1 00:00:01,076 --> 00:00:02,242 Tidligere på Suits: 2 00:00:02,325 --> 00:00:04,240 Du skal la firmaet mitt være. 3 00:00:04,323 --> 00:00:06,696 Signer noe som sier at jeg ikke var delaktig i dette. 4 00:00:06,780 --> 00:00:08,487 -Ja. -Du har eneansvaret nå. 5 00:00:08,570 --> 00:00:10,527 Vil du se bilder forloveden din sendte meg? 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,150 Hun har ikke sendt noe. 7 00:00:12,192 --> 00:00:14,357 Jeg har tatt kopi til alle her inne. 8 00:00:15,481 --> 00:00:16,355 Gratulerer med dagen. 9 00:00:16,439 --> 00:00:18,728 Det er så fint å være med en omtenksom mann 10 00:00:18,812 --> 00:00:21,684 etter en hel dag med en mann som ikke vet betydningen av ordet. 11 00:00:21,768 --> 00:00:26,222 Om du ikke kan skille deg fra ham når han ber deg forlate en jobb du elsker, 12 00:00:26,306 --> 00:00:28,304 lurer jeg på om det er jobben du elsker. 13 00:00:28,346 --> 00:00:30,302 Kanskje pengene kunne gått til dattera di. 14 00:00:30,344 --> 00:00:33,716 -Jeg vet du ikke prater med henne. -Om du lurer meg med denne greia... 15 00:00:33,800 --> 00:00:35,257 Jeg lurer deg ikke, Frank. 16 00:00:35,298 --> 00:00:37,130 Hva gjør du med Frank Gallo? 17 00:00:37,172 --> 00:00:39,129 -Vet Rachel om dette? -Nei. 18 00:00:39,170 --> 00:00:41,710 Håp at han ikke legger igjen beskjed til henne også. 19 00:00:41,793 --> 00:00:46,123 Alex blir truet. Jeg har en utvei, men den vil ha konsekvenser for Mike. 20 00:00:46,165 --> 00:00:49,454 -Har vi noen annen utvei? -Da ville jeg ikke stått her. 21 00:00:49,537 --> 00:00:51,744 Å ha Reform Corp som klient får ikke dette til å forsvinne... 22 00:00:51,785 --> 00:00:54,491 -De har noe på ham. -Bruk natta til å velge 23 00:00:54,575 --> 00:00:56,323 om du stoler nok på meg til å bli. 24 00:00:56,406 --> 00:00:59,029 En vakt ga meg et brev Han ble drept av en innsatt. 25 00:00:59,113 --> 00:01:00,445 -Du dekket over et drap? -De lurte meg. 26 00:01:00,528 --> 00:01:03,734 Jeg forteller hva som skjer om du ikke lar det ligge det. 27 00:01:19,721 --> 00:01:21,719 -Hvem er dette? -Jeg skjønner. 28 00:01:22,427 --> 00:01:24,384 Jeg har ikke ringt på et par dager. 29 00:01:24,426 --> 00:01:25,591 Nå som du nevner det... 30 00:01:25,758 --> 00:01:27,298 Jeg er lei for det. 31 00:01:27,715 --> 00:01:31,253 Det har vært travelt på kontoret, men det verste er over nå. 32 00:01:31,670 --> 00:01:34,584 Hva om du gjør det godt igjen med å la meg spandere middag 33 00:01:34,626 --> 00:01:35,500 torsdag kveld? 34 00:01:35,708 --> 00:01:37,124 La meg forstå dette rett. 35 00:01:37,623 --> 00:01:40,621 Jeg blir opptatt på jobben og straffes med middag? 36 00:01:41,079 --> 00:01:44,118 Jeg er britisk, Harvey. Vi gjør ting annerledes. 37 00:01:44,201 --> 00:01:46,616 -Da sees vi på torsdag. -Det gjør vi. 38 00:01:46,699 --> 00:01:48,698 -God natt, Harvey. -God natt, Paula. 39 00:02:16,300 --> 00:02:17,549 -Hallo? -Mark. 40 00:02:18,382 --> 00:02:20,505 Hei, det er Donna Paulsen. 41 00:02:21,213 --> 00:02:22,046 Donna. 42 00:02:24,585 --> 00:02:28,707 Det er... godt å høre fra deg. Det er lenge siden sist. 43 00:02:28,957 --> 00:02:30,414 Ja, jeg... 44 00:02:31,955 --> 00:02:38,200 Jeg tenkte akkurat på deg og... bestemte meg for å ringe. 45 00:02:38,574 --> 00:02:40,156 Glad du gjorde det. 46 00:02:40,198 --> 00:02:42,696 Jeg tenker på deg i ny og ne også. 47 00:02:44,278 --> 00:02:46,151 -Dette er rart. -Det vet jeg ikke. 48 00:02:46,193 --> 00:02:50,190 En ekskjæreste som ringer sent på kvelden. 49 00:02:50,232 --> 00:02:52,355 -Jeg har sett rarere ting. -Har du det? 50 00:02:52,438 --> 00:02:53,687 Jeg kommer ikke på noe, 51 00:02:53,978 --> 00:02:55,269 men jeg har sikkert det. 52 00:02:55,602 --> 00:02:58,225 Mens du tenker deg om, hva om du 53 00:02:58,308 --> 00:03:02,055 ser i kalenderen om du har tid til å spise lunsj med meg snart? 54 00:03:02,139 --> 00:03:05,927 Jeg trenger ikke å gjøre det. Jeg har tid til deg når som helst. 55 00:03:07,135 --> 00:03:09,258 -Hva med i morgen? -Det høres bra ut. 56 00:03:10,007 --> 00:03:12,172 Stedet ved greien med greien? 57 00:03:12,255 --> 00:03:14,587 Stedet ved greien med greien høres bra ut. 58 00:03:15,211 --> 00:03:16,169 Vi sees der. 59 00:03:25,495 --> 00:03:27,993 Hvorfor er du her? Ba deg om å ta kvelden. 60 00:03:28,034 --> 00:03:30,574 Jeg trenger ikke det. Jeg må snakke med deg. 61 00:03:30,657 --> 00:03:33,239 Hvis du ber meg om å droppe Reform Corp... 62 00:03:33,322 --> 00:03:36,902 Det er ikke derfor jeg er her. Alex fortalte meg alt sammen. 63 00:03:39,567 --> 00:03:40,566 Bevis det. 64 00:03:45,978 --> 00:03:47,977 Hvis du vil bruke dette mot ham... 65 00:03:48,060 --> 00:03:50,142 Nei, jeg vil hjelpe ham. 66 00:03:50,225 --> 00:03:53,431 -Pissprat. -Nei, jeg lyttet til historien hans. 67 00:03:53,639 --> 00:03:55,970 Det kunne ha skjedd hvem som helst. 68 00:03:56,054 --> 00:04:00,009 -Så hva er det du sier? -Vi skal liksom være Batman og Robin. 69 00:04:00,883 --> 00:04:05,338 Hva holder vi på med hvis vi ikke kan stoppe disse karene og redde Alex? 70 00:04:05,421 --> 00:04:07,170 Jeg antar at du har en plan. 71 00:04:07,961 --> 00:04:08,627 Jeg antar det. 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,415 Vi trenger en politimester Gordon. 73 00:04:12,624 --> 00:04:16,579 -Hvordan visste du det? -Batman trenger én på innsiden 74 00:04:16,620 --> 00:04:20,242 -som samarbeider med ham. -Du er faktisk kjent med Batman. 75 00:04:20,950 --> 00:04:22,449 -Vet du om noen? -Selvsagt. 76 00:04:22,532 --> 00:04:26,196 Med mindre du er dummere enn du ser ut, tenker vi på samme person. 77 00:04:34,023 --> 00:04:35,438 Robert, har du et minutt? 78 00:04:36,146 --> 00:04:38,270 Hvordan kom du deg inn? 79 00:04:38,311 --> 00:04:41,392 -Laura slapp meg inn. -Selvsagt gjorde hun det. 80 00:04:41,933 --> 00:04:43,890 Hun tror du er sjarmerende. 81 00:04:45,097 --> 00:04:48,178 Hva om du forteller meg hva du har i den esken? 82 00:04:48,303 --> 00:04:49,344 Bare noen filer. 83 00:04:49,427 --> 00:04:54,340 Firmaet holdt på å gå tom for plass så jeg tenkte jeg kunne lagre dem her. 84 00:04:55,131 --> 00:04:59,044 Jeg har hørt om gruppesøksmålet som nesten tok knekken på firmaet ditt. 85 00:04:59,086 --> 00:05:01,334 Hvorfor vil jeg bli involvert i det? 86 00:05:01,418 --> 00:05:05,956 Det eneste jeg kan fortelle deg er at Mike tok saken og fant uhumskheter. 87 00:05:06,039 --> 00:05:09,078 Jeg gir deg sjansen til å tjene fett på å rette på urett. 88 00:05:09,161 --> 00:05:10,910 Du må bare stille opp i ett møte. 89 00:05:12,908 --> 00:05:15,198 Tror jeg har litt ekstra lagringsplass. 90 00:05:15,864 --> 00:05:19,986 Men etterlater du den her, er saken min, og jeg bestemmer. 91 00:05:20,277 --> 00:05:22,817 -Er det en trussel? -Kanskje, kanskje ikke. 92 00:05:23,400 --> 00:05:25,065 Når vi trer inn i ringen, 93 00:05:25,815 --> 00:05:29,104 driter jeg i hvem du er. Jeg vil ikke skåne noen. 94 00:05:29,187 --> 00:05:30,811 Jeg foretrekker det slik. 95 00:06:11,944 --> 00:06:14,192 Hva i helvete? Trodde du var på min side. 96 00:06:14,276 --> 00:06:15,150 Jeg er det. 97 00:06:15,192 --> 00:06:19,188 Hvorfor gjenopptok plutselig Robert Zane saken da? 98 00:06:19,230 --> 00:06:22,311 Slapp av. Han gikk til sak mot Harveys klient, ikke din. 99 00:06:22,352 --> 00:06:25,308 Hva har det å si? Både jeg og dem er involvert. 100 00:06:25,350 --> 00:06:27,307 Du fortalte meg sannheten. 101 00:06:27,348 --> 00:06:30,013 Du skal ikke få svi for noe du ikke gjorde. 102 00:06:30,055 --> 00:06:31,512 Ditt ord betyr ingenting. 103 00:06:32,011 --> 00:06:36,341 Det er bare et spørsmål om tid før jeg havner i siktet. 104 00:06:36,383 --> 00:06:38,839 Bra det ikke blir en rettssak, da. 105 00:06:40,130 --> 00:06:41,254 Hva snakker du om? 106 00:06:42,461 --> 00:06:47,832 Jeg kan ikke røpe alt, men bare sørg for at Masterson Construction trekker seg. 107 00:06:48,831 --> 00:06:51,371 Og etterpå kan du se på at alt forsvinner. 108 00:06:57,241 --> 00:06:58,365 Helvete heller. 109 00:07:01,155 --> 00:07:02,737 Helvete heller, Gretchen. 110 00:07:02,986 --> 00:07:05,193 Jeg ba om søknadene for Stephanies avløser. 111 00:07:05,276 --> 00:07:07,150 -Hvor i hel...? -Jeg har dem her. 112 00:07:07,191 --> 00:07:10,897 -Hvorfor fikk jeg dem ikke? Vent. -Det var et problem. 113 00:07:13,478 --> 00:07:15,976 -Dette stemmer ikke. -Hvordan vet du det? 114 00:07:16,059 --> 00:07:18,182 Fordi jeg er søknadenes Rainman. 115 00:07:18,307 --> 00:07:20,056 Det mangler en søker her. 116 00:07:20,139 --> 00:07:23,303 Columbia universitetet valgte å ikke sende en søker. 117 00:07:23,387 --> 00:07:26,051 -Hvorfor sa du ingenting? -Det er én stilling. 118 00:07:26,134 --> 00:07:30,006 Vi har søkere fra 19 av de 20 beste skolene, din tåpe. 119 00:07:31,005 --> 00:07:33,379 -Kalte du meg en tåpe? -Sier det som det er. 120 00:07:33,462 --> 00:07:35,127 Jeg driter i de andre 19. 121 00:07:35,210 --> 00:07:39,332 Hvis én tror vi ikke er gode nok etter Mike Ross, nekter jeg å godta det. 122 00:07:39,415 --> 00:07:41,788 Louis, hvis du drar dit og lager bråk, 123 00:07:41,830 --> 00:07:46,118 kommer hver eneste skole i landet til å nekte å gi oss advokater. 124 00:07:46,160 --> 00:07:48,367 Du kan like godt snakke til rumpa mi 125 00:07:48,450 --> 00:07:51,447 fordi jeg skal fortelle dem hvem som ikke er gode nok. 126 00:07:55,777 --> 00:07:57,193 -Roger. -Hva i helvete? 127 00:07:57,276 --> 00:07:58,858 -Hva er det? -Ikke si det. 128 00:07:58,941 --> 00:08:00,065 Jeg gravde litt. 129 00:08:00,440 --> 00:08:02,938 Robert Zane skal bli Mike Ross' svigerfar. 130 00:08:02,980 --> 00:08:07,435 Og det er neppe tilfeldig at han tar den samme saken. 131 00:08:07,684 --> 00:08:10,682 -Jeg skal ta meg av det, Roger. -Det bør du, Harvey. 132 00:08:10,765 --> 00:08:14,387 Jeg valgte deg som min advokat fordi du lovte å stoppe Mike Ross. 133 00:08:15,137 --> 00:08:18,301 Jeg trenger ikke å minne deg om at hvis Reform Corp taper, 134 00:08:18,384 --> 00:08:22,089 taper Alex Williams og hele firmaet ditt. 135 00:08:22,131 --> 00:08:25,836 Jeg skal ta meg av det, sa jeg, men du må gjøre noe for meg. 136 00:08:25,920 --> 00:08:28,209 -Hva da? -Åpn det fordømte sjekkheftet. 137 00:08:28,251 --> 00:08:31,665 Robert, du trenger ikke å snakke sånn til min klient. 138 00:08:31,748 --> 00:08:34,080 Jeg kan godt invitere ham på te i stedet. 139 00:08:34,912 --> 00:08:38,701 Men han blir nødt til å betale dette for å bli kvitt denne saken. 140 00:08:39,950 --> 00:08:41,740 Er du gal? 141 00:08:41,823 --> 00:08:44,904 Dette er ikke et forlikstilbud, men en krigserklæring. 142 00:08:44,988 --> 00:08:48,193 Så la oss gå til krig, da. Tror dere jeg frykter en jury? 143 00:08:48,235 --> 00:08:51,316 Det kommer ikke til å bli noen jury fordi jeg skal fortelle dem 144 00:08:51,399 --> 00:08:54,855 at Mike Ross ga deg denne saken. 145 00:08:54,896 --> 00:08:57,769 Du kan ikke bevise det ellers ville du ikke være her. 146 00:08:57,852 --> 00:08:58,976 Men jeg kan bevise 147 00:08:59,060 --> 00:09:02,973 at du ikke bare forlenget straffer, men myrdet noen for å skjule det. 148 00:09:03,847 --> 00:09:04,847 Hva snakker du om? 149 00:09:04,888 --> 00:09:08,719 Jeg har et øyevitne i fengsel som er villig til å vitne i retten. 150 00:09:09,218 --> 00:09:10,883 Hvem er dette vitnet? 151 00:09:10,967 --> 00:09:14,048 Du vet hvem han er, og han vet hvem du er. 152 00:09:14,880 --> 00:09:18,253 Godtar du ikke avtalen, vil du ende opp i fengsel selv. 153 00:09:22,707 --> 00:09:26,371 Jeg nekter å betale så mye, og jeg nekter å innrømme noe. 154 00:09:26,746 --> 00:09:30,076 Du hørte ham. Han har et vitne. 155 00:09:30,160 --> 00:09:33,324 Da bør du sørge for at Frank Gallo ikke vitner 156 00:09:34,198 --> 00:09:36,196 eller så finner jeg noen som kan. 157 00:09:39,610 --> 00:09:42,691 Jeg vil snakke med rekrutteringssjefen. 158 00:09:42,774 --> 00:09:45,605 -Det er ikke mulig. -Hva mener du? 159 00:09:45,689 --> 00:09:48,353 Du må avtale et møte. Vi tar ikke imot walk-ins. 160 00:09:48,603 --> 00:09:52,641 Jeg er ikke en walk-in. Jeg er Louis Litt fra Pearson Spencer Litt. 161 00:09:52,683 --> 00:09:54,182 -Du kan ikke gå inn. -Jo da. 162 00:09:54,265 --> 00:09:57,346 Hvis dere tror dere kan avvise oss, tar dere... 163 00:10:00,344 --> 00:10:01,176 Sheila. 164 00:10:02,175 --> 00:10:03,008 Louis. 165 00:10:06,089 --> 00:10:07,255 Hvorfor er du her? 166 00:10:07,838 --> 00:10:10,794 Jeg har jobbet for Columbia de siste seks månedene. 167 00:10:11,626 --> 00:10:16,164 -Men du nektet å forlate Harvard. -Jeg gjorde det, men... 168 00:10:16,247 --> 00:10:17,330 Men hva? 169 00:10:18,912 --> 00:10:21,701 Min forlovede bor i byen. Jeg ville være nær ham. 170 00:10:23,200 --> 00:10:24,657 -Forlovede? -Ja. 171 00:10:25,906 --> 00:10:27,655 Vi skal gifte oss om to uker. 172 00:10:28,737 --> 00:10:30,653 -Jeg beklager. -Ikke nødvendig. 173 00:10:32,651 --> 00:10:35,232 Og jeg forstår hvorfor du ikke sendte søknadene. 174 00:10:35,315 --> 00:10:37,231 -Du ville ikke såre meg. -Nettopp. 175 00:10:40,187 --> 00:10:43,975 Men nå som du vet det, er det ingen grunn til å straffe firmaet. 176 00:10:44,017 --> 00:10:45,099 Det er ikke det. 177 00:10:45,307 --> 00:10:48,138 Jeg skal sende våre beste og sørge for at de forstår 178 00:10:48,222 --> 00:10:52,219 det er en sjanse til å lære av en mester. 179 00:10:54,175 --> 00:10:56,840 -Godt å se deg, Sheila. -Godt å se deg også. 180 00:11:03,210 --> 00:11:04,917 Hva skjedde? Tok de agnet? 181 00:11:05,125 --> 00:11:08,955 Din svikefulle svigerfar ødela forliket. 182 00:11:09,122 --> 00:11:09,996 Hva? Hvorfor? 183 00:11:10,079 --> 00:11:13,202 Fordi han er et rasshøl. Nå må jeg forhindre at Gallo vitner. 184 00:11:14,201 --> 00:11:15,783 Hva snakker du om? 185 00:11:15,991 --> 00:11:19,946 Jeg må dra til fengselet og overbevise den psykopaten om å tie. 186 00:11:19,988 --> 00:11:21,653 Det er en dårlig idé. 187 00:11:21,736 --> 00:11:25,733 Fatter du det ikke? Snakker han, er Alex ferdig. Vi prøver å unngå det. 188 00:11:25,775 --> 00:11:30,146 Det er ikke dumt å stoppe Gallo, men du er ikke riktig person for jobben. 189 00:11:30,230 --> 00:11:33,144 Er du gal? Du skal ikke være involvert i saken. 190 00:11:33,227 --> 00:11:35,684 -Får Reform Corp. nyss... -Og hva da? 191 00:11:36,266 --> 00:11:39,722 Stopper jeg stjernevitnet, vil de gi meg en medalje. 192 00:11:39,764 --> 00:11:41,512 Hvorfor vil du være bedre? 193 00:11:41,595 --> 00:11:46,550 Jeg forlenget straffen hans, men du... Det var du som sendte ham dit. 194 00:11:53,544 --> 00:11:55,584 Jeg trodde du var ferdig med saken. 195 00:11:55,667 --> 00:11:56,542 Jeg var det. 196 00:11:57,125 --> 00:12:00,580 Nå er jeg tilbake. Jeg må gi deg noe. 197 00:12:01,912 --> 00:12:02,787 Hva er dette? 198 00:12:02,870 --> 00:12:05,077 Mye mer enn hva Robert Zane betaler deg 199 00:12:05,160 --> 00:12:09,573 for å vitne. Det er i tillegg til forliket som din datter vil få. 200 00:12:09,615 --> 00:12:12,695 -Du må bare holde kjeft. -Jeg vil ikke ha pengene dine. 201 00:12:13,112 --> 00:12:15,735 -Du forstår ikke... -Du forstår ikke meg. 202 00:12:15,776 --> 00:12:18,108 Jeg driter i pengene dine. 203 00:12:18,899 --> 00:12:21,855 Robert Zane sa at du ville prøve å ødelegge for meg. 204 00:12:21,896 --> 00:12:23,187 Jeg vil ikke ødelegge. 205 00:12:23,229 --> 00:12:26,518 Hvorfor har du bedt meg om å gjøre det motsatte, da? 206 00:12:26,559 --> 00:12:30,556 -Fordi... -Fordi dere bryr dere bare om dere selv. 207 00:12:31,847 --> 00:12:35,635 -Situasjonen har endret seg. -Vet du hva som ikke har endret seg? 208 00:12:36,177 --> 00:12:39,049 Denise. Hennes formening om meg. 209 00:12:39,132 --> 00:12:40,715 -Frank... -Du kom hit 210 00:12:40,798 --> 00:12:43,670 for å få meg til å kjøpe henne tilbake. Jeg gjorde det nesten 211 00:12:45,128 --> 00:12:47,542 Men penger nytter ikke med henne. 212 00:12:49,041 --> 00:12:52,164 Hun må se meg tilstå det jeg gjorde i vitneboksen 213 00:12:52,205 --> 00:12:53,829 og be om tilgivelse. 214 00:12:53,954 --> 00:12:56,618 Robert Zane forstår det fordi han har en datter. 215 00:12:56,702 --> 00:12:58,617 -Jeg forstår... -Du gjør ikke det. 216 00:12:58,700 --> 00:13:01,906 Hun må se at jeg gjør dette. 217 00:13:04,112 --> 00:13:07,485 Du og Harvey kan ikke endre på det. 218 00:13:16,436 --> 00:13:19,558 Og så sa du: "Kall meg Mr. Drittsekk." 219 00:13:19,642 --> 00:13:24,929 -Hvis han skulle være nøye på navnet... -Vi betalte ikke for en drink den helgen. 220 00:13:25,012 --> 00:13:27,843 Du bestilte tequila til hele restauranten. 221 00:13:27,927 --> 00:13:30,466 -Det var Cinco de mayo. -Det var 9. august. 222 00:13:32,048 --> 00:13:35,420 -Utrolig at du husker det. -Jeg husker mye fra den tiden. 223 00:13:36,628 --> 00:13:40,416 Jeg kan ikke tro at det ikke finnes en Mr. Donna Paulsen ennå. 224 00:13:40,500 --> 00:13:42,706 Jeg har standarder. 225 00:13:43,539 --> 00:13:47,161 -Godt at du ikke senket dem. -Jeg hevet dem faktisk. 226 00:13:47,452 --> 00:13:48,577 Profesjonelt sett. 227 00:13:48,660 --> 00:13:50,783 Sluttet du endelig å jobbe for Harvey? 228 00:13:51,449 --> 00:13:52,448 Ja og nei. 229 00:13:53,656 --> 00:13:55,821 Jeg er firmaets driftsdirektør nå. 230 00:13:56,487 --> 00:13:58,610 -Det er fantastisk. -Det er det. 231 00:13:59,068 --> 00:14:01,733 Hva med deg? Ingen Mrs. Meadows ennå? 232 00:14:03,731 --> 00:14:06,978 Jeg... Jeg giftet meg for tre år siden. 233 00:14:09,102 --> 00:14:11,974 Mark, hvis du er gift, hvorfor sa du ja til lunsj? 234 00:14:12,016 --> 00:14:16,762 Fordi du ringte og ba meg ut. Og jeg tenkte: "Det er bare lunsj," og... 235 00:14:16,804 --> 00:14:18,802 Dette har ikke bare vært en lunsj. 236 00:14:18,886 --> 00:14:20,759 Nei, det har ikke det. 237 00:14:21,425 --> 00:14:24,631 For å være ærlig... tenker jeg ofte på deg. 238 00:14:25,422 --> 00:14:27,962 Jeg og konen har kranglet i månedsvis. 239 00:14:28,045 --> 00:14:31,584 Så ringte du, og jeg tenkte at jeg kunne møte deg og... 240 00:14:33,457 --> 00:14:36,122 -...se hva som skjer." -Vet du hva som ikke vil skje. 241 00:14:36,746 --> 00:14:40,077 -Jeg er ikke løsningen på problemene dine. -Jeg er så lei for det. 242 00:14:40,868 --> 00:14:46,447 Hør. Jeg skal ikke lyve og si at jeg ikke tenker på deg av og til. 243 00:14:48,861 --> 00:14:51,901 Men vi kan ikke starte opp slik igjen. 244 00:14:52,608 --> 00:14:58,562 Så hvis du omsider ringer og sier at det er over mellom deg og konen din 245 00:14:58,604 --> 00:15:01,893 og du vil gå ut med meg, ville det interessere meg. 246 00:15:04,474 --> 00:15:05,973 Dette interesserer meg ikke. 247 00:15:07,888 --> 00:15:09,012 Jeg forstår. 248 00:15:16,631 --> 00:15:19,961 -Det var godt å se deg. -Det var godt å se deg også. 249 00:15:27,705 --> 00:15:28,579 Rachel. 250 00:15:31,535 --> 00:15:33,908 -Du er et kjærkomment syn. -Er jeg det? 251 00:15:36,490 --> 00:15:37,572 Hva foregår? 252 00:15:39,446 --> 00:15:40,486 Dårlig dag? 253 00:15:40,570 --> 00:15:46,398 Dagen var god inntil jeg fikk vite at vitnet i mordsaken er Frank Gallo. 254 00:15:49,063 --> 00:15:51,727 -Rachel, jeg skulle... -Fortelle meg det? Når? 255 00:15:51,811 --> 00:15:56,432 Når det var over? Jeg fant også ut at du og Harvey ba min far om hjelp. 256 00:15:56,932 --> 00:16:00,054 Hvor ofte må jeg si at jeg kan ta vare på meg selv? 257 00:16:00,304 --> 00:16:02,594 Hva burde jeg ha sagt om Gallo? 258 00:16:02,885 --> 00:16:06,715 Burde jeg ikke ha tatt saken? Jeg kommer aldri til å si det. 259 00:16:06,799 --> 00:16:10,337 Dette handler om å respektere meg som en advokat. 260 00:16:10,379 --> 00:16:13,710 Så du ville ikke ha hatt et problem med planen? 261 00:16:14,584 --> 00:16:17,040 Jeg vet ikke om det ville ha vært greit. 262 00:16:17,332 --> 00:16:21,537 Men du må forstå at jeg er en voksen kvinne 263 00:16:21,620 --> 00:16:24,409 og ikke en jomfru i nød som må beskyttes. 264 00:16:37,690 --> 00:16:41,021 Hva enn det er... Ikke nå. 265 00:16:42,562 --> 00:16:44,518 Jeg visste ikke at du var her. 266 00:16:47,641 --> 00:16:50,014 -Hvis du vil være alene... -Sheila skal gifte seg. 267 00:16:50,930 --> 00:16:52,012 Jeg beklager. 268 00:16:53,802 --> 00:16:56,009 Hun trodde ikke at jeg kunne takle det. 269 00:16:59,381 --> 00:17:00,256 Jeg skjønner. 270 00:17:01,463 --> 00:17:02,337 Kanskje. 271 00:17:03,628 --> 00:17:07,000 Du forstår ikke hvordan det er å oppdage at ditt livs kjærlighet 272 00:17:07,292 --> 00:17:09,790 ikke vil ha deg, to ganger på ett år. 273 00:17:13,828 --> 00:17:15,493 Jeg forstår det mer enn du tror. 274 00:17:17,450 --> 00:17:18,366 Hva mener du? 275 00:17:18,949 --> 00:17:20,822 Jeg spiste lunsj med en ekskjæreste. 276 00:17:23,362 --> 00:17:24,611 Én jeg brydde meg mye om. 277 00:17:27,525 --> 00:17:32,646 Oppsøkte ham for å se om gnisten var der, og mens vi spiste, sa han at han var gift. 278 00:17:34,561 --> 00:17:35,644 Hvorfor kom han? 279 00:17:38,891 --> 00:17:42,805 Fordi... folk er mer innviklet enn du tror. 280 00:17:42,846 --> 00:17:44,845 Det er ikke innviklet for Sheila. 281 00:17:46,385 --> 00:17:47,967 Hun har funnet seg en mann. 282 00:17:52,630 --> 00:17:55,753 Jeg vet ikke om jeg vil etterlate deg her alene. 283 00:17:55,794 --> 00:17:57,543 Jeg har ikke tenkt å hoppe. 284 00:17:59,291 --> 00:18:01,789 Bare hvis jeg lander på Sheilas forlovede. 285 00:18:04,204 --> 00:18:06,827 Ok. Det kommer til å gå bra med deg. 286 00:18:10,324 --> 00:18:12,323 Jeg etterlater deg ikke uansett. 287 00:18:17,901 --> 00:18:20,774 Trenger ikke å høre det. Jeg vet hva du vil si. 288 00:18:20,816 --> 00:18:22,190 Skal si det uansett. 289 00:18:22,273 --> 00:18:24,438 Ga deg ikke saken så du kunne føre den. 290 00:18:24,646 --> 00:18:27,560 Jeg ga deg den så du kunne gi dem rettferdighet. 291 00:18:27,602 --> 00:18:30,475 Pissprat. Du ga meg den for å redde deg selv. 292 00:18:31,266 --> 00:18:33,805 Og som jeg sa, er dette min sak. 293 00:18:34,513 --> 00:18:35,929 Ikke kommander meg. 294 00:18:36,636 --> 00:18:39,259 Jeg vet det, men graver du for mye, 295 00:18:39,925 --> 00:18:43,881 vil én av mine ende opp i fengsel for en forbrytelse han ikke begikk. 296 00:18:43,922 --> 00:18:46,462 Ikke vanskelig å tippe hvem det er. 297 00:18:46,628 --> 00:18:50,459 Jeg bryr meg ikke om Alex Williams. Vet du hva jeg bryr meg om? 298 00:18:50,542 --> 00:18:52,790 USA har fem prosent av verdens befolkning, 299 00:18:52,873 --> 00:18:56,662 men 25 prosent av fangene. Men hvite vil ikke snakke om det. 300 00:18:56,745 --> 00:18:58,286 -Robert... -Jeg vokste opp 301 00:18:58,369 --> 00:19:00,284 i den verste delen av Harlem. 302 00:19:01,283 --> 00:19:03,781 Ni av ti unger endte opp i slike steder. 303 00:19:04,739 --> 00:19:09,318 Og hver bidige dag... tenker jeg... 304 00:19:11,234 --> 00:19:13,232 "Det kunne ha vært min skjebne." 305 00:19:14,856 --> 00:19:19,144 Og de forlenger straffene til disse ungene, som de jeg kjente, 306 00:19:19,227 --> 00:19:23,224 og myrder noen av dem. Uansett hva du gjør eller sier 307 00:19:23,307 --> 00:19:25,639 må de godta tilbudet eller stille i retten. 308 00:19:26,263 --> 00:19:28,220 De skal uansett få svi. 309 00:19:36,172 --> 00:19:37,587 Jeg skulle til å ringe deg. 310 00:19:37,671 --> 00:19:42,458 Siden du ikke har ringt, antar jeg at du ikke klarte å overbevise Gallo. 311 00:19:43,125 --> 00:19:47,288 Han vil ikke ha pengene våre. Han vil ha sin datters tilgivelse. 312 00:19:47,371 --> 00:19:51,743 -Han tror han må vitne for å få den. -Han vil ha noe. Vi må bare finne ut hva. 313 00:19:51,826 --> 00:19:54,157 Hør etter. Jeg var der med ham. 314 00:19:54,199 --> 00:19:57,405 Han er seriøs om datteren. Han vil ikke trekke seg. 315 00:19:57,488 --> 00:19:58,362 Helvete. 316 00:19:58,862 --> 00:20:00,194 Hva skal vi gjøre? 317 00:20:00,277 --> 00:20:02,734 Jeg hater å si det. Vi trenger skitt på Zane. 318 00:20:03,775 --> 00:20:06,647 Jeg vil ikke utpresse min fremtidige svigerfar 319 00:20:06,689 --> 00:20:08,771 om en sak vi ga ham. 320 00:20:08,854 --> 00:20:12,642 Jeg ga ham saken for å sørge for at to ting skjedde, 321 00:20:12,684 --> 00:20:17,097 én av dem var å redde Alex Williams. Så jeg kan grave opp noe i stedet. 322 00:20:17,430 --> 00:20:18,596 Det er ikke nødvendig. 323 00:20:19,554 --> 00:20:24,133 Jeg vet hvordan dette funker. Du trenger ikke skitt på min far 324 00:20:24,175 --> 00:20:26,673 fordi jeg kan forhindre at Frank Gallo vitner. 325 00:20:27,089 --> 00:20:30,836 Men verken min far eller dere kommer til å like det. 326 00:20:31,377 --> 00:20:32,377 Hvorfor ikke? 327 00:20:32,543 --> 00:20:36,248 Fordi vi må bruke meg til å betvile hans integritet. 328 00:20:36,332 --> 00:20:38,830 Sier du det jeg tror, er det å leke med ilden. 329 00:20:39,121 --> 00:20:43,118 Jeg har ikke et problem med det. Problemet mitt er å bli utelatt. 330 00:20:43,659 --> 00:20:46,573 Hvis min far ikke liker det, kan han snakke med meg. 331 00:20:52,652 --> 00:20:58,356 Den kvinnen fra Columbia ringte igjen. Hun vil vite hva du syntes om kandidaten. 332 00:20:58,439 --> 00:21:00,104 Si at stillingen er besatt. 333 00:21:00,479 --> 00:21:02,810 Hva er galt? 334 00:21:03,726 --> 00:21:08,389 Du dro bort dit for å overtale dem, og nå ber du meg om å lyve for henne. 335 00:21:08,472 --> 00:21:12,386 Jeg vil ikke se eller snakke med henne. 336 00:21:12,469 --> 00:21:14,426 Jeg vil ikke høre navnet hennes. 337 00:21:15,259 --> 00:21:18,798 Så ikke lyv hvis du ikke vil, men jeg nekter å ta telefonen. 338 00:21:23,793 --> 00:21:27,790 Rachels plan kan fungere, men det vil gjøre Zane sint. 339 00:21:28,040 --> 00:21:29,456 For ikke å nevne Gallo. 340 00:21:29,539 --> 00:21:31,621 Vi kan ta oss av utfallet, tro meg. 341 00:21:31,662 --> 00:21:33,702 Før du kom, ga hun klar beskjed 342 00:21:33,785 --> 00:21:37,324 -at hun takler dette. -Jeg driter i hva hun tror hun takler. 343 00:21:37,532 --> 00:21:39,531 -Jeg nekter å gjøre det. -Hva er planen? 344 00:21:39,614 --> 00:21:43,070 Rettsmøtet er om fem minutter. Vi har ingen annen plan mot Gallo. 345 00:21:43,111 --> 00:21:46,400 -Hvorfor er du her? -Skal sørge for at du gjør jobben din. 346 00:21:46,442 --> 00:21:48,440 -Jobber ikke for deg. -Sa ikke det. 347 00:21:48,524 --> 00:21:50,605 Setter du ikke en stopper for dette, 348 00:21:50,647 --> 00:21:54,394 vil du ikke jobbe for Reform Corp. eller Masterson Construction heller. 349 00:21:54,435 --> 00:21:56,434 -Jaså? -Det stemmer. 350 00:21:57,183 --> 00:21:59,598 Forhindrer du ikke at fengselsfuglen vitner, 351 00:22:00,139 --> 00:22:03,220 vil jeg overta saken. Og det første jeg vil gjøre er 352 00:22:03,262 --> 00:22:07,092 å tilby dem et offerlam kalt Alex Williams. 353 00:22:13,420 --> 00:22:15,294 Hva syns du om Rachels plan nå? 354 00:22:18,333 --> 00:22:22,163 Dette er den andre gangen at Frank Gallo er blitt nevnt i saken. 355 00:22:22,246 --> 00:22:23,079 Hva er det nå? 356 00:22:23,162 --> 00:22:28,616 Mr. Specter vet Gallo vil felle ham så han vil gjøre alt for å stoppe ham. 357 00:22:28,700 --> 00:22:32,738 Jeg vil gjøre alt i min makt fordi Frank Gallo akter å begå mened, 358 00:22:33,029 --> 00:22:36,277 -og Robert Zane vet det. -Beskylder du noen for sånt, 359 00:22:36,360 --> 00:22:37,984 bør du kunne bevise det. 360 00:22:38,067 --> 00:22:41,231 Mr. Zane, pass på. Og han har rett, Mr. Specter. 361 00:22:41,731 --> 00:22:45,061 Jeg vet det, dommer, og derfor har jeg bevis her. 362 00:22:45,103 --> 00:22:46,061 Og hva er det? 363 00:22:46,727 --> 00:22:49,599 Bilder av Rachel Zane, sendt av Frank Gallo, 364 00:22:49,683 --> 00:22:52,264 ment å forlede til mened. 365 00:22:52,347 --> 00:22:55,012 Det er en løgn. Den konvolutten inneholder tøv. 366 00:22:55,053 --> 00:22:57,551 Du skal få unnslippe med den språkbruken. 367 00:22:57,593 --> 00:22:59,383 Jeg vil ikke beskylde deg for noe, 368 00:22:59,466 --> 00:23:03,005 men disse bildene antyder at en forbryter truer din datter. 369 00:23:03,047 --> 00:23:06,003 Jeg driter i hva de antyder. Jeg har aldri sett dem, 370 00:23:06,045 --> 00:23:09,583 -og jeg forleder ikke til mened. -Jeg vet ikke hva som foregår, 371 00:23:09,667 --> 00:23:13,039 men før jeg vet mer, får ikke Frank Gallo vitne. 372 00:23:16,494 --> 00:23:18,576 Du brukte datteren min mot meg. 373 00:23:18,659 --> 00:23:21,532 -Skal slå deg i bakken. -Ikke gå til angrep på meg. 374 00:23:21,574 --> 00:23:24,696 Du vet at du er ferdig når jeg får tak i deg. 375 00:23:24,988 --> 00:23:27,652 -Jeg svimeslår deg først. -Bare prøv det, du. 376 00:23:27,694 --> 00:23:29,401 -Robert. -Du vil ikke slå 377 00:23:29,484 --> 00:23:33,231 -fordi du vet det var galt. -Stopp! Det var Rachels idé. 378 00:23:34,522 --> 00:23:36,687 -Hva sa du? -Harvey ville ikke gjøre det. 379 00:23:36,978 --> 00:23:40,433 -Det var ikke hennes idé. -Hun er voksen. Hun tok avgjørelsen. 380 00:23:40,517 --> 00:23:41,974 Spør henne selv. 381 00:23:42,016 --> 00:23:47,303 -Ikke la det gå ut over Harvey. -Jeg driter i hvem sin idé det var. 382 00:23:47,345 --> 00:23:50,092 Du brukte henne til å ærekrenke meg i retten. 383 00:23:51,924 --> 00:23:54,089 Du burde skamme deg. Og du... 384 00:23:54,464 --> 00:23:56,587 Fortell Reform Corp. vennene dine... 385 00:23:58,003 --> 00:24:01,625 ...at Frank Gallo kommer til å vitne. 386 00:24:01,666 --> 00:24:03,498 Og de kan ikke forhindre det. 387 00:24:15,072 --> 00:24:16,321 Mark, hei. 388 00:24:16,654 --> 00:24:19,985 Hei. Håper jeg ikke forstyrrer. 389 00:24:20,318 --> 00:24:21,983 Nei da, jeg bare... 390 00:24:23,066 --> 00:24:24,606 Jeg skulle til å ta kvelden. 391 00:24:28,145 --> 00:24:29,103 Er du der ennå? 392 00:24:29,144 --> 00:24:33,432 Ja. Beklager. Jeg bare... 393 00:24:34,390 --> 00:24:37,929 Vent, bare la meg... La meg få sagt dette. 394 00:24:39,011 --> 00:24:42,009 Å se deg brakte mange følelser tilbake. 395 00:24:42,092 --> 00:24:44,340 Samme her, men du er gift. 396 00:24:44,965 --> 00:24:45,964 Ikke lykkelig. 397 00:24:46,505 --> 00:24:49,628 Saken er den at jeg lot deg gå en gang før. 398 00:24:49,878 --> 00:24:51,127 Og siden da... 399 00:24:53,625 --> 00:24:55,914 har jeg undret på hva som ville ha skjedd. 400 00:24:56,955 --> 00:24:59,994 Jeg kan ikke forlate deg igjen. 401 00:25:02,076 --> 00:25:03,408 Hva er det du sier? 402 00:25:04,241 --> 00:25:08,155 Kontoret skal ha en konferanse denne uken. Alle skal overnatte i byen. 403 00:25:08,238 --> 00:25:12,318 Så... jeg reiser ikke tilbake til Connecticut før på lørdag. 404 00:25:14,358 --> 00:25:16,065 Jeg vil se deg før da. 405 00:25:17,897 --> 00:25:19,271 Hva skal jeg si til det? 406 00:25:21,477 --> 00:25:23,059 Du trenger ikke å si noe. 407 00:25:23,476 --> 00:25:26,848 Jeg ville bare fortelle deg at jeg skal overnatte på Carlyle 408 00:25:26,931 --> 00:25:29,096 de neste to kveldene. Rom 508. 409 00:25:30,262 --> 00:25:31,427 Hva med konen din? 410 00:25:32,593 --> 00:25:34,425 Vet ikke hva jeg skal gjøre. 411 00:25:35,341 --> 00:25:38,006 Og jeg får det ikke gjort i morgen. 412 00:25:38,089 --> 00:25:41,211 Jeg vil forstå... om du ikke vil se meg, 413 00:25:42,086 --> 00:25:43,251 men jeg måtte ringe. 414 00:25:45,042 --> 00:25:45,916 God natt. 415 00:25:47,248 --> 00:25:48,081 God natt. 416 00:26:03,069 --> 00:26:05,109 Gretchen, ingen telefoner, sa jeg. 417 00:26:05,192 --> 00:26:06,816 -Louis? -Sheila. 418 00:26:08,065 --> 00:26:10,271 -Du ringte meg privat. -Passer det dårlig? 419 00:26:11,812 --> 00:26:13,019 Det passer ikke bra. 420 00:26:13,394 --> 00:26:16,100 Jeg løy da jeg sa at jeg tiet om Columbia 421 00:26:16,183 --> 00:26:19,389 -fordi jeg ikke ville såre deg. -Hvorfor nevnte du det ikke? 422 00:26:19,431 --> 00:26:22,428 Jeg er ikke over deg ennå, og når jeg sier det, 423 00:26:22,511 --> 00:26:24,052 mener jeg egentlig... 424 00:26:27,382 --> 00:26:30,880 Jeg vil ha kroppen din én gang til før jeg går ned midtgangen. 425 00:26:31,837 --> 00:26:36,209 -Hva sa du? -Jeg vil fortære hele kroppen din. 426 00:26:36,250 --> 00:26:38,956 Jeg vil at du skal få min verden til å beve. 427 00:26:39,040 --> 00:26:41,038 -Jeg... Ikke avbryt! -Jeg fatter... 428 00:26:42,037 --> 00:26:46,326 Jeg vil reise til månen mellom sju og ni ganger til 429 00:26:46,367 --> 00:26:51,113 i en 12 til 36 timers periode som snur livet på hodet. 430 00:26:51,197 --> 00:26:56,026 -Herregud. -Du vil rope det til du blir hås. 431 00:26:56,068 --> 00:26:58,940 -Hvor kommer dette fra? -Du vet hvor det kommer fra. 432 00:26:59,024 --> 00:27:03,811 Det begynte da du kom spradende som en vikinggud klar til å røve 433 00:27:03,853 --> 00:27:06,393 -en hjelpeløs jomfru. -Jeg kom for kandidatene. 434 00:27:06,476 --> 00:27:09,016 -Jeg ante ikke at... -Det gjør det lekrere. 435 00:27:09,057 --> 00:27:13,845 Selv om dette bildet får seilene i vikingmasten min til å bre seg ut, 436 00:27:14,511 --> 00:27:16,801 tror jeg ikke at dette er en god idé. 437 00:27:16,843 --> 00:27:19,923 Det er fordi du ikke vet at du skal få gjøre den tingen 438 00:27:20,007 --> 00:27:22,130 du alltid hadde lyst til å gjøre. 439 00:27:23,171 --> 00:27:24,170 -Selv... -Ja. 440 00:27:24,253 --> 00:27:25,336 -Og med... -Ja. 441 00:27:25,377 --> 00:27:26,377 Hva med aksenten? 442 00:27:26,793 --> 00:27:28,208 Med alle aksentene. 443 00:27:28,875 --> 00:27:30,748 Med alle aksentene. 444 00:27:30,831 --> 00:27:32,039 -Og lespe? -Nei. 445 00:27:32,871 --> 00:27:35,869 -Jeg kan ikke! -Jeg respekterer din integritet. 446 00:27:36,327 --> 00:27:41,156 Men jeg vil uansett vente på deg i morgen kveld i vår gamle hotellsuite. 447 00:27:42,322 --> 00:27:43,155 Krigsrommet? 448 00:27:43,779 --> 00:27:44,820 Det selvsamme. 449 00:27:49,899 --> 00:27:52,314 Du må komme til de åpne kontorene. 450 00:27:52,356 --> 00:27:55,228 Du vil ikke tro Brians idé for Langston-forliket. 451 00:27:55,312 --> 00:27:57,268 -Ikke nå. -Det tar bare et sekund. 452 00:27:57,310 --> 00:28:00,391 Jeg vil ikke reise meg nå. Du kan ikke overbevise meg. 453 00:28:03,388 --> 00:28:05,012 Hva er problemet? 454 00:28:06,428 --> 00:28:09,883 Jeg snakket nettopp med Sheila. 455 00:28:09,967 --> 00:28:13,922 Hun skal gifte seg og vil ha en siste utskeielse... 456 00:28:14,879 --> 00:28:16,753 ...før hun går ned midtgangen. 457 00:28:17,003 --> 00:28:22,123 Og du vil ikke gjøre det fordi du vil ikke være den typen. 458 00:28:22,165 --> 00:28:23,206 Det er ikke det. 459 00:28:23,372 --> 00:28:26,037 -Hva er problemet, da? -Problemet er... 460 00:28:27,952 --> 00:28:31,949 Jeg har ikke vært heldig på så lenge at jeg ikke husker hvordan det er. 461 00:28:32,282 --> 00:28:36,112 Jeg kunne trengt en kveld der jeg kan glemme smerten... 462 00:28:37,403 --> 00:28:38,777 ...og føle meg god. 463 00:28:40,275 --> 00:28:46,021 Jeg kan ikke gi deg svaret fordi det er ikke noe ubetydelig. 464 00:28:46,104 --> 00:28:48,685 Men jeg vet at du har et godt hjerte. 465 00:28:49,227 --> 00:28:53,765 Uansett hva du velger å gjøre, vil det ikke endre min formening. 466 00:28:54,847 --> 00:28:55,763 Takk, Rachel. 467 00:29:14,873 --> 00:29:16,080 Hvorfor er du her? 468 00:29:16,122 --> 00:29:19,078 Jeg har relevant informasjon om Reform Corp.-saken. 469 00:29:19,161 --> 00:29:23,657 Da burde du gjøre det i mitt kammer, og Robert Zane burde være der. 470 00:29:23,740 --> 00:29:27,737 Robert Zane er ikke vettig. Du så hva som skjedde i går. 471 00:29:27,779 --> 00:29:30,069 Så før du dømmer om Gallo skal få vitne... 472 00:29:30,110 --> 00:29:33,774 -Stopp. Frank Gallo er død. -Jeg vil ikke stoppe... 473 00:29:35,356 --> 00:29:37,979 -Hva? -Han ble myrdet i cellen i går kveld. 474 00:29:38,728 --> 00:29:41,393 Så det du skulle si om ham er irrelevant. 475 00:29:41,643 --> 00:29:42,850 Han kan ikke vitne. 476 00:29:42,892 --> 00:29:46,264 Det er på tide å la ham hvile i fred. 477 00:29:58,088 --> 00:30:02,210 -Hvor lenge har du stått der? -Jeg passerte og gjenkjente deg ikke. 478 00:30:02,293 --> 00:30:05,041 Og du tenkte: "Hvem er den fremmede kvinnen?" 479 00:30:05,082 --> 00:30:06,248 Jeg tenkte ikke det. 480 00:30:09,246 --> 00:30:11,036 Har du sett Harvey? 481 00:30:11,119 --> 00:30:13,117 Han er ute for dagen. 482 00:30:13,367 --> 00:30:15,241 Jeg ser ham i kveld. 483 00:30:17,864 --> 00:30:18,738 Jeg skjønner. 484 00:30:19,862 --> 00:30:23,193 Du ville overraske ham fordi dere har vært sammen i to måneder. 485 00:30:24,775 --> 00:30:27,106 -Hvordan vet du det? -Jeg bryr meg om ham. 486 00:30:28,314 --> 00:30:33,060 Og det var minneverdig... da du kom inn i livet hans. 487 00:30:35,599 --> 00:30:37,140 Det var godt å se deg. 488 00:30:42,261 --> 00:30:43,177 Carbone. 489 00:30:45,341 --> 00:30:46,174 Unnskyld? 490 00:30:47,132 --> 00:30:49,338 Det er shabby, men ett av Harveys favorittsteder. 491 00:30:49,630 --> 00:30:51,045 Hvis du trenger en reservasjon... 492 00:30:51,753 --> 00:30:53,002 Jeg har allerede én. 493 00:30:54,209 --> 00:30:57,915 -La meg tippe. Hos Carbone. -Ja. 494 00:30:58,997 --> 00:31:00,579 Det blir sikkert fint. 495 00:31:00,662 --> 00:31:02,328 Takk for anbefalingen. 496 00:31:07,907 --> 00:31:10,113 Der er du. Har lett overalt etter deg. 497 00:31:10,987 --> 00:31:13,152 -Hva er det? -Jeg tenkte. 498 00:31:13,236 --> 00:31:15,859 Vi hadde aldri de drinkene vi snakket om. 499 00:31:15,942 --> 00:31:18,023 Jeg vet du har vært stresset i det siste 500 00:31:18,690 --> 00:31:24,310 så jeg tenkte du kunne trengt en kveld der du bare kan glemme problemene dine. 501 00:31:26,059 --> 00:31:28,015 -Jeg kunne det. -Hva sier du? 502 00:31:28,099 --> 00:31:31,804 Kan Harriet Specter bli med Michelle Ross ut på byen i kveld? 503 00:31:33,802 --> 00:31:36,217 Ikke i kveld. Jeg har planer. 504 00:31:37,091 --> 00:31:39,173 Så mystisk. Skal du på et stevnemøte? 505 00:31:42,129 --> 00:31:43,628 Noe sånt. 506 00:31:46,043 --> 00:31:47,916 -Er han der? -Ja, men du kan ikke gå inn. 507 00:31:47,958 --> 00:31:49,290 -Stopp meg. -Vent litt. 508 00:31:49,540 --> 00:31:52,870 Din drittsekk. Du myrdet Frank Gallo. 509 00:31:54,619 --> 00:31:56,118 Ashley, jeg tar meg av dette. 510 00:31:58,824 --> 00:32:03,653 -Jeg aner ikke hva du snakker om. -Pissprat. Hvis jeg ikke stoppet ham, 511 00:32:03,737 --> 00:32:06,027 ville du finne én som kunne det, sa du. 512 00:32:06,110 --> 00:32:09,274 Jeg mente at jeg ville involvere Thomas Bratton. 513 00:32:09,815 --> 00:32:12,938 Og du hindret Gallo i å vitne så hva har det å si? 514 00:32:12,979 --> 00:32:16,768 Du sørget for at han ble myrdet så Robert Zane ikke kunne oppheve det. 515 00:32:16,851 --> 00:32:19,932 Hvordan arrangerte jeg dette mordet? 516 00:32:19,974 --> 00:32:22,597 Slik du drepte den vakten og skjulte det. 517 00:32:22,680 --> 00:32:25,594 Jeg aner ikke hva du snakker om. 518 00:32:25,886 --> 00:32:29,591 Du kan godt beskylde meg, men fyren var en herdet forbryter 519 00:32:29,674 --> 00:32:32,089 som kunne ha blitt drept for hva som helst. 520 00:32:32,713 --> 00:32:35,669 Og jeg vil ikke slite med å sove. 521 00:32:36,127 --> 00:32:37,085 Jeg er uenig. 522 00:32:38,917 --> 00:32:42,122 -Hva i helvete er dette? -Det skal jeg fortelle deg. 523 00:32:43,829 --> 00:32:45,578 Jeg har noe du må se. 524 00:32:47,035 --> 00:32:48,617 Det er ikke på Netflix. 525 00:32:49,908 --> 00:32:53,072 Frank Gallo, fange 09842. 526 00:32:53,530 --> 00:32:55,112 Danbury fengsel. 527 00:32:55,737 --> 00:32:59,234 Nok pissprat. Dette kan ikke brukes i retten. 528 00:33:01,482 --> 00:33:03,813 Fortell meg sannheten så jeg vet hva dette er. 529 00:33:04,230 --> 00:33:06,561 Vil du vite sannheten? Greit. 530 00:33:07,061 --> 00:33:11,058 Det var en vakt... som sendte et brev til en advokat 531 00:33:11,141 --> 00:33:13,889 som fattet mistanke om det som foregikk. 532 00:33:14,721 --> 00:33:17,094 De ville at jeg skulle gi ham en påminnelse. 533 00:33:17,178 --> 00:33:20,633 -Og du gjorde det med glede. -Nei, det var ikke tilfellet. 534 00:33:21,799 --> 00:33:25,171 Vi var harde menn. Tøffinger, mordere. 535 00:33:25,837 --> 00:33:30,917 Vakten var en snill, gammel mann som aldri hadde gjort en flue fortred. 536 00:33:31,000 --> 00:33:32,998 Forventer du at jeg skal tro det? 537 00:33:33,706 --> 00:33:35,663 Tro hva du vil. Det er sannheten. 538 00:33:35,912 --> 00:33:40,908 Jeg nektet å gjøre det før sjefen ba om det selv. 539 00:33:40,992 --> 00:33:43,198 -De arrangerte det? -De hadde intet valg. 540 00:33:43,490 --> 00:33:47,445 Neste dag dukket fyren opp i cellen min som om han eide stedet. 541 00:33:47,528 --> 00:33:49,693 -Han gjorde det. -Og hvem var det? 542 00:33:50,526 --> 00:33:53,731 Roger Shapiro, adm. direktør for Reform Corp. 543 00:33:54,772 --> 00:33:56,854 -Hva skjedde så? -Jeg... 544 00:33:58,020 --> 00:34:00,185 Jeg overrumplet ham den kvelden. 545 00:34:00,809 --> 00:34:02,932 Men gamlingen hadde tæl. 546 00:34:03,016 --> 00:34:07,429 Det var enten ham eller meg så... jeg måtte ta knekken på ham. 547 00:34:08,511 --> 00:34:09,635 Du drepte ham. 548 00:34:11,592 --> 00:34:14,964 Ja. Jeg drepte ham. 549 00:34:15,964 --> 00:34:17,421 Hva gjorde du så? 550 00:34:17,837 --> 00:34:20,835 Jeg sa at jeg var ferdig, at jeg sluttet. 551 00:34:21,501 --> 00:34:25,706 Neste kveld ba Roger Shapiro fem kompiser om å banke opp meg. 552 00:34:27,121 --> 00:34:30,535 -Du ligger visst tynt an. -Jeg tror det ikke. 553 00:34:30,618 --> 00:34:32,575 Så dere samarbeider. 554 00:34:32,658 --> 00:34:35,406 For å sitere deg: "Jeg aner ikke hva du snakker om." 555 00:34:35,906 --> 00:34:38,612 Jeg dro ikke hjem til Roberts i morges og sa 556 00:34:38,654 --> 00:34:41,110 at jeg trodde du arrangerte Frank Gallos mord 557 00:34:41,152 --> 00:34:42,900 så han ikke kunne vitne. 558 00:34:42,984 --> 00:34:45,773 Og jeg sa ikke at det var en stor tabbe 559 00:34:45,815 --> 00:34:48,562 fordi nå er opptaket en tilståelse på dødsleiet 560 00:34:48,646 --> 00:34:50,686 som kan brukes i retten. 561 00:34:50,769 --> 00:34:54,724 Og alt pisspratet mitt om at Frank Gallo truet Robert? 562 00:34:54,807 --> 00:34:58,513 Det har ikke noe å si fordi Frank Gallo er død. 563 00:34:59,762 --> 00:35:00,927 Hva vil dere? 564 00:35:00,969 --> 00:35:04,591 Jeg vil at du skal dømmes for mord, 565 00:35:05,590 --> 00:35:06,923 men det vil ikke skje. 566 00:35:07,797 --> 00:35:10,420 Så jeg vil ta til takke med summen jeg ba om. 567 00:35:10,461 --> 00:35:12,959 Men du vil aldri gjenta dette. 568 00:35:13,043 --> 00:35:15,790 Hvis du gjør det, driter jeg i Alex Williams. 569 00:35:16,748 --> 00:35:23,118 Justisdepartementet vil få opptaket, og du vil ende opp i ett av dine fengsel. 570 00:35:32,652 --> 00:35:34,900 Jeg kan nok arrangere det. 571 00:35:36,898 --> 00:35:39,938 Hvis det ikke er mer, vil jeg at dere skal dra. 572 00:35:39,979 --> 00:35:41,353 Vi er ikke ferdig. 573 00:35:41,436 --> 00:35:43,435 -Hva er det nå? -Det skal jeg si deg. 574 00:35:43,476 --> 00:35:46,099 Du skal skrive noe du ikke vil like, 575 00:35:46,765 --> 00:35:51,761 men hvis du vil unngå fengsel, skal du skrive det jeg ber deg om. 576 00:36:02,586 --> 00:36:04,501 -Hva i helvete er dette? -Tommy. 577 00:36:05,750 --> 00:36:07,582 Hvordan kom du meg inn? 578 00:36:07,624 --> 00:36:10,663 Folk liker meg her, Tommy. Slik kom jeg meg inn. 579 00:36:11,704 --> 00:36:14,576 Spørsmålet du burde stille deg selv, er hvorfor jeg er her. 580 00:36:14,618 --> 00:36:18,032 -Jeg driter i hvorfor du er her. -Jeg vil ha erklæringen min. 581 00:36:18,865 --> 00:36:22,362 Skal jeg gi deg skjøtet til huset i Hamptons også? 582 00:36:22,403 --> 00:36:26,442 Du kan beholde huset ditt. Du vil trenge et sted etter oppsigelsen. 583 00:36:26,525 --> 00:36:27,733 Hva sa du til meg? 584 00:36:27,899 --> 00:36:32,562 Han ba om erklæringen sin og oppsigelsen din, selvgode drittsekk. 585 00:36:33,020 --> 00:36:36,725 Har dere tenkt å banke meg opp? Fordi dere får dem ikke ellers. 586 00:36:36,809 --> 00:36:38,890 Vi trenger ikke å banke opp en gamling. 587 00:36:39,473 --> 00:36:40,889 Vi må bare vise deg dette. 588 00:36:42,512 --> 00:36:43,511 Hva er det? 589 00:36:43,969 --> 00:36:45,885 Det er Roger Shapiros tilståelse. 590 00:36:45,968 --> 00:36:51,297 Han innrømmer en sammensvergelse med den hensikt å bedra De forente stater. 591 00:36:51,380 --> 00:36:54,378 Og at du var hjernen bak den sammensvergelsen. 592 00:36:54,877 --> 00:36:57,667 Nei, Roger ville aldri ha gjort det. 593 00:36:57,708 --> 00:36:58,832 Han gjorde det. 594 00:36:59,041 --> 00:37:01,622 Av samme grunn du vil gi oss det vi ber om. 595 00:37:01,997 --> 00:37:05,577 -Vi hadde ham i et balletak. -Slik jeg har deg nå. 596 00:37:06,368 --> 00:37:07,909 Så du kan ringe ham 597 00:37:08,450 --> 00:37:10,531 eller se meg i ansiktet. 598 00:37:10,615 --> 00:37:14,320 Men vi reiser ikke før vi har det vi kom for. 599 00:37:19,566 --> 00:37:23,687 Jeg nekter å skrive oppsigelsen min foran dere. 600 00:37:24,479 --> 00:37:26,685 Da er det bra at vi skrev én for deg. 601 00:37:35,886 --> 00:37:39,508 Husker du da jeg sa at du skyldte meg én? Vi er skuls nå. 602 00:37:39,716 --> 00:37:42,256 Jeg tror ikke "skuls" betyr det du tror. 603 00:37:42,339 --> 00:37:44,754 -Jaså? -Visst faen. 604 00:37:44,837 --> 00:37:47,627 Jeg sa nei til en jobb. Du kunne ha endt opp i fengsel. 605 00:37:47,668 --> 00:37:50,666 -Du skylder meg for alltid. -Skjønner. Vi har gjort opp. 606 00:37:50,999 --> 00:37:53,330 Igjen, tror ikke "gjort opp" betyr 607 00:37:53,414 --> 00:37:54,829 -det du tror. -Du har rett. 608 00:37:54,912 --> 00:37:59,284 -Vi må spise. Du spanderer. -Ikke i kveld. Jeg har andre planer. 609 00:38:03,447 --> 00:38:04,530 Hvorfor er du her? 610 00:38:04,655 --> 00:38:06,695 Jeg kom for å be om unnskyldning. 611 00:38:06,778 --> 00:38:08,651 Du sa det var Rachels idé. 612 00:38:08,943 --> 00:38:09,817 Det var det, 613 00:38:09,859 --> 00:38:13,273 men du hadde rett da du sa at jeg burde ha stoppet det. 614 00:38:15,646 --> 00:38:19,518 Jeg er lei for det. Jeg elsker Rachel og ville aldri såre henne, 615 00:38:19,601 --> 00:38:21,807 men burde ha skjønt å ikke såre deg. 616 00:38:22,390 --> 00:38:23,972 Du er storsinnet som sier det. 617 00:38:25,721 --> 00:38:26,845 Setter pris på det. 618 00:38:27,886 --> 00:38:31,300 Jeg må innrømme at det gikk bra til slutt. 619 00:38:32,216 --> 00:38:33,381 Ikke for alle. 620 00:38:34,464 --> 00:38:37,461 Jeg kommer ikke til å sove dårlig på grunn av den drittsekken. 621 00:38:37,503 --> 00:38:41,417 Han kom ikke til meg og truet Rachel, men kom til deg og truet henne. 622 00:38:42,541 --> 00:38:44,248 Han var en morder. 623 00:38:45,288 --> 00:38:48,702 Harvey viste meg videoen. Det er åpenbart at han brydde seg om datteren. 624 00:38:50,576 --> 00:38:52,782 De vil aldri få se hverandre igjen. 625 00:38:55,947 --> 00:38:58,278 For Frank Gallo, da. 626 00:38:59,652 --> 00:39:00,943 Måtte han hvile i fred. 627 00:39:04,356 --> 00:39:06,938 Jeg sa at jeg var ferdig, at jeg sluttet. 628 00:39:07,229 --> 00:39:10,768 Neste kveld ba Roger Shapiro fem kompiser om å banke opp meg. 629 00:39:14,182 --> 00:39:16,597 -Vil du vitne om det? -Kommer ikke på tale. 630 00:39:16,680 --> 00:39:18,886 Sier jeg det, må jeg sone for mord. 631 00:39:18,928 --> 00:39:21,634 -Du soner allerede for mord. -Ja, i sju år til. 632 00:39:21,717 --> 00:39:23,591 Sier jeg dette, blir det livstid. 633 00:39:23,674 --> 00:39:26,589 -Enn om du får immunitet? -Du kan ikke love det. 634 00:39:26,630 --> 00:39:31,626 Nei, men hvis du gjør dette for meg, vil jeg ikke la dem dømme deg for mord. 635 00:39:33,749 --> 00:39:34,915 Hvorfor skal jeg tro deg? 636 00:39:35,165 --> 00:39:37,247 Av samme grunn til at du må vitne. 637 00:39:37,455 --> 00:39:38,829 Jeg har en datter selv. 638 00:39:38,912 --> 00:39:43,159 Og du inngikk den avtalen med Mike Ross så hun ville tilgi deg. 639 00:39:43,908 --> 00:39:45,573 Hun trenger mer enn som så. 640 00:39:45,615 --> 00:39:48,279 Hun må vite at faren hennes er en god mann. 641 00:39:48,862 --> 00:39:50,361 Jeg er ikke en god mann. 642 00:39:50,736 --> 00:39:54,524 Kanskje ikke, men hvis du innrømmer hva du gjorde... 643 00:39:55,482 --> 00:39:57,772 ...og stoppet disse monstrene fra å gjenta det? 644 00:39:57,855 --> 00:40:00,520 Hvis hun får se det, vil hun tilgi deg. 645 00:40:01,186 --> 00:40:05,266 Og jeg sverger på min egen datter at jeg ikke vil la deg ta støyten. 646 00:40:11,636 --> 00:40:12,510 Greit. 647 00:40:15,383 --> 00:40:16,382 Jeg skal gjøre det. 648 00:40:19,629 --> 00:40:20,545 Denise Gallo? 649 00:40:21,378 --> 00:40:22,252 Hvem er du? 650 00:40:22,544 --> 00:40:24,167 Én som kjente din far. 651 00:40:25,166 --> 00:40:25,833 Hør, han... 652 00:40:27,748 --> 00:40:28,788 Han ville gi deg dette. 653 00:40:30,745 --> 00:40:34,742 Du burde vite... at han var en grei mann. 654 00:40:47,190 --> 00:40:49,855 Jeg skjønte akkurat hvorfor du liker dette stedet. 655 00:40:51,187 --> 00:40:52,186 Hvorfor? 656 00:40:52,270 --> 00:40:55,725 Fargene og stearinlysene. De får deg til å se kjekk ut. 657 00:40:55,808 --> 00:40:59,181 Dr. Agard, jeg tror nesten at du legger an på meg. 658 00:40:59,264 --> 00:41:01,762 Det er takket være deg at jeg fikk sjansen. 659 00:41:07,757 --> 00:41:08,673 Hva er det? 660 00:41:08,715 --> 00:41:11,379 Noe som fikk meg til å tenke på deg. 661 00:41:12,253 --> 00:41:14,460 -Og... -Og hva? 662 00:41:15,126 --> 00:41:16,334 To måneder sammen. 663 00:41:16,417 --> 00:41:20,330 Jeg ville ikke gjøre det til noe stort og forventer ikke at du husket... 664 00:41:20,414 --> 00:41:23,536 Selvsagt husket jeg det. Jeg skaffet deg denne. 665 00:41:26,159 --> 00:41:29,656 -Det er nøkkelen til leiligheten din. -Ja, det stemmer. 666 00:41:29,823 --> 00:41:31,238 Utrolig søtt av deg. 667 00:41:33,819 --> 00:41:38,399 Men det får meg ikke til å tro du ante at vi hadde vært sammen i to måneder. 668 00:41:39,065 --> 00:41:41,605 Nei, jeg ante ikke det, men... 669 00:41:44,061 --> 00:41:46,476 ...jeg skulle gi deg dem i kveld uansett. 670 00:41:47,309 --> 00:41:52,638 Og hvis du tenker deg om, gjør det kvelden mer spesiell. 671 00:41:56,260 --> 00:41:57,634 Godt jubileum, Paula. 672 00:41:58,216 --> 00:41:59,507 Godt jubileum, Harvey. 673 00:43:21,066 --> 00:43:25,271 Håper stevnemøtet er fint. Du fortjener det beste. 674 00:43:30,059 --> 00:43:32,682 Jeg... Jeg visste ikke om du kom. 675 00:43:35,721 --> 00:43:37,303 Jeg beklager, Mark. 676 00:43:39,135 --> 00:43:40,384 Jeg kan ikke gjøre dette. 677 00:43:50,376 --> 00:43:52,208 Visste ikke om du ville komme. 678 00:43:54,373 --> 00:43:55,372 Jeg måtte. 679 00:44:24,182 --> 00:44:26,181 Norske tekster: Kenneth Aasbø