1 00:00:00,090 --> 00:00:01,723 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,724 --> 00:00:04,159 Mike Ross nunca fue a la facultad de derecho. 3 00:00:04,194 --> 00:00:07,729 Lo sabía y aun así lo contraté. 4 00:00:07,765 --> 00:00:09,364 Aun así no me puedo quedar, Harvey. 5 00:00:09,399 --> 00:00:10,966 Estás haciendo parecer que soy yo 6 00:00:11,001 --> 00:00:12,600 quien te está arrebatando tu boda soñada. 7 00:00:12,636 --> 00:00:15,303 Eres tú quien me está arrebatando mi boda soñada. 8 00:00:15,338 --> 00:00:16,638 Nada me haría más feliz 9 00:00:16,674 --> 00:00:18,373 que brindar por tu nueva vida, 10 00:00:18,408 --> 00:00:19,440 pero no puedo. 11 00:00:19,476 --> 00:00:20,642 Entonces, ¿no debería casarme? 12 00:00:20,678 --> 00:00:22,010 No, digo que deberías renunciar. 13 00:00:22,046 --> 00:00:23,344 Así que, dime ya mismo, ¿por qué estás aquí? 14 00:00:23,380 --> 00:00:24,780 - No es tan simple. - ¿Por qué estás aquí? 15 00:00:24,815 --> 00:00:27,115 ¡Porque tengo miedo! 16 00:00:27,151 --> 00:00:28,516 ¿Vas a convocar una votación de emergencia 17 00:00:28,552 --> 00:00:29,785 de censura hoy? 18 00:00:29,820 --> 00:00:31,687 Toma una foto, porque mañana en la mañana, 19 00:00:31,722 --> 00:00:33,689 esas letras caerán. 20 00:00:33,724 --> 00:00:35,356 ¿Por qué debería creer que acaso vas a cumplir 21 00:00:35,392 --> 00:00:36,558 con tu parte del trato? 22 00:00:36,593 --> 00:00:38,259 Porque me importa un carajo 23 00:00:38,295 --> 00:00:40,095 tu guerra contra Daniel Hardman. 24 00:00:40,130 --> 00:00:43,932 Lo único que quiero ver es que te pongas de rodillas y digas: 25 00:00:43,967 --> 00:00:45,433 "Renuncio". 26 00:00:45,468 --> 00:00:48,770 Desde ahora, la empresa que ha ido tras nuestros clientes 27 00:00:48,806 --> 00:00:51,306 ya no está representada por Daniel Hardman. 28 00:00:51,341 --> 00:00:54,642 ¿Todos a favor de que Jessica siga? 29 00:00:55,310 --> 00:00:58,628 ¿Cómo conseguiste esa carta de despido de Forstman? 30 00:00:58,828 --> 00:01:00,148 Accedí a renunciar. 31 00:01:00,184 --> 00:01:02,050 No vas a renunciar. 32 00:01:02,086 --> 00:01:04,419 Has dado todo por este bufete. 33 00:01:04,454 --> 00:01:06,722 Es hora de que alguien dé algo por ti. 34 00:01:06,757 --> 00:01:08,924 Harvey, no solo me concediste mi sueño. 35 00:01:08,959 --> 00:01:10,291 Me diste una familia. 36 00:01:10,327 --> 00:01:12,961 Pero tendré una familia propia algún día, 37 00:01:12,996 --> 00:01:15,296 y no puedo tener esto encima de sus cabezas. 38 00:01:15,332 --> 00:01:16,798 No tienes que hacer esto por mí. 39 00:01:16,834 --> 00:01:18,466 Lo hago por nosotros 40 00:01:18,501 --> 00:01:19,801 porque siempre que estés conmigo... 41 00:01:19,837 --> 00:01:20,869 Estoy contigo. 42 00:01:22,272 --> 00:01:24,606 - Michael James Ross. - ¿Sí? 43 00:01:24,641 --> 00:01:27,642 Está arrestado por conspiración para cometer fraude. 44 00:01:43,460 --> 00:01:45,994 Michael Ross, soy Anita Gibbs, ayudante del fiscal general de los EE. UU., 45 00:01:46,029 --> 00:01:47,796 y a diferencia de usted, yo sí soy una abogada de verdad. 46 00:01:47,831 --> 00:01:49,197 No contestaré ninguna pregunta 47 00:01:49,233 --> 00:01:50,331 hasta hablar con mi abogado. 48 00:01:50,367 --> 00:01:51,800 Escuché que ya lo había pedido, 49 00:01:51,835 --> 00:01:54,169 pero mientras esperamos, quiero que sepa 50 00:01:54,204 --> 00:01:57,639 que yo seré quien lo meterá en la cárcel. 51 00:01:57,674 --> 00:02:00,041 ¿Nada? 52 00:02:00,077 --> 00:02:03,278 Quizá crea que el crimen que ha cometido no tiene víctimas, 53 00:02:03,313 --> 00:02:06,281 pero déjeme asegurarle que no ha sido así. 54 00:02:06,316 --> 00:02:09,450 Según mis cálculos, ha trabajado en 88 casos legales 55 00:02:09,486 --> 00:02:11,486 en su supuesta carrera 56 00:02:11,521 --> 00:02:14,990 y ha cometido fraude cada vez que hizo una llamada, 57 00:02:15,025 --> 00:02:16,925 mandó una carta, firmó su nombre 58 00:02:16,960 --> 00:02:18,794 o se presentó en el juzgado. 59 00:02:18,829 --> 00:02:21,663 Cada instancia implica una sentencia de nueve meses 60 00:02:21,698 --> 00:02:22,964 y para serle sincera, 61 00:02:23,000 --> 00:02:24,833 estoy demasiado cansada para hacer la suma. 62 00:02:24,868 --> 00:02:26,168 Pues yo no. 63 00:02:26,203 --> 00:02:28,569 Si lo que está diciendo es verdad 64 00:02:28,605 --> 00:02:30,305 y hay un límite de un delito por caso, 65 00:02:30,340 --> 00:02:32,841 entonces iré a la cárcel por 66 años. 66 00:02:34,278 --> 00:02:36,278 Siempre he sido bueno con las matemáticas. 67 00:02:36,313 --> 00:02:37,545 Pues yo no. 68 00:02:37,580 --> 00:02:39,647 Pero para lo que sí soy buena es para encerrar 69 00:02:39,683 --> 00:02:42,150 a tipos falsos y arrogantes como usted 70 00:02:42,186 --> 00:02:44,786 y verlos derrotados. 71 00:02:44,822 --> 00:02:47,355 Entonces así es como esto va a funcionar. 72 00:02:47,390 --> 00:02:50,325 Usted coopera, yo seré indulgente con usted. 73 00:02:50,360 --> 00:02:51,860 Si no lo hace... 74 00:02:51,895 --> 00:02:54,296 en mi experiencia, 75 00:02:54,331 --> 00:02:56,231 a los universitarios, incluso a los falsos, 76 00:02:56,266 --> 00:02:58,200 no les va bien en la cárcel. 77 00:03:00,204 --> 00:03:01,937 Y si cree que su gente 78 00:03:01,972 --> 00:03:03,638 se está apresurando para venir a sacarlo, 79 00:03:03,673 --> 00:03:05,040 piénselo de nuevo, 80 00:03:05,075 --> 00:03:07,909 porque lo dejaré aquí toda la noche. 81 00:03:11,414 --> 00:03:14,082 De acuerdo. 82 00:03:14,117 --> 00:03:17,452 Confesaré. 83 00:03:17,487 --> 00:03:20,088 Pero quiero que todo esté grabado. 84 00:03:26,529 --> 00:03:28,263 Harvey, gracias a Dios. Necesito hablar contigo. 85 00:03:28,298 --> 00:03:29,831 Rachel, cálmate. ¿Qué pasa? 86 00:03:29,867 --> 00:03:31,032 - Arrestaron a Mike. - ¿Qué? 87 00:03:31,068 --> 00:03:32,267 Dos tipos de la fiscalía... 88 00:03:32,302 --> 00:03:34,169 se le acercaron y lo arrestaron. 89 00:03:34,204 --> 00:03:35,503 No sé qué hacer. 90 00:03:35,538 --> 00:03:36,671 De acuerdo. Todo saldrá bien. 91 00:03:36,706 --> 00:03:37,973 ¡No saldrá bien! Está él solo. 92 00:03:38,008 --> 00:03:39,140 - Tenemos que hacer algo. - Lo haré. 93 00:03:39,176 --> 00:03:40,408 Iré ahora mismo. 94 00:03:40,443 --> 00:03:41,376 No, no irás. 95 00:03:41,411 --> 00:03:42,344 Jessica, no es tu... 96 00:03:42,379 --> 00:03:43,982 Harvey, desde ahora, 97 00:03:43,983 --> 00:03:46,195 eres un cómplice no acusado 98 00:03:46,196 --> 00:03:47,271 y yo también. 99 00:03:47,272 --> 00:03:48,359 Y tú también, 100 00:03:48,395 --> 00:03:51,362 por lo tanto, ninguno de nosotros podemos darnos el lujo de estar cerca de Mike. 101 00:03:51,398 --> 00:03:53,531 No me importa. Alguien tiene que hacer algo. 102 00:03:53,566 --> 00:03:56,167 Y si no eres tú, seré yo. 103 00:03:56,202 --> 00:03:57,601 ¿La dejarás ir allá? 104 00:03:57,637 --> 00:03:59,404 Harvey, puede intentarlo cuantas veces quiera. 105 00:03:59,439 --> 00:04:00,604 No la dejarán verlo esta noche. 106 00:04:00,640 --> 00:04:02,140 Además, ella es su prometida. 107 00:04:02,175 --> 00:04:04,042 El que lo vea no la hará verse culpable. 108 00:04:04,077 --> 00:04:05,609 Yo tampoco me veré culpable. 109 00:04:05,645 --> 00:04:07,511 Parecerá que estoy apoyando a mi amigo. 110 00:04:07,547 --> 00:04:09,680 No, lo que evitará que parezcas culpable 111 00:04:09,715 --> 00:04:11,916 es que tú y yo rompamos tu carta de renuncia. 112 00:04:11,952 --> 00:04:14,215 Jessica, acabo de hacer un trato con Forstman. 113 00:04:14,216 --> 00:04:15,716 Si se entera de que todavía estoy aquí, 114 00:04:15,752 --> 00:04:17,418 llamará a Hardman 115 00:04:17,453 --> 00:04:19,119 y los dos harán pedazos este lugar. 116 00:04:19,154 --> 00:04:20,755 Y si quien sea que lleve este caso 117 00:04:20,790 --> 00:04:22,222 se entera de que renunciaste la misma noche 118 00:04:22,258 --> 00:04:24,140 que arrestaron a Mike, 119 00:04:24,141 --> 00:04:25,673 entonces podríamos entregarnos todos. 120 00:04:25,709 --> 00:04:27,342 Por eso necesito ir allá 121 00:04:27,377 --> 00:04:31,113 y hablar con Mike como su abogado. 122 00:04:31,148 --> 00:04:33,582 Entonces, esto es lo que pasará. 123 00:04:33,617 --> 00:04:35,817 Ahora eres su abogado. 124 00:04:35,852 --> 00:04:37,419 Pero haz lo que tengas que hacer 125 00:04:37,454 --> 00:04:38,686 para trabajar desde de tu casa, 126 00:04:38,722 --> 00:04:41,689 porque no le diré a nadie que renunciaste. 127 00:04:43,529 --> 00:04:46,096 Soy Anita Gibbs, ayudante del fiscal general junto a Michael Ross. 128 00:04:46,131 --> 00:04:47,765 Son las 23:05 hs. 129 00:04:47,800 --> 00:04:49,400 El Sr. Ross ha aceptado confesar 130 00:04:49,435 --> 00:04:51,902 con la condición de que todo quede grabado. 131 00:04:51,937 --> 00:04:53,471 De hecho, nunca dije que confesaría. 132 00:04:53,506 --> 00:04:54,739 Dije que hablaría. 133 00:04:55,159 --> 00:04:57,425 Dijo que confesaría. 134 00:04:58,428 --> 00:04:59,728 Quizá lo hice, pero por otro lado, 135 00:04:59,764 --> 00:05:01,864 también pedí ver a mi abogado desde las 21:03 hs. 136 00:05:01,899 --> 00:05:02,931 Han pasado dos horas 137 00:05:02,967 --> 00:05:04,432 y todavía no he podido verlo, 138 00:05:04,468 --> 00:05:05,801 lo que significa que nada de lo que he dicho 139 00:05:05,836 --> 00:05:07,970 desde entonces hasta ahora, no solo es inadmisible, 140 00:05:08,005 --> 00:05:10,272 sino que también es evidencia de que ha violado mis derechos. 141 00:05:10,932 --> 00:05:13,032 Ya entiendo. Solo quería que eso quedara grabado. 142 00:05:13,067 --> 00:05:14,100 Por supuesto. 143 00:05:14,135 --> 00:05:15,935 Y si no veo a mi abogado en una hora, 144 00:05:15,970 --> 00:05:17,837 más vale que pueda probar que hizo su mayor esfuerzo 145 00:05:17,873 --> 00:05:20,707 para contactarlo y no pudo. 146 00:05:20,742 --> 00:05:22,509 Sé que no debo saber estas cosas 147 00:05:22,544 --> 00:05:25,845 porque no soy abogado, pero las sé... 148 00:05:27,348 --> 00:05:28,415 Porque sí lo soy. 149 00:05:28,450 --> 00:05:30,216 Bien, ya se divirtió. 150 00:05:30,251 --> 00:05:31,651 Ahora me toca a mí. 151 00:05:31,686 --> 00:05:34,320 De hecho, su abogado se presentó hace como media hora. 152 00:05:34,355 --> 00:05:36,155 Parece que hubo un malentendido 153 00:05:36,190 --> 00:05:37,557 sobre la sala en la que estaba 154 00:05:37,592 --> 00:05:39,392 pero ya todo eso se arregló. 155 00:05:39,428 --> 00:05:40,960 Así que... 156 00:05:40,995 --> 00:05:43,430 aquí está. 157 00:05:47,042 --> 00:05:48,008 Robert. 158 00:05:48,043 --> 00:05:49,243 Ya veo. 159 00:05:49,278 --> 00:05:51,345 Pensó que vería a Harvey Specter 160 00:05:51,380 --> 00:05:54,047 entrar a este cuarto para que pudieran ponerse de acuerdo. 161 00:05:54,082 --> 00:05:56,049 Por lo visto, eso no sucederá. 162 00:05:56,084 --> 00:05:58,619 Normalmente es aquí donde yo me retiro, 163 00:05:58,654 --> 00:06:02,189 pero casi parece que quiere que me quede. 164 00:06:02,224 --> 00:06:05,225 Para su información, no podemos ver o grabar 165 00:06:05,261 --> 00:06:06,926 nada de lo que pasa aquí... 166 00:06:06,962 --> 00:06:09,863 privilegio abogado-cliente y todo eso. 167 00:06:09,898 --> 00:06:11,498 Pero si es inocente de los cargos, 168 00:06:11,534 --> 00:06:13,233 estoy segura de que no tiene miedo 169 00:06:13,269 --> 00:06:15,935 de quedarse solo en este cuarto... 170 00:06:15,971 --> 00:06:18,338 con este hombre. 171 00:06:23,385 --> 00:06:53,122 172 00:06:59,142 --> 00:07:00,944 ¿Qué haces aquí, Robert? 173 00:07:00,979 --> 00:07:04,113 Rachel me llamó y me pidió que te ayudara. 174 00:07:04,148 --> 00:07:05,482 - ¿Ella está bien? - No. 175 00:07:05,856 --> 00:07:07,189 No lo está, 176 00:07:07,224 --> 00:07:09,825 porque ella está afuera y tú aquí adentro. 177 00:07:09,860 --> 00:07:11,559 Así que me dirás ahora mismo, 178 00:07:11,594 --> 00:07:14,429 ¿toda esta mierda es verdad? 179 00:07:14,464 --> 00:07:15,730 Escucha, puedo explicártelo todo. 180 00:07:15,765 --> 00:07:16,731 ¡No necesito una explicación! 181 00:07:16,766 --> 00:07:17,966 Quiero que respondas la maldita pregunta. 182 00:07:18,001 --> 00:07:19,301 Los abogados no hacen esa pregunta. 183 00:07:19,336 --> 00:07:20,735 No te pregunté como tu abogado. 184 00:07:20,770 --> 00:07:23,004 Te pregunté como hombre. 185 00:07:28,174 --> 00:07:29,507 Ya sabes la respuesta. 186 00:07:29,542 --> 00:07:30,875 Maldita sea. 187 00:07:35,414 --> 00:07:37,015 Querías la verdad, pues ahí la tienes, 188 00:07:37,050 --> 00:07:38,750 tienes que decirme qué haces aquí, Robert. 189 00:07:38,785 --> 00:07:42,586 Ya te dije, estoy aquí porque Rachel me rogó que te ayudara... 190 00:07:42,622 --> 00:07:45,690 no porque me importe lo que te pase. 191 00:07:46,424 --> 00:07:48,023 Así que harás exactamente lo que yo te diga 192 00:07:48,059 --> 00:07:49,759 y te ayudaré a salir de esto. 193 00:07:52,797 --> 00:07:54,664 No, no hay manera de salir de esto. 194 00:07:54,699 --> 00:07:57,132 Sí, claro que hay y lo sabes bien. 195 00:07:57,860 --> 00:08:01,195 Esa mujer no gana nada con enjuiciar a un impostor como tú, 196 00:08:01,230 --> 00:08:03,164 pero le encantaría enjuiciar a Harvey Specter. 197 00:08:03,199 --> 00:08:04,231 No traicionaré a Harvey. 198 00:08:04,267 --> 00:08:05,266 Él te haría lo mismo 199 00:08:05,301 --> 00:08:06,667 en un cerrar de ojos. 200 00:08:06,702 --> 00:08:07,868 Si crees eso, entonces no conoces a Harvey. 201 00:08:07,903 --> 00:08:09,170 ¡Tienes que escucharme! 202 00:08:09,205 --> 00:08:11,605 Más vale que te dejes de tonterías, 203 00:08:11,640 --> 00:08:13,607 porque te estoy tratando de ayudar, maldita sea. 204 00:08:13,642 --> 00:08:14,975 Es la única oportunidad que tendrás 205 00:08:15,010 --> 00:08:18,145 de salvar lo que te queda de tu miserable vida. 206 00:08:18,420 --> 00:08:20,986 No lo haré. 207 00:08:21,022 --> 00:08:22,622 Entonces, arréglatelas tú. 208 00:08:26,536 --> 00:08:27,602 Robert, por favor... 209 00:08:27,637 --> 00:08:29,370 Lo que vayas a decir... 210 00:08:29,406 --> 00:08:30,806 no lo digas. 211 00:08:31,337 --> 00:08:33,870 La verdad es que me estás haciendo un favor 212 00:08:33,906 --> 00:08:35,272 porque después de sacarte de esto, 213 00:08:35,308 --> 00:08:36,773 te iba a decir que te alejaras de Rachel 214 00:08:36,809 --> 00:08:38,141 por el resto de tu vida, 215 00:08:38,177 --> 00:08:41,078 pero ahora no tengo que hacerlo, 216 00:08:41,113 --> 00:08:43,647 porque de todos modos, acabarás en la cárcel. 217 00:08:56,888 --> 00:08:59,522 Louis. 218 00:08:59,557 --> 00:09:02,157 - ¿Qué pasa? - Donna, necesito entrar. 219 00:09:06,097 --> 00:09:07,262 ¿Qué pasó? 220 00:09:07,298 --> 00:09:08,698 Donna, necesito que te sientes. 221 00:09:08,733 --> 00:09:11,968 - Louis... - Dije que te sientes. 222 00:09:12,003 --> 00:09:14,737 ¿Qué le pasó a Harvey? 223 00:09:14,772 --> 00:09:16,338 Por favor, dime que está bien. 224 00:09:16,374 --> 00:09:18,407 Arrestaron a Mike. 225 00:09:18,442 --> 00:09:21,010 Dios mío. 226 00:09:21,045 --> 00:09:23,045 - Tenemos que ir a verlo. - No, no, no. 227 00:09:23,080 --> 00:09:24,413 No podemos acercarnos a él. 228 00:09:24,448 --> 00:09:26,549 - ¿Qué? - No puedes ir a verlo. 229 00:09:26,584 --> 00:09:28,751 Louis, te juro por Dios, que si le estás dando la espalda a Mike 230 00:09:28,786 --> 00:09:30,887 y dices que no tiene nada que ver contigo... 231 00:09:30,922 --> 00:09:31,988 Escúchame. 232 00:09:32,023 --> 00:09:33,122 Querrás hacer todo lo posible 233 00:09:33,157 --> 00:09:34,824 por ir a ver a Mike y brindarle tu apoyo, 234 00:09:34,859 --> 00:09:36,392 pero te digo que 235 00:09:36,427 --> 00:09:38,494 es una mala idea. 236 00:09:38,530 --> 00:09:39,762 Entonces, necesito hablar con Harvey. 237 00:09:39,797 --> 00:09:41,130 No, no es necesario. 238 00:09:41,540 --> 00:09:43,440 Necesitas alejarte de él también 239 00:09:43,475 --> 00:09:46,310 y agradece que ya no trabajas para él, 240 00:09:46,345 --> 00:09:47,477 porque si de repente 241 00:09:47,513 --> 00:09:49,346 te apareces en su puerta, 242 00:09:49,382 --> 00:09:52,682 serás la próxima en la lista del fiscal. 243 00:09:52,718 --> 00:09:54,451 Louis, estamos hablando de Mike y de Harvey. 244 00:09:54,486 --> 00:09:56,153 - Son familia. - No digo que no lo sean. 245 00:09:56,188 --> 00:09:58,289 Digo que entre más contacto tengas con ellos, 246 00:09:58,324 --> 00:09:59,723 será peor para todos nosotros. 247 00:09:59,758 --> 00:10:03,260 De acuerdo, no iré. 248 00:10:04,069 --> 00:10:05,501 Pero iré a ver a Rachel 249 00:10:05,536 --> 00:10:07,170 y si crees que me detendrás, 250 00:10:07,205 --> 00:10:08,905 estás muy equivocado. 251 00:10:13,511 --> 00:10:15,745 Te digo, soy su abogado. 252 00:10:15,780 --> 00:10:16,813 Si no me dejas verlo, 253 00:10:16,848 --> 00:10:18,581 derrumbaré esa puerta. 254 00:10:18,616 --> 00:10:21,150 Puedes gritar todo lo que quieras, pero no vas a entrar 255 00:10:21,186 --> 00:10:22,518 porque ya está con su abogado. 256 00:10:22,553 --> 00:10:24,486 - ¿Qué? - Desgraciado hijo de puta. 257 00:10:24,522 --> 00:10:25,688 Robert, cálmate. 258 00:10:25,724 --> 00:10:27,156 No me voy a calmar. 259 00:10:27,192 --> 00:10:28,891 Pusiste a este muchacho en mi vida. 260 00:10:28,927 --> 00:10:30,827 Pusiste el futuro de mi hija en peligro. 261 00:10:30,862 --> 00:10:32,261 - Mira, sé que estás molesto... - ¿Molesto? 262 00:10:32,296 --> 00:10:35,631 Tienes suerte de que no te golpee. 263 00:10:36,169 --> 00:10:38,136 Robert, escúchame. 264 00:10:38,171 --> 00:10:40,138 Mike Ross es un buen hombre. 265 00:10:40,173 --> 00:10:41,607 Vino a mí sin nada. 266 00:10:41,642 --> 00:10:42,941 Vi algo en él 267 00:10:42,976 --> 00:10:44,576 y tú también, por eso que estás aquí. 268 00:10:44,612 --> 00:10:46,177 No, vine para que te traicionara, 269 00:10:46,213 --> 00:10:47,679 pero es demasiado estúpido para hacerlo. 270 00:10:48,020 --> 00:10:50,153 Y no sé si cambiará de opinión o no, 271 00:10:50,188 --> 00:10:51,487 pero ya no me importa 272 00:10:51,523 --> 00:10:56,092 y me importa una mierda si los vuelvo a ver o no. 273 00:10:56,127 --> 00:10:57,427 ¿Escuchaste eso? 274 00:10:57,462 --> 00:10:59,729 Ya no es el abogado de Mike Ross... yo soy. 275 00:10:59,765 --> 00:11:01,798 Así que déjame pasar. 276 00:11:05,236 --> 00:11:07,303 ¿Robert Zane? ¿En serio? 277 00:11:07,338 --> 00:11:08,504 Me siento ofendido. 278 00:11:08,540 --> 00:11:10,040 - Harvey, esto es en serio. - Ya sé. 279 00:11:10,075 --> 00:11:11,942 Lo primero que tenemos que averiguar es quién les dijo. 280 00:11:11,977 --> 00:11:13,309 ¿Por qué diablos tenemos que hacer eso? 281 00:11:13,344 --> 00:11:14,578 Porque si te vamos a sacar de esto, 282 00:11:14,613 --> 00:11:16,179 necesitamos saber todo lo que saben de ti. 283 00:11:16,214 --> 00:11:17,647 ¿Estás loco? No hay manera de salir de esto. 284 00:11:17,683 --> 00:11:19,849 No he perdido ningún caso y este no será el primero. 285 00:11:19,885 --> 00:11:21,184 Este no es otro caso. 286 00:11:21,219 --> 00:11:22,719 Revisarán los hechos y cuando lo hagan... 287 00:11:22,754 --> 00:11:24,253 Encontrarán lo que permitamos que encuentren. 288 00:11:24,289 --> 00:11:26,695 - No sabes eso. - Sí, sí puedo. 289 00:11:26,696 --> 00:11:28,696 - ¡Son estupideces! - ¡No son estupideces! 290 00:11:28,732 --> 00:11:29,964 Mira, podemos ganar este caso. 291 00:11:29,999 --> 00:11:31,699 No me importa ganar este caso. 292 00:11:31,735 --> 00:11:32,667 ¿Qué demonios te pasa? 293 00:11:32,702 --> 00:11:34,402 ¡Harvey, yo hice esto! 294 00:11:44,894 --> 00:11:49,030 No hiciste ni mierda, porque no tienen ni mierda. 295 00:11:51,700 --> 00:11:53,767 ¿De qué diablos estás hablando? 296 00:11:53,803 --> 00:11:56,304 Mike, estás en los registros de Harvard. 297 00:11:56,339 --> 00:11:58,172 Tienes un expediente académico. 298 00:11:58,207 --> 00:11:59,340 Estás en el colegio de abogados. 299 00:11:59,375 --> 00:12:01,309 Eres un abogado en ejercicio. 300 00:12:01,344 --> 00:12:02,810 Son hechos reales, 301 00:12:02,845 --> 00:12:04,412 así como los casos en los que has trabajado 302 00:12:04,447 --> 00:12:06,347 y las personas a las que has ayudado. 303 00:12:09,076 --> 00:12:10,541 Harvey, esta mujer no está bromeando. 304 00:12:10,577 --> 00:12:12,844 Esa mujer tiene que demostrar que eres un impostor, 305 00:12:12,880 --> 00:12:14,813 pero hasta donde se sabe, eres un maldito abogado 306 00:12:14,848 --> 00:12:16,447 y así es como se va a quedar. 307 00:12:16,483 --> 00:12:17,949 Y que no se te olvide... 308 00:12:17,985 --> 00:12:19,450 no necesitamos probar que eres abogado. 309 00:12:19,486 --> 00:12:21,820 Ella necesita probar que no lo eres. 310 00:12:23,857 --> 00:12:25,190 Rachel, cálmate. 311 00:12:25,225 --> 00:12:26,457 No me puedo calmar. 312 00:12:26,493 --> 00:12:28,559 Nadie me dice nada. No puedo ir a verlo. 313 00:12:28,595 --> 00:12:29,995 Es el peor momento de su vida 314 00:12:30,030 --> 00:12:31,640 y no estoy ahí con él. 315 00:12:31,641 --> 00:12:32,706 Bueno, estarás cuando puedas. 316 00:12:32,742 --> 00:12:34,074 Encima de eso, 317 00:12:34,109 --> 00:12:36,843 no sé qué hará mi papá cuando llegue allá. 318 00:12:36,879 --> 00:12:39,146 ¿Llamaste a tu papá? 319 00:12:39,181 --> 00:12:41,382 Rachel, no creo que fuera buena idea. 320 00:12:41,417 --> 00:12:42,883 No podía quedarme de brazos cruzados. 321 00:12:42,918 --> 00:12:44,117 Arrestaron a Mike. 322 00:12:44,153 --> 00:12:46,987 Jessica está hablando de cómplices no acusados. 323 00:12:47,022 --> 00:12:48,789 Entonces, él y Harvey tendrán que arreglarlo. 324 00:12:48,824 --> 00:12:50,391 ¿Y si no lo hacen? 325 00:12:51,022 --> 00:12:52,889 Rachel, cuando estuve en problemas, 326 00:12:52,924 --> 00:12:54,590 Harvey me sacó de ellos. 327 00:12:54,625 --> 00:12:56,225 A eso se dedica. 328 00:12:56,261 --> 00:13:00,129 Te digo, él sacará a Mike de esto. 329 00:13:00,164 --> 00:13:01,563 Es que... 330 00:13:02,733 --> 00:13:05,467 Pensar en él... 331 00:13:05,503 --> 00:13:07,970 solo y encerrado. 332 00:13:08,006 --> 00:13:10,373 Estará bien. 333 00:13:10,408 --> 00:13:13,575 Es solo una noche. 334 00:13:21,979 --> 00:13:23,511 Amigo, ¿qué miras? 335 00:13:23,546 --> 00:13:24,579 Nada. 336 00:13:24,614 --> 00:13:26,348 Me estás mirando de arriba a abajo, viejo. 337 00:13:26,383 --> 00:13:28,783 Eso no es nada. 338 00:13:28,818 --> 00:13:31,786 Todos dicen lo mismo. "No estaba haciendo nada". 339 00:13:32,607 --> 00:13:35,056 No importa lo que digas o hagas cuando estás adentro. 340 00:13:35,092 --> 00:13:37,459 Un mocoso como tú no durará ni una semana. 341 00:13:39,687 --> 00:13:41,420 ¿Escuchaste lo que dije? 342 00:13:41,456 --> 00:13:42,888 No durarás ni una semana. 343 00:13:42,924 --> 00:13:44,490 Quizá no dures ni una noche. 344 00:13:44,525 --> 00:13:45,858 Escucha, hombre... 345 00:13:47,628 --> 00:13:49,695 ¡Oye! Quítale las manos de encima, pedazo de mierda. 346 00:13:51,165 --> 00:13:52,364 Tuviste suerte, no estarán aquí toda la noche. 347 00:13:52,399 --> 00:13:53,599 Sí, tú tampoco. 348 00:13:53,634 --> 00:13:54,767 Está bien. Está bien. 349 00:13:54,802 --> 00:13:56,836 Déjenlo aquí conmigo. Está bien. 350 00:13:56,871 --> 00:13:59,037 Digo, a menos que dejes que un alguacil federal 351 00:13:59,073 --> 00:14:00,873 me parta la cara para tratar de asustarme 352 00:14:00,908 --> 00:14:02,140 y obligarme a hacer un trato. 353 00:14:06,413 --> 00:14:08,347 Alguacil Ron Da'mico, ¿verdad? 354 00:14:11,577 --> 00:14:14,145 Sí, vi tu foto en la pared 355 00:14:14,180 --> 00:14:16,380 recibiendo una mención del fiscal de Estados Unidos. 356 00:14:16,416 --> 00:14:19,083 Claro que no tenías barba en esa foto, 357 00:14:19,118 --> 00:14:20,717 pero para mí, te ves igual. 358 00:14:20,753 --> 00:14:23,020 Eres un chico inteligente. 359 00:14:23,056 --> 00:14:25,289 Supongo que por eso te saliste con la tuya. 360 00:14:25,324 --> 00:14:29,927 Pero la verdad es que no te saliste con la tuya, ¿o sí? 361 00:14:30,548 --> 00:14:33,282 Yo soy un alguacil, pero el próximo no lo será 362 00:14:33,317 --> 00:14:35,184 y si te comportas como un sabelotodo, 363 00:14:35,219 --> 00:14:37,687 como te dije, no durarás ni una noche. 364 00:14:40,224 --> 00:14:42,659 Sí, bueno, para tu información, no me encerrarán, 365 00:14:42,694 --> 00:14:45,427 pero incluso si lo hicieran, no sería en un lugar así. 366 00:14:45,463 --> 00:14:47,864 Si crees que te mandarán a una cárcel de lujo... 367 00:14:47,899 --> 00:14:50,599 No conoces a Anita Gibbs. 368 00:14:50,635 --> 00:14:52,334 Que descanses, cariño. 369 00:15:08,900 --> 00:15:10,466 ¿Cómo está? 370 00:15:10,501 --> 00:15:12,101 Está bajo custodia. 371 00:15:12,594 --> 00:15:15,228 ¿Y la audiencia para la fianza? 372 00:15:15,263 --> 00:15:16,696 No lo sé, 373 00:15:16,731 --> 00:15:18,163 porque no lo estoy representando. 374 00:15:18,199 --> 00:15:19,865 ¿Ya terminaste de hacerme preguntas? 375 00:15:19,900 --> 00:15:21,200 Porque yo tengo algunas, 376 00:15:21,236 --> 00:15:24,270 como, ¿cómo diablos pudiste hacer esto? 377 00:15:24,305 --> 00:15:26,372 Papá, porque lo amo. 378 00:15:26,407 --> 00:15:28,407 Qué lindo, pero suenas como una adolescente 379 00:15:28,443 --> 00:15:30,742 y en este momento, tu madre está sollozando, 380 00:15:30,743 --> 00:15:32,143 sabiendo lo que te has causado. 381 00:15:32,178 --> 00:15:35,379 Papá, Mike es el mismo hombre con quien trabajaste. 382 00:15:35,414 --> 00:15:37,081 Y tú mismo dijiste que hay cosas 383 00:15:37,116 --> 00:15:39,316 que hiciste en el pasado de las que no estás orgulloso. 384 00:15:39,351 --> 00:15:41,252 No te atrevas a compararme con él. 385 00:15:41,810 --> 00:15:43,410 Yo no soy un impostor. 386 00:15:43,445 --> 00:15:45,044 No soy un criminal. 387 00:15:51,353 --> 00:15:53,653 Rachel... 388 00:15:53,689 --> 00:15:57,190 Rachel... 389 00:15:57,465 --> 00:15:59,832 Traté de sacarlo, 390 00:15:59,868 --> 00:16:01,467 pero está viviendo en un mundo de fantasía 391 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 y tú también si crees que este chico ya terminó 392 00:16:03,337 --> 00:16:04,336 de arruinarte la vida. 393 00:16:04,372 --> 00:16:05,572 ¿Para qué viniste? 394 00:16:05,607 --> 00:16:08,697 Vine a decirte que te veas al espejo 395 00:16:08,698 --> 00:16:11,166 y aléjate de él. 396 00:16:13,670 --> 00:16:17,105 No puedo hacer eso. 397 00:16:25,859 --> 00:16:28,559 Entonces no puedo ayudarte. 398 00:16:46,815 --> 00:16:48,615 Me preguntaba cuándo me vendrías a visitar. 399 00:16:48,651 --> 00:16:49,650 ¿Sabes quién soy? 400 00:16:49,685 --> 00:16:50,984 Conozco a todos en mi mira. 401 00:16:51,019 --> 00:16:53,353 Ahora pásame la crema y dime qué quieres. 402 00:16:53,389 --> 00:16:55,522 Quiero saber por qué arrestaste a mi socio 403 00:16:55,557 --> 00:16:57,090 sin una causa justificada. 404 00:16:57,125 --> 00:16:58,692 Porque Mike Ross es un impostor 405 00:16:58,727 --> 00:17:00,327 y me aseguraré de que no vuelva a entrar 406 00:17:00,362 --> 00:17:01,895 a un juzgado nunca más, 407 00:17:01,930 --> 00:17:03,830 a menos que traiga puesto un traje naranja. 408 00:17:04,794 --> 00:17:06,184 Si me disculpas, 409 00:17:06,185 --> 00:17:08,018 tengo que prepararme para una lectura de cargos. 410 00:17:08,053 --> 00:17:10,854 ¿Qué si te dijera, confidencialmente, 411 00:17:10,889 --> 00:17:12,622 que Mike Ross estaba a punto de renunciar? 412 00:17:12,657 --> 00:17:14,457 Diría que parece muy conveniente. 413 00:17:14,492 --> 00:17:16,159 Pues no lo es. Te estoy diciendo la verdad. 414 00:17:16,195 --> 00:17:17,260 Y si tu verdadero interés 415 00:17:17,295 --> 00:17:18,729 era sacarlo de los juzgados, 416 00:17:18,764 --> 00:17:19,963 él lo iba a hacer solo. 417 00:17:19,998 --> 00:17:21,531 ¿Y por qué debería creerte? 418 00:17:21,566 --> 00:17:23,533 Te puedo dar su carta de renuncia. 419 00:17:23,568 --> 00:17:24,935 Todo lo que tienes que hacer es retirar los cargos 420 00:17:24,970 --> 00:17:28,638 y haré que acepte no volver a practicar derecho. 421 00:17:29,421 --> 00:17:31,489 Te diré lo que haré. 422 00:17:31,524 --> 00:17:34,525 Dame esa carta y cederé con la fianza. 423 00:17:34,560 --> 00:17:35,726 No necesito que lo hagas. 424 00:17:35,761 --> 00:17:37,060 Lo que sea, él lo puede pagar. 425 00:17:37,096 --> 00:17:39,296 No, no puede. Congelaré sus bienes. 426 00:17:39,331 --> 00:17:42,833 De hecho, me aseguraré de que no reciba fianza en absoluto, 427 00:17:42,869 --> 00:17:45,035 porque entrar ilegalmente al colegio de abogados es un delito federal 428 00:17:45,070 --> 00:17:46,336 y si puede hacer eso, 429 00:17:46,372 --> 00:17:48,271 seguro que puede fugarse del país. 430 00:17:48,307 --> 00:17:50,509 No tienes pruebas de que entró al colegio de abogados ilegalmente. 431 00:17:50,510 --> 00:17:52,544 No importa. Es de lo que se le acusa. 432 00:17:52,579 --> 00:17:55,646 Así que si quieres estar seguro de que salga del juzgado hoy, 433 00:17:55,682 --> 00:17:57,482 tráeme esa carta. 434 00:18:08,840 --> 00:18:11,507 Más vale que estés llamando a mi oficina 435 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 para explicarme por qué tu niño estrella 436 00:18:13,078 --> 00:18:15,145 fue arrestado anoche por fraude. 437 00:18:15,180 --> 00:18:17,080 ¿Mi niño estrella? 438 00:18:17,115 --> 00:18:18,848 Tú eres el que lo nominó para ser socio. 439 00:18:18,883 --> 00:18:21,151 Porque tú lo ignoraste una y otra vez, 440 00:18:21,186 --> 00:18:22,986 y sabía que tenías una razón para hacerlo 441 00:18:23,021 --> 00:18:25,388 pero ahora sé cuál es esa razón. 442 00:18:25,424 --> 00:18:27,857 - ¿Qué estás insinuando? - No estoy insinuando nada. 443 00:18:27,892 --> 00:18:29,292 Sabías que ese chico era un impostor 444 00:18:29,328 --> 00:18:31,061 y aun si no lo sabías, debiste haberlo sabido. 445 00:18:31,096 --> 00:18:32,495 ¿Así que, qué es? 446 00:18:32,530 --> 00:18:34,264 ¿Eres corrupta o estúpida 447 00:18:34,299 --> 00:18:35,999 para no saber lo que estaba pasando en tu propio bufete? 448 00:18:36,034 --> 00:18:38,468 Ten cuidado a quién llamas estúpida, Jack 449 00:18:38,503 --> 00:18:42,047 porque tú fuiste el único idiota con las manos en el bolsillo a la hora del voto. 450 00:18:42,247 --> 00:18:43,271 No tenía su apoyo en ese momento, 451 00:18:43,307 --> 00:18:45,039 pero ahora así, porque al protegido de Harvey 452 00:18:45,075 --> 00:18:47,141 lo acaban de arrestar públicamente en este bufete. 453 00:18:47,667 --> 00:18:50,401 Y desde entonces, Harvey no aparece en ningún lado. 454 00:18:50,436 --> 00:18:52,136 El paradero de Harvey no es de tu incumbencia. 455 00:18:52,172 --> 00:18:53,738 Bueno, los socios están preocupados. 456 00:18:53,773 --> 00:18:55,699 Necesitan un líder en quien confiar. 457 00:18:55,700 --> 00:18:57,700 Y apuesto a que alguien los está tratando de convencer 458 00:18:57,736 --> 00:18:58,735 de que eres tú. 459 00:18:58,770 --> 00:19:00,036 Mira nada más. 460 00:19:00,071 --> 00:19:02,439 Después de todo, sí sabes lo que está pasando en tu bufete. 461 00:19:02,474 --> 00:19:05,475 Te daré un consejo desde el trono sin cargo alguno. 462 00:19:05,511 --> 00:19:09,346 Atacas al liderazgo de este bufete en tiempo de crisis 463 00:19:09,381 --> 00:19:12,582 con una acusación sin pruebas... 464 00:19:12,618 --> 00:19:15,084 y te verás como un oportunista. 465 00:19:15,350 --> 00:19:17,283 E incluso si me expulsan, 466 00:19:17,318 --> 00:19:20,387 te aseguro que no te votarán para ponerte en el puesto. 467 00:19:26,440 --> 00:19:28,206 Donna, ¿qué haces aquí? 468 00:19:28,241 --> 00:19:29,708 Gretchen me dijo que no te sentías bien, 469 00:19:29,743 --> 00:19:31,142 así que pasé a ver cómo estabas 470 00:19:31,177 --> 00:19:32,778 y decirte que te dejes de estupideces. 471 00:19:32,813 --> 00:19:34,145 No entiendo. 472 00:19:34,180 --> 00:19:36,415 Nunca te has tomado el día por estar enfermo 473 00:19:36,450 --> 00:19:37,549 y a Mike lo acaban de arrestar, 474 00:19:37,584 --> 00:19:39,684 así que quiero saber qué diablos está pasando. 475 00:19:39,720 --> 00:19:41,520 No puedo estar en la oficina en este momento. 476 00:19:41,555 --> 00:19:44,556 ¿Por qué no? 477 00:19:44,591 --> 00:19:46,190 Porque renuncié. 478 00:19:46,226 --> 00:19:47,992 ¿Qué? 479 00:19:48,028 --> 00:19:49,294 ¿Por Mike? 480 00:19:49,329 --> 00:19:51,229 Porque es la única manera de que Forstman nos deje en paz. 481 00:19:51,264 --> 00:19:52,764 No me importa Forstman. 482 00:19:52,800 --> 00:19:55,166 ¿Dejas el bufete cuando más te necesitamos? 483 00:19:55,201 --> 00:19:58,837 Donna, en este momento, tengo que estar lejos de la oficina, 484 00:19:58,872 --> 00:20:00,371 pero no voy a abandonar a nadie. 485 00:20:00,407 --> 00:20:01,506 Estoy representando a Mike. 486 00:20:01,542 --> 00:20:02,607 Así que lo viste. 487 00:20:02,643 --> 00:20:04,776 - Anoche. - ¿Y? 488 00:20:04,812 --> 00:20:05,877 Está aguantando. 489 00:20:05,913 --> 00:20:08,648 Solo necesito que la fijación de fianza salga bien. 490 00:20:08,649 --> 00:20:10,382 ¿Cómo que salga bien? ¿Qué pasa? 491 00:20:10,418 --> 00:20:11,783 La fiscal juega duro. 492 00:20:11,819 --> 00:20:13,285 Está intentando eliminar la fianza. 493 00:20:13,321 --> 00:20:15,154 Harvey, Rachel no está bien. 494 00:20:15,189 --> 00:20:17,222 Tienes que sacarlo. 495 00:20:19,126 --> 00:20:20,192 Entonces necesito 496 00:20:20,227 --> 00:20:22,461 que me consigas algo de la oficina. 497 00:20:29,079 --> 00:20:29,996 "HOLA" 498 00:20:33,234 --> 00:20:35,835 ¿Entiendo que llegaron a un acuerdo para retirar la fianza? 499 00:20:35,870 --> 00:20:36,836 Así es, su señoría. 500 00:20:36,871 --> 00:20:38,871 No se solicita fianza en este momento. 501 00:20:38,906 --> 00:20:40,840 - ¿Está segura? - Sí, estoy segura. 502 00:20:40,875 --> 00:20:42,842 Sin embargo, me gustaría hacer la petición 503 00:20:42,877 --> 00:20:46,378 de retirar al Sr. Specter como abogado del Sr. Ross. 504 00:20:46,413 --> 00:20:47,612 - ¿Qué? - ¿Con qué bases? 505 00:20:47,648 --> 00:20:48,981 En base a que conspiraron 506 00:20:49,016 --> 00:20:51,951 para defraudar al colegio de abogados, a cada cliente 507 00:20:51,986 --> 00:20:53,452 y al pueblo de los Estados Unidos. 508 00:20:53,487 --> 00:20:54,954 ¿Qué pruebas tienes? 509 00:20:54,989 --> 00:20:57,456 Esta carta mostrando que el Sr. Ross iba a renunciar. 510 00:20:57,491 --> 00:20:59,091 Conspiraron para inventarla. 511 00:20:59,126 --> 00:21:01,293 - Teníamos un trato. - No me importa lo que teníamos. 512 00:21:02,146 --> 00:21:04,312 Los dos elaboraron una historia 513 00:21:04,347 --> 00:21:06,414 con el pretexto del privilegio abogado-cliente, 514 00:21:06,449 --> 00:21:07,783 la cual solo pudieron hacer 515 00:21:07,818 --> 00:21:10,351 porque el Sr. Specter es tanto su jefe como su abogado. 516 00:21:10,387 --> 00:21:12,054 Te di esa carta de buena fe. 517 00:21:12,089 --> 00:21:14,289 Me diste esa carta con el obvio intento 518 00:21:14,324 --> 00:21:16,825 de que retirara los cargos en contra de tu cómplice. 519 00:21:16,860 --> 00:21:19,127 Eso es difamación e inadmisible. 520 00:21:19,163 --> 00:21:22,998 Basta. En mi sala en diez minutos. 521 00:21:25,169 --> 00:21:27,468 - ¿Le diste esa carta? - Se la di para sacarte. 522 00:21:27,504 --> 00:21:29,037 No me importa la fianza 523 00:21:29,073 --> 00:21:30,405 si nos va a llevar a ambos a la cárcel. 524 00:21:30,440 --> 00:21:31,873 No nos va a llevar a la cárcel 525 00:21:31,909 --> 00:21:33,141 y habría salido a la luz de todos modos. 526 00:21:33,177 --> 00:21:34,876 No podemos destruir toda la evidencia. 527 00:21:34,912 --> 00:21:36,377 No podemos hacer nada sin ninguna evidencia 528 00:21:36,413 --> 00:21:37,979 porque está a punto de correrte de mi caso. 529 00:21:38,015 --> 00:21:39,581 No tiene bases para correrme. 530 00:21:39,616 --> 00:21:40,916 No conspiramos para escribir esa carta. 531 00:21:40,951 --> 00:21:42,483 Pero sí conspiramos para hacer otra cosa, 532 00:21:42,519 --> 00:21:43,551 por si ya se te olvidó. 533 00:21:43,587 --> 00:21:44,986 Pues más vale que se nos ocurra algo 534 00:21:45,022 --> 00:21:46,722 y que sea rápido. 535 00:21:52,729 --> 00:21:55,063 Yo no acostumbro a remover abogados, Sra. Gibbs. 536 00:21:55,099 --> 00:21:56,965 Y yo no acostumbro a tener a un cómplice 537 00:21:57,000 --> 00:21:58,586 como abogado de un caso. 538 00:21:58,587 --> 00:22:00,019 Tengo el derecho a un abogado. 539 00:22:00,054 --> 00:22:01,120 Y lo tuviste anoche. 540 00:22:01,155 --> 00:22:03,690 Tu abogado registrado es Robert Zane. 541 00:22:04,129 --> 00:22:06,395 La única razón por la que me quieres sacar del caso 542 00:22:06,431 --> 00:22:08,632 es para que puedas presionar a Robert y que mi cliente 543 00:22:08,667 --> 00:22:10,133 acepte tu oferta de mierda. 544 00:22:10,168 --> 00:22:11,801 La razón por la que te quiero fuera del caso 545 00:22:11,837 --> 00:22:13,770 es porque eres un cómplice no acusado. 546 00:22:13,805 --> 00:22:15,705 Si él es un cómplice no acusado, tú también lo eres. 547 00:22:15,741 --> 00:22:16,740 ¿Disculpa? 548 00:22:16,775 --> 00:22:17,974 Violaste los derechos de mi cliente 549 00:22:18,010 --> 00:22:20,844 la noche que fue arrestado y lo tenemos grabado. 550 00:22:21,488 --> 00:22:25,189 Eso es una mentira basada en la palabra de un estafador. 551 00:22:25,225 --> 00:22:26,924 Un presunto estafador con memoria fotográfica, 552 00:22:26,960 --> 00:22:28,159 Su señoría. 553 00:22:28,194 --> 00:22:29,461 ¿Y qué tiene que ver eso? 554 00:22:29,496 --> 00:22:30,862 Porque si estoy mintiendo sobre una cinta digital, 555 00:22:30,897 --> 00:22:32,130 ¿cómo es que sé el número de serie 556 00:22:32,165 --> 00:22:34,332 de la cámara que usaste en la interrogación? 557 00:22:34,690 --> 00:22:37,490 RKZ986532. 558 00:22:37,525 --> 00:22:41,861 Una etiquetita azul que hace que la batería quede unida. 559 00:22:42,422 --> 00:22:44,122 ¿Quiere eliminar su petición 560 00:22:44,157 --> 00:22:47,791 o tengo que solicitar ver la cámara? 561 00:22:47,827 --> 00:22:49,427 Retiraré la petición, su señoría. 562 00:22:49,462 --> 00:22:51,329 Puede irse, Sr. Ross, 563 00:22:51,364 --> 00:22:53,131 y el Sr. Specter sigue siendo su abogado. 564 00:23:00,155 --> 00:23:02,455 Todo esto prueba que los dos estaban juntos en esto. 565 00:23:02,490 --> 00:23:04,791 Lo que prueba es que harás cualquier cosa para ganar 566 00:23:04,826 --> 00:23:07,393 y ahora la juez lo sabe y yo también. 567 00:23:13,825 --> 00:23:15,291 Louis, deja lo que estás haciendo. 568 00:23:15,327 --> 00:23:16,225 ¿Qué necesitas? 569 00:23:16,261 --> 00:23:17,427 Necesito que te asegures 570 00:23:17,462 --> 00:23:19,028 de que no hay nada en los estatutos que Jack Soloff pueda usar 571 00:23:19,064 --> 00:23:21,431 para convocar una votación y sacarme. 572 00:23:21,742 --> 00:23:22,974 Te puedo decir ahora 573 00:23:23,009 --> 00:23:24,509 que no puede hacer nada por dos semanas, 574 00:23:24,545 --> 00:23:26,144 pero después no hay nada que podamos hacer para detenerlo. 575 00:23:26,179 --> 00:23:27,846 Entonces necesito que se te ocurra un plan B, 576 00:23:27,881 --> 00:23:28,913 porque en dos semanas... 577 00:23:28,949 --> 00:23:30,349 Un momento, ¿por qué no está Harvey? 578 00:23:30,384 --> 00:23:31,383 ¿A qué te refieres? 579 00:23:31,418 --> 00:23:32,751 Este bufete es suyo tanto como nuestro. 580 00:23:32,786 --> 00:23:34,253 Él empezó todo esto, 581 00:23:34,288 --> 00:23:37,203 así que debe haber una razón por la que no esté aquí. 582 00:23:37,204 --> 00:23:38,569 Harvey está trabajando en la defensa de Mike. 583 00:23:38,605 --> 00:23:40,638 Maldición, eso nos inculpa a todos 584 00:23:40,673 --> 00:23:42,407 y nos pone a todos en riesgo, Jessica. 585 00:23:42,442 --> 00:23:44,209 Esa también fue mi reacción. 586 00:23:44,244 --> 00:23:45,543 Luego me di cuenta 587 00:23:45,578 --> 00:23:48,146 de que eso nos permite hablar con Mike y entre nosotros, 588 00:23:48,181 --> 00:23:49,280 y todo es confidencial. 589 00:23:49,316 --> 00:23:51,516 Entonces quiero decirte algo ahora mismo... 590 00:23:51,551 --> 00:23:52,517 Donna se queda fuera de todo esto. 591 00:23:52,552 --> 00:23:53,885 Con eso no habrá ningún problema, 592 00:23:53,920 --> 00:23:56,354 porque Harvey ya no trabaja aquí. 593 00:23:56,390 --> 00:23:57,355 ¿Qué? 594 00:23:57,391 --> 00:24:00,748 Renunció para que Forstman nos dejara en paz. 595 00:24:00,749 --> 00:24:02,148 Entonces déjame adivinar... 596 00:24:02,184 --> 00:24:03,817 el fiscal no puede saber que lo hizo 597 00:24:03,852 --> 00:24:05,518 y Forstman no puede saber que no lo hizo. 598 00:24:05,553 --> 00:24:07,153 - Exacto. - Por Dios, Jessica. 599 00:24:07,189 --> 00:24:08,688 Si Harvey no está, eso nos hace 600 00:24:08,724 --> 00:24:10,056 más vulnerables ante Jack. 601 00:24:10,092 --> 00:24:12,058 Por eso es que necesito que des un paso al frente 602 00:24:12,094 --> 00:24:14,160 y averigües la manera de evitar que ese hijo de perra 603 00:24:14,196 --> 00:24:15,695 me saque. 604 00:24:30,110 --> 00:24:31,442 ¿Estás bien? 605 00:24:31,477 --> 00:24:32,710 Ahora sí. 606 00:24:38,999 --> 00:24:40,433 Estás libre. 607 00:24:40,468 --> 00:24:44,804 Y no pretendo hacer que me encierren otra vez. 608 00:24:46,307 --> 00:24:47,807 ¿Qué vamos a hacer? 609 00:24:47,842 --> 00:24:50,108 Te diré qué haremos. 610 00:24:50,144 --> 00:24:51,977 Pasaremos al ataque. 611 00:24:52,012 --> 00:24:53,412 ¿Qué significa eso? 612 00:24:53,448 --> 00:24:55,748 Significa averiguar qué sabe y cómo lo sabe. 613 00:24:55,783 --> 00:24:57,350 Y empezaremos por reunirnos 614 00:24:57,385 --> 00:24:59,618 y hacer una lista de cada maldita persona 615 00:24:59,654 --> 00:25:01,253 que sabe la verdad. 616 00:25:06,893 --> 00:25:08,393 Donna, ¿qué haces aquí? 617 00:25:08,428 --> 00:25:09,660 Necesito tu ayuda. 618 00:25:09,696 --> 00:25:10,828 No quieres decir: "Gracias por trabajar tarde, Donna. 619 00:25:10,863 --> 00:25:12,163 ¿Puedes ayudarme?". 620 00:25:12,199 --> 00:25:13,498 No, quiero decir que Jack Soloff 621 00:25:13,533 --> 00:25:15,533 está tratando de destruirnos y necesito que... 622 00:25:15,569 --> 00:25:18,603 - ¿Qué es eso? - Es un asunto privado. 623 00:25:18,638 --> 00:25:21,239 ¿Registros de empleo de Mike Ross? 624 00:25:21,274 --> 00:25:22,440 Maldición, Donna. 625 00:25:22,476 --> 00:25:23,874 - ¿Estás trabajando para Harvey? - Louis... 626 00:25:23,910 --> 00:25:26,478 Te dije claramente que te alejaras del caso de Mike. 627 00:25:26,513 --> 00:25:29,080 Y te escuché. 628 00:25:29,116 --> 00:25:32,517 Solo que no me importa. 629 00:25:32,893 --> 00:25:37,295 - ¿Qué me dijiste? - Dije que no me importa. 630 00:25:38,732 --> 00:25:40,165 Pues te prohíbo que lo hagas. 631 00:25:40,200 --> 00:25:42,167 ¿Disculpa? 632 00:25:43,841 --> 00:25:45,741 Donna, creo que no lo entiendes. 633 00:25:45,777 --> 00:25:47,009 Llegará el momento en el 634 00:25:47,044 --> 00:25:48,477 que tengas que escoger 635 00:25:48,512 --> 00:25:51,263 entre tú misma y ellos, 636 00:25:51,264 --> 00:25:54,032 y no dejaré que arruines tu vida 637 00:25:54,067 --> 00:25:55,300 por ninguno de los dos. 638 00:25:55,336 --> 00:25:56,735 ¿Sabes qué, Louis? 639 00:25:56,770 --> 00:25:59,338 Si van a venir por mí, vendrán por mí. 640 00:25:59,373 --> 00:26:02,073 Pero hasta entonces, si Mike y Harvey necesitan mi ayuda, 641 00:26:02,108 --> 00:26:05,344 yo los ayudaré. 642 00:26:05,379 --> 00:26:07,111 Y si tienes algún problema con eso, 643 00:26:07,147 --> 00:26:08,947 pues mejor despídeme. 644 00:26:24,694 --> 00:26:26,827 ¿Robert? 645 00:26:31,767 --> 00:26:36,003 Cuando Rachel me dijo que no quería trabajar para mí, 646 00:26:36,038 --> 00:26:39,773 peleamos toda la noche. 647 00:26:39,809 --> 00:26:43,411 No pensé que ningún otro bufete sería suficiente. 648 00:26:43,965 --> 00:26:46,465 Luego me dijo que trabajaría para ti 649 00:26:46,500 --> 00:26:48,901 y eso lo cambió todo. 650 00:26:48,937 --> 00:26:51,337 Una brillante mujer de color 651 00:26:51,372 --> 00:26:53,806 como mentora de mi pequeña, 652 00:26:53,842 --> 00:26:55,041 alguien que le pudiera enseñar 653 00:26:55,076 --> 00:26:56,675 lo que el mundo le hace a personas como nosotros... 654 00:26:56,711 --> 00:26:58,277 Cómo jugar sucio 655 00:26:58,312 --> 00:27:02,215 y seguir manteniendo su dignidad. 656 00:27:05,769 --> 00:27:08,703 Y en lugar de eso, mira lo que le enseñaste. 657 00:27:10,220 --> 00:27:12,459 ¿Eso es lo que viniste a decirme? 658 00:27:12,755 --> 00:27:15,756 Vine a decirte que despidas a Rachel, 659 00:27:15,792 --> 00:27:18,059 porque ella no renunciará. 660 00:27:18,094 --> 00:27:20,594 Y cuando vayan a él para que te traicione, 661 00:27:20,630 --> 00:27:24,232 no quiero que ella esté cerca de este lugar. 662 00:27:24,267 --> 00:27:26,034 Lo siento, Robert. 663 00:27:26,069 --> 00:27:29,370 No puedo hacer eso. 664 00:27:29,406 --> 00:27:32,240 Y sabes por qué. 665 00:27:32,576 --> 00:27:34,142 Lo sé... 666 00:27:38,249 --> 00:27:42,217 Porque lo hace verse culpable... 667 00:27:42,253 --> 00:27:43,619 algo que ya es. 668 00:27:43,654 --> 00:27:45,520 Y cuando me pidan ayuda para convencerlo 669 00:27:45,556 --> 00:27:47,589 de que te traicione, le recomendaré que lo haga. 670 00:27:47,625 --> 00:27:49,258 Haz lo que tengas que hacer 671 00:27:49,293 --> 00:27:51,360 y yo haré lo mismo para salvar mi bufete. 672 00:27:51,395 --> 00:27:52,728 No importa lo que hagas. 673 00:27:52,763 --> 00:27:54,863 Tu bufete se va a desmoronar a tu alrededor. 674 00:27:54,898 --> 00:27:57,599 - ¿Es una amenaza? - No tengo que amenazarte. 675 00:27:57,635 --> 00:27:59,868 No tengo ni que levantar un dedo, 676 00:27:59,903 --> 00:28:01,470 porque la gente te atacará 677 00:28:01,505 --> 00:28:04,439 desde lugares que ni siquiera sabías que existían 678 00:28:04,475 --> 00:28:07,776 y voy a disfrutar cada segundo. 679 00:28:15,069 --> 00:28:16,670 Louis, si querías verme, 680 00:28:16,706 --> 00:28:18,138 no tenías que mandarme un mensaje 681 00:28:18,173 --> 00:28:19,306 diciéndome que te encontrara aquí. 682 00:28:19,341 --> 00:28:20,775 Lo hice porque tengo un plan infalible 683 00:28:20,810 --> 00:28:22,376 para detener a Jack antes de que empiece. 684 00:28:22,412 --> 00:28:24,645 - Escuchémoslo. - Nómbrame socio gerente. 685 00:28:24,680 --> 00:28:26,647 - ¿Disculpa? - Es la solución perfecta. 686 00:28:26,682 --> 00:28:28,516 Yo entro, tú ya no estarás en la mira 687 00:28:28,551 --> 00:28:30,951 y estaremos bien hasta que todo esto explote. 688 00:28:31,499 --> 00:28:33,366 No lo puedo creer. 689 00:28:33,402 --> 00:28:34,867 Quieres mi maldito trabajo. 690 00:28:34,903 --> 00:28:36,369 ¿Qué? No se trata de eso. 691 00:28:36,405 --> 00:28:38,471 Nadie cree que tengo algo que ver con lo de Mike. 692 00:28:38,506 --> 00:28:39,973 Mi ética está por encima de todo reproche. 693 00:28:40,008 --> 00:28:42,042 No recuerdo que hayan estado por encima de todo reproche 694 00:28:42,077 --> 00:28:44,544 cuando usaste el secreto de Mike para poner tu nombre en la pared. 695 00:28:44,579 --> 00:28:46,316 - Jessica, eso... - Louis. 696 00:28:46,317 --> 00:28:47,550 Estás viendo por ti mismo 697 00:28:47,585 --> 00:28:49,284 y no voy a apoyarlo. 698 00:28:49,320 --> 00:28:50,786 ¿Cómo diablos puedes decirme eso 699 00:28:50,822 --> 00:28:52,187 después que me dijiste que diera un paso al frente? 700 00:28:52,223 --> 00:28:53,489 ¿Quieres dar un paso al frente?, 701 00:28:53,524 --> 00:28:56,459 entonces haz lo que te dije, maldita sea, y no vuelvas a venirme 702 00:28:56,494 --> 00:29:00,396 con estupideces de "Yo no soy parte de lo de Mike Ross". 703 00:29:17,389 --> 00:29:20,057 Me preguntaba cuánto tiempo ibas a tardar. 704 00:29:20,092 --> 00:29:22,258 - Ya te enteraste. - Todo el mundo se enteró. 705 00:29:18,294 --> 00:29:19,727 Scottie, tengo que preguntarte algo 706 00:29:19,865 --> 00:29:21,662 y no te va a gustar. 707 00:29:21,698 --> 00:29:24,665 No lo puedo creer. ¿Crees que haría algo así? 708 00:29:24,701 --> 00:29:26,533 No, sé que nunca harías algo así. 709 00:29:26,569 --> 00:29:27,768 ¿Entonces qué haces aquí? 710 00:29:27,804 --> 00:29:29,003 Mike pensó que podías haber sido tú 711 00:29:33,038 --> 00:29:34,605 y le prometí que te lo preguntaría a la cara. 712 00:29:34,640 --> 00:29:36,239 A ver, déjame aclararlo... 713 00:29:36,655 --> 00:29:38,689 ¿guardo el secreto de Mike, pierdo un caso por ti 714 00:29:38,724 --> 00:29:40,324 y ahora recibes órdenes de él 715 00:29:40,360 --> 00:29:41,525 porque no confías en mí? 716 00:29:41,560 --> 00:29:44,261 Confío en ti y se lo dije a Mike. 717 00:29:45,698 --> 00:29:47,031 Y la verdadera razón por la que estás aquí 718 00:29:47,066 --> 00:29:49,000 no es para preguntarme si yo lo delaté, 719 00:29:49,035 --> 00:29:50,234 sino para pedirme que me quede callada. 720 00:29:50,269 --> 00:29:52,569 No para decirte... para preguntarte si lo harás. 721 00:29:52,605 --> 00:29:53,837 ¿Qué diferencia hay? 722 00:29:53,873 --> 00:29:54,938 Scottie... 723 00:29:54,974 --> 00:29:57,884 Harvey, ya no soy parte de tu vida. 724 00:29:58,085 --> 00:29:59,084 Digo, ¿qué te hace pensar 725 00:29:59,119 --> 00:30:00,485 que vendrán a buscarme? 726 00:30:00,520 --> 00:30:01,987 Porque sabes cómo funciona esto. 727 00:30:02,022 --> 00:30:03,521 Indagarán en mi vida personal 728 00:30:03,556 --> 00:30:05,156 y cuando lo hagan, te encontrarán. 729 00:30:05,192 --> 00:30:07,692 ¿Y a cuántas mujeres como yo vas a visitar hoy? 730 00:30:07,727 --> 00:30:10,462 No hay mujeres como tú y lo sabes. 731 00:30:10,497 --> 00:30:12,030 Lo que sé es que la última vez que me buscaste 732 00:30:12,065 --> 00:30:15,166 te dije que no quería volver a escuchar el nombre de Mike Ross 733 00:30:15,202 --> 00:30:17,502 y otra vez, aquí estás pidiéndome algo 734 00:30:17,537 --> 00:30:19,304 por la persona que destruyó nuestra relación. 735 00:30:19,339 --> 00:30:22,273 Scottie, no vine a discutir contigo. 736 00:30:22,810 --> 00:30:25,210 Pero aun así quieres saber qué voy a hacer. 737 00:30:25,245 --> 00:30:27,078 Así es. 738 00:30:27,114 --> 00:30:30,620 Pues supongo que nos enteraremos cuando vengan a buscarme. 739 00:30:44,349 --> 00:30:46,616 Necesito hablar contigo. 740 00:30:46,651 --> 00:30:48,418 Mira, ya discutimos todo 741 00:30:48,453 --> 00:30:49,719 lo que teníamos que discutir sobre la boda. 742 00:30:49,754 --> 00:30:51,821 No puedo ir, a menos que hayas renunciado... 743 00:30:51,856 --> 00:30:53,556 Me arrestaron. 744 00:30:53,591 --> 00:30:54,557 ¿Qué? 745 00:30:54,592 --> 00:30:55,992 Hace dos días, en mi oficina, 746 00:30:56,028 --> 00:30:58,961 dos alguaciles aparecieron de la nada. 747 00:30:59,513 --> 00:31:01,312 - Lo lamento. - Ahórrate los lamentos. 748 00:31:01,348 --> 00:31:03,114 Quiero saber si fuiste tú quien me delató. 749 00:31:03,150 --> 00:31:04,349 ¿Qué? 750 00:31:04,384 --> 00:31:06,018 Cielos, no puedo creer que pensaras eso. 751 00:31:06,053 --> 00:31:07,352 ¿Por qué no lo haría? 752 00:31:07,387 --> 00:31:09,154 Ya lo hiciste antes y también le dijiste al padre Walker 753 00:31:09,189 --> 00:31:10,856 y todavía no te oí decir que no fuiste tú. 754 00:31:10,891 --> 00:31:12,223 Pues no fui yo. 755 00:31:12,259 --> 00:31:14,626 Fui con el padre Walker para arreglar las cosas en mi vida. 756 00:31:14,662 --> 00:31:16,428 Sé cómo puedes arreglar las cosas conmigo. 757 00:31:16,463 --> 00:31:17,629 Te buscarán 758 00:31:17,665 --> 00:31:19,031 para poder reunir evidencia en contra mía 759 00:31:19,066 --> 00:31:20,933 y quiero saber qué dirás. 760 00:31:20,968 --> 00:31:22,903 No sé qué voy a decir, Michael. 761 00:31:22,904 --> 00:31:24,438 ¿Quieres escribirme las respuestas 762 00:31:24,473 --> 00:31:25,772 como solías hacer? 763 00:31:25,807 --> 00:31:28,241 Sí, sí quiero. Y esta vez, la respuesta será: 764 00:31:28,277 --> 00:31:30,477 - "Necesito hablar con mi abogado". - Vaya. 765 00:31:30,512 --> 00:31:33,012 ¿20 años de amistad y todo termina en "buscar abogado"? 766 00:31:33,048 --> 00:31:34,814 Sí, así es y me debes una, Trevor. 767 00:31:34,849 --> 00:31:36,116 No puedo mentir por ti, Mike. 768 00:31:36,151 --> 00:31:37,417 No te estoy pidiendo que mientas por mí. 769 00:31:37,453 --> 00:31:38,685 Te pido que me pagues 770 00:31:38,720 --> 00:31:41,321 por cada vez que me fregaste la vida. 771 00:31:43,825 --> 00:31:45,358 De acuerdo. 772 00:31:45,756 --> 00:31:47,522 Pero no haré esto para compensarte. 773 00:31:47,558 --> 00:31:49,223 Lo haré para asegurarme de que mi familia 774 00:31:49,259 --> 00:31:50,725 no salga perjudicada con esto. 775 00:31:50,761 --> 00:31:52,627 Así que no me vuelvas a molestar con esto 776 00:31:52,663 --> 00:31:55,063 o tal vez tenga que decirles todo lo que sé. 777 00:32:12,798 --> 00:32:13,897 Ya veo que puedes golpear. 778 00:32:13,933 --> 00:32:15,399 La pregunta es: ¿puedes aguantar un golpe? 779 00:32:15,435 --> 00:32:16,667 ¿Por qué no te pones los guantes? 780 00:32:16,702 --> 00:32:17,835 Y lo averiguamos. 781 00:32:17,870 --> 00:32:19,370 No sé si ya lo notaste, 782 00:32:19,405 --> 00:32:21,339 pero ya estamos en el ring y no estás en mi peso. 783 00:32:21,374 --> 00:32:22,440 ¿Qué haces aquí? 784 00:32:22,475 --> 00:32:23,707 Quería verte de frente 785 00:32:23,743 --> 00:32:26,477 y preguntarte si todavía trabajas en Pearson Specter Litt. 786 00:32:26,513 --> 00:32:27,778 ¿Disculpa? 787 00:32:27,813 --> 00:32:29,614 Fui a tu oficina para ver si ibas en serio 788 00:32:29,649 --> 00:32:31,649 sobre llegar a un acuerdo y no estabas. 789 00:32:31,684 --> 00:32:33,284 Le pregunté a tu secretaria cuándo regresarías 790 00:32:33,319 --> 00:32:34,985 y me dio muchas evasivas. 791 00:32:35,021 --> 00:32:38,122 Ahora te encuentro aquí, boxeando en medio del día. 792 00:32:38,548 --> 00:32:39,947 Estoy desahogándome. 793 00:32:39,982 --> 00:32:41,314 No lo creo. 794 00:32:41,350 --> 00:32:44,852 Creo que me equivoqué contigo y con el Sr. Ross 795 00:32:44,887 --> 00:32:46,954 con lo de falsificar la carta de renuncia. 796 00:32:46,989 --> 00:32:48,589 Creo que Jessica Pearson 797 00:32:48,624 --> 00:32:50,290 se enteró de lo que planeaban 798 00:32:50,325 --> 00:32:52,225 y en lugar de verse como una tonta 799 00:32:52,261 --> 00:32:53,493 entregándote, 800 00:32:53,529 --> 00:32:55,462 los forzó a los dos a renunciar. 801 00:32:55,497 --> 00:32:57,064 Y ahora estás por tu cuenta. 802 00:32:57,099 --> 00:32:58,432 Creo que si quieres escribir ficción, 803 00:32:58,467 --> 00:33:01,401 escuché que hay una clase de recuperación en la Universidad de Nueva York. 804 00:33:01,925 --> 00:33:03,891 Tal vez me equivoque. 805 00:33:03,927 --> 00:33:07,262 Quizá Jessica siempre supo lo de Mike Ross, 806 00:33:07,297 --> 00:33:11,232 y en ese caso tal vez tú la traiciones. 807 00:33:11,268 --> 00:33:13,593 ¿Por qué no te largas de aquí antes de que golpee a ti? 808 00:33:13,836 --> 00:33:14,902 Ya me voy. 809 00:33:14,938 --> 00:33:16,904 Pero si me entero de que renunciaste, 810 00:33:16,940 --> 00:33:18,773 eso es evidencia de que eres cómplice. 811 00:33:18,808 --> 00:33:20,875 Y no solo te sacaré de este caso. 812 00:33:20,910 --> 00:33:24,512 Sino que te meteré tras las rejas junto con tu mascotita. 813 00:33:39,028 --> 00:33:40,027 ¿Qué diablos es esto? 814 00:33:40,062 --> 00:33:41,729 Sabes lo que es. Es un aviso oficial. 815 00:33:41,765 --> 00:33:43,364 Tus servicios ya no son requeridos. 816 00:33:43,400 --> 00:33:44,799 No lo puedo creer. 817 00:33:44,834 --> 00:33:46,534 - ¿Me estás despidiendo? - Sí, así es. 818 00:33:46,569 --> 00:33:47,902 Y quiero que empaques tus cosas esta noche, 819 00:33:47,937 --> 00:33:50,171 porque tú y yo no estamos de acuerdo respecto a tus prioridades. 820 00:33:50,206 --> 00:33:51,872 A ver, Louis... 821 00:33:51,908 --> 00:33:53,174 solo porque discutimos... 822 00:33:53,209 --> 00:33:55,335 No, esto no tiene nada que ver con eso. 823 00:33:55,336 --> 00:33:56,803 ¿Entonces dices que esto no tiene nada que ver 824 00:33:56,838 --> 00:33:57,937 contigo arremetiendo contra mí 825 00:33:57,973 --> 00:33:59,338 por la discusión que tuvimos? 826 00:33:59,374 --> 00:34:01,474 No, no tiene que ver, porque entre otras cosas, 827 00:34:01,509 --> 00:34:03,509 tú haces tu horario, no puedes tomar dictado 828 00:34:03,545 --> 00:34:06,680 y para colmo, no puedes leer a la gente. 829 00:34:09,151 --> 00:34:10,984 ¿Qué sucede? 830 00:34:15,656 --> 00:34:19,257 Una vez casi te meten a la cárcel por ayudarlos 831 00:34:19,292 --> 00:34:21,426 y no pude soportarlo. 832 00:34:22,829 --> 00:34:26,064 Pensar en perderte de nuevo... 833 00:34:26,424 --> 00:34:29,092 Sabes que necesitan mi ayuda. 834 00:34:29,127 --> 00:34:30,393 Sí. 835 00:34:30,428 --> 00:34:32,695 Lo sé. 836 00:34:32,730 --> 00:34:35,098 Ahora eres libre de hacer lo que quieras. 837 00:34:36,105 --> 00:34:38,272 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 838 00:34:38,307 --> 00:34:40,908 Jessica me acusó de no saber jugar en equipo. 839 00:34:40,943 --> 00:34:44,811 Ella se equivocó conmigo y... 840 00:34:44,847 --> 00:34:46,947 yo me equivoqué contigo. 841 00:34:48,251 --> 00:34:50,751 Gracias, Louis. 842 00:34:52,355 --> 00:34:53,354 Me tengo que ir. 843 00:34:53,389 --> 00:34:56,656 No, Louis. 844 00:34:56,692 --> 00:34:58,259 No es verdad. 845 00:35:17,750 --> 00:35:18,815 ¿Qué haces aquí? 846 00:35:18,851 --> 00:35:20,884 No terminamos nuestra conversación la otra noche. 847 00:35:20,919 --> 00:35:22,553 Así que Anita Gibbs te mandó para decirme 848 00:35:22,588 --> 00:35:25,188 que si voy a la cárcel, no saldré siendo el mismo. 849 00:35:25,224 --> 00:35:26,457 Tienes razón. Así fue. 850 00:35:26,492 --> 00:35:28,659 Quería que viniera para darte el susto de tu vida; 851 00:35:28,694 --> 00:35:29,727 decirte todo 852 00:35:29,762 --> 00:35:31,262 lo que te pasará ahí adentro. 853 00:35:31,297 --> 00:35:32,863 ¿Quién dice que me van a encerrar? 854 00:35:32,898 --> 00:35:34,265 Tal vez no lo hagan. 855 00:35:34,300 --> 00:35:36,233 Pero si lo hacen, vine a decirte 856 00:35:36,269 --> 00:35:38,034 todo lo que pasará afuera. 857 00:35:38,070 --> 00:35:39,536 ¿Por qué no te largas? 858 00:35:39,572 --> 00:35:41,838 Escúchame. Anita te ofrecerá un trato 859 00:35:41,874 --> 00:35:43,607 y no será a través de Harvey Specter. 860 00:35:43,643 --> 00:35:45,175 Y si eres inteligente, lo aceptarás. 861 00:35:45,210 --> 00:35:46,610 Te dije que te largues. 862 00:35:46,646 --> 00:35:49,251 Está bien, me voy. Solo déjame decirte algo. 863 00:35:49,252 --> 00:35:51,852 No tienen visitas conyugales en la cárcel federal. 864 00:35:51,888 --> 00:35:54,755 Incluso si las tuvieran, he visto a tu prometida. 865 00:35:54,791 --> 00:35:57,292 Ella es inteligente. Es hermosa. 866 00:35:57,327 --> 00:35:58,927 Tiene un futuro por delante. 867 00:35:58,962 --> 00:36:00,528 Chicas como ella no esperan sentadas, 868 00:36:00,563 --> 00:36:02,630 no importa lo que digan. 869 00:36:05,966 --> 00:36:08,434 Hola. 870 00:36:08,469 --> 00:36:10,769 Hola. 871 00:36:00,805 --> 00:36:02,838 - Hay... - Quería hablar... 872 00:36:12,873 --> 00:36:16,542 Perdón, tú primero. 873 00:36:16,577 --> 00:36:19,678 Mi papá estuvo aquí. 874 00:36:19,714 --> 00:36:23,181 Esa mujer fue a verlo y le ofreció un trato. 875 00:36:23,217 --> 00:36:25,283 Déjame adivinar... 876 00:36:25,319 --> 00:36:27,519 quieren que traicione a Harvey. 877 00:36:27,555 --> 00:36:28,854 Retirarán todos los cargos 878 00:36:28,889 --> 00:36:32,249 y no tendrás que pasar ni un minuto en la cárcel. 879 00:36:32,250 --> 00:36:33,516 ¿Qué le dijiste? 880 00:36:33,552 --> 00:36:36,619 Le dije que te daría el mensaje. 881 00:36:37,343 --> 00:36:41,612 ¿Que me darías el mensaje? 882 00:36:41,647 --> 00:36:43,848 Rachel, sabes que de ninguna manera 883 00:36:43,883 --> 00:36:45,583 voy a traicionarlos, ¿verdad? 884 00:36:45,618 --> 00:36:47,017 - Lo sabes. - Sí, lo sé. 885 00:36:47,052 --> 00:36:48,586 - ¿De verdad? - ¿Qué significa eso? 886 00:36:48,621 --> 00:36:49,720 Significa que debiste decirle 887 00:36:49,756 --> 00:36:51,054 que soy leal con todos en mi vida 888 00:36:51,090 --> 00:36:52,590 y que preferiría ir a la cárcel que traicionarlos. 889 00:36:52,625 --> 00:36:53,924 Se lo dije. 890 00:36:53,959 --> 00:36:55,559 ¿Entonces por qué no me dijiste que dijiste eso? 891 00:36:55,595 --> 00:36:57,094 Porque eso no fue lo que me preguntaste. 892 00:36:57,129 --> 00:36:58,829 Dime ahora mismo que nunca pensaste en la idea 893 00:36:58,865 --> 00:36:59,997 de que debería aceptar el trato. 894 00:37:10,032 --> 00:37:12,266 Por supuesto que se me ocurrió por un segundo... 895 00:37:12,301 --> 00:37:13,868 Espera, ¿entonces crees que debo traicionarlos 896 00:37:13,903 --> 00:37:15,302 tan pronto las cosas se pongan mal? 897 00:37:15,337 --> 00:37:16,771 Eso no fue lo que dije. 898 00:37:16,806 --> 00:37:19,759 ¿Es eso lo que estás pensando hacerme tú a mí? 899 00:37:19,760 --> 00:37:21,394 ¿Cómo puedes siquiera preguntármelo? 900 00:37:21,429 --> 00:37:22,962 Ni por un segundo pensé 901 00:37:22,997 --> 00:37:25,798 que podrías considerar la idea tan repugnante 902 00:37:25,833 --> 00:37:26,799 de traicionar a Harvey. 903 00:37:26,834 --> 00:37:28,167 La única razón por la que lo pensé 904 00:37:28,202 --> 00:37:30,336 es porque estoy muerta de miedo 905 00:37:30,371 --> 00:37:31,537 de que vayas a la cárcel. 906 00:37:31,572 --> 00:37:32,671 ¿Miedo de que yo vaya a la cárcel 907 00:37:32,706 --> 00:37:34,473 o miedo a que no puedas esperarme? 908 00:37:34,508 --> 00:37:35,942 ¿Estás...? 909 00:37:38,593 --> 00:37:39,826 Mike, no. 910 00:37:39,861 --> 00:37:42,429 Necesitamos hablar. 911 00:37:44,931 --> 00:37:47,365 Tenemos un problema. 912 00:37:47,400 --> 00:37:49,400 Sí, así es... 913 00:37:49,435 --> 00:37:51,035 porque no fue Trevor. 914 00:37:51,071 --> 00:37:53,371 Tampoco fue Scottie, pero ese no es el problema. 915 00:37:53,406 --> 00:37:56,007 Gibbs me fue a ver. Sabe que no estoy en la oficina. 916 00:37:56,042 --> 00:37:57,242 ¿Qué significa eso? 917 00:37:57,277 --> 00:37:59,110 Significa que tratará de usarlo como evidencia 918 00:37:59,146 --> 00:38:00,711 de que Harvey es un cómplice 919 00:38:00,747 --> 00:38:03,748 y si lo hace, Harvey no me puede representar. 920 00:38:09,404 --> 00:38:12,105 ¿Qué sucede? 921 00:38:12,140 --> 00:38:14,174 Le ofrecieron un trato a Mike. 922 00:38:14,209 --> 00:38:16,009 Quieren que te traicione. 923 00:38:17,045 --> 00:38:18,545 Entonces tienes buena compañía, 924 00:38:18,581 --> 00:38:20,380 porque a mí me ofrecieron que traicione a Jessica, 925 00:38:20,415 --> 00:38:21,915 pero ese no es el problema. 926 00:38:21,951 --> 00:38:23,884 El problema es averiguar cómo reintegrarme 927 00:38:23,919 --> 00:38:26,386 sin que Forstman se entere. 928 00:38:27,006 --> 00:38:30,108 Un momento. 929 00:38:30,143 --> 00:38:32,777 No importa si Forstman se entera o no 930 00:38:32,812 --> 00:38:35,346 si no tiene a nadie adentro trabajando para él. 931 00:38:35,382 --> 00:38:36,347 ¿A qué te refieres? 932 00:38:36,383 --> 00:38:37,582 Que si quieren que 933 00:38:37,617 --> 00:38:38,816 señale a alguien, 934 00:38:38,851 --> 00:38:40,685 significa que yo tengo el control. 935 00:38:49,730 --> 00:38:52,297 Todavía está viva. 936 00:38:53,834 --> 00:38:55,534 ¿Creíste que la dejaría morir? 937 00:38:55,569 --> 00:38:58,102 No, pero pensé que la regalarías. 938 00:38:58,138 --> 00:39:01,145 Soy más sentimental de lo que crees. 939 00:39:01,146 --> 00:39:02,145 ¿Cómo entraste? 940 00:39:02,180 --> 00:39:03,347 Jessica me dijo cómo 941 00:39:03,382 --> 00:39:05,181 cuando le dije lo que venía a hacer. 942 00:39:05,217 --> 00:39:06,283 ¿Y a qué viniste? 943 00:39:06,318 --> 00:39:08,719 Me necesitas... 944 00:39:08,754 --> 00:39:10,887 Tan buena como es Gretchen, ella no puede ser parte de esto 945 00:39:10,922 --> 00:39:12,989 y lo sabes. 946 00:39:13,024 --> 00:39:15,992 ¿Estás diciendo que vas a regresar conmigo? 947 00:39:16,027 --> 00:39:19,162 Sí. 948 00:39:19,197 --> 00:39:22,132 Así es. 949 00:39:22,779 --> 00:39:24,512 Qué bueno. 950 00:39:25,525 --> 00:39:27,826 Bueno. 951 00:39:30,596 --> 00:39:33,998 Entonces te veré mañana en la oficina. 952 00:39:34,034 --> 00:39:36,567 - ¿A qué te refieres? - Me refiero a que voy a regresar. 953 00:39:36,602 --> 00:39:37,936 ¿Cómo lo lograste? 954 00:39:37,971 --> 00:39:41,603 Todavía no lo hice, pero tengo un arma secreta llamada Mike Ross. 955 00:39:42,108 --> 00:39:45,076 Bueno, entonces... 956 00:39:46,708 --> 00:39:49,175 Te veré mañana. 957 00:39:51,587 --> 00:39:54,053 ¿Donna? 958 00:39:55,524 --> 00:39:57,090 ¿Cómo lo tomó Louis? 959 00:39:57,125 --> 00:39:59,826 Lo creas o no, fue su idea. 960 00:40:10,475 --> 00:40:12,208 ¿Te sorprende verme? 961 00:40:12,243 --> 00:40:13,877 De hecho, sí, 962 00:40:13,912 --> 00:40:16,646 pero ya que estás aquí, tengo una pregunta para ti. 963 00:40:17,916 --> 00:40:19,849 Quieres saber si es verdad. 964 00:40:19,885 --> 00:40:21,150 Ya sé que es verdad. 965 00:40:21,185 --> 00:40:22,719 Quiero saber por qué no has intentado 966 00:40:22,754 --> 00:40:24,086 hacer un trato para salir de esto. 967 00:40:24,122 --> 00:40:26,222 Quieres decir por qué no traicioné a Harvey y Jessica. 968 00:40:26,257 --> 00:40:27,657 Exactamente. 969 00:40:27,692 --> 00:40:29,225 Esto no tendría nada que ver 970 00:40:29,260 --> 00:40:30,894 con que quieras usar todo esto 971 00:40:30,929 --> 00:40:32,695 solo para poner tu nombre en la puerta, ¿o sí? 972 00:40:32,731 --> 00:40:33,963 Voy a poner mi nombre en la puerta 973 00:40:33,999 --> 00:40:35,331 hagas el trato o no. 974 00:40:35,366 --> 00:40:37,400 Si no dejas de atacar a Harvey y a Jessica, 975 00:40:37,435 --> 00:40:38,768 la única puerta que verás 976 00:40:38,803 --> 00:40:39,836 será una de rejas. 977 00:40:39,871 --> 00:40:41,237 ¿De qué diablos estás hablando? 978 00:40:41,272 --> 00:40:42,405 Déjame decirte 979 00:40:42,440 --> 00:40:44,073 lo que le acabo de decir a Daniel Hardman. 980 00:40:44,108 --> 00:40:45,808 Me están presionando por todos lados 981 00:40:45,844 --> 00:40:47,844 para que admita que alguien aquí sabía 982 00:40:47,879 --> 00:40:51,013 lo que estaba pasando conmigo todo este tiempo. 983 00:40:51,014 --> 00:40:52,847 Así que si no dejas de molestar, 984 00:40:52,882 --> 00:40:55,116 intentando adueñarte de este bufete de una vez por todas, 985 00:40:55,151 --> 00:40:57,185 les diré que ese alguien eras tú. 986 00:40:57,220 --> 00:40:58,353 Tonterías. 987 00:40:58,388 --> 00:41:00,388 Ni me conocías hasta hace unos meses. 988 00:41:00,424 --> 00:41:02,190 Sí, pero luego tú y yo trabajamos 989 00:41:02,225 --> 00:41:03,991 tan de cerca en ese caso. 990 00:41:04,027 --> 00:41:06,160 Y me hizo confiar en ti. 991 00:41:06,196 --> 00:41:10,164 Luego, tú me nombraste socio 992 00:41:10,200 --> 00:41:12,801 para que siempre tuvieras un aliado. 993 00:41:12,836 --> 00:41:15,002 Es imposible que eso funcione en la corte. 994 00:41:15,038 --> 00:41:16,371 Buena suerte diciéndole eso al juez. 995 00:41:16,878 --> 00:41:18,144 Y esta fiscal... 996 00:41:18,627 --> 00:41:21,427 es una verdadera bestia. 997 00:41:21,463 --> 00:41:23,622 Te atacará con todo lo que tiene. 998 00:41:24,614 --> 00:41:27,015 Nunca te hice nada. 999 00:41:27,051 --> 00:41:29,117 Y no me iré de mi bufete. 1000 00:41:29,153 --> 00:41:32,320 Me vale mierda si te quedas o te vas. 1001 00:41:32,355 --> 00:41:34,622 Pero Harvey regresará mañana en la mañana 1002 00:41:34,658 --> 00:41:37,292 y si llamas a Charles Forstman, 1003 00:41:37,327 --> 00:41:38,860 entonces yo llamaré 1004 00:41:38,896 --> 00:41:41,897 y le diré a la fiscal todo sobre nosotros. 1005 00:41:51,341 --> 00:41:54,275 Siempre me pregunté cómo era este lugar. 1006 00:41:54,311 --> 00:41:56,178 Es más lindo de lo que pensé. 1007 00:41:56,213 --> 00:41:57,645 Jessica, ¿cómo me encontraste? 1008 00:41:57,681 --> 00:41:59,647 Siempre te das baños de lodo cuando estás molesto. 1009 00:41:59,683 --> 00:42:02,117 También voy al campo de tiro y al ballet. 1010 00:42:02,152 --> 00:42:04,753 Vas al campo de tiro cuando estás enojado, 1011 00:42:04,788 --> 00:42:06,254 al ballet cuando estás deprimido, 1012 00:42:06,289 --> 00:42:07,655 pero a los baños de lodo... 1013 00:42:07,691 --> 00:42:09,224 Sana un corazón roto. 1014 00:42:09,259 --> 00:42:10,391 Lo sé. 1015 00:42:10,427 --> 00:42:12,227 Escuché lo que hiciste con Donna. 1016 00:42:12,262 --> 00:42:15,897 Vine para decirte que lo siento. 1017 00:42:15,933 --> 00:42:19,267 No solo estabas viendo por ti mismo. 1018 00:42:19,302 --> 00:42:20,902 Pero sí estaba viendo por mí mismo, Jessica. 1019 00:42:20,938 --> 00:42:22,104 Donna me lo demostró. 1020 00:42:22,139 --> 00:42:23,739 ¿Dices que querías mi trabajo? 1021 00:42:23,774 --> 00:42:24,806 Claro que no. 1022 00:42:24,842 --> 00:42:26,141 ¿Pero a quién diablos quiero engañar? 1023 00:42:26,176 --> 00:42:28,409 Digo, no soy Frodo. 1024 00:42:28,445 --> 00:42:29,677 En cuanto tenga ese poderoso anillo, 1025 00:42:29,713 --> 00:42:32,380 todos sabemos que me va a consumir. 1026 00:42:32,415 --> 00:42:34,482 Es lo que me agrada de ti, Louis. 1027 00:42:34,517 --> 00:42:35,717 Tal vez no lo sepas, 1028 00:42:35,753 --> 00:42:37,886 pero si alguien te pone un espejo, 1029 00:42:37,921 --> 00:42:39,988 no te da miedo mirar. 1030 00:42:41,424 --> 00:42:44,793 Gracias, Jessica. 1031 00:42:44,828 --> 00:42:46,828 Y la verdad es 1032 00:42:46,864 --> 00:42:48,496 que Harvey necesita a Donna más que yo. 1033 00:42:48,531 --> 00:42:50,632 Fue un acto altruista y noble. 1034 00:42:50,667 --> 00:42:52,734 Y en lo que a mí respecta, tal vez no seas Frodo, 1035 00:42:52,770 --> 00:42:54,535 pero sí eres Samsagaz Gamyi. 1036 00:42:54,571 --> 00:42:56,437 Vete a la... ¿leíste el "Señor de los Anillos"? 1037 00:42:56,473 --> 00:42:57,438 Cuatro veces. 1038 00:42:57,474 --> 00:42:59,440 Se trata del poder. 1039 00:42:59,476 --> 00:43:01,342 Qué gracioso. 1040 00:43:01,378 --> 00:43:04,379 Siempre pensé que se trataba de la amistad. 1041 00:43:04,414 --> 00:43:06,948 Buenas noches, Louis. 1042 00:43:06,984 --> 00:43:09,617 ¿Segura que no quieres un rápido baño de lodo? 1043 00:43:09,653 --> 00:43:11,219 Tal vez para la próxima. 1044 00:43:11,255 --> 00:43:13,288 - ¿En serio? - No. 1045 00:43:22,332 --> 00:43:24,399 ¿Cómo te fue? 1046 00:43:24,434 --> 00:43:27,903 Digamos que Jack Soloff ya no será un problema. 1047 00:43:27,938 --> 00:43:29,604 Uno menos. 1048 00:43:29,639 --> 00:43:33,041 Sí, así es. 1049 00:43:33,076 --> 00:43:36,144 - Mira, Rachel... - No te voy a dejar. 1050 00:43:39,049 --> 00:43:40,949 ¿Cómo lo sabes? 1051 00:43:40,984 --> 00:43:43,551 Todo lo que puedo decirte es que pudimos 1052 00:43:43,586 --> 00:43:46,121 mantenernos unidos con esto sobre nosotros 1053 00:43:46,156 --> 00:43:50,192 durante el tiempo que nos hemos conocido. 1054 00:43:50,227 --> 00:43:54,229 Y si pudimos superar eso, podemos superar esto. 1055 00:43:56,800 --> 00:43:59,734 Pero todavía puedo ir a la cárcel. 1056 00:43:59,769 --> 00:44:04,405 Y si te vas, saldrás... 1057 00:44:04,441 --> 00:44:06,875 y yo estaré ahí. 1058 00:44:06,910 --> 00:44:11,313 Y ya no estará sobre nosotros... 1059 00:44:11,348 --> 00:44:13,648 nunca más.