32:24,230 --> 00:32:25,559 và cậu là người có tiếng tăm 833 00:32:25,560 --> 00:32:26,629 trong việc vượt rào 834 00:32:26,630 --> 00:32:29,429 Cô Gibbs, chú ý ngôn ngữ. cô đang ám chỉ điều gì? 835 00:32:29,430 --> 00:32:31,120 thưa bà thẩm phán, anh ta có một cơ hội tốt 836 00:32:31,130 --> 00:32:34,760 để ép buộc giáo sư Gerard kí vào cái thứ này 837 00:32:34,770 --> 00:32:37,139 cho nên vật chứng của chúng tôi tất cả đều do bị tống tiền 838 00:32:37,140 --> 00:32:39,575 nhưng vật chứng của bà thì sạch sẽ vì bà là đức mẹ Teresa? 839 00:32:39,576 --> 00:32:40,930 tôi không phải đức mẹ Teresa 840 00:32:40,940 --> 00:32:42,970 nhưng tôi không phải sử dung đến cách ép buộc để có được bằng chứng 841 00:32:42,980 --> 00:32:44,079 thế chính xác là bà đã làm gì 842 00:32:44,080 --> 00:32:45,279 với bố của Donna Paulsen? 843 00:32:45,280 --> 00:32:46,879 cần nói cho tôi biết anh ta đang nói về việc gì? 844 00:32:46,880 --> 00:32:48,779 tôi sẽ nói, bà ta dựng lên một vụ buộc tội 845 00:32:48,780 --> 00:32:52,210 để chống lại một doanh nhân vô tội nhằm gây áp lực đối với thư kí của tôi 846 00:32:52,220 --> 00:32:54,489 để cô ấy đưa ra lời khai sai trái chống lại tôi 847 00:32:54,490 --> 00:32:55,989 thưa thẩm phán, đó là kĩ năng có chuẩn mực 848 00:32:55,990 --> 00:32:58,289 để tìm ra cách tác động nhân chứng quan trọng 849 00:32:58,290 --> 00:32:59,689 ô, nó cũng là kĩ năng chuẩn mực để 850 00:32:59,690 --> 00:33:02,120 khiến một nguyên soái liên bang ẩu đả với tôi trong phòng giam 851 00:33:02,130 --> 00:33:05,635 Cô Gibbs, nếu tôi phát hiện ra có một sự làm dụng quyền ở đây 852 00:33:05,636 --> 00:33:07,660 tôi sẽ xoay sang tập trung vào cô 853 00:33:07,670 --> 00:33:09,905 sau khi bà đưa ra quyết định đối với bản kiến nghị của họ 854 00:33:09,906 --> 00:33:11,060 nhà nước có quyền 855 00:33:11,070 --> 00:33:13,430 đặt câu hỏi với giáo sư Gerard 856 00:33:15,980 --> 00:33:18,520 thưa thẩm phán, tôi và bà Gibbs có thể nói chuyện riêng được không? 857 00:33:18,521 --> 00:33:20,940 được thôi 858 00:33:20,950 --> 00:33:23,849 cậu nghĩ tôi không biết lá thư này hoàn toàn là cục cứt à 859 00:33:23,850 --> 00:33:25,310 tôi sẽ kéo thằng hề này lên đây 860 00:33:25,320 --> 00:33:26,889 hắn ta sẽ nói cho tôi sự thật chỉ trong một nốt nhạc 861 00:33:26,890 --> 00:33:28,459 được thôi, thằng hề này là một trong 862 00:33:28,460 --> 00:33:31,229 giá sư có phẩm chất đạo đức cao quý nhất trong nước 863 00:33:31,230 --> 00:33:33,259 bà gọi ông ta lên đó, vụ này chấm dứt với bà 864 00:33:33,260 --> 00:33:34,520 trước khi bà còn chưa bắt đầu 865 00:33:34,530 --> 00:33:36,129 thế tại sao ngay lúc này ông ta không ở đây 866 00:33:36,130 --> 00:33:37,290 để xác nhận thứ này 867 00:33:37,300 --> 00:33:39,299 và thằng bé đó quan tâm đến Donna Paulsen 868 00:33:39,300 --> 00:33:40,669 hơn bản thân nó 869 00:33:40,670 --> 00:33:42,039 cậu muốn gì? 870 00:33:42,040 --> 00:33:44,780 tôi muốn thỏa thuận - bức thư đổi lấy bố của Donna 871 00:33:46,440 --> 00:33:47,770 thế thì quá tốt cho cậu 872 00:33:47,780 --> 00:33:51,279 nếu cậu thực sự có Gerard, ông ta sẽ xuống đây ngay bây giờ 873 00:33:51,280 --> 00:33:53,779 nếu tôi có quyền quyết định, ông ta sẽ xuống đây ngay 874 00:33:53,780 --> 00:33:55,510 nhưng đó là đề nghị của Mike 875 00:33:55,520 --> 00:33:58,319 còn đây là lời đề nghị trước đó của tôi, tick tak...tik tak...tik tak.... 876 00:33:58,320 --> 00:33:59,855 bà vẫn muốn lên tòa 877 00:33:59,856 --> 00:34:01,980 chúng tôi muốn Donna và bố cô ấy ngoài vụ này 878 00:34:01,990 --> 00:34:03,989 và cả hai chúng tôi sống để chiến đấu trong ngày hôm đó 879 00:34:03,990 --> 00:34:05,689 tôi muốn lệnh gọi ra hầu tòa của tôi 880 00:34:05,690 --> 00:34:07,420 không cách nào đâu, thẩm phán nói không rồi 881 00:34:09,360 --> 00:34:11,429 cậu cố kéo thứ này ra khỏi vụ kiện 882 00:34:11,430 --> 00:34:14,090 tôi sẽ xé vị giáo sư bạn cậu thành nhiều mảnh 883 00:34:17,340 --> 00:34:21,179 bà thẩm phán, bà Gibbs và tôi đã có một thỏa thuận 884 00:34:21,180 --> 00:34:23,809 bà ấy từ bỏ mọi lời buộc tội chống lại James Paulsen 885 00:34:23,810 --> 00:34:26,010 còn chúng tôi rút lại bản kiến nghị hủy vụ kiện 886 00:34:31,020 --> 00:34:33,859 gặp anh tuần sau nhé 887 00:34:33,860 --> 00:34:34,989 câu lạc bộ đẹp quá 888 00:34:34,990 --> 00:34:36,089 cậu là người mới à? 889 00:34:36,090 --> 00:34:37,920 chỉ đến thăm thôi, không hơn một tay gôn 890 00:34:37,930 --> 00:34:40,259 bất hạnh, cả tôi cũng vậy 891 00:34:40,260 --> 00:34:41,590 Harvey Specter 892 00:34:41,600 --> 00:34:42,959 Jim Paulsen 893 00:34:42,960 --> 00:34:44,520 tôi cho rằng đây là cơ hội 894 00:34:44,530 --> 00:34:45,960 Donna đưa cậu đến 895 00:34:45,970 --> 00:34:47,599 có thể là một cơ hội nếu số lượng tăng lên, Jim 896 00:34:47,600 --> 00:34:48,860 nhưng không phải vậy 897 00:34:48,870 --> 00:34:50,639 tôi không hiểu 898 00:34:50,640 --> 00:34:51,880 tôi nghĩ cậu không phải dạng người 899 00:34:51,881 --> 00:34:53,230 sẽ chấp nhận nguy hiểm 900 00:34:53,240 --> 00:34:56,539 đúng vậy - nhưng không phải nếu như người tôi quan tâm bị đặt vào tình thế nguy hiểm 901 00:34:56,540 --> 00:34:57,900 đó là tại sao tôi ở đây cho ông biết 902 00:34:57,910 --> 00:35:00,210 là khi Donna đề nghị ông ở với cô ấy tại căn hộ 401 903 00:35:00,220 --> 00:35:01,790 ông sẽ nói với cô ấy ông không cần phải làm thế nữa 904 00:35:01,791 --> 00:35:04,480 không xúc phạm, ông Specter, nhưng việc con gái tôi tiêu tiền 905 00:35:04,490 --> 00:35:06,319 của nó không phải là việc của cậu 906 00:35:06,320 --> 00:35:08,580 ô, nó trở thành vấn đề của tôi đấy khi Donna 907 00:35:08,590 --> 00:35:10,859 sùng bái ông mà không thể biết đến 908 00:35:10,860 --> 00:35:12,359 cái thứ cứt đái ông đã bầy ra 909 00:35:12,360 --> 00:35:13,859 không phải thứ cứt đái 910 00:35:13,860 --> 00:35:15,390 đúng cmnr còn gì, tôi đã xem cái giáo dịch đó 911 00:35:15,400 --> 00:35:17,199 không có cách nào ông kiếm được số tiền cần thiết 912 00:35:17,200 --> 00:35:18,735 mà không làm gì đó mờ ám 913 00:35:18,736 --> 00:35:21,630 thổi phồng giá trị tài sản của mình để có được khoản vay không phải là mờ ám 914 00:35:21,640 --> 00:35:23,069 mọi người đều làm vậy 915 00:35:23,070 --> 00:35:25,769 đó là điều mọi người nghĩ cho đến khi bản nhạc dừng lại 916 00:35:25,770 --> 00:35:28,000 đó là tại sao nếu ông để Donna liên quan đến giao dịch này 917 00:35:28,010 --> 00:35:30,179 thì hãy vì chúa mà giúp tôi, tôi sẽ giật bất cứ cái giây nào mình có 918 00:35:30,180 --> 00:35:34,349 để đưa dự án của ông lên toàn trong 20 năm tới 919 00:35:34,350 --> 00:35:36,119 tôi chỉ đang cố thử theo cách của mình 920 00:35:36,120 --> 00:35:39,989 và điều tôi muốn nói với ông là, ông có thể làm điều đó mà không cần Donna 921 00:35:39,990 --> 00:35:44,329 nói làm như thể đang nghĩ tôi không yêu đứa con gái của mình 922 00:35:44,330 --> 00:35:46,589 con người yêu ai đó 923 00:35:46,590 --> 00:35:49,660 nhưng đừng để họ vào tình thế phải vi phạm pháp luật 924 00:35:55,800 --> 00:35:57,760 tôi vừa gọi điện cho bố 925 00:35:57,770 --> 00:35:59,169 ông ấy đã báo cho tôi tin tốt 926 00:35:59,170 --> 00:36:00,930 tôi đã nói sẽ quan tâm đến vụ đó rồi mà 927 00:36:00,940 --> 00:36:02,500 anh đã làm gì? 928 00:36:02,510 --> 00:36:03,749 không quan trọng 929 00:36:03,750 --> 00:36:05,009 Harvey 930 00:36:05,010 --> 00:36:07,610 chúng tôi rút toàn bộ kiến nghị hủy vụ kiện của Mike 931 00:36:07,620 --> 00:36:09,785 để đối lấy tự do cho cô 932 00:36:09,786 --> 00:36:11,240 vậy là tôi đã làm hỏng vụ của MIke 933 00:36:11,250 --> 00:36:12,480 không phải cô 934 00:36:12,490 --> 00:36:14,359 tất cả thứ này được dựng lên từ sự lừa gạt 935 00:36:14,360 --> 00:36:16,659 dù sao điều đó không boa giờ được đưa ra 936 00:36:18,560 --> 00:36:21,199 cách này, chúng tôi ít nhất làm được điều gì đó 937 00:36:21,200 --> 00:36:23,270 cám ơn anh, Harvey 938 00:36:25,100 --> 00:36:27,539 và tôi rất tiếc vì những gì đã nói 939 00:36:27,540 --> 00:36:29,069 không 940 00:36:29,070 --> 00:36:31,609 cô đã đúng khi nói vậy 941 00:36:31,610 --> 00:36:34,909 tôi không bao giờ nên đưa cố vào tình thế đó, Donna 942 00:36:34,910 --> 00:36:37,449 nếu cô muốn quan trở lại làm việc với Louis, tôi sẽ hiểu 943 00:36:37,450 --> 00:36:39,349 không, anh đã không đặt tôi vào tình thế đó 944 00:36:39,350 --> 00:36:41,179 nhưng nếu tôi đã bỏ đi để anh thuê MIke 945 00:36:41,180 --> 00:36:44,440 chuyện đó xẩy ra nhiều năm trước rồi 946 00:36:46,090 --> 00:36:48,859 tôi hi vọng không phá vỡ lễ kỉ niệm còn sớm của hai người 947 00:36:48,860 --> 00:36:50,859 bà tốt hơn đừng từ bỏ lời hứa của chúng ta 948 00:36:50,860 --> 00:36:52,229 ô ô, tôi sẽ tôn trọng nó 949 00:36:52,230 --> 00:36:55,599 tôi chỉ viếng thăm đột xuất để đưa cho anh nhưng thứ này 950 00:36:55,600 --> 00:36:58,240 anh và các cộng sự của anh bằng cách này bị triệu tập đến tòa 951 00:36:58,241 --> 00:37:02,230 để cung cấp bất cứ tài liệu đơn lẻ trong toàn văn phòng này 952 00:37:02,240 --> 00:37:03,240 đéo 953 00:37:03,241 --> 00:37:04,669 thẩm phán không cách nào chấp nhận điều này 954 00:37:04,670 --> 00:37:07,230 chỉ vì chúng tôi rút lại kiến nghị hủy bỏ vụ kiện 955 00:37:07,240 --> 00:37:08,470 bà ấy không 956 00:37:08,480 --> 00:37:11,509 bà ấy cho phép khi SHeila Sazs ở Harvard 957 00:37:11,510 --> 00:37:15,679 đứng ra nói rằng đã viết bức thư nặc danh đó 958 00:37:15,680 --> 00:37:16,879 đúng vậy, ông Specter 959 00:37:16,880 --> 00:37:18,580 cơ hội thắng vụ kiện này của ông 960 00:37:18,590 --> 00:37:21,660 đã có sự thay đổi lớn thành tồi tệ. 961 00:37:29,960 --> 00:37:31,090 ông đang làm gì ở đây 962 00:37:31,100 --> 00:37:32,140 cậu không bao giờ đến gặp tôi 963 00:37:32,141 --> 00:37:33,830 nên tôi nghĩ tôi nên đến gặp cậu 964 00:37:33,840 --> 00:37:35,169 và khám phá xem tại sao cậu lại có ý định như vậy 965 00:37:35,170 --> 00:37:36,605 để tất cả những bức thư nguy hiểm đó 966 00:37:36,606 --> 00:37:38,330 tiếp tục trôi nổi ngoài kia 967 00:37:38,340 --> 00:37:40,839 tôi nghĩ ý ông muốn nói những bức thư nguy hiểm với thân chủ ông 968 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 ô, tôi đang nắm một bức ở đây 969 00:37:42,210 --> 00:37:44,109 nó đặt người phụ nữ của cậu vào một đống rắc rối, MIke 970 00:37:44,110 --> 00:37:46,509 cho nên không, không, tôi không 971 00:37:46,510 --> 00:37:48,070 ô, tôi hiểu rồi 972 00:37:48,080 --> 00:37:49,910 tôi đã không sụp đổ với Jessica, cho nên giờ ông ở đây 973 00:37:49,920 --> 00:37:52,260 để thử mạnh tay ép tôi thỏa thuận 974 00:37:52,261 --> 00:37:54,350 không, nhìn xem, tôi đến để xem tại sao 975 00:37:54,360 --> 00:37:57,059 khi người phụ nữ đã bảo vệ cậu trong một thời gian dai 976 00:37:57,060 --> 00:37:59,989 yêu cầu cậu một cử chỉ đáng tin đơn giản 977 00:37:59,990 --> 00:38:02,459 cậu có vẻ nghĩ rằng bà ấy đang bảo vệ bản thân mình 978 00:38:02,460 --> 00:38:04,020 vì bà ấy đang bảo vệ bản thân mình 979 00:38:04,030 --> 00:38:05,760 cậu đúng vl đấy, đó là điều ba ấy đang làm 980 00:38:05,770 --> 00:38:07,139 nhưng không phải tất cả 981 00:38:07,140 --> 00:38:09,310 vì từ giây phút bà ấy phát hiện ra vấn đề của cậu 982 00:38:09,311 --> 00:38:11,100 bà ấy đã nói dối vì cậu 983 00:38:11,110 --> 00:38:13,439 và bà ấy vẫn cứ xử với cậu như người trong gia đình 984 00:38:13,440 --> 00:38:15,070 và điều đó khiến ba ấy phải trả giá bằng mọi thứ 985 00:38:15,080 --> 00:38:17,549 dừng lại cho tôi chút đã, đến giờ, bà ta vẫn chưa phải trả giá bất cứ thứ gì 986 00:38:17,550 --> 00:38:18,809 cậu tốt hơn xem lại bản thân mình đi 987 00:38:18,810 --> 00:38:19,810 ông đang nói cái quái gì vậy? 988 00:38:19,811 --> 00:38:22,880 bà ấy đã trả giá bằng mối quan hệ với tôi 989 00:38:28,120 --> 00:38:31,820 cậu đã không biết về điều đó, phải không? 990 00:38:31,830 --> 00:38:34,160 well, giờ cậu biết rồi đấy 991 00:38:42,070 --> 00:38:45,169 cho nên ông sẽ chấm dứt chuyện đó nếu tôi giao cho ông bản thân tôi 992 00:38:45,170 --> 00:38:48,600 tôi là một luật sư, tôi không thể phá hủy chứng cứ 993 00:38:48,610 --> 00:38:52,680 nhưng cậu, cậu có thể làm bất cứ điều gì cậu muốn 994 00:38:54,080 --> 00:38:56,140 ông tin tôi làm điều đó 995 00:38:57,250 --> 00:39:00,010 không, MIke 996 00:39:00,020 --> 00:39:01,920 nhưng Jessica thì có 997 00:39:16,800 --> 00:39:18,669 Louis, tôi cần ông ngồi xuống 998 00:39:18,670 --> 00:39:20,230 gì thế, có gì xẩy ra à? 999 00:39:20,240 --> 00:39:21,839 bố cô ổn chứ, tôi sẽ xuống đó ngay giờ 1000 00:39:21,840 --> 00:39:23,270 ông ấy ổn, Harvey đã chăm lo chuyện đó 1001 00:39:23,280 --> 00:39:24,849 ô, well, vậy thì tôi không cần phải ngồi xuống nữa 1002 00:39:24,850 --> 00:39:28,119 vì cho dù nó là chuyện gì, nếu cô ổn, tôi sẽ ổn 1003 00:39:28,120 --> 00:39:30,219 Sheila đã ra trình diện 1004 00:39:30,220 --> 00:39:32,089 sao? 1005 00:39:32,090 --> 00:39:35,160 bà ta thừa nhận mình là người đã viết bức thư đó 1006 00:39:37,230 --> 00:39:38,529 không thể nào 1007 00:39:38,530 --> 00:39:39,900 cô ta đã hứa với tôi sẽ không làm vậy 1008 00:39:39,901 --> 00:39:42,420 tôi rất tiếc, Louis, nhưng bà ta đã làm vậy 1009 00:39:47,670 --> 00:39:49,499 tôi cần ở một mình 1010 00:39:49,500 --> 00:39:51,300 Louis, tôi không nghĩ bây giờ là lúc cho ông.... 1011 00:39:51,310 --> 00:39:53,110 tôi nói ra ngoài 1012 00:40:03,650 --> 00:40:04,640 cậu ta đã làm điều đó à? 1013 00:40:04,650 --> 00:40:05,710 cậu ta đã làm 1014 00:40:05,720 --> 00:40:07,259 anh đã nói gì với cậu ta 1015 00:40:07,260 --> 00:40:09,919 tôi nói bà đã phải giá thế nào 1016 00:40:09,920 --> 00:40:11,720 và sau đó tôi làm những gì chúng ta đã nói 1017 00:40:11,730 --> 00:40:13,999 well, đó là điều tốt mà anh đã làm 1018 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 vì những giấy triệu tập đó vừa mới được đưa tới 1019 00:40:21,470 --> 00:40:22,839 Jessica, tôi không biết tôi đã từng 1020 00:40:22,840 --> 00:40:25,809 là một người rất tín tâm 1021 00:40:25,810 --> 00:40:27,839 nhưng tôi sẽ nói dối nếu tôi không thừa nhận 1022 00:40:27,840 --> 00:40:30,900 rằng nhiều khi tôi nghĩ Chú có có một kế hoạch 1023 00:40:30,910 --> 00:40:32,309 anh đang nói gì vậy? 1024 00:40:32,310 --> 00:40:34,270 tôi đang nói có thể cậu ta đang cố cho bà biết 1025 00:40:34,280 --> 00:40:39,680 có nhiều thứ đối với cuộc sống hơn là Pearson Specter Litt 1026 00:40:39,690 --> 00:40:41,459 tôi sẽ không là luật sư của bà trong thời gian này 1027 00:40:41,460 --> 00:40:44,359 tôi nghĩ bà có thể được ai đó tốt hơn 1028 00:40:44,360 --> 00:40:45,989 không 1029 00:40:45,990 --> 00:40:48,390 tôi tin anh, và không thể nào 1030 00:40:48,400 --> 00:40:50,729 tôi tìm được ai đó tôi có thể tin tưởng hơn 1031 00:40:50,730 --> 00:40:54,060 vậy thì hãy tìm tôi khi chuyện này kết thúc 1032 00:40:54,070 --> 00:40:57,310 và chúng ta sẽ xem xem nếu có thể sử dụng niềm tin đó sao cho tốt hơn 1033 00:41:02,140 --> 00:41:04,600 Gretchen, cho dù nó là gì, nó có thể đợi cho đến ngày mai 1034 00:41:04,610 --> 00:41:06,940 không thể đợi 1035 00:41:06,950 --> 00:41:10,519 tôi muốn xin lỗi ông 1036 00:41:10,520 --> 00:41:12,119 vì cái gì? 1037 00:41:12,120 --> 00:41:15,519 khi Jack Soloff bổ nhiệm MIke vào vị trí cộng sự 1038 00:41:15,520 --> 00:41:17,620 tôi biết điều đó làm tổn thương Harvey một chút 1039 00:41:17,630 --> 00:41:20,559 vì anh ta muốn là người làm vậy 1040 00:41:20,560 --> 00:41:24,590 cho nên tôi đã gọi cho tờ báo ABA để viết một bài báo về Mike 1041 00:41:24,600 --> 00:41:27,340 tôi muốn Harvey ngạc nhiên vì điều đó 1042 00:41:30,040 --> 00:41:34,740 cho nên bà đang nói bài báo đã cảnh báo tới Sheila là bà 1043 00:41:35,940 --> 00:41:38,470 đúng vậy 1044 00:41:38,480 --> 00:41:40,279 tại sao bà lại nói cho tôi điều đó 1045 00:41:40,280 --> 00:41:44,310 bởi vì tôi rất tiếc 1046 00:41:44,320 --> 00:41:47,089 và nếu ai đó từng hỏi, tôi sẽ từ chối nói về nó 1047 00:41:47,090 --> 00:41:50,760 nhưng...tôi biết ông đã biết tất cả 1048 00:41:53,190 --> 00:41:54,920 và tôi ủng hộ ông 1049 00:41:59,570 --> 00:42:01,640 Hây! Hây! 1050 00:42:04,510 --> 00:42:05,909 gì vây? 1051 00:42:05,910 --> 00:42:09,209 anh biết anh nói không muốn e giữ bí mật với anh 1052 00:42:09,210 --> 00:42:10,679 nhưng anh cũng không muốn giữ bí mật với nữa 1053 00:42:10,680 --> 00:42:12,149 anh đang giấu e điều gì 1054 00:42:12,150 --> 00:42:14,819 có một tin tốt và một tin xấu 1055 00:42:14,820 --> 00:42:17,190 chúng ta đã có cơ hội để bác toàn bộ vụ kiện này trong hôm nay 1056 00:42:17,191 --> 00:42:21,010 mà không thể, nhưng chúng ta đã đưa được Donna ra khỏi chuyện này 1057 00:42:21,020 --> 00:42:24,350 và trước đó, anh đã bắt đầu tin rằng 1058 00:42:24,360 --> 00:42:26,629 chúng ta có thể ra khỏi chuyện này 1059 00:42:26,630 --> 00:42:29,029 vậy tại sao anh lại sợ thừa nhận điều đó với em 1060 00:42:29,030 --> 00:42:33,029 bởi vì anh không muốn làm e thêm hi vọng 1061 00:42:33,030 --> 00:42:35,230 và trước đó, anh thực sự đã không tin tưởng 1062 00:42:40,140 --> 00:42:41,170 Ồ, thế chuyện gì đây? 1063 00:42:41,180 --> 00:42:42,909 Sheila Sazs đã ra trình diện 1064 00:42:42,910 --> 00:42:44,349 điều đó có nghĩa họ sẽ xét xử và để tất cả chúng ta 1065 00:42:44,350 --> 00:42:47,420 đấu trí với từng người bọn họ thậm chí là còn hơn nữa 1066 00:42:52,211 --> 00:42:58,711