1 00:00:06,025 --> 00:00:07,107 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,191 --> 00:00:11,016 Din sidste kæreste bad dig vælge mellem ham og Harvey. Hvem valgte du? 3 00:00:11,556 --> 00:00:12,679 -Harvey. -Du elsker ham. 4 00:00:12,970 --> 00:00:17,170 -Det er ikke så enkelt. -Din eks ville ikke dele dig med ham. 5 00:00:17,212 --> 00:00:19,999 -Vær sød, jeg har bare... -Elsker du Harvey Specter? 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,493 Hvis du er gift, hvorfor skulle vi så spise frokost? 7 00:00:22,535 --> 00:00:26,320 -Jeg tænkte, det var var frokost... -Det føles ikke sådan. 8 00:00:26,361 --> 00:00:29,645 -Hvad laver du? -Har arbejdet på Columbia i seks måneder. 9 00:00:29,937 --> 00:00:32,432 Min forlovede bor her, og jeg ville være sammen med ham. 10 00:00:32,473 --> 00:00:34,553 Jeg ved, hvordan vi stopper Frank Gallo fra at vidne. 11 00:00:34,636 --> 00:00:37,132 Min far er ikke den eneste, som ikke vil kunne lide det. 12 00:00:37,174 --> 00:00:40,249 -Hvorfor ikke? -Vi vil så tvivl om hans integritet, 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,457 og det bliver gennem mig. 14 00:00:41,540 --> 00:00:45,906 Jeg tager ikke tilbage før Lørdag. Jeg bor på Carlyle i to nætter. 15 00:00:45,948 --> 00:00:48,858 Jeg vil have din krop en sidste gang, før jeg bliver gift. 16 00:00:48,941 --> 00:00:52,101 -Jeg vidste ikke, om du kom. -Jeg kan ikke. 17 00:00:53,059 --> 00:00:55,886 -Jeg vidste ikke, om du kom. -Hvordan kunne jeg sige nej? 18 00:01:07,280 --> 00:01:08,819 Ægteskabsnedbryder. 19 00:01:09,567 --> 00:01:12,935 -Hvad? -Skam dig. 20 00:01:16,221 --> 00:01:17,344 Skam dig. 21 00:01:19,216 --> 00:01:26,035 Skam dig. Skam dig. 22 00:01:26,117 --> 00:01:33,062 Skam dig. Skam dig. 23 00:01:33,978 --> 00:01:39,467 Skam dig. Skam dig. 24 00:01:51,069 --> 00:01:52,358 Godt, du er her. 25 00:01:52,442 --> 00:01:55,061 Ring til Lipschitz. Sig, jeg er for syg til at komme. 26 00:01:55,143 --> 00:01:57,722 -Hvad mener du med syg? -Dødeligt syg. 27 00:01:57,805 --> 00:01:59,468 Jeg kan ikke se ham i dag. 28 00:01:59,718 --> 00:02:01,298 Jeg vil ikke blande mig, 29 00:02:01,340 --> 00:02:04,958 men din tid sammen med den mand er det vigtigste i hele din uge. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,330 Og dermed mener jeg min uge. 31 00:02:06,413 --> 00:02:08,452 Okay. Jeg er ligeglad, 32 00:02:08,701 --> 00:02:11,113 jeg har bare for travlt i dag. 33 00:02:11,196 --> 00:02:13,149 Travlt? Var du ikke syg? 34 00:02:13,232 --> 00:02:14,730 Jo. Jeg har sygt travlt. 35 00:02:14,772 --> 00:02:17,766 Skrivebordet er fyldt med vigtige sager. Især den der. 36 00:02:17,849 --> 00:02:19,263 Du ved ikke, hvad det er. 37 00:02:19,929 --> 00:02:22,922 Hvor vover du? Jeg kender alle sagerne på mit bord. 38 00:02:22,964 --> 00:02:25,001 Og jeg ved, sagen har brug for min hjælp. 39 00:02:25,084 --> 00:02:27,331 Ring så til Lipschitz og lad mig arbejde. 40 00:02:27,414 --> 00:02:28,412 Og en ting mere: 41 00:02:28,703 --> 00:02:31,697 Fjern Game of Thrones fra min to-do-liste. 42 00:02:34,276 --> 00:02:37,395 Brian. Jeg er sikker på, du håndterer sagen fint, 43 00:02:37,645 --> 00:02:38,766 men jeg ville tjekke. 44 00:02:38,849 --> 00:02:41,137 Og hvis Gretchen skulle spørge, 45 00:02:41,219 --> 00:02:43,674 så sig, jeg gjorde det, okay? God snak. 46 00:02:44,173 --> 00:02:47,665 Jeg har faktisk et problem, og jeg kunne godt bruge din hjælp. 47 00:02:48,122 --> 00:02:49,038 Hvilket problem? 48 00:02:49,662 --> 00:02:51,990 Suttevorterne er næsten fuldstændig ens. 49 00:02:52,032 --> 00:02:54,694 -Undskyld mig? -Klienten. Perfect Baby. 50 00:02:54,736 --> 00:02:57,895 Nå, den slags. Ikke dem, som jeg lige har... 51 00:02:59,018 --> 00:03:02,345 -Glem det. Hvad sagde du? -Der er et overlap mellem vores sut 52 00:03:02,636 --> 00:03:04,964 og sutten, som Sweetie Pie Baby markedsfører. 53 00:03:05,006 --> 00:03:07,627 Jeg gav dem besked, men de er ligeglade. 54 00:03:07,667 --> 00:03:08,915 Hvad mener du? 55 00:03:08,998 --> 00:03:11,993 Jeg ville arrangere et møde, men de skyder det hen... 56 00:03:12,076 --> 00:03:14,653 -Vi må straks derover. -Hvad? Hvorfor? 57 00:03:14,695 --> 00:03:17,649 Giver vi besked om overlappet uden opfølgning inden for 60 dage, 58 00:03:17,732 --> 00:03:19,312 kan vi ikke sagsøge dem. 59 00:03:19,602 --> 00:03:21,931 -Åh, gud. -Nemlig. Nu fortæller vi de svin, 60 00:03:21,972 --> 00:03:25,300 at de bare har at holde sig fra vores suttevorter. 61 00:03:29,126 --> 00:03:30,871 Hvad laver du her, Mike? 62 00:03:30,955 --> 00:03:34,074 Jeg har ikke kunne nyde min morgen-latte i ugevis. 63 00:03:34,115 --> 00:03:36,029 Har du set dagens Journal? 64 00:03:36,112 --> 00:03:37,567 Ny vicestatsanklager. 65 00:03:37,609 --> 00:03:39,521 Han har vundet 15 sager i streg. 66 00:03:39,604 --> 00:03:41,933 Det er hans mission at rydde op på Wall Street. 67 00:03:42,016 --> 00:03:44,886 -Hvad har det med os at gøre? -Du tager kampen op. 68 00:03:44,928 --> 00:03:47,256 -Undskyld? -Du udfordrer ham 69 00:03:47,506 --> 00:03:48,546 og giver ham tørt på. 70 00:03:49,044 --> 00:03:51,248 Mike, jeg sætter pris på din tiltro til mig, 71 00:03:51,497 --> 00:03:53,536 men... hvad foregår der her? 72 00:03:53,578 --> 00:03:57,112 Harvey, da jeg kom tilbage, ville du vise hele verden, du ikke er Jessica. 73 00:03:57,194 --> 00:04:00,564 Lidt efter presser jeg dig i defensiven, hvor du har været lige siden. 74 00:04:00,646 --> 00:04:01,519 -Mike... -Hør... 75 00:04:01,561 --> 00:04:03,808 Jordan var en af de bedste defensive spillere, 76 00:04:03,891 --> 00:04:05,886 men det er ikke det, folk husker ham for. 77 00:04:05,927 --> 00:04:09,212 -Så du vil aflevere bolden nu? -Tag kampen op mod ham, 78 00:04:09,504 --> 00:04:11,626 så viser du verden, du kan klare alle. 79 00:04:11,708 --> 00:04:12,997 Fin idé, Mike. 80 00:04:13,038 --> 00:04:16,074 Men problemet er, han ikke er ude efter vores klienter. 81 00:04:16,158 --> 00:04:18,736 Foreslår du, vi bruger en af dem som lokkemad? 82 00:04:18,819 --> 00:04:20,774 Vi tager en klient, han er ude efter. 83 00:04:21,439 --> 00:04:23,185 Hvorfor sagde du ikke bare det? 84 00:04:23,477 --> 00:04:26,720 -Fordi jeg har fundet ham. -Så må vi hellere besøge det fjols 85 00:04:26,803 --> 00:04:29,174 og fortælle ham, hans sejrsstime er ovre. 86 00:05:03,855 --> 00:05:06,557 Jeg overvejede at melde mig ind sådan et sted. 87 00:05:07,057 --> 00:05:08,471 Men sandheden er, 88 00:05:08,555 --> 00:05:11,756 jeg ikke er fan af tabere, der sveder sammen i trange rum. 89 00:05:11,798 --> 00:05:14,792 Medmindre det er i retssalen, og du får dem til at svede. 90 00:05:14,875 --> 00:05:16,455 Så du har hørt om mig. 91 00:05:16,538 --> 00:05:18,659 Det har jeg i hvert fald nu, Specter. 92 00:05:18,742 --> 00:05:20,406 Hvad fanden laver du her? 93 00:05:20,490 --> 00:05:22,775 Så ved du nok også, jeg ikke spilder tiden 94 00:05:22,859 --> 00:05:23,857 og klienternes penge. 95 00:05:23,898 --> 00:05:27,059 Så hvad med at droppe din møgsag mod Elmont Investments? 96 00:05:27,309 --> 00:05:28,972 Hvornår er Elmont blevet din klient? 97 00:05:29,056 --> 00:05:31,884 Siden de indså, de blev jordet af en blærerøv 98 00:05:31,966 --> 00:05:34,045 og havde brug for en rigtig advokat. 99 00:05:34,337 --> 00:05:36,375 -Virkelig? -Ja. 100 00:05:36,416 --> 00:05:38,538 Det ser ud til, du tog en ven med, 101 00:05:38,621 --> 00:05:40,865 fordi du er bange for at gå op imod mig alene. 102 00:05:40,948 --> 00:05:42,571 Han er ikke bange for nogen. 103 00:05:42,654 --> 00:05:45,689 Og indtil for ti minutter siden havde han aldrig hørt om dig. 104 00:05:45,772 --> 00:05:48,018 Pis og papir. Han ved, hvem jeg er. 105 00:05:48,267 --> 00:05:50,804 -Vi har arbejdet på samme kontor. -Hvad? 106 00:05:51,470 --> 00:05:54,963 -Hvad fanden snakker du om? -Kan du virkelig ikke huske mig? 107 00:05:55,671 --> 00:05:58,372 -Nej. -Så lad mig rette op på det. 108 00:05:59,328 --> 00:06:03,405 Jeg hedder Andrew Malik, og mens du slikkede Cameron Dennis i røven 109 00:06:03,487 --> 00:06:05,816 og fik store sager, sad jeg tre etager nede 110 00:06:05,900 --> 00:06:08,643 og fik buret forbrydere inde til klokken to om natten. 111 00:06:08,685 --> 00:06:10,640 Og du husker mig måske ikke fra dengang... 112 00:06:11,472 --> 00:06:13,634 ...men du kommer til at huske mig nu. 113 00:06:18,874 --> 00:06:19,747 FOR 12 ÅR SIDEN 114 00:06:19,789 --> 00:06:21,577 -Hvad laver du herinde? -Intet. 115 00:06:21,618 --> 00:06:23,698 Harvey bad mig lægge dette på Camerons bord. 116 00:06:23,781 --> 00:06:26,733 Selvfølgelig. Cameron og Harvey er som far og søn. 117 00:06:26,775 --> 00:06:28,271 Og du og Harvey er som... 118 00:06:29,229 --> 00:06:31,599 -Tja, det ved du. -Nej, faktisk ikke. 119 00:06:31,640 --> 00:06:33,304 -Fortæl mig det. -Glem det. 120 00:06:33,386 --> 00:06:34,676 Nej, jeg vil ikke, Andy. 121 00:06:34,760 --> 00:06:37,795 Du skal ikke bare komme med falske beskyldninger. 122 00:06:37,878 --> 00:06:41,204 Hvad med denne beskyldning? Jeg er her stadig efter kl. 20. 123 00:06:41,246 --> 00:06:43,907 Cameron ser det aldrig. Han er nok ude med din chef. 124 00:06:44,199 --> 00:06:47,235 Hårdt arbejde er ikke det eneste, der betyder noget. 125 00:06:47,318 --> 00:06:51,143 Man må gå op i det, man laver. Men Cameron elsker Harvey. 126 00:06:51,227 --> 00:06:53,306 Han kan ikke se den åbenlyse sandhed. 127 00:06:53,389 --> 00:06:54,720 Hvilken sandhed? 128 00:06:55,469 --> 00:06:58,837 At Harvey Specter ikke vil være her for evigt. 129 00:06:58,879 --> 00:07:00,417 Jeg vil være her for evigt. 130 00:07:00,500 --> 00:07:03,620 Og jeg er ligeglad med, hvor tætte I alle sammen er. 131 00:07:03,703 --> 00:07:05,781 Jeg holdere længere end nogen af jer. 132 00:07:10,564 --> 00:07:12,643 Der er du. Jeg har ledt overalt. 133 00:07:12,684 --> 00:07:14,847 -Hvorfor? -Tja... 134 00:07:15,512 --> 00:07:19,462 Jeg ved, du er lidt hemmelighedsfuld angående din date. 135 00:07:19,504 --> 00:07:20,836 Men jeg holder af dig. 136 00:07:21,086 --> 00:07:22,373 Hvordan gik det? 137 00:07:25,118 --> 00:07:26,116 Det gik ikke. 138 00:07:26,574 --> 00:07:28,196 -Men... -Ja, jeg ved det. 139 00:07:28,279 --> 00:07:30,442 Jeg ville have det godt med mig selv. 140 00:07:31,812 --> 00:07:35,431 Men jeg indså, jeg ikke ville få det godt af det, så jeg aflyste. 141 00:07:36,138 --> 00:07:37,219 Det gør mig ondt. 142 00:07:38,052 --> 00:07:41,128 -Vil du tale om det? -Nej, Rachel. 143 00:07:47,200 --> 00:07:50,360 -I er vist på det forkerte kontor. -Nej, vi er ikke. 144 00:07:50,443 --> 00:07:54,435 Vi skulle mødes for tre uger siden, men du fik aldrig aftalt en ny tid. 145 00:07:54,518 --> 00:07:57,263 -I er fra Pearson Specter. -Pearson Specter Litt. 146 00:07:57,304 --> 00:08:00,382 Og i følge Brian har han prøvet at få et møde i stand. 147 00:08:00,423 --> 00:08:03,709 -Vi har haft travlt, så... -Med at snyde vores klient for penge. 148 00:08:03,751 --> 00:08:06,744 Hvis du tror, vi lader jer sælge jeres efterligning, 149 00:08:07,036 --> 00:08:09,281 så er du dummere end babyerne, der er jeres kunder. 150 00:08:09,364 --> 00:08:11,069 Vi dropper ikke vores produkt. 151 00:08:11,111 --> 00:08:13,607 Vi slæber jer i retten, og så sker det alligevel. 152 00:08:13,690 --> 00:08:17,223 Eller du kan indrømme, I kopierede vores design og give os 60 procent. 153 00:08:17,265 --> 00:08:19,969 Vi gjorde intet i den stil, og hvis I tror det, 154 00:08:20,051 --> 00:08:22,712 så ved I intet om det marked, I repræsenterer. 155 00:08:22,962 --> 00:08:24,044 Ikke det? 156 00:08:24,501 --> 00:08:28,036 Jeg er nybagt far. Var det ikke for vores sutter, 157 00:08:28,077 --> 00:08:30,199 havde jeg ikke fået bare en smule søvn. 158 00:08:30,282 --> 00:08:33,025 Så er du lige så ringe en far, som du er advokat, 159 00:08:33,109 --> 00:08:35,563 for kan du ikke få en baby til at sove uden sut, 160 00:08:35,646 --> 00:08:38,141 har du ingen chance mod os i retten. 161 00:08:38,183 --> 00:08:39,181 Hvad sagde du? 162 00:08:39,264 --> 00:08:42,257 Jeg sagde, du ikke ved, hvad du laver som far eller advokat. 163 00:08:42,341 --> 00:08:45,377 Hvor vover du? Jeg er pisseligeglad med din mening. 164 00:08:46,042 --> 00:08:48,371 Vi tager ikke de 60 procent. Vi sagsøger. 165 00:08:48,454 --> 00:08:51,156 Og når jeg kommer tilbage, får jeg et polititilhold, 166 00:08:51,198 --> 00:08:54,069 der holder jer fra at få jeres kopivare på markedet, 167 00:08:54,152 --> 00:08:56,314 din løgnagtige lort. 168 00:09:04,381 --> 00:09:06,626 Okay, hvad vil du sige? 169 00:09:07,291 --> 00:09:10,370 -Hvem siger, jeg vil sige noget? -Det vil du altid. 170 00:09:10,452 --> 00:09:13,987 Det er bare ikke altid, det ryger ud af dig. 171 00:09:14,070 --> 00:09:15,109 Jeg tænkte bare... 172 00:09:15,192 --> 00:09:18,977 ...havde jeg kendt til jeres baggrund, havde jeg ikke valgt sagen. 173 00:09:19,060 --> 00:09:21,930 Havde jeg kendt til den, havde du ikke behøvet det. 174 00:09:22,014 --> 00:09:23,343 Harvey, hør engang... 175 00:09:23,967 --> 00:09:26,379 Fængselssagen var ved at flå os fra hinanden. 176 00:09:26,420 --> 00:09:29,581 Jeg ville gøre det godt igen. Jeg vil ikke gentage det. 177 00:09:29,873 --> 00:09:31,992 Hvorfor tror du, dette vil gå galt? 178 00:09:32,075 --> 00:09:33,823 Jeg ved ikke, hvad der vil ske. 179 00:09:33,906 --> 00:09:36,899 Men det her er noget personligt, og det ender aldrig godt. 180 00:09:36,941 --> 00:09:38,314 Du kan stadig komme ud. 181 00:09:38,397 --> 00:09:41,141 Mike har ret. Du vil ikke op imod denne mand. 182 00:09:41,224 --> 00:09:44,010 Jeg kan ikke engang huske ham. Skal jeg bare flygte? 183 00:09:44,052 --> 00:09:45,051 Jeg husker ham. 184 00:09:45,134 --> 00:09:47,338 Du opførte dig, som om han aldrig eksisterede. 185 00:09:47,380 --> 00:09:51,454 Han er snedig og bedragerisk, og han har statsanklageren i sit hjørne. 186 00:09:51,538 --> 00:09:53,118 Det er jeg ligeglad med. 187 00:09:53,201 --> 00:09:55,862 Eneste grund til, han husker mig og ikke omvendt, er, 188 00:09:55,904 --> 00:09:57,817 han var elendig, og jeg var god. 189 00:09:57,859 --> 00:10:00,228 Og siger du, at jeg i mellemtiden er gået i stå, 190 00:10:00,312 --> 00:10:02,974 og han er blevet supergod, køber jeg det ikke. 191 00:10:03,016 --> 00:10:04,846 Donna prøver vist bare at sige, 192 00:10:04,887 --> 00:10:08,380 at ham her er som Louis Litt og Elliott Stemple i én person. 193 00:10:08,462 --> 00:10:10,875 Og kan du undgå et slagsmål, bør du gøre det. 194 00:10:10,958 --> 00:10:13,953 Det kan jeg ikke, for vi har lige udfordret ham. 195 00:10:13,994 --> 00:10:17,278 Og trods jeres bekymringer, kan jeg klare ham. 196 00:10:17,943 --> 00:10:20,149 Tja... du får da din chance. 197 00:10:20,939 --> 00:10:22,976 For han har lige stævnet vores klient. 198 00:10:25,221 --> 00:10:28,008 Beklager. Jeg ville ikke gå amok på den måde. 199 00:10:28,090 --> 00:10:30,045 Det er det bedste, jeg har set i ugevis. 200 00:10:30,128 --> 00:10:32,415 Så... du er ikke sur? 201 00:10:32,457 --> 00:10:33,996 Sur? Jeg er imponeret. 202 00:10:34,078 --> 00:10:36,449 Det var som at se en led og mandig sommerfugl 203 00:10:36,740 --> 00:10:38,280 komme ud af sin puppe. 204 00:10:38,320 --> 00:10:39,901 Hvor kom den Brian fra? 205 00:10:39,943 --> 00:10:42,270 Det ved jeg ikke. Man kan sige meget om mig, 206 00:10:42,354 --> 00:10:44,101 men fornærm mig som far... 207 00:10:44,184 --> 00:10:46,721 -Det bringer løven frem. -Noget i den stil. 208 00:10:46,763 --> 00:10:49,423 -Det sker aldrig igen. -Det skal det. 209 00:10:49,714 --> 00:10:51,253 Når du skriver på sagen, 210 00:10:51,336 --> 00:10:54,039 skal du forestille dig røvhullet fortælle sine venner, 211 00:10:54,081 --> 00:10:55,911 hvor elendig en far du er. 212 00:10:55,995 --> 00:10:58,904 Tænk på det, når du skriver indledning, mellemstykke 213 00:10:58,987 --> 00:11:01,400 og helt sikkert proceduren. 214 00:11:01,691 --> 00:11:04,353 Mufasa Brian er den eneste Brian, jeg vil se fra nu af. 215 00:11:07,721 --> 00:11:09,675 Vi må i gang. Min klient har travlt. 216 00:11:09,717 --> 00:11:13,211 For travlt til at indse, hendes firma er villig til at svigte klienterne. 217 00:11:13,294 --> 00:11:15,954 -Hvad snakker du om? -Du er vel klar over, 218 00:11:16,037 --> 00:11:17,784 hvad der skete med William Sutter? 219 00:11:17,868 --> 00:11:21,028 Harvey skaffede ham et bedre forlig, end nogen anden kunne. 220 00:11:21,111 --> 00:11:23,855 Kalder I en fængselsdom det? Et godt forlig? 221 00:11:23,897 --> 00:11:27,265 Jeg håber, din strategi går ud på mere end tilsvininger, Andy. 222 00:11:27,348 --> 00:11:29,012 Jeg kan se, du spurgte til mig. 223 00:11:29,054 --> 00:11:31,051 Der var ikke mange, der huskede dig. 224 00:11:31,134 --> 00:11:34,917 Spørg så min klient om noget aktuelt, ellers stopper jeg det her nu. 225 00:11:35,582 --> 00:11:36,248 Okay, fint nok. 226 00:11:36,332 --> 00:11:39,200 Hvorfor skulle en af Deres afdelinger pludselig sælges 227 00:11:39,284 --> 00:11:41,820 den 31. december kl. 23:53? 228 00:11:41,903 --> 00:11:44,024 Vi fik det tilbud, vi havde ventet på. 229 00:11:44,107 --> 00:11:46,228 Som var på otte millioner mindre? 230 00:11:46,311 --> 00:11:47,934 At være vicestatsanklager 231 00:11:47,975 --> 00:11:50,178 gør ikke én til ekspert i shipping. 232 00:11:50,261 --> 00:11:53,257 Det gør mig til ekspert i at optjene bonusser ulovligt. 233 00:11:53,298 --> 00:11:55,793 -Det er ikke... -Du skal ikke bide på. 234 00:11:55,876 --> 00:11:57,248 Jeg fremlægger bare sagen. 235 00:11:57,290 --> 00:11:59,618 Så spørg om noget baseret på beviser 236 00:11:59,660 --> 00:12:02,238 og spar os for dine taler. 237 00:12:02,279 --> 00:12:04,942 Snød De aktionærerne for at få en højere bonus? 238 00:12:05,025 --> 00:12:07,103 -Svar ikke. -Gav De bestyrelsen besked om, 239 00:12:07,144 --> 00:12:09,848 -at De tog imod et lavere tilbud? -Svar ikke. 240 00:12:09,932 --> 00:12:12,926 Mange "svar ikke." I er da alle pengene værd. 241 00:12:13,009 --> 00:12:14,921 Hør, røvhul. Min klient er uskyldig. 242 00:12:15,005 --> 00:12:17,874 Det er rene insinuationer. Hun behøver ikke svare. 243 00:12:17,916 --> 00:12:20,743 Nu skal jeg fortælle dig noget, du måske ikke ved: 244 00:12:20,826 --> 00:12:22,615 Uskyldige svarer altid. 245 00:12:22,698 --> 00:12:26,065 Men jeg kan da godt gøre det til et civilt søgsmål i stedet. 246 00:12:26,107 --> 00:12:29,476 Bestyrelsen svigter hende, før jeg når at give dem chancen. 247 00:12:29,559 --> 00:12:31,056 -Kan han det? -Ja. 248 00:12:31,098 --> 00:12:33,801 Og jeg er ligeglad med, om De er uskyldig. 249 00:12:33,884 --> 00:12:35,547 De ryger i spjældet. 250 00:12:37,834 --> 00:12:39,665 Har jeg gjort indtryk nu? 251 00:12:49,810 --> 00:12:53,470 -Far. Hvad laver du her? -Jeg var i nabolaget. 252 00:12:53,928 --> 00:12:57,504 Jeg har slet ikke fået set dit kontor, efter du bestod. 253 00:12:57,546 --> 00:12:59,833 Sødt af dig, men mit kontor er det samme. 254 00:12:59,874 --> 00:13:02,537 Sig nu, hvad du virkelig laver her. 255 00:13:02,619 --> 00:13:05,073 Jeg ville sige, det var lidt af et træk. 256 00:13:05,156 --> 00:13:07,942 At bruge min egen datter mod mig i Reform Corp-sagen. 257 00:13:09,397 --> 00:13:11,726 Jeg er ikke bare din datter. Jeg er advokat. 258 00:13:13,056 --> 00:13:15,386 Derfor er jeg her. Jeg vil arbejde med dig. 259 00:13:16,633 --> 00:13:17,464 Undskyld? 260 00:13:17,548 --> 00:13:20,584 Rachel, Frank Gallo ville genskabe kontakten til sin datter. 261 00:13:21,665 --> 00:13:25,366 Han ventede, til det var for sent. Jeg vil ikke begå samme fejl. 262 00:13:25,450 --> 00:13:26,780 Det er fint, far. 263 00:13:27,611 --> 00:13:30,856 Men jeg har jo sagt, at jeg vil følge min egen vej. 264 00:13:30,939 --> 00:13:33,059 Jeg snakker ikke om at skifte firma. 265 00:13:33,101 --> 00:13:34,597 Jeg taler om pro bono. 266 00:13:34,681 --> 00:13:37,093 Jeg ved, du tog en med Jessica sidste år. 267 00:13:37,343 --> 00:13:39,588 Måske skulle du tage en med mig. 268 00:13:41,376 --> 00:13:43,039 -Hvilken sag? -Snyd med lån. 269 00:13:44,079 --> 00:13:46,075 De udnytter farvede folk. 270 00:13:46,324 --> 00:13:47,614 Det lyder godt. 271 00:13:49,985 --> 00:13:52,728 -Men jeg må tale med Harvey først. -Nej. 272 00:13:52,812 --> 00:13:56,471 Jeg sagde til ham, jeg ville arbejde med familien. Han sagde: "Naturligvis. 273 00:13:56,971 --> 00:13:58,800 Hvordan kan jeg være imod det?" 274 00:13:58,883 --> 00:14:01,544 I så fald må vi hellere tage over til dit kontor 275 00:14:01,627 --> 00:14:05,330 og gøre os klar til at vise de svin, hvad team Zane & Zane kan gøre. 276 00:14:08,032 --> 00:14:09,820 Hej. Vi må tale. 277 00:14:09,861 --> 00:14:12,897 Nej. Jeg har lige snakket med sidste bestyrelsesmedlem. 278 00:14:12,981 --> 00:14:16,889 Vi må have styr på dem, inden Malik stævner dem. 279 00:14:16,972 --> 00:14:19,302 Du hørte ham. Det vil ikke være nok. 280 00:14:19,343 --> 00:14:21,672 -Hvad siger du? -Lad os indgå forlig, 281 00:14:21,755 --> 00:14:23,793 mens det er muligt. 282 00:14:24,459 --> 00:14:25,830 -Seriøst? -Hør på mig. 283 00:14:25,871 --> 00:14:29,324 Jeg så hendes ansigtsudtryk. Hun gjorde det. Bestyrelsen ser det. 284 00:14:29,407 --> 00:14:31,694 I en civilsag vil de jorde hende, 285 00:14:31,777 --> 00:14:33,647 -som han sagde. -Jeg forstår. 286 00:14:33,689 --> 00:14:35,893 -Hvad snakker du om? -Du kom med sagen, 287 00:14:35,977 --> 00:14:39,470 fordi din pro bono besættelse var ved at spolere alt. 288 00:14:39,553 --> 00:14:41,965 Nu ved du, hun er skyldig, så du vil bare ud, 289 00:14:42,214 --> 00:14:44,376 -fordi det er imod dit kodeks. -Pladder. 290 00:14:44,792 --> 00:14:46,872 Jeg vidste, hun var skyldig. 291 00:14:46,955 --> 00:14:49,658 Vi taler ikke om et firma, der giver folk kræft. 292 00:14:49,742 --> 00:14:52,486 Det er en rig person, der stjæler fra andre rige. 293 00:14:52,569 --> 00:14:54,606 Jeg ønsker et forlig, fordi han har os. 294 00:14:54,648 --> 00:14:56,935 Han har ikke en skid. Hun gav ham intet. 295 00:14:57,226 --> 00:15:00,844 Det er han ligeglad med. Også juryen. For hun er skyldig. 296 00:15:02,591 --> 00:15:04,628 -Hvad sagde du? -Hun er skyldig. 297 00:15:04,712 --> 00:15:08,745 Nej. "Han er ligeglad med det." Men han er også ligeglad med hende, 298 00:15:08,829 --> 00:15:10,658 og det har vi på bånd. 299 00:15:11,573 --> 00:15:14,442 Malik er ikke bare advokat. Han er offentlig tjenestemand. 300 00:15:14,526 --> 00:15:17,727 Og jeg mener, at sådan nogle burde gå op i, om folk 301 00:15:17,769 --> 00:15:19,182 er skyldige eller ej. 302 00:15:19,599 --> 00:15:22,219 Hold da kæft. Vi har ham. 303 00:15:26,294 --> 00:15:30,120 Frøken Sinowski, jeg er Rachel Zane. Det er min far, Robert Zane. 304 00:15:30,204 --> 00:15:32,450 Havde vi en aftale? Min kalender er fuld. 305 00:15:32,533 --> 00:15:35,858 Så ryd den. Sagsanlægget her er nu Deres førsteprioritet. 306 00:15:39,519 --> 00:15:43,468 -Diskriminering? Utroligt. -Nej, det er utroligt, at Deres bank 307 00:15:43,510 --> 00:15:45,797 troede, de bare kunne snyde folk. 308 00:15:45,839 --> 00:15:49,666 I kommer med det her fis, men om 15 sekunder vil I indgå forlig. 309 00:15:49,707 --> 00:15:53,116 Overhovedet ikke. Jeg vil sagsøge Deres direktør. 310 00:15:53,158 --> 00:15:55,321 -Det kommer ikke til at ske. -Nå, ikke? 311 00:15:55,362 --> 00:15:56,652 Det er lige sket. 312 00:15:56,692 --> 00:15:59,395 Hop nu bare over de små slag i luften 313 00:15:59,478 --> 00:16:02,099 -og kom med et tal. -En. 314 00:16:02,140 --> 00:16:03,430 -En hvad? -En led satan, 315 00:16:03,471 --> 00:16:06,090 der har røvrendt folk. Der er mit tal. 316 00:16:06,132 --> 00:16:09,459 -Jeg vil have ham på et sølvfad. -Så ses vi vel i retten. 317 00:16:09,500 --> 00:16:12,078 Jeg lader jer ikke slippe uden kamp. 318 00:16:19,481 --> 00:16:21,477 Okay, de herrer, hvad laver vi her? 319 00:16:21,560 --> 00:16:25,636 Vi er her, fordi denne latterlige sag ikke bør få lov til at fortsætte. 320 00:16:25,718 --> 00:16:28,504 Hvis den er latterlig, hvorfor svarer din klient så ikke? 321 00:16:28,587 --> 00:16:31,291 Det er hendes job at beskytte sit firma. 322 00:16:31,375 --> 00:16:35,075 -Ikke at skade det. -Hun tænker kun på sin bonus. 323 00:16:35,116 --> 00:16:37,071 Og du vil bare skabe dig et navn, 324 00:16:37,154 --> 00:16:38,984 selvom uskyldige folk må betale for det. 325 00:16:39,067 --> 00:16:40,606 Hr. Specter, pas nu på 326 00:16:40,689 --> 00:16:43,017 med at beskylde visestatsanklageren. 327 00:16:43,517 --> 00:16:45,554 Jeg beskylder ham ikke, Deres Nåde. 328 00:16:45,596 --> 00:16:49,048 Jeg gentager bare, hvad han sagde til min klient. 329 00:16:49,256 --> 00:16:51,625 -Hvad? Det er løgn. -Skal vi afspille det? 330 00:16:51,708 --> 00:16:54,079 På en optagelse siger han, han er ligeglad med, 331 00:16:54,163 --> 00:16:55,618 om Janet Stanger er uskyldig. 332 00:16:55,701 --> 00:16:58,030 Jeg mente det ikke bogstaveligt talt. 333 00:16:58,113 --> 00:17:01,190 -Ville du bare skræmme min klient? -Sådan var det ikke. 334 00:17:01,232 --> 00:17:02,645 -Hvad var det så? -Din lede nar. 335 00:17:02,687 --> 00:17:05,391 Hr. Malik. Jeg elsker, hvad De gjorde for Wall Street. 336 00:17:05,474 --> 00:17:08,052 Men jeg lader Dem ikke fabrikere en sag 337 00:17:08,136 --> 00:17:10,630 -for at fremme Deres ry. -Det gør jeg heller ikke. 338 00:17:10,672 --> 00:17:12,667 Så har De et døgn til at bevise det. 339 00:17:12,917 --> 00:17:18,406 Så hold op med at kalde dem navne og find nogle beviser. 340 00:17:24,644 --> 00:17:28,220 Louis, røvhullet fra Cheapskate Babies på linje et. 341 00:17:28,304 --> 00:17:29,884 -Louis. -Hvad? 342 00:17:29,967 --> 00:17:33,003 Jeg sagde, at narren, der vil røvrende vores klient, er i røret. 343 00:17:33,086 --> 00:17:36,413 -Han fik Brians polititilhold. -Og nu vil han hyle over det. 344 00:17:36,454 --> 00:17:39,032 -Storartet. Hvilken linje? -Et. 345 00:17:41,029 --> 00:17:44,562 -Hank, fik du polititilholdet? -Det kan du bande på. 346 00:17:44,604 --> 00:17:48,348 Og nu ringer du vel for at trygle om at beholde lidt af dit produkt. 347 00:17:48,930 --> 00:17:51,882 Beklager, kammerat, men det kommer ikke til at ske. 348 00:17:55,251 --> 00:17:56,331 Hvor er gråden? 349 00:17:57,039 --> 00:18:00,240 Du læste det ikke igennem først, vel? 350 00:18:01,238 --> 00:18:03,027 Selvfølgelig da. 351 00:18:03,068 --> 00:18:07,061 Hvilken idiot læser ikke et dokument igennem først? 352 00:18:07,102 --> 00:18:10,512 Den slags idiot, som lige åbnede døren for et modsagsanlæg, 353 00:18:10,554 --> 00:18:14,255 da han havde for travlt med at tænke på hende, han aldrig bliver gift med. 354 00:18:15,876 --> 00:18:16,875 Hvad sagde du? 355 00:18:16,916 --> 00:18:20,534 Jeg er Sheilas forlovede, og jeg ved, du knaldede hende. 356 00:18:20,784 --> 00:18:22,987 Og du tænker stadig på at snige dig til... 357 00:18:23,029 --> 00:18:25,442 -Du forstår ikke. Det var... -Et engangsknald? 358 00:18:25,525 --> 00:18:28,352 Du kunne have ødelagt mit liv, din selviske satan. 359 00:18:28,393 --> 00:18:29,807 Men jeg elsker Sheila. 360 00:18:29,849 --> 00:18:33,426 Så hvis du tror, det forhindrer os i at blive gift, så glem det. 361 00:18:33,509 --> 00:18:34,838 Det gør mig ondt. 362 00:18:37,127 --> 00:18:38,041 Det var en fejl. 363 00:18:38,124 --> 00:18:40,287 Det er jeg ligeglad med. 364 00:18:40,329 --> 00:18:42,991 Hvis du tror, det forhindrer os i at markedsføre den, 365 00:18:43,074 --> 00:18:46,400 så er du en endnu dårligere advokat end din sølle assistent. 366 00:18:57,794 --> 00:18:59,000 -Louis, hej. -Drop det. 367 00:18:59,083 --> 00:19:01,120 -Sendte du tilholdet? -Ja, i morges. 368 00:19:01,203 --> 00:19:03,948 -Og læste du det igennem først? -Ja da. 369 00:19:03,990 --> 00:19:06,985 Er du ordblind? Det må være noget i den stil, 370 00:19:07,067 --> 00:19:10,434 for du skrev, at deres produkt er underlegent. 371 00:19:10,726 --> 00:19:12,432 -Hvad? -Nemlig. Underlegent. 372 00:19:12,681 --> 00:19:14,927 -Som i anderledes. -Det kan ikke være rigtigt. 373 00:19:15,010 --> 00:19:18,794 Jo, hvis man er verdens ringeste advokat, som du åbenbart er. 374 00:19:18,877 --> 00:19:20,914 Du ugyldiggjorde lige hele vores sag. 375 00:19:20,956 --> 00:19:23,827 Er deres anderledes, har de ikke rørt vores patent. 376 00:19:23,910 --> 00:19:26,404 Beklager. Men du bad mig om at tænke på ham... 377 00:19:26,652 --> 00:19:29,066 -Siger du, det er min skyld? -Nej. Jeg siger... 378 00:19:29,108 --> 00:19:31,061 Det er ikke min skyld, men din. 379 00:19:31,103 --> 00:19:34,679 -Ja. Og jeg er ked af det. -Du er sat af sagen. 380 00:19:34,721 --> 00:19:36,924 -Louis, kom nu. -Nej, hold så kæft. 381 00:19:37,008 --> 00:19:40,293 Vores klient stolede på dig med noget, de virkelig elsker, 382 00:19:40,376 --> 00:19:42,331 og så listede du om bag deres ryg 383 00:19:42,373 --> 00:19:46,614 og gjorde noget dumt, som ødelægger deres liv, 384 00:19:46,698 --> 00:19:49,068 din ubrugelige, selviske spade. 385 00:19:56,802 --> 00:20:00,046 Deres Nåde, denne bank udnytter folk, der vil låne penge. 386 00:20:00,129 --> 00:20:04,122 Det starter i toppen, og vi kan hurtigt få det overstået ved at stævne direktøren. 387 00:20:04,164 --> 00:20:06,907 De vil have det overstået, fordi de intet har. 388 00:20:06,991 --> 00:20:09,195 Hvis min klient hele tiden skulle i retten, 389 00:20:09,277 --> 00:20:12,147 -kunne han ikke passe sit job. -Fremragende argument. 390 00:20:12,188 --> 00:20:14,975 "I kan ikke stævne os. Vi har travlt med at snyde." 391 00:20:15,058 --> 00:20:17,179 Hvis De vil lægge beslag på en vigtig mand, 392 00:20:17,262 --> 00:20:19,299 må De fremvise nok beviser. 393 00:20:19,590 --> 00:20:21,213 Det skal De få, Deres Nåde. 394 00:20:21,296 --> 00:20:25,538 Vi viser juryen John Fuller, som tjener $80.000 om året på sin egen forretning. 395 00:20:25,620 --> 00:20:28,115 Og så viser vi dem Meg Grossman, som tjener det samme, 396 00:20:28,157 --> 00:20:30,278 men har en lige så stor kreditkortgæld. 397 00:20:30,569 --> 00:20:33,605 Så spørger vi juryen, hvem de ville give det bedste realkreditlån. 398 00:20:33,647 --> 00:20:36,058 Vi satser på, alle 12 jurymedlemmer vælger hr. Fuller. 399 00:20:36,099 --> 00:20:39,260 Som banken også ville have valgt, hvis han ikke var afroamerikaner. 400 00:20:39,510 --> 00:20:41,548 -Der er tale om to sager. -To ud af 100. 401 00:20:41,590 --> 00:20:45,083 -Der er nok en forklaring. -Så lad din direktør komme med den. 402 00:20:45,166 --> 00:20:48,576 Så, hr. Zane. Jeg lader Dem bygge en sag op, 403 00:20:48,616 --> 00:20:52,235 men jeg må have beviser på, at Deres påstande er sande. 404 00:20:52,525 --> 00:20:55,062 Start med at stævne bankrådgiverne. 405 00:20:55,145 --> 00:20:58,598 Og er der ikke nok til at fremvise en sag, får De ikke mere. 406 00:21:05,459 --> 00:21:07,538 Gretchen, hvad laver du her? Ud. 407 00:21:07,622 --> 00:21:08,953 Jeg går ingen steder. 408 00:21:10,490 --> 00:21:12,777 Du kan ikke behandle knægten på den måde. 409 00:21:12,860 --> 00:21:14,691 Hvis du bare vil dømme mig, 410 00:21:14,732 --> 00:21:17,684 er Brian ikke den eneste, der burde blive fyret. 411 00:21:17,726 --> 00:21:19,182 -Hvad sagde du? -Du hørte mig. 412 00:21:19,472 --> 00:21:22,675 -Drop det, eller du ryger. -Så hør hellere efter nu. 413 00:21:23,755 --> 00:21:25,503 Du siger, de er som dine børn. 414 00:21:25,586 --> 00:21:27,665 En far behandler ikke sine børn sådan. 415 00:21:27,706 --> 00:21:31,782 -Du ved ikke, hvad du snakker om. -Fandeme jo. Du var grov. 416 00:21:31,824 --> 00:21:34,692 Var han din søn, ville jeg ringe til børneforsorgen. 417 00:21:34,776 --> 00:21:37,147 Men det er han ikke. Han er advokat. 418 00:21:37,437 --> 00:21:39,517 Og det rager fandeme ikke dig. 419 00:21:39,600 --> 00:21:40,888 Rager det ikke mig? 420 00:21:41,928 --> 00:21:44,798 Det er mit job at passe på dig. 421 00:21:44,881 --> 00:21:48,457 Jeg ved ikke, hvad det er, du ikke vil tale med Lipschitz om, 422 00:21:48,499 --> 00:21:49,955 men se at få styr på det. 423 00:21:50,038 --> 00:21:54,030 For behandler du flere på den måde, slår jeg dig sgu i gulvet. 424 00:22:01,764 --> 00:22:03,843 Er det ikke tidligt til en sejrsdrink? 425 00:22:04,674 --> 00:22:06,588 Så du Maliks ansigtsudtryk? 426 00:22:07,088 --> 00:22:10,413 -Vi er vist et par timer sent på den. -Så lad mig få en. 427 00:22:10,996 --> 00:22:12,410 For i morgen... 428 00:22:12,951 --> 00:22:16,402 ...vil hele Wall Street vide, at Andy Malik gik op imod 429 00:22:16,486 --> 00:22:18,897 Pearson Specter Litt og tabte på rekordtid. 430 00:22:19,562 --> 00:22:21,849 -Tak for sagen. -Det var så lidt. 431 00:22:21,891 --> 00:22:24,886 Og beklager forslaget om at kaste håndklædet i ringen. 432 00:22:24,928 --> 00:22:27,006 Det er okay. Jeg er også ked af, du sagde det. 433 00:22:27,048 --> 00:22:28,421 Har I et ekstra glas? 434 00:22:28,961 --> 00:22:31,622 -Jeg har også lidt at fejre. -Hvad laver du her? 435 00:22:31,705 --> 00:22:33,742 -Jeg ville levere denne. -Hvad? 436 00:22:34,368 --> 00:22:35,905 Morgendagens avis. 437 00:22:36,695 --> 00:22:40,356 Jeg skal aflevere alt, jeg finder. Jeg holder mig til reglerne. 438 00:22:40,397 --> 00:22:43,016 -Hvad skal det betyde? -Det ser I i morgen. 439 00:22:43,266 --> 00:22:45,593 Hvorfor kom du med den i aften? 440 00:22:45,676 --> 00:22:49,337 Jeg ville se dit ansigtsudtryk, når jeg sagde, du er færdig. 441 00:22:49,420 --> 00:22:51,458 Hvis du vil optage det, så værsgo, 442 00:22:51,501 --> 00:22:53,495 for jeg vil gerne sige det til kameraet. 443 00:22:54,660 --> 00:22:56,697 Godnat, de herrer. I må hygge jer. 444 00:22:58,861 --> 00:23:02,519 Donna. Jeg ser, tingene ikke har ændret sig for dig. 445 00:23:02,601 --> 00:23:05,971 Og du kan stadig ikke holde ud at se Harvey. 446 00:23:09,464 --> 00:23:10,878 -Hvor slemt er det? -Slemt. 447 00:23:11,543 --> 00:23:14,454 -Har de en rygende pistol? -Samt kuglen og liget. 448 00:23:14,496 --> 00:23:15,869 Hvad vil I nu gøre? 449 00:23:15,952 --> 00:23:18,447 Vi finder ud af, hvad fanden der foregår her. 450 00:23:25,848 --> 00:23:26,889 Hvad er det? 451 00:23:28,301 --> 00:23:31,296 Min opsigelse. Jeg vil ikke arbejde for sådan en mand. 452 00:23:31,379 --> 00:23:34,873 -Hvilken mand? -Seriøst? Jeg ved, du så det. 453 00:23:34,915 --> 00:23:38,906 Jeg finder mig ikke i det. Han er heldig med, jeg ikke sagsøger ham. 454 00:23:39,156 --> 00:23:39,904 Undskyld? 455 00:23:40,153 --> 00:23:43,439 Jeg sagde, han er heldig med, jeg ikke sagsøger ham. 456 00:23:43,523 --> 00:23:46,807 Ved du hvad, din lille pissemyre? Jeg synes, du skulle prøve. 457 00:23:46,890 --> 00:23:48,719 Han vil feje gulvet 458 00:23:48,802 --> 00:23:51,340 -med din inkompetente røv. -Hvad? 459 00:23:51,381 --> 00:23:54,417 Misforstod du mig, ligesom du misforstod opgaven? 460 00:23:54,500 --> 00:23:56,871 For måske var du bare ikke opmærksom. 461 00:23:57,453 --> 00:23:59,407 Du kostede måske lige firmaet en klient. 462 00:23:59,491 --> 00:24:01,695 Han har ikke ret til at behandle mig sådan. 463 00:24:01,778 --> 00:24:03,774 Det er jeg pisseligeglad med. 464 00:24:03,857 --> 00:24:08,390 Var du min søn, ville jeg sige, du ligger, som du har redt. 465 00:24:08,473 --> 00:24:09,637 Jeg er ikke din søn. 466 00:24:10,303 --> 00:24:11,508 Han smed mig af sagen. 467 00:24:11,550 --> 00:24:15,792 I stedet for at flygte som en baby ville en mand få ryddet op i sagerne. 468 00:24:16,415 --> 00:24:17,455 Det er op til dig. 469 00:24:18,162 --> 00:24:21,655 Men du skal ikke svine min chef til foran mig igen. 470 00:24:30,139 --> 00:24:32,467 Jeg håber, I kom for at sige, sagen er droppet. 471 00:24:32,550 --> 00:24:34,463 Vi ville spørge, om du skrev et memo, 472 00:24:34,546 --> 00:24:37,208 der bad dit hold om at sælge afdelingen? 473 00:24:37,291 --> 00:24:40,368 -Nej. -Hvorfor skriver Journal så det? 474 00:24:44,444 --> 00:24:45,441 Det er latterligt. 475 00:24:45,524 --> 00:24:48,186 Fordi det ikke passer, eller fordi du ikke skrev det? 476 00:24:48,270 --> 00:24:50,099 -Jeg skrev det ikke. -Men det er sandt? 477 00:24:51,055 --> 00:24:53,592 Jeg nævnte måske, det ville være bedst for os, 478 00:24:53,634 --> 00:24:55,671 hvis vi solgte den, før året var ovre. 479 00:24:55,754 --> 00:24:57,584 Jeg var ikke dum nok til at skrive det. 480 00:24:57,626 --> 00:25:01,078 Kun dum nok til at sætte dine egne interesser over firmaets. 481 00:25:01,120 --> 00:25:03,405 Jeg er firmaet. Vi har samme interesser. 482 00:25:04,070 --> 00:25:07,356 -Har I glemt, hvis side I er på? -Vi har ikke glemt noget. 483 00:25:07,398 --> 00:25:10,143 Vi kan ikke forsvare dig uden alle informationer. 484 00:25:10,226 --> 00:25:12,388 Nu har I dem. Jeg skrev ikke memoet. 485 00:25:12,471 --> 00:25:15,507 Og det var altså jer, der opsøgte mig. 486 00:25:15,549 --> 00:25:18,294 I stedet for at komme her midt om natten 487 00:25:18,377 --> 00:25:22,494 synes jeg, I skulle passe jeres job og stoppe den her skide sag. 488 00:25:28,689 --> 00:25:32,057 -Harvey... -Sig ikke, du ikke tror på hende. 489 00:25:32,140 --> 00:25:34,346 -Det siger jeg ikke. -Hvorfor ikke? 490 00:25:34,387 --> 00:25:36,051 Når en klient indrømmer skyld, 491 00:25:36,134 --> 00:25:38,669 tror jeg dem, når de nægter at have brugt den pistol. 492 00:25:38,918 --> 00:25:42,163 -Hvad ville du sige? -Han kom med avisen 493 00:25:42,246 --> 00:25:45,532 for at sende os på vildspor i forsøget på at finde memoets ophavsmand. 494 00:25:45,615 --> 00:25:48,026 -Hvorfor? -Fordi han ikke ved det. 495 00:25:48,110 --> 00:25:50,938 -Og vi skulle glemme bolden. -Bold? 496 00:25:50,979 --> 00:25:53,516 Han vil bruge artiklen som et bevis 497 00:25:53,599 --> 00:25:55,926 for at få memoet, han ikke har fundet. 498 00:25:55,968 --> 00:25:57,965 Det kan han ikke. Reglerne siger, 499 00:25:58,007 --> 00:26:01,333 han ikke kan bruge bevismaterialer, hvis han ikke er i besiddelse af dem. 500 00:26:01,417 --> 00:26:03,371 Og da slet ikke en artikel. 501 00:26:03,455 --> 00:26:06,115 Og det er bolden, han vil have os til at glemme. 502 00:26:07,030 --> 00:26:10,109 Vi skal bare møde op i retten i morgen for at stoppe ham. 503 00:26:10,150 --> 00:26:12,394 Det er ret godt. Jeg er imponeret. 504 00:26:12,436 --> 00:26:14,890 Jeg er imponeret over, du kender reglerne. 505 00:26:14,932 --> 00:26:16,055 Jeg er advokat. 506 00:26:16,096 --> 00:26:19,256 Med håret og de korte arbejdsdage glemmer jeg det nogle gange. 507 00:26:19,298 --> 00:26:22,375 -Det fattede jeg intet af. -Jo, du gør. 508 00:26:23,539 --> 00:26:25,369 -Godnat, Mike. -Godnat, Harvey. 509 00:26:29,319 --> 00:26:31,066 Okay, lad os gennemgå planen. 510 00:26:31,815 --> 00:26:32,523 Okay. 511 00:26:32,564 --> 00:26:36,306 Vi får alle bankrådgiverne til at tro, vi har set deres journaler. 512 00:26:36,930 --> 00:26:39,384 Vil de ikke indrømme, det kom fra toppen, 513 00:26:39,424 --> 00:26:41,961 vil vi vise, de gjorde det på egen hånd. 514 00:26:42,044 --> 00:26:45,372 Og så anmelder vi dem til HUD, og de mister deres job. 515 00:26:45,413 --> 00:26:46,868 -Fint. -Fint. 516 00:26:50,528 --> 00:26:55,269 Sidste gang, vi arbejdede sammen på sådan noget, var... 517 00:26:56,474 --> 00:26:58,262 ...da du hjalp mig med Model UN. 518 00:26:59,843 --> 00:27:01,049 Jeg var i Schweiz. 519 00:27:03,211 --> 00:27:04,999 Som jeg husker det... 520 00:27:06,456 --> 00:27:09,117 ...har Schweiz aldrig sparket så meget røv. 521 00:27:15,022 --> 00:27:16,893 Godt, du udsatte brylluppet. 522 00:27:18,474 --> 00:27:19,389 Hvad? 523 00:27:20,884 --> 00:27:22,922 -Kan du ikke lide Mike? -Jo. 524 00:27:22,963 --> 00:27:25,377 Men du fokuserede på din karriere. 525 00:27:25,460 --> 00:27:29,410 Pga. det... spenderer vi tid sammen lige nu. 526 00:27:38,017 --> 00:27:39,016 Louis? 527 00:27:40,179 --> 00:27:43,341 -Godt, du er her. -I lige måde, Brian, jeg... 528 00:27:44,131 --> 00:27:47,208 -Jeg ville sige undskyld. -Nej, du havde ret. 529 00:27:48,081 --> 00:27:51,076 Jeg ødelagde alt. Men du skal se det her. 530 00:27:56,730 --> 00:27:58,187 Hvordan fiksede du den? 531 00:27:58,228 --> 00:28:00,058 Sandheden? Jeg var pissesur. 532 00:28:00,141 --> 00:28:04,008 Jeg tænkte på, hvordan du hele tiden behandler os. 533 00:28:04,049 --> 00:28:06,129 De fleste følger et mønster. 534 00:28:06,877 --> 00:28:08,208 Også de fleste firmaer. 535 00:28:08,291 --> 00:28:09,372 -Nemlig. -Brian... 536 00:28:10,371 --> 00:28:13,198 -Flot stykke arbejde. -Jeg var oppe hele natten. 537 00:28:13,240 --> 00:28:17,856 -Men du har jo din søn. -Jeg bad min kone om at passe ham. 538 00:28:17,939 --> 00:28:20,143 Jeg vil ikke kaldes en dårlig far, men det 539 00:28:20,184 --> 00:28:22,264 skal ikke gøre mig til en dårlig advokat. 540 00:28:23,179 --> 00:28:26,713 Jeg forstår ikke. Hvordan skulle det gøre det? 541 00:28:28,003 --> 00:28:29,832 Det er ikke din skyld. 542 00:28:30,622 --> 00:28:33,159 Men da jeg så ham for mig, gik jeg amok. 543 00:28:35,280 --> 00:28:38,314 Jeg skrev "underlegen," fordi jeg ville ramme ham. 544 00:28:39,189 --> 00:28:40,312 Sandheden er... 545 00:28:41,600 --> 00:28:43,056 Jeg frygter, jeg er en dårlig far. 546 00:28:44,304 --> 00:28:45,801 Du er en god far, Brian. 547 00:28:46,300 --> 00:28:48,295 -Hvordan ved du det? -Det gør jeg bare. 548 00:28:48,545 --> 00:28:52,288 Og jeg ved, hvordan det er at lade ens usikkerheder gå ud over arbejdet. Tro mig. 549 00:28:52,579 --> 00:28:56,030 Men nu vil vi fandeme udnytte dine usikkerheder 550 00:28:56,113 --> 00:28:58,858 til at give de sutte-stjælende svin tørt på. 551 00:29:00,771 --> 00:29:01,687 Okay. 552 00:29:03,101 --> 00:29:07,050 Deres Nåde, De gav mig et døgn til at finde beviser. 553 00:29:07,091 --> 00:29:09,213 Jeg vil gerne introducere dette dokument. 554 00:29:09,255 --> 00:29:11,542 Deres Nåde, han taler om en artikel, 555 00:29:11,583 --> 00:29:14,826 der påstår, min klient beordrede et illegalt salg. 556 00:29:14,910 --> 00:29:17,197 Jeg har en kopi af artiklen her, 557 00:29:17,239 --> 00:29:20,773 og hvis ikke han har det omtalte memo, 558 00:29:20,856 --> 00:29:22,644 kan artiklen ikke bruges. 559 00:29:22,727 --> 00:29:24,891 -Lad mig se. -Hr. Specter har ret. 560 00:29:24,974 --> 00:29:28,009 Jeg har ikke memoet. Men nu han nævner det, 561 00:29:28,051 --> 00:29:30,546 er grunden til, jeg nævner artiklen, 562 00:29:30,629 --> 00:29:33,706 at vise retten, at det eksisterede, og han syltede det. 563 00:29:33,789 --> 00:29:35,702 -Hvad? -Det er en vild påstand. 564 00:29:35,785 --> 00:29:38,779 Det vilde er, han har gjort det før uden konsekvenser. 565 00:29:38,862 --> 00:29:41,150 Det er løgn. Det skal slettes. 566 00:29:41,192 --> 00:29:42,772 Jeg kan bevise det. 567 00:29:42,856 --> 00:29:44,477 -Sludder. -Så er det nok. 568 00:29:44,519 --> 00:29:48,012 Kan hr. Malik ikke bevise det, bliver han holdt i foragt for retten. 569 00:29:48,094 --> 00:29:51,130 Men jeg ved, man ikke kan lære gamle hunde nye tricks. 570 00:29:51,172 --> 00:29:52,794 Så kan han bevise det, 571 00:29:52,835 --> 00:29:56,952 vil det sammen med artiklen give mig grund til at tro, det er rigtigt. 572 00:29:56,993 --> 00:29:58,532 Vi samles igen om to dage. 573 00:29:59,614 --> 00:30:01,111 Hvad fanden snakker han om? 574 00:30:01,152 --> 00:30:04,561 Hvad end, det er, så skal vi nok vinde denne sag. 575 00:30:04,644 --> 00:30:06,017 Du har ikke noget, din satan. 576 00:30:06,100 --> 00:30:08,804 -Det er umuligt. -Jeg har rigeligt. 577 00:30:08,845 --> 00:30:11,799 Spørgsmålet er bare, hvilket af dine mange brud på reglerne, 578 00:30:11,882 --> 00:30:13,710 jeg vil afsløre. 579 00:30:24,440 --> 00:30:26,643 Jeg ville gengælde tjenesten. 580 00:30:26,726 --> 00:30:29,014 -Bare du ikke kommer for at råbe. -Nej. 581 00:30:29,097 --> 00:30:31,009 Jeg ville sige, du havde ret. 582 00:30:32,049 --> 00:30:33,921 Undskyld, jeg råbte, Gretchen. 583 00:30:35,335 --> 00:30:38,869 Undskyld det med Lipschitz. Det var det dummeste, jeg har sagt. 584 00:30:39,867 --> 00:30:41,739 Nej, Louis, det dummeste var 585 00:30:41,781 --> 00:30:45,690 at beordre mig til at adoptere siamesiske katte til kontoret. 586 00:30:47,561 --> 00:30:48,724 Men det gjorde du ikke. 587 00:30:49,432 --> 00:30:53,341 Og jeg aflyste ikke hos Lipschitz. Det er flyttet til kl. 18. 588 00:30:53,383 --> 00:30:55,046 Det når jeg aldrig. 589 00:30:55,338 --> 00:30:57,624 Så er det godt, jeg fik ham til at komme her. 590 00:31:00,494 --> 00:31:01,574 Tak, Gretchen. 591 00:31:03,322 --> 00:31:04,485 Og du skal vide, 592 00:31:04,527 --> 00:31:05,732 jeg aldrig ville fyre dig. 593 00:31:08,394 --> 00:31:09,351 Det ved jeg, Louis. 594 00:31:11,014 --> 00:31:11,846 Det ved jeg. 595 00:31:19,332 --> 00:31:20,246 Frøken Davies? 596 00:31:21,286 --> 00:31:22,492 I ser overraskede ud. 597 00:31:22,533 --> 00:31:24,987 -Tog vi fejl af tidspunktet? -Nej. 598 00:31:28,689 --> 00:31:31,224 Før vi starter, vil jeg gerne understrege, 599 00:31:31,306 --> 00:31:34,302 vi ikke kun ønsker retfærdighed for vore klienter. 600 00:31:34,385 --> 00:31:35,923 Vi vil også beskytte Dem. 601 00:31:35,965 --> 00:31:39,250 De vil vinde din tillid, inden de dolker dig i ryggen. 602 00:31:39,292 --> 00:31:40,623 Vi dolker ingen. 603 00:31:40,664 --> 00:31:45,322 Vi har 123 sagsøgere, som fik for høje renter på deres lån, 604 00:31:45,405 --> 00:31:47,691 og de er alle sammen farvede. 605 00:31:47,774 --> 00:31:49,688 -Hvad er spørgsmålet? -Vi vil vide, 606 00:31:49,772 --> 00:31:52,391 -hvem der gav din klient det mandat. -Det findes ikke. 607 00:31:52,433 --> 00:31:55,719 Det behøver ikke at være en nedskrevet ordre. 608 00:31:55,760 --> 00:31:57,921 Jeg har arbejdet hos Avon i ti år. 609 00:31:58,171 --> 00:32:00,499 Vi tillader ikke diskrimination. 610 00:32:00,583 --> 00:32:03,412 -Hvordan er det muligt? -Et computerprogram sletter race, 611 00:32:03,453 --> 00:32:06,655 køn og billeder, før den ansatte ser låneansøgningen. 612 00:32:06,738 --> 00:32:09,483 Pladder. Hvorfor så spørge til de ting? 613 00:32:09,566 --> 00:32:12,685 -For at undgå identitetstyveri. -Det forhindrer ikke chefen 614 00:32:12,727 --> 00:32:15,262 i at nægte nummer 512 et lån, 615 00:32:15,346 --> 00:32:17,384 fordi han er en led satan, 616 00:32:17,466 --> 00:32:19,713 der udnytter fjolser som dig. 617 00:32:19,755 --> 00:32:22,207 -Undskyld? -Hvordan kan du arbejde for ham? 618 00:32:22,248 --> 00:32:25,118 Jeg ville aldrig finde mig i diskrimination. 619 00:32:25,201 --> 00:32:27,863 -Det vil jeg gerne sige under ed. -Du får din chance. 620 00:32:28,112 --> 00:32:29,651 Jeg kommer til bunds i det. 621 00:32:29,692 --> 00:32:31,772 -Vi er færdige. -Gu' er vi ej. 622 00:32:31,855 --> 00:32:35,265 -Vi skal tale med fem mere. -De vil sige det samme. 623 00:32:35,347 --> 00:32:38,426 Du får ikke chancen for at behandle dem på samme måde. 624 00:32:38,509 --> 00:32:41,669 Jeg vil bede dommeren om at droppe sagen. 625 00:32:56,556 --> 00:32:58,510 Vil du stadig have mig til at give op? 626 00:32:58,593 --> 00:33:01,255 -Selvom jeg ville... -Det er ikke det. 627 00:33:01,297 --> 00:33:03,584 Vi må finde ud af, hvad han snakker om. 628 00:33:03,625 --> 00:33:06,495 Jeg ved det. Han har arbejdet for statsanklageren i ti år. 629 00:33:06,578 --> 00:33:09,448 -Han taler om Clifford Danner. -Det giver ingen mening. 630 00:33:09,488 --> 00:33:11,610 Du syltede ikke beviserne. Det var Cameron. 631 00:33:11,694 --> 00:33:15,019 Malik er pisseligeglad. Jeg var sagføreren. 632 00:33:15,102 --> 00:33:17,141 Jeg burde have vidst det. 633 00:33:17,224 --> 00:33:19,178 -Så vi er på røven. -Medmindre... 634 00:33:19,262 --> 00:33:21,423 -Hvad? -Hvis vi nu får Cameron til at 635 00:33:21,507 --> 00:33:24,001 indrømme, han gjorde det uden din viden. 636 00:33:24,085 --> 00:33:26,497 Mike, det får vi aldrig Cameron til. 637 00:33:28,452 --> 00:33:29,742 -Vent lidt. -Hvad? 638 00:33:30,448 --> 00:33:33,567 Han ville heller aldrig sætte en fælde for mig. 639 00:33:33,608 --> 00:33:35,313 Så vi må finde ud af, 640 00:33:35,396 --> 00:33:38,266 hvordan Malik får det til at hænge på mig. 641 00:33:38,349 --> 00:33:42,049 Han vil stævne den anden person, der var der, da du fældede Danner. 642 00:33:43,047 --> 00:33:44,379 -Nej. -Jo. 643 00:33:44,420 --> 00:33:46,541 Jeg skal vidne om to dage. 644 00:33:46,625 --> 00:33:49,992 Vi må forberede dig. Det må ske foran et publikum. 645 00:33:50,033 --> 00:33:53,403 En prøvesag? Glem det. Det udsætter jeg ikke Donna for. 646 00:33:53,486 --> 00:33:56,022 Harvey, Mike har ret. Men du skal ikke 647 00:33:56,064 --> 00:33:58,517 gøre det. Det skal være Louis. 648 00:33:58,559 --> 00:34:00,679 Du ved, hvad der skete sidste gang. 649 00:34:00,970 --> 00:34:01,677 Ja. 650 00:34:01,927 --> 00:34:05,088 Han var brutal. Ligesom Andy Malik vil være. 651 00:34:05,170 --> 00:34:08,456 Bed Louis om det, eller jeg gør det. Men det bliver ham. 652 00:34:08,498 --> 00:34:11,659 Donna, sidste gang, Louis gjorde det, 653 00:34:11,907 --> 00:34:12,615 fik han det skidt. 654 00:34:13,280 --> 00:34:15,900 -Han vil ikke gøre det igen. -Nej. 655 00:34:17,230 --> 00:34:18,103 Men han gør det. 656 00:34:23,883 --> 00:34:25,298 Tak, fordi du kunne komme. 657 00:34:25,381 --> 00:34:27,087 Da du aflyste, 658 00:34:27,128 --> 00:34:29,623 vidste jeg, du måtte være midt i noget vigtigt. 659 00:34:30,455 --> 00:34:31,868 Det var ikke derfor. 660 00:34:32,866 --> 00:34:33,948 Hvad skete der, Louis? 661 00:34:34,405 --> 00:34:36,359 -Husker du Sheila? -Naturligvis. 662 00:34:37,275 --> 00:34:39,479 Hende har vi talt om mange gange. 663 00:34:39,562 --> 00:34:42,513 Det korte af det lange er, hun skal giftes. 664 00:34:42,596 --> 00:34:45,924 Men først ville hun være sammen med mig en nat mere. 665 00:34:46,423 --> 00:34:48,585 Og jeg sagde det ikke, 666 00:34:48,876 --> 00:34:50,914 fordi jeg frygtede, du ville dømme mig. 667 00:34:51,288 --> 00:34:55,032 Louis, det er lige meget, hvad jeg mener. 668 00:34:55,572 --> 00:34:56,820 Hvad mener du? 669 00:34:57,234 --> 00:35:00,020 Hun sagde, det ville frigøre hende. 670 00:35:02,225 --> 00:35:03,098 Og... 671 00:35:04,180 --> 00:35:07,049 ...jeg ønsker, hun bliver lykkelig med eller uden mig. 672 00:35:08,047 --> 00:35:10,459 -Så har du hjertet på rette sted. -Kan du ikke se det? 673 00:35:10,542 --> 00:35:12,248 Mit hjerte er ikke problemet. 674 00:35:12,331 --> 00:35:13,870 Jeg kan ikke glemme hende. 675 00:35:16,405 --> 00:35:17,278 Det er Sheila. 676 00:35:19,774 --> 00:35:20,856 Det har det altid været. 677 00:35:22,019 --> 00:35:25,179 Så vidt jeg husker, 678 00:35:25,221 --> 00:35:27,342 endte du selv forholdet. 679 00:35:27,384 --> 00:35:29,090 Fordi jeg ville have en baby. 680 00:35:30,378 --> 00:35:31,500 Det ville hun ikke. 681 00:35:32,997 --> 00:35:34,827 Nu ender jeg uden noget. 682 00:35:35,451 --> 00:35:36,324 Louis... 683 00:35:37,489 --> 00:35:38,986 Jeg forstår alt det. 684 00:35:40,024 --> 00:35:41,855 Men fra det, Gretchen sagde... 685 00:35:43,394 --> 00:35:45,390 Vi må finde en løsning, 686 00:35:45,473 --> 00:35:48,219 så du ikke angriber alle omkring dig. 687 00:35:54,872 --> 00:35:57,449 -Tog du ikke tilbage til kontoret? -Nej. 688 00:35:57,739 --> 00:36:02,065 Jeg ville give dig lidt tid til at falde til ro. 689 00:36:03,271 --> 00:36:05,434 Måske vil du så fortælle, hvad der foregår. 690 00:36:06,431 --> 00:36:08,011 Der foregår intet. 691 00:36:08,094 --> 00:36:11,339 Far, du sagde, du ønskede, et tættere forhold. 692 00:36:13,751 --> 00:36:14,747 Nu har du chancen. 693 00:36:19,073 --> 00:36:20,820 Det handler ikke om race eller penge. 694 00:36:22,110 --> 00:36:25,227 Manden, der er chef for firmaet, er bare et rovdyr. 695 00:36:26,267 --> 00:36:29,262 Og jeg ville hævne mig, fordi han gik efter den person, 696 00:36:29,345 --> 00:36:32,047 jeg skulle have hjulpet, da jeg havde chancen. 697 00:36:32,796 --> 00:36:33,669 Hvem? 698 00:36:34,876 --> 00:36:38,369 For 25 år siden var direktøren afdelingsleder. 699 00:36:39,825 --> 00:36:40,864 Arthur Kitridge. 700 00:36:42,693 --> 00:36:44,024 Din tante arbejdede for ham. 701 00:36:45,771 --> 00:36:47,684 Han gjorde hendes liv til et helvede. 702 00:36:48,349 --> 00:36:49,845 Fordi hun var sort? 703 00:36:49,887 --> 00:36:51,219 Fordi hun var smuk. 704 00:36:52,092 --> 00:36:53,339 Han plagede hende. 705 00:36:55,169 --> 00:36:58,329 Da hun truede med at gøre noget, fyrede han hende. 706 00:36:58,995 --> 00:37:00,117 Og du hjalp ikke. 707 00:37:00,658 --> 00:37:01,823 Jeg var ung. 708 00:37:03,819 --> 00:37:05,066 At tage sådan en sag... 709 00:37:06,105 --> 00:37:07,811 ...ville også få mig fyret. 710 00:37:07,894 --> 00:37:09,973 Så jeg sagde, vi intet kunne gøre. 711 00:37:11,304 --> 00:37:12,302 Og derefter... 712 00:37:13,008 --> 00:37:14,631 ...gik hun i hundene. 713 00:37:15,711 --> 00:37:17,833 Hvorfor har du aldrig fortalt det? 714 00:37:17,915 --> 00:37:18,913 Fordi hun døde... 715 00:37:19,995 --> 00:37:22,116 ...et par år efter. Og jeg skammede mig. 716 00:37:23,944 --> 00:37:28,145 Og da jeg så din forlovede sætte karrieren på spil for de indsatte, 717 00:37:28,228 --> 00:37:30,017 vidste jeg, jeg måtte gøre noget. 718 00:37:34,216 --> 00:37:36,712 Du kendte hende først senere. 719 00:37:37,544 --> 00:37:39,125 Men havde du set hende før... 720 00:37:39,207 --> 00:37:41,867 Klog, smuk, fuld af liv... 721 00:37:42,658 --> 00:37:44,655 Hun kunne have udrettet så meget. 722 00:37:46,941 --> 00:37:47,856 Ligesom dig. 723 00:37:50,851 --> 00:37:52,222 Bare jeg havde kendt hende. 724 00:37:53,221 --> 00:37:54,178 Men jeg ved... 725 00:37:55,925 --> 00:37:58,044 ...at når du har sat dig et mål, 726 00:37:58,127 --> 00:38:00,540 så kan intet stoppe dig. 727 00:38:01,039 --> 00:38:04,699 Så lad os bruge natten på at komme os. 728 00:38:05,988 --> 00:38:07,027 Og i morgen tidlig... 729 00:38:08,067 --> 00:38:09,023 ...klarer vi det. 730 00:38:13,141 --> 00:38:14,471 Louis, vent. 731 00:38:14,846 --> 00:38:17,465 Hvad end, det er, kan det vente til i morgen. 732 00:38:17,507 --> 00:38:19,919 -Det har været en hård dag. -Den er ikke ovre. 733 00:38:20,002 --> 00:38:22,581 Jeg er blevet stævnet af statsanklageren. 734 00:38:22,664 --> 00:38:24,825 Du har intet at gøre med Harveys sag. 735 00:38:24,908 --> 00:38:29,151 Nej, men han vil havde hende til at bevise, jeg har syltet beviser, 736 00:38:29,442 --> 00:38:31,521 -og jeg gør det igen. -Er det sandt? 737 00:38:31,604 --> 00:38:34,141 -Nej. -Han vil spørge til Clifford Danner 738 00:38:34,390 --> 00:38:36,968 og få det til at se ud som om, Harvey vidste alt om det. 739 00:38:37,010 --> 00:38:39,755 Dermed også mig. Du ved, hvad det betyder. 740 00:38:39,795 --> 00:38:40,960 Du må forberede mig. 741 00:38:42,707 --> 00:38:44,120 Nej, det kan jeg ikke. 742 00:38:44,411 --> 00:38:46,450 -Louis... -Bed Alex om det. 743 00:38:46,492 --> 00:38:48,862 -Spørg Mike. -Du har gjort det før. 744 00:38:48,945 --> 00:38:50,774 Og derfor vil jeg ikke igen. 745 00:38:50,857 --> 00:38:52,937 -Jeg gør det ikke ved Donna. -Louis... 746 00:38:53,768 --> 00:38:57,761 Du gjorde det, fordi Travis Tanner er ligeglad 747 00:38:57,844 --> 00:39:00,588 med Donna, og han ville være brutal. 748 00:39:00,629 --> 00:39:03,832 Ham her bærer også nag. 749 00:39:03,915 --> 00:39:05,870 Og han har arbejdet med os. 750 00:39:05,912 --> 00:39:07,615 Så han ved endnu mere om os. 751 00:39:08,697 --> 00:39:11,775 Og du beskytter mig kun ved at forberede mig. 752 00:39:12,689 --> 00:39:17,638 I beder mig om... at blive personlig. Jeg vil ikke. 753 00:39:17,721 --> 00:39:18,802 Nej, Louis. 754 00:39:19,884 --> 00:39:22,836 Jeg beder dig om at gøre alt i din magt 755 00:39:22,878 --> 00:39:24,332 for at beskytte mig. 756 00:39:25,372 --> 00:39:27,494 Og jeg siger, det er okay. 757 00:39:33,856 --> 00:39:34,687 Okay. 758 00:39:36,517 --> 00:39:38,556 Men jeg gør ikke noget før i morgen. 759 00:39:39,263 --> 00:39:40,843 For jeg må ordne noget først. 760 00:39:46,373 --> 00:39:47,579 Hvad laver du her? 761 00:39:47,662 --> 00:39:50,282 Jeg er klar til at fortælle om min date. 762 00:39:50,324 --> 00:39:54,482 Mike er på kontoret, og vi har stedet for os selv. 763 00:39:54,523 --> 00:39:55,481 Så... 764 00:39:58,515 --> 00:40:01,219 Husker du Harveys prøvesag for nogle år siden, 765 00:40:01,302 --> 00:40:03,257 da Louis spurgte, om jeg elsker Harvey? 766 00:40:04,587 --> 00:40:05,502 Selvfølgelig. 767 00:40:06,209 --> 00:40:09,203 Han spurgte også til min sidste seriøse kæreste, 768 00:40:09,286 --> 00:40:10,283 og hvorfor det endte. 769 00:40:10,325 --> 00:40:13,529 Han bad dig vælge mellem ham og Harvey... 770 00:40:14,609 --> 00:40:15,482 ...og du nægtede. 771 00:40:16,313 --> 00:40:18,850 Jeg tænkte på den tidligere kæreste for nyligt... 772 00:40:20,930 --> 00:40:23,383 ...og jeg ringede, og vi spiste frokost sammen. 773 00:40:23,425 --> 00:40:24,423 Og? 774 00:40:24,506 --> 00:40:27,625 Det var skønt. Indtil han sagde, han var gift. 775 00:40:28,539 --> 00:40:31,368 Og jeg skulle mødes med ham på et hotel, da du skrev, 776 00:40:31,410 --> 00:40:32,740 og så gik jeg igen. 777 00:40:32,823 --> 00:40:34,735 Hvorfor sagde du ikke det? 778 00:40:34,777 --> 00:40:37,564 Jeg ved ikke. Jeg dømte måske mig selv, 779 00:40:37,605 --> 00:40:39,726 og jeg frygtede, du ville gøre det samme. 780 00:40:39,809 --> 00:40:41,764 -Det ville jeg aldrig gøre. -Nej. 781 00:40:41,846 --> 00:40:44,841 Nogle gange er det lettere at skubbe de nærmeste fra sig 782 00:40:44,882 --> 00:40:46,379 end at fortælle sandheden. 783 00:40:47,586 --> 00:40:50,704 Tja... du kan skubbe alt det, du magter. 784 00:40:51,744 --> 00:40:53,241 Jeg er her stadigvæk. 785 00:40:57,524 --> 00:40:58,397 Fortryder du? 786 00:41:01,516 --> 00:41:02,722 Hvad? 787 00:41:02,805 --> 00:41:05,093 At foretrække Harvey. 788 00:41:10,165 --> 00:41:12,703 Jeg fortryder, at Harvey kom før mig selv. 789 00:41:22,268 --> 00:41:24,347 Louis, hvad gør du her? Klokken er 23. 790 00:41:24,431 --> 00:41:27,049 Jeg vidste, du havde nattevagt, 791 00:41:27,132 --> 00:41:29,379 og da du var oppe hele sidste nat, 792 00:41:30,460 --> 00:41:33,453 tænkte jeg, du... havde brug for hjælp. 793 00:41:36,198 --> 00:41:38,111 -Er du sikker? -Ja. 794 00:41:38,193 --> 00:41:40,649 Jeg må nok have vejledning første halve time. 795 00:41:40,731 --> 00:41:42,726 Virkelig? Du ligner et naturtalent. 796 00:41:44,556 --> 00:41:45,763 -Vil du holde ham? -Ja. 797 00:41:46,012 --> 00:41:46,678 Okay. 798 00:41:48,507 --> 00:41:50,005 -Tag hans hoved. -Okay. 799 00:41:50,088 --> 00:41:52,125 -Støt hovedet. -Sådan. 800 00:41:52,208 --> 00:41:54,745 Austin, hils på Louis. 801 00:41:54,994 --> 00:41:57,240 Austin. Rart at møde dig. 802 00:41:58,530 --> 00:41:59,485 Kom indenfor. 803 00:42:02,146 --> 00:42:03,020 Hej. 804 00:42:04,725 --> 00:42:07,553 -Tror du, jeg er et naturtalent? -Helt sikkert. 805 00:42:08,966 --> 00:42:10,006 Hvad gør jeg? 806 00:42:10,048 --> 00:42:12,376 -Jeg er ligeglad. Jeg vil sove. -Nej. Hvad? 807 00:42:12,459 --> 00:42:13,541 Tak. 808 00:42:14,207 --> 00:42:15,496 Det skal nok gå. 809 00:42:18,530 --> 00:42:19,653 Det skal nok gå. 810 00:42:20,611 --> 00:42:21,692 Hejsa. 811 00:42:22,565 --> 00:42:23,563 Jeg er Louie. 812 00:42:46,268 --> 00:42:48,264 Oversat af: Stephan Gru