1 00:00:01,014 --> 00:00:02,179 Tidligere i Suits: 2 00:00:02,262 --> 00:00:05,546 Vi to skal overbevise Hardman om, at to seje juniorpartnere 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,416 er lige så meget værd som en ny seniorpartner. 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,703 Du kunne have tredoblet vores forretning, 5 00:00:10,744 --> 00:00:12,450 og du skulle bare sætte dig ned. 6 00:00:12,533 --> 00:00:15,443 Sig, det ikke var dig, der gav Fletcher Engines min slagplan. 7 00:00:15,527 --> 00:00:17,274 Du var alligevel ikke blevet partner. 8 00:00:17,357 --> 00:00:20,226 -Da han tilbød mig det, skulle jeg bare... -Forråde mig. 9 00:00:20,309 --> 00:00:23,386 -Mikes pro bono-sag er mod et fængsel. -Gæt, hvem der bygger dem. 10 00:00:23,428 --> 00:00:25,964 -Jeg har lovet ham det. -Du har før lovet mig noget, 11 00:00:26,048 --> 00:00:29,125 -du ikke kunne holde. -Jeg måtte lyve over for Harvey. 12 00:00:29,208 --> 00:00:32,244 Du må enten arbejde på klinikken eller hos Pearson Specter. 13 00:00:32,327 --> 00:00:34,614 Du skal ikke holde dem for nar og så involvere mig. 14 00:00:34,697 --> 00:00:36,694 Jeg har en aftale underskrevet af hans klinik, 15 00:00:36,943 --> 00:00:39,687 der erklærer de ikke vil få hjælp fra Pearson Specter Litt i sagen. 16 00:00:39,936 --> 00:00:42,307 -Og det fik de. -Du sagde, jeg kun ville kunne hele, 17 00:00:42,349 --> 00:00:46,341 hvis vi kunne forhindre, at det skete mod andre. Og nu har jeg intet. 18 00:00:46,382 --> 00:00:49,002 Dette handler ikke kun om at beskytte din klient. 19 00:00:49,044 --> 00:00:50,457 Du prøver at beskytte dig selv. 20 00:00:50,499 --> 00:00:52,952 Hvorfor fortæller du mig ikke, hvad det er? 21 00:00:57,361 --> 00:00:58,234 Det er alt. 22 00:00:58,982 --> 00:01:00,646 De har haft mig i skruetvingen siden. 23 00:01:01,145 --> 00:01:03,930 Du godeste. Hvordan kunne du lade det ske? 24 00:01:03,972 --> 00:01:05,387 Det er min situation, Harvey. 25 00:01:05,469 --> 00:01:08,464 Nej, det er firmaets situation, og vi må cutte alle forbindelser 26 00:01:08,546 --> 00:01:11,125 -til de sataner omgående. -Jeg kan ikke tro det. 27 00:01:11,208 --> 00:01:13,495 Spiller du nu overordnet? Sådan noget fis. 28 00:01:13,579 --> 00:01:14,451 Nej, Alex. 29 00:01:14,493 --> 00:01:16,447 Det er noget fis, at du har ladet 30 00:01:16,531 --> 00:01:19,109 dig selv være i den situation de sidste fem år. 31 00:01:19,150 --> 00:01:20,482 -"Ladet"? -Ja, "ladet." 32 00:01:20,564 --> 00:01:23,184 Og nu må jeg få os ud af den, fordi du gjorde dette. 33 00:01:23,267 --> 00:01:26,927 Når vi nu er i gang med at beskylde hinanden, Harvey, så gjorde jeg intet. 34 00:01:27,010 --> 00:01:28,091 Du gjorde dette ved mig. 35 00:01:32,375 --> 00:01:33,414 Hele puljen. 36 00:01:34,579 --> 00:01:35,951 Ikke denne gang, makker. 37 00:01:36,533 --> 00:01:38,570 -Jeg har dig. -Pis og papir. 38 00:01:39,402 --> 00:01:40,317 Jeg kender dit spil. 39 00:01:40,400 --> 00:01:41,232 FOR SYV ÅR SIDEN 40 00:01:41,315 --> 00:01:44,184 Du har højst en knægt og en tier. Det er ren bluff. 41 00:01:44,226 --> 00:01:46,222 -Jeg vil se. -Det må du selv om. 42 00:01:50,089 --> 00:01:51,503 Konger over syvere, din stodder. 43 00:01:52,834 --> 00:01:54,123 Tre syvere, stump. 44 00:01:54,206 --> 00:01:56,160 Måske kender du alligevel ikke mit spil. 45 00:01:58,114 --> 00:02:00,111 Du har spillet på kanten hele aftenen. 46 00:02:00,194 --> 00:02:03,188 Det var dumt, og du ved det. Hvad er der med dig? 47 00:02:07,055 --> 00:02:10,174 Jeg skulle være blevet partner i dag, men Louis Litt røvrendte mig. 48 00:02:10,257 --> 00:02:12,420 Så det er derfor, jeg er pissesur. 49 00:02:12,503 --> 00:02:13,334 For fanden da. 50 00:02:14,000 --> 00:02:14,998 Det vidste jeg ikke. 51 00:02:15,081 --> 00:02:16,121 Det gør du så nu. 52 00:02:17,161 --> 00:02:19,489 Jeg troede, du var Jessica Pearsons fyr derovre. 53 00:02:19,780 --> 00:02:21,943 Også jeg. Men hun bakkede mig ikke op. 54 00:02:23,481 --> 00:02:26,060 -Og hvis jeg nu gjorde? -Hvad snakker du om? 55 00:02:26,143 --> 00:02:29,178 Jeg hørte Tommy Bratton snakke. De vil ansætte en ny. 56 00:02:29,262 --> 00:02:31,091 Jeg kan nok få dig ind som partner. 57 00:02:31,133 --> 00:02:32,131 Hvad får du ud af det? 58 00:02:32,214 --> 00:02:35,374 Bratton vil komme med et tilbud til en stor kanon hos Skadden. 59 00:02:35,458 --> 00:02:36,913 Vi to kan møde op 60 00:02:36,955 --> 00:02:40,447 og sige, at to juniorpartnere er meget bedre end en seniorpartner. 61 00:02:40,697 --> 00:02:41,363 Ellers tak. 62 00:02:41,445 --> 00:02:44,148 -Tænk nu over det. -Det behøver jeg ikke. 63 00:02:44,232 --> 00:02:45,937 Jeg har lige været igennem det. 64 00:02:45,979 --> 00:02:48,806 Fyren, der foreslog det, endte med at dolke mig i ryggen. 65 00:02:48,889 --> 00:02:52,091 -Det ville jeg aldrig gøre. -Okay, tak for tilbuddet, 66 00:02:52,715 --> 00:02:54,669 men jeg vil ikke give dig muligheden. 67 00:02:54,919 --> 00:02:57,414 Nå... skal du låne lidt? 68 00:02:58,703 --> 00:02:59,368 Der er 300. 69 00:03:11,386 --> 00:03:12,634 -Hej. -Hej. 70 00:03:12,716 --> 00:03:16,044 Jeg hørte om det. Jeg ved, du droppede sagen. Det gør mig ondt. 71 00:03:16,252 --> 00:03:19,287 Jeg gjorde det, fordi du mindede mig om, jeg skulle holde løfter. 72 00:03:19,371 --> 00:03:22,281 Men som sagt gav jeg mit løfte til Oscar Reyes først. 73 00:03:23,362 --> 00:03:27,147 -Hvad betyder det? -Jeg vil ikke lyve over for jer... 74 00:03:29,184 --> 00:03:31,305 Jeg prøver måske ved en strafferetlig domstol. 75 00:03:31,347 --> 00:03:34,132 Og det går ikke imod den aftale, jeg underskrev. 76 00:03:34,174 --> 00:03:37,833 -Du fortæller Harvey om det, ikke? -Jo, hvis han spørger. 77 00:03:37,917 --> 00:03:39,081 Men ikke frivilligt. 78 00:03:39,165 --> 00:03:41,327 -Er du okay med det? -Mike... 79 00:03:41,618 --> 00:03:45,651 Før du svarer, så tænk lige på, at de fyre forlænger straffe. 80 00:03:48,313 --> 00:03:51,847 Hvad hvis det var mig, der havde fået forlænget min straf? 81 00:03:51,930 --> 00:03:53,178 Jeg har bare ét spørgsmål. 82 00:03:54,301 --> 00:03:56,130 Hvad hvis Harvey spørger mig? 83 00:03:56,172 --> 00:03:57,627 Så fortæl sandheden. 84 00:03:59,748 --> 00:04:02,119 Okay, så er det fint med mig. 85 00:04:49,109 --> 00:04:50,731 -Hvad er det? -En tak for at lade 86 00:04:50,813 --> 00:04:51,853 mig blive advokat. 87 00:04:51,936 --> 00:04:54,723 Du foretrækker nok en kriminalsag fremfor en frugtkurv. 88 00:04:54,806 --> 00:04:57,176 -Det er en civilsag. -Det var det. 89 00:04:57,842 --> 00:04:59,006 Men det kan ændre sig. 90 00:04:59,048 --> 00:05:02,167 Det lyder ikke som en gave. Nærmere som en tjeneste for dig. 91 00:05:02,457 --> 00:05:06,158 Anita, du vil altid gøre det rigtige. Folk holdes i fængslet for penge. 92 00:05:06,866 --> 00:05:07,739 Det er forkert. 93 00:05:07,822 --> 00:05:10,607 Bare jeg kunne gøre noget, men det kan jeg ikke. 94 00:05:10,649 --> 00:05:12,770 -Hvad mener du? -Det ved du godt. 95 00:05:12,812 --> 00:05:16,513 Ingen vil se mig bruge min tid på at få skurke ud af fængslet. 96 00:05:16,970 --> 00:05:17,968 Og hvis jeg sagde, 97 00:05:18,051 --> 00:05:21,004 det var en kriminel konspiration mellem to Fortune 500 firmaer? 98 00:05:21,087 --> 00:05:22,460 Hvad snakker du om? 99 00:05:22,543 --> 00:05:25,412 Jeg kunne ikke tage sagen, fordi vi repræsenterer en klient, 100 00:05:25,453 --> 00:05:26,867 der ønskede sagen droppet. 101 00:05:26,950 --> 00:05:29,445 Det gør de ikke bare for at beskytte Reform Corp, 102 00:05:29,529 --> 00:05:30,776 så de er involverede. 103 00:05:30,860 --> 00:05:32,897 -Har du beviser? -Nej. Men... 104 00:05:32,939 --> 00:05:35,849 Kom med beviser på konspiration, så vil jeg tage den. 105 00:05:35,933 --> 00:05:38,594 -Det er mit bedste tilbud. -Jeg har ikke ressourcer... 106 00:05:38,636 --> 00:05:39,550 Ikke mit problem. 107 00:05:45,871 --> 00:05:46,911 Og lige en ting til... 108 00:05:48,491 --> 00:05:51,984 Hvad end, du kommer med, så skal det være på Reform Corps side af aftalen. 109 00:05:52,067 --> 00:05:55,394 Ellers kan jeg ikke bruge det. 110 00:06:04,417 --> 00:06:05,291 Harvey. 111 00:06:06,872 --> 00:06:07,911 Jeg må fortælle noget, 112 00:06:07,994 --> 00:06:10,738 men jeg må vide, om du er ovre det med Louis. 113 00:06:10,822 --> 00:06:11,903 Jeg er okay, Donna. 114 00:06:12,527 --> 00:06:15,811 Fint. For jeg må tage fri tidligt i morgen aften. 115 00:06:15,853 --> 00:06:16,852 Hvorfor? 116 00:06:16,934 --> 00:06:19,013 Det er min halvårsdag med Mark. 117 00:06:20,345 --> 00:06:21,717 -Hvorfor ser du sådan ud? -Rolig. 118 00:06:21,800 --> 00:06:24,336 Jeg troede bare ikke, du var sådan. 119 00:06:24,420 --> 00:06:26,249 -Hvordan? -Som en, der fejrer 120 00:06:26,332 --> 00:06:29,327 sin nieces sidste skoledag, som var det månelandingen. 121 00:06:29,409 --> 00:06:32,321 Hvornår har du sidst gået ud med nogen i et halvt år? 122 00:06:32,404 --> 00:06:34,816 -Det handler ikke om mig. -Nej, selvfølgelig. 123 00:06:34,857 --> 00:06:38,475 For vi snakker om et modent og stabilt forhold her. 124 00:06:38,558 --> 00:06:40,679 Du har ret, Donna, det gør vi. Og derfor... 125 00:06:42,634 --> 00:06:44,963 Jeg har en gave til dig i den anledning. 126 00:06:51,533 --> 00:06:52,406 Harvey. 127 00:06:53,820 --> 00:06:56,315 Det er sødt af dig, men det er alt for meget. 128 00:06:56,398 --> 00:06:57,271 Hvorfor? 129 00:06:57,313 --> 00:06:59,309 Fordi Mark planlagde en særlig aften for os. 130 00:06:59,392 --> 00:07:02,386 Hvordan får han det ikke, når jeg hiver et kort frem til det? 131 00:07:02,428 --> 00:07:03,759 -Det var ikke tanken. -Nej. 132 00:07:03,800 --> 00:07:05,588 Hvis du vil give mig en gave, 133 00:07:05,671 --> 00:07:08,416 så bare lov mig, du ikke vil ringe eller forstyrre mig. 134 00:07:08,873 --> 00:07:09,788 Det lover jeg. 135 00:07:09,871 --> 00:07:11,243 Tak, Harvey. 136 00:07:13,364 --> 00:07:15,901 Jeffrey, det her er et firma, ikke en dyrepark. 137 00:07:16,151 --> 00:07:17,896 Skyl den guldfisk ud, eller du er fyret. 138 00:07:18,188 --> 00:07:21,806 -Det kan du ikke gøre. -Sektion 207, paragraf tre. 139 00:07:22,472 --> 00:07:24,800 Ulydighed over for en partner ender med fyring. 140 00:07:24,883 --> 00:07:28,584 -Det har intet med min fisk at gøre. -Det har alt at gøre med den fisk. 141 00:07:28,667 --> 00:07:29,624 Færdig arbejde. 142 00:07:29,707 --> 00:07:33,158 -Så med medmindre du vil... -Louis. Kan vi tale sammen? 143 00:07:33,200 --> 00:07:35,154 -Jessica, vi er lige midt i... -Nu. 144 00:07:40,352 --> 00:07:41,517 -Ja? -Hvad laver du? 145 00:07:41,558 --> 00:07:44,510 Jeg udøver min autoritet som juniorpartner over for det fjols. 146 00:07:44,594 --> 00:07:45,800 Ved at dræbe hans fisk? 147 00:07:45,842 --> 00:07:48,336 Ved at holde orden. Jeffreys arbejdsvaner... 148 00:07:48,420 --> 00:07:50,499 Jeg kaldte ham ikke juniorpartner. 149 00:07:50,541 --> 00:07:54,325 Hold kæft. Det har intet at gøre med hans åndssvage fisk. 150 00:07:55,281 --> 00:07:56,154 Louis. 151 00:07:57,235 --> 00:07:58,607 Har du overvejet terapi? 152 00:07:58,649 --> 00:08:01,686 Hvorfor? Går Baryshnikov måske til dans? 153 00:08:01,768 --> 00:08:03,556 -Louis... -Psykologer er for tabere. 154 00:08:03,640 --> 00:08:07,299 Må jeg så råbe videre ad Jeffrey? De har brug for disciplin. 155 00:08:07,341 --> 00:08:10,126 Jeg holdt mig ude af det mellem dig og Harvey, 156 00:08:10,210 --> 00:08:11,583 for det var op til Daniel. 157 00:08:11,624 --> 00:08:14,243 Hvis du vil svine de nye folk til, så okay. 158 00:08:14,285 --> 00:08:17,612 Men lader du forfremmelsen stige dig til hovedet og går efter Harvey, 159 00:08:17,653 --> 00:08:21,562 -blander jeg mig igen. -Jeg lover det som juniorpartner. 160 00:08:21,604 --> 00:08:24,473 Er der problemer med Harvey, er det ikke pga. mig. 161 00:08:31,501 --> 00:08:34,537 -Jeg har lidt travlt lige nu. -Det må vente. 162 00:08:34,579 --> 00:08:37,322 Daniel ønsker, du arbejder med Louis på Reinsdorf-sagen. 163 00:08:38,071 --> 00:08:40,026 Har du noget at sige, Harvey, så sig det. 164 00:08:40,441 --> 00:08:44,059 Okay, jeg siger det. Du bakkede mig ikke op, da Hardman røvrendte mig. 165 00:08:44,101 --> 00:08:47,095 Og nu er du hans vandbærer, mens han prøver at ydmyge mig. 166 00:08:47,178 --> 00:08:49,714 Jeg er ligeglad med ham. Jeg tænker kun på mig selv. 167 00:08:50,006 --> 00:08:53,415 Og jeg vil se, om du kan glemme dit ego og tænke langsigtet. 168 00:08:54,081 --> 00:08:55,287 Hvad snakker du om? 169 00:08:55,371 --> 00:08:57,615 Er du klar over, hvor tit jeg bare måtte smile 170 00:08:57,699 --> 00:09:00,693 og finde mig i, at Charles Van Dyke smed sin byrde over på mig? 171 00:09:01,192 --> 00:09:03,521 Eller når Stanley Gordon kaldte mig ind, 172 00:09:03,562 --> 00:09:06,307 -så han kunne stirre på min røv. -Det er ikke det samme. 173 00:09:06,349 --> 00:09:10,341 Eller når Schmidt talte om sorte, som var han stadig i år 1950. 174 00:09:11,255 --> 00:09:13,209 Jeg fandt mig i det i årevis, Harvey. 175 00:09:14,291 --> 00:09:15,372 Nu er det din tur. 176 00:09:16,037 --> 00:09:17,992 -Og hvis jeg ikke vil? -Så er du ikke min. 177 00:09:18,033 --> 00:09:20,404 Hvis du ikke kan gå på knæ for dine rivaler, 178 00:09:20,488 --> 00:09:23,481 kan det være lige meget, hvad du gør for at slå dem i fremtiden. 179 00:09:23,565 --> 00:09:25,477 De ser dig fra kilometers afstand. 180 00:09:34,044 --> 00:09:37,453 -Hr. Kreuger, tak for Deres tid. -Det er ikke Downton Abbey, Harvey. 181 00:09:37,537 --> 00:09:40,406 Vi er et byggefirma. Kald mig Pat eller smut igen. 182 00:09:40,447 --> 00:09:41,362 Fair nok, Pat. 183 00:09:41,445 --> 00:09:44,564 Du er sikkert klar over, at en juniorpartner brød sit løfte. 184 00:09:45,853 --> 00:09:47,267 Vi skylder dig en undskyldning. 185 00:09:52,340 --> 00:09:55,293 Normalt betaler klienterne advokaterne og ikke omvendt. 186 00:09:55,376 --> 00:09:57,039 Det er en unik situation. 187 00:09:57,081 --> 00:09:58,953 Det ligner bestikkelse. 188 00:09:59,036 --> 00:10:01,905 Jeg vil gøre alt godt igen og lade dig komme videre. 189 00:10:03,194 --> 00:10:05,856 Ved du, hvordan man får det bedste ud af folk, Harvey? 190 00:10:06,230 --> 00:10:07,935 Ikke ved at betale dem mest. 191 00:10:08,017 --> 00:10:10,929 Man sørger for, deres interesser passer til dine. 192 00:10:11,261 --> 00:10:14,173 Og Alex Williams ønsker denne sag skrottet ligesom mig. 193 00:10:14,214 --> 00:10:16,376 Du behøver ikke tænke på dine interesser. 194 00:10:16,417 --> 00:10:17,374 Sagen er ovre. 195 00:10:17,415 --> 00:10:18,289 Måske. 196 00:10:18,996 --> 00:10:19,911 Og måske ikke. 197 00:10:19,993 --> 00:10:22,114 Men det har jeg hørt fra dit firma før. 198 00:10:22,988 --> 00:10:25,774 Og jeg er sikker på, at det var din egen partner, 199 00:10:25,857 --> 00:10:27,978 der genåbnede sagen til at begynde med. 200 00:10:28,020 --> 00:10:29,101 Så ser du, Harvey, 201 00:10:29,184 --> 00:10:31,929 det er ikke kun just Alex' interesser, der betyder noget. 202 00:10:32,011 --> 00:10:33,301 Det er også dine. 203 00:10:33,967 --> 00:10:35,338 Og sådan skal det være. 204 00:10:57,961 --> 00:11:00,704 Lad mig gætte. Du vil gennemgå min vidneforklaring. 205 00:11:00,788 --> 00:11:03,283 Du får ikke noget, før min datter bliver betalt. 206 00:11:03,366 --> 00:11:06,818 Det er ikke derfor, jeg kom, Frank. Jeg må vide, om du ved noget 207 00:11:06,901 --> 00:11:10,061 -om en konspiration uden for Reform. -Konspiration uden for Re... 208 00:11:10,768 --> 00:11:13,305 Hvad snakker du om? Hvad fanden foregår der her? 209 00:11:14,926 --> 00:11:17,047 -Vi blev smidt af sagen. -Hvad sagde du? 210 00:11:17,089 --> 00:11:18,753 -Frank... -For du kom herind 211 00:11:18,794 --> 00:11:20,166 og lovede min datter en fremtid. 212 00:11:20,249 --> 00:11:23,078 -Nu siger du, det var noget fis. -Nej. 213 00:11:23,118 --> 00:11:24,740 Og jeg kan genåbne sagen, 214 00:11:24,782 --> 00:11:27,735 men jeg skal bruge beviser på konspiration hos Masterson. 215 00:11:27,817 --> 00:11:29,731 Så kan jeg ikke hjælpe. For jeg ved kun, 216 00:11:29,814 --> 00:11:31,893 at det var dem, der fik os i arbejde. 217 00:11:31,935 --> 00:11:33,972 Arbejde? Hvad snakker du om? 218 00:11:34,055 --> 00:11:35,843 De steder er ikke som Danbury. 219 00:11:35,885 --> 00:11:38,048 Vi knokler for at bygge deres fængsler, 220 00:11:38,089 --> 00:11:39,835 så de kan bure flere af os inde. 221 00:11:40,293 --> 00:11:42,830 Men du finder ikke nogen konspiration. 222 00:11:42,872 --> 00:11:45,907 De gør det hele åbent. De kalder det "rehabilitering." 223 00:11:45,990 --> 00:11:48,692 Det var måske ikke skjult, men noget er. 224 00:11:48,901 --> 00:11:51,188 Jeg tror, du lige pegede mig i den rette retning. 225 00:11:53,766 --> 00:11:55,846 -Hvad gjorde du? -Hvad snakker du om? 226 00:11:55,887 --> 00:11:59,338 -Du gik til Masterson bag min ryg. -Jeg sagde jo, jeg ville gøre det. 227 00:11:59,588 --> 00:12:02,167 -Jeg skal nok få dig ud af det. -At gå til Masterson 228 00:12:02,208 --> 00:12:04,910 -retter sigtekornet mod dig. -Jeg er i deres sigtekorn. 229 00:12:04,994 --> 00:12:07,947 Og nu, hvor jeg ved alt, kunne jeg lige så godt være involveret. 230 00:12:07,988 --> 00:12:11,565 I stedet for at tirre bjørnen, burde vi måske fortælle Mike Ross sandheden. 231 00:12:11,647 --> 00:12:14,308 -Hvad snakker du om? -Mike dropper ikke det her, 232 00:12:14,558 --> 00:12:17,095 før han når til bunds i det. Hvis jeg nu fortæller ham... 233 00:12:17,137 --> 00:12:20,838 Går du til ham med din historie, giver du ham rutevejledning, 234 00:12:20,921 --> 00:12:24,081 en dunk benzin og en tændstik, så han kan sætte ild til det hele. 235 00:12:24,829 --> 00:12:27,616 Det håber jeg, Harvey, for jeg har en datter. 236 00:12:27,658 --> 00:12:29,778 Jeg greb ikke chancen for at stoppe det... 237 00:12:29,862 --> 00:12:31,608 Tro mig, Alex, han droppede det. 238 00:12:37,845 --> 00:12:38,926 LOUIS LITT JUNIORPARTNER 239 00:12:39,841 --> 00:12:41,172 -Harvey. -Louis. 240 00:12:41,256 --> 00:12:44,665 Jessica og Hardman ønsker, vi arbejder på Reinsdorf-sagen sammen. 241 00:12:44,748 --> 00:12:47,535 -Det sagde hun også til mig. -Jeg er her for at hjælpe, 242 00:12:47,577 --> 00:12:48,698 ikke for at skændes. 243 00:12:48,740 --> 00:12:49,863 Sådan har jeg det også. 244 00:12:49,905 --> 00:12:52,234 Fint. Jeg tænkte, vi burde starte med strategien. 245 00:12:53,647 --> 00:12:56,226 -Er du den ledende advokat? -Nej, men jeg tænkte... 246 00:12:56,516 --> 00:13:00,093 Det er lige meget, for strategien er at gå efter deres chefadvokat. 247 00:13:00,758 --> 00:13:04,667 -Hvornår vil du tale med ham? -Aldrig. Jeg indkalder ham 248 00:13:04,709 --> 00:13:06,912 og smadrer ham i vidneskranken. 249 00:13:06,996 --> 00:13:10,489 Hvis du gør det uden at tale med ham, stiller du spørgsmål, 250 00:13:10,531 --> 00:13:11,861 du ikke kender svarene på. 251 00:13:11,903 --> 00:13:14,606 -Og? -Det er første side i advokathåndbogen. 252 00:13:14,689 --> 00:13:15,853 Tak, F. Lee Bailey. 253 00:13:15,895 --> 00:13:18,598 Jeg troede, første side handlede om at kende sin plads. 254 00:13:18,681 --> 00:13:21,009 Jeg har ikke brug for råd fra en nybegynder. 255 00:13:21,051 --> 00:13:24,669 Jeg vil ikke tabe, fordi du er for usikker til at lytte til fornuft. 256 00:13:24,710 --> 00:13:27,787 Det er ikke dig, der taber, for du styrer ikke slagets gang. 257 00:13:27,829 --> 00:13:29,119 Så det er op til dig. 258 00:13:29,160 --> 00:13:31,946 Er du med, eller vil du løbe grædende tilbage til mor? 259 00:13:34,525 --> 00:13:35,939 Du har ret, Louis. 260 00:13:35,980 --> 00:13:38,392 Du er partneren. Jeg er her bare for at hjælpe. 261 00:13:41,053 --> 00:13:43,631 Donna, træk i alle tråde for at få 262 00:13:43,715 --> 00:13:46,625 Reinsdorf-sagen rykket frem til i morgen. 263 00:13:46,708 --> 00:13:48,788 -Jeg er på sagen. -Og lige en ting til... 264 00:13:49,121 --> 00:13:50,119 Sig det ikke til Louis. 265 00:13:50,784 --> 00:13:53,362 Hvad? Jessica sagde, du skulle begrave stridsøksen, 266 00:13:53,445 --> 00:13:54,693 men ikke i ryggen på Louis. 267 00:13:54,776 --> 00:13:57,937 Jeg gik ind til ham i god tro. Efter kun 30 sekunder begyndte han 268 00:13:57,978 --> 00:13:59,475 at tale om titler. 269 00:13:59,559 --> 00:14:02,344 Hvad har det at gøre med at tilsidesætte ens ego? 270 00:14:02,427 --> 00:14:04,798 Da jeg nævnte et problem med hans strategi, 271 00:14:04,881 --> 00:14:07,917 afviste han det blankt. Udelukkende fordi det kom fra min mund. 272 00:14:07,958 --> 00:14:10,537 Hvis vi ikke gør sådan her, taber vi sagen. 273 00:14:11,909 --> 00:14:12,782 Se på mig. 274 00:14:14,404 --> 00:14:17,896 -Er du nu helt sikker? -Jessica ønsker, jeg tænker langsigtet. 275 00:14:17,980 --> 00:14:18,978 Det er det, jeg gør. 276 00:14:19,061 --> 00:14:21,764 Jeg fandt mig i lort derinde, og han åd det råt. 277 00:14:21,847 --> 00:14:23,885 Og i morgen vil jeg vinde den her sag... 278 00:14:24,551 --> 00:14:26,546 ...og så ved Jessica, hun kan regne med mig. 279 00:14:27,711 --> 00:14:28,584 Okay. 280 00:14:29,374 --> 00:14:32,867 Jeg flytter retsdatoen. Og Louis vil ikke høre om det. 281 00:14:39,521 --> 00:14:40,769 Harvey. Godt, du er her. 282 00:14:41,932 --> 00:14:44,885 Vi talte ikke om, hvad der skete med dig, Alex og Mike. 283 00:14:44,969 --> 00:14:48,336 Nej. Jeg tænkte faktisk lige på, hvor Mike er. 284 00:14:48,378 --> 00:14:50,665 Han var her tidligere, men han gik igen. 285 00:14:50,748 --> 00:14:51,829 Men jeg gætter på, 286 00:14:51,871 --> 00:14:54,242 det ikke er det, du spørger om. 287 00:14:54,325 --> 00:14:56,778 Du vil vel bare vide, om han stadig er på sagen. 288 00:14:56,820 --> 00:14:57,693 Og hvis jeg vil? 289 00:14:58,317 --> 00:15:01,560 Af personlig erfaring vil jeg fraråde dig at spørge om noget, 290 00:15:01,644 --> 00:15:03,805 du ikke virkelig ønsker at høre svaret på. 291 00:15:11,457 --> 00:15:13,702 -Hvad tror du, du laver? -Hvordan vidste du det? 292 00:15:13,786 --> 00:15:16,655 Det er lige meget. Jeg bad dig hjælpe Louis. 293 00:15:16,739 --> 00:15:20,231 Og lige nu sidder han på sit kontor uden anelse om, at sagen er i gang. 294 00:15:20,689 --> 00:15:22,935 Nemlig. Jeg tænker langsigtet, som du bad mig om. 295 00:15:23,184 --> 00:15:24,889 Nej, Harvey, du tænker slet ikke. 296 00:15:24,931 --> 00:15:26,427 For nu er det her min sag. 297 00:15:26,511 --> 00:15:27,425 -Hvad? -Du hørte mig. 298 00:15:27,509 --> 00:15:30,419 Jeg gav dig en ordre, og du spyttede mig i fjæset. 299 00:15:30,461 --> 00:15:31,792 Jessica, det er noget fis. 300 00:15:31,875 --> 00:15:35,451 Det var ham, der spyttede på mig. Og jeg fandt mig i det. 301 00:15:35,535 --> 00:15:38,487 Men jeg finder mig ikke i at tabe sagen pga. en magtkamp. 302 00:15:38,570 --> 00:15:42,395 Hvis du overtager sagen, taber du. Du aner ikke, hvad der foregår. 303 00:15:42,437 --> 00:15:45,223 Måske. Men nogle gange må man bænke sin stjernespiller 304 00:15:45,307 --> 00:15:48,384 for at vise, hvem der styrer holdet, om man så taber eller ej. 305 00:15:48,426 --> 00:15:49,714 Alle bedes rejse sig. 306 00:15:49,756 --> 00:15:51,793 Tiden er udløbet, Harvey. Træd til side. 307 00:15:51,877 --> 00:15:54,123 Jessica, gør det ikke ved mig offentligt. 308 00:15:54,206 --> 00:15:57,283 Jeg gør intet. Du gjorde det selv. 309 00:15:58,572 --> 00:16:01,358 -Er der et problem, sagfører? -Nej, Deres Nåde. 310 00:16:01,441 --> 00:16:04,352 Min kollega må tilbage til firmaet. Jeg overtager sagen. 311 00:16:05,309 --> 00:16:06,764 Så værsgo at tage plads. 312 00:16:07,637 --> 00:16:08,760 Vi er nu i gang. 313 00:16:20,486 --> 00:16:24,312 Michael, hvorfor lukker du døren? Jeg kan ikke lide den indespærring. 314 00:16:24,354 --> 00:16:27,057 Jeg må spørge om noget. Jeg vil ikke forstyrres. 315 00:16:29,635 --> 00:16:32,713 Skal jeg hacke en offentlig institution? Det kan jeg ikke. 316 00:16:32,796 --> 00:16:34,126 Se godt efter, Benjamin. 317 00:16:35,082 --> 00:16:38,535 Det er et privatfirma. Og de er nogle bæster. 318 00:16:40,115 --> 00:16:40,780 Hvad er det for? 319 00:16:42,069 --> 00:16:42,776 Hvad mener du? 320 00:16:43,067 --> 00:16:45,146 Hvis du beder mig om at gøre sådan noget, 321 00:16:45,229 --> 00:16:46,436 må jeg vide til hvilken sag. 322 00:16:47,100 --> 00:16:50,095 -Og hvis jeg ikke ønsker det? -Så må jeg spørge hvorfor. 323 00:16:50,178 --> 00:16:51,634 Det er imod Harveys ønsker. 324 00:16:53,089 --> 00:16:55,625 Det bad du mig også om til en træningssag. 325 00:16:55,709 --> 00:16:58,578 -Er det her ægte? -Ja, det er. 326 00:16:59,243 --> 00:17:00,574 Og Harvey må ikke vide det. 327 00:17:07,103 --> 00:17:10,014 Harvey. Jeg troede aldrig, du kom syd for Canal Street. 328 00:17:10,055 --> 00:17:12,052 I dag gør jeg en undtagelse. 329 00:17:12,426 --> 00:17:15,045 -Står tilbuddet stadig ved magt? -Seriøst? 330 00:17:15,253 --> 00:17:18,164 -Jeg er her jo, ikke? -Ja, helt sikkert. Det gør det. 331 00:17:18,621 --> 00:17:20,368 Jeg taler straks med Tommy Bratton. 332 00:17:20,451 --> 00:17:21,699 Når nu taler med ham, 333 00:17:21,949 --> 00:17:24,527 så sig, jeg kommer over, hvis han opfylder mine krav. 334 00:17:24,568 --> 00:17:26,980 -Og hvad er de? -Jeg vil ikke bare være partner. 335 00:17:27,022 --> 00:17:29,433 Jeg vil have et kontor med udsigt, 336 00:17:29,516 --> 00:17:32,594 og jeg vil have mere i løn end nogen anden juniorpartner. 337 00:17:32,677 --> 00:17:36,170 Det er store krav. Jeg kan ikke garantere, Bratton siger ja til det. 338 00:17:36,253 --> 00:17:39,123 Hvis du også vil være partner, får du ham til at sige ja. 339 00:17:39,164 --> 00:17:41,950 Jeg taler om, at du hjælper mig, som jeg hjælper dig. 340 00:17:41,992 --> 00:17:45,609 Så gør, som du sagde, du ville gøre. Kan du ikke det, har de ingen respekt. 341 00:17:45,651 --> 00:17:48,271 Og jeg vil ikke være der, hvis de ikke respekterer mig. 342 00:17:48,312 --> 00:17:51,640 Okay, Harvey, men vil du have respekt, må du også vise respekt. 343 00:17:51,889 --> 00:17:53,510 Jeg gør mit bedste for dig, og så 344 00:17:53,594 --> 00:17:56,588 skal du ikke sige, du vil overveje det. Så er det en aftale. 345 00:17:58,084 --> 00:17:59,873 Okay, Alex, det lover jeg. 346 00:17:59,956 --> 00:18:01,620 Skaf mig alt det, jeg beder om... 347 00:18:03,574 --> 00:18:05,071 ...så skifter jeg firma. 348 00:18:09,271 --> 00:18:10,851 Jessica. Hvordan går det? 349 00:18:10,935 --> 00:18:14,511 Louis, kan du huske samtalen om ikke at misbruge magten over Harvey? 350 00:18:14,594 --> 00:18:17,006 Helt sikkert. Jeg behandlede ham med respekt. 351 00:18:17,089 --> 00:18:17,962 Virkelig? 352 00:18:18,045 --> 00:18:20,498 Hvorfor tog han så Reinsdorf-sagen bag din ryg? 353 00:18:20,582 --> 00:18:23,867 -Fandens også. Hvad har han gjort? -Det er ikke ham, der bekymrer mig. 354 00:18:23,909 --> 00:18:27,153 -Det er dig. -Jeg var en sand gentleman. 355 00:18:27,235 --> 00:18:28,982 Men Harvey betvivlede mit lederskab. 356 00:18:29,065 --> 00:18:30,437 Han havde en bedre idé. 357 00:18:30,520 --> 00:18:32,059 Det kan godt ske, 358 00:18:32,142 --> 00:18:34,263 men han viste ikke en juniorpartner respekt. 359 00:18:34,346 --> 00:18:36,467 Hold nu op. 360 00:18:36,551 --> 00:18:40,043 Problemet her er ikke Harvey, men det nag, du bærer. 361 00:18:40,127 --> 00:18:41,291 Nag? 362 00:18:42,289 --> 00:18:45,532 Louis, du skal møde op på denne adresse i morgen kl. 9. 363 00:18:45,782 --> 00:18:46,448 Hvorfor? 364 00:18:46,530 --> 00:18:50,813 Du vil have godt af lidt terapi, og han er den bedste i branchen. 365 00:18:50,855 --> 00:18:53,101 Vent nu lidt, Jessica. Terapi? 366 00:18:53,184 --> 00:18:55,970 -Jeg er den mest stabile mand. -Kæmp imod, 367 00:18:56,011 --> 00:18:59,463 og du vil være den mest arbejdsløse mand. Forstår vi hinanden? 368 00:18:59,505 --> 00:19:00,503 Ja, kl. 9. 369 00:19:01,293 --> 00:19:03,330 Og, Louis, når du kommer ind ad døren, 370 00:19:03,413 --> 00:19:05,992 vil du føle dig fristet til at gå hurtigt ud igen. 371 00:19:06,075 --> 00:19:09,484 Men hvis du ønsker en fremtid her, så gør du ikke det. 372 00:19:17,011 --> 00:19:19,341 Hvad laver du her? Skulle du ikke i retten? 373 00:19:19,423 --> 00:19:22,376 Tjo, men Jessica havde andre planer. Jeg røg af sagen. 374 00:19:22,459 --> 00:19:23,332 Hvad? 375 00:19:23,416 --> 00:19:26,783 Hun mødte op og smed mig ud med halen mellem benene, 376 00:19:26,867 --> 00:19:29,279 som var jeg en eller anden skide amatør. 377 00:19:29,320 --> 00:19:32,231 Slap nu af, så vi kan finde ud af, hvad vi gør. 378 00:19:32,273 --> 00:19:35,184 Jeg slapper helt af, og jeg har allerede taget mig af det. 379 00:19:35,974 --> 00:19:37,179 Hvad snakker du om? 380 00:19:39,384 --> 00:19:41,338 Vi fik et tilbud fra Bratton Gould. 381 00:19:41,421 --> 00:19:44,832 Går alt som forventet, kan vi starte der sidst på ugen. 382 00:19:44,915 --> 00:19:47,909 Harvey, det giver ingen mening. Jessica er din største fan. 383 00:19:47,950 --> 00:19:51,318 -Hun har altid være på din side. -Også da Hardman forfremmede Louis? 384 00:19:51,401 --> 00:19:54,063 -Det var hans valg. -Og hvem valgte at kastrere mig 385 00:19:54,105 --> 00:19:55,727 foran en hel retssal? 386 00:19:55,810 --> 00:19:59,303 Det er jeg ligeglad med. Hun betalte for dit jurastudie. 387 00:19:59,386 --> 00:20:01,049 Du må i det mindste tale med hende, 388 00:20:01,132 --> 00:20:03,918 -før du gør sådan noget. -Det har jeg prøvet. 389 00:20:04,002 --> 00:20:05,831 Men det er for sent nu. 390 00:20:05,872 --> 00:20:07,911 Jeg lovede Alex det. Det er en aftale. 391 00:20:11,030 --> 00:20:12,859 Måske for dig... 392 00:20:14,024 --> 00:20:15,604 ...men ikke for mig. 393 00:20:15,687 --> 00:20:17,350 -Donna... -Jeg kan lide det her. 394 00:20:17,641 --> 00:20:21,176 Du kan ikke tage sådan en beslutning for mig uden at tale med mig om det. 395 00:20:21,217 --> 00:20:23,671 Hvis du bare prøver på at få mig til at blive... 396 00:20:23,754 --> 00:20:27,164 Jeg prøver ikke på noget, men jeg følger ikke med dig 397 00:20:27,206 --> 00:20:30,075 -uden at tænke over det. -Vil du have en undskyldning? 398 00:20:30,158 --> 00:20:32,903 Her er den så. Undskyld, jeg ikke spurgte dig først. 399 00:20:32,985 --> 00:20:34,566 Det er ikke det, Harvey. 400 00:20:35,688 --> 00:20:37,851 Jeg ville gerne have talt med dig om det. 401 00:20:37,934 --> 00:20:40,637 Og det burde du også have gjort med Jessica. 402 00:20:40,679 --> 00:20:42,093 Ved du hvad, Donna? 403 00:20:42,134 --> 00:20:43,756 Jeg kom ikke for at få dit råd. 404 00:20:43,798 --> 00:20:45,960 Jeg kom for at bede dig om at pakke. 405 00:20:46,708 --> 00:20:49,702 Men hvis du ikke vil med mig, så bare lad være. 406 00:20:58,976 --> 00:21:00,515 Rachel, har du et øjeblik? 407 00:21:01,097 --> 00:21:01,970 Naturligvis. 408 00:21:02,552 --> 00:21:03,841 Mike røg i fængsel for mig. 409 00:21:04,507 --> 00:21:05,796 Jeg står i gæld til ham. 410 00:21:06,960 --> 00:21:08,623 Men han er ikke den eneste. 411 00:21:08,707 --> 00:21:11,867 Den fyr får et stort problem, hvis jeg stikker hovedet i sandet 412 00:21:11,909 --> 00:21:14,071 og lader som om, Mike er en anden person. 413 00:21:14,155 --> 00:21:16,234 Det er en møgsituation at være i. 414 00:21:16,524 --> 00:21:17,564 Ja, det er det. 415 00:21:17,606 --> 00:21:20,724 Så jeg vil spørge dig om noget, og du må være helt ærlig. 416 00:21:22,055 --> 00:21:24,633 Arbejder Mike stadigvæk på sagen mod Reform Corp? 417 00:21:24,716 --> 00:21:27,877 Ja. Og du skal vide, Harvey, at han bad mig om at fortælle alt, 418 00:21:27,960 --> 00:21:29,748 hvis du spurgte. 419 00:21:29,831 --> 00:21:32,742 -Hvad har han gang i? -Han vil opbygge en kriminalsag 420 00:21:32,826 --> 00:21:35,195 og give den til Anita Gibbs, hvilket han har ret til. 421 00:21:35,487 --> 00:21:38,065 Aftalen, han skrev under på, omtalte kun en civilsag. 422 00:21:38,149 --> 00:21:39,022 Nemlig. 423 00:21:40,477 --> 00:21:41,974 -Hvor langt er han? -Ingen anelse. 424 00:21:42,015 --> 00:21:42,888 Men det er Mike, 425 00:21:42,972 --> 00:21:46,174 så han er nok kommet ganske langt siden i morges. 426 00:21:48,710 --> 00:21:51,413 Hvad siger du? Skal vi dele en flaske rosé? 427 00:21:52,495 --> 00:21:55,073 Jeg kan godt huske, hvad der skete sidst, vi gjorde det. 428 00:21:55,156 --> 00:21:56,985 Så synes jeg, vi skal gøre det. 429 00:21:58,732 --> 00:21:59,980 Jeg er helt enig. 430 00:22:00,479 --> 00:22:02,724 Fint. Og når nu det er på plads... 431 00:22:06,924 --> 00:22:07,922 ...tillykke. 432 00:22:15,906 --> 00:22:18,693 -Shakespeares sonetter? -Alle taler om den fyr. 433 00:22:18,776 --> 00:22:20,605 Han er åbenbart det helt store lige nu. 434 00:22:21,812 --> 00:22:24,473 Jeg havde et kursus på college. Hvordan vidste du det? 435 00:22:24,556 --> 00:22:25,596 Jeg er altid forberedt. 436 00:22:26,926 --> 00:22:27,799 Tak. 437 00:22:32,582 --> 00:22:33,579 -Hvad? -Ikke noget. 438 00:22:33,663 --> 00:22:37,032 Det er skønt at være sammen med en, der er så hensynsfuld, når man 439 00:22:37,073 --> 00:22:39,401 arbejder med en, der ikke ved, hvad det betyder. 440 00:22:39,485 --> 00:22:40,733 Du snakker om Harvey. 441 00:22:40,773 --> 00:22:43,601 Han forlader firmaet og regnede bare med, jeg tog med. 442 00:22:43,685 --> 00:22:45,432 Han spurgte ikke engang først. 443 00:22:45,514 --> 00:22:47,718 Vi fejrer vores dag. Lad os ikke tale om Harvey. 444 00:22:47,760 --> 00:22:51,669 Nej, jeg taler om mit liv og en kæmpe beslutning, jeg må tage. 445 00:22:51,711 --> 00:22:54,870 Overvejer du at tage med ham, efter han behandlede dig sådan? 446 00:22:54,954 --> 00:22:58,447 -Jeg er ikke sikker. -Bliv hos Pearson Hardman. 447 00:22:58,530 --> 00:23:00,527 -Hvorfor siger du det? -Tja... 448 00:23:00,609 --> 00:23:03,395 Fordi Harvey har alt for meget indflydelse på vores forhold. 449 00:23:03,479 --> 00:23:05,849 Vi kan ikke spise middag, uden hans navn dukker op. 450 00:23:05,932 --> 00:23:09,342 Mark, jeg sagde til ham, han ikke skulle forstyrre os i aften, 451 00:23:09,384 --> 00:23:10,424 så det ikke ville ske. 452 00:23:10,506 --> 00:23:12,503 Og alligevel taler vi om ham. 453 00:23:13,791 --> 00:23:14,665 -Mark... -Hør... 454 00:23:14,706 --> 00:23:16,827 Jeg er ikke lige så indsigtsfuld som dig. 455 00:23:16,910 --> 00:23:19,323 Men hvis du ikke kan adskille dig fra ham, 456 00:23:19,364 --> 00:23:21,651 når han ønsker, du dropper et arbejde, du elsker... 457 00:23:22,982 --> 00:23:25,477 Jeg tænker lidt, om det er arbejdet, du elsker? 458 00:23:25,934 --> 00:23:29,385 -Hvad skal jeg sige, Mark? -At du ikke vil følge ham 459 00:23:29,469 --> 00:23:31,631 blindt resten af dit liv. 460 00:23:33,211 --> 00:23:34,459 Det vil jeg ikke sige. 461 00:23:36,788 --> 00:23:38,783 Okay, men så fik jeg vel mit svar. 462 00:23:56,291 --> 00:23:58,702 -Du vil ikke tro... -Før du sige noget, 463 00:23:58,744 --> 00:24:01,572 så spurgte Harvey, om du stadig går efter Reform Corp. 464 00:24:01,614 --> 00:24:04,358 -Jeg fortalte ham alt. -Det er lige meget. Jeg har dem. 465 00:24:04,399 --> 00:24:05,314 Hvad? 466 00:24:06,271 --> 00:24:09,390 Gallo sagde, at Masterson bruger Reform Corps indsatte 467 00:24:09,432 --> 00:24:10,554 til at bygge fængsler. 468 00:24:10,637 --> 00:24:12,550 Men det er ulovligt for privatfirmaer. 469 00:24:12,633 --> 00:24:15,503 Ja, men for fem år siden fik Alex Williams en tilladelse 470 00:24:15,544 --> 00:24:18,455 fra fængselsbestyrelsen til at supplere 471 00:24:18,538 --> 00:24:20,742 -arbejdsstyrken med indsatte. -Og hvad så? 472 00:24:25,275 --> 00:24:28,602 Øjeblik. Hvorfor er Mastersons budget på Reform Corps e-mailserver? 473 00:24:28,685 --> 00:24:31,222 Og hvorfor er lønningerne en femtedel af, 474 00:24:31,305 --> 00:24:32,843 hvad de angav til staten? 475 00:24:33,092 --> 00:24:36,503 Du godeste. Mike, de brugte ikke bare de indsatte som ekstra arbejdskraft. 476 00:24:36,585 --> 00:24:37,708 Der var kun de indsatte. 477 00:24:37,791 --> 00:24:41,492 Reform Corp forlænger ikke kun straffene, men snyder staten 478 00:24:41,534 --> 00:24:44,404 og deler profitten lige over med Masterson. 479 00:24:44,486 --> 00:24:46,441 -Hvor har du det fra? -Betyder det noget? 480 00:24:46,483 --> 00:24:48,562 Ja, for hvis det kom fra Masterson, 481 00:24:48,645 --> 00:24:50,642 kan Harvey forhindre Anita i at bruge det. 482 00:24:50,682 --> 00:24:51,556 Det gør det ikke. 483 00:24:52,304 --> 00:24:56,255 Benjamin fik det fra Reform Corps server. Vi kan give det videre til Gibbs, 484 00:24:56,297 --> 00:25:00,164 og hun kan samle puslespillet. Harvey kan intet stille op. 485 00:25:01,286 --> 00:25:02,742 Mike, han kunne fyre dig. 486 00:25:02,783 --> 00:25:05,778 Rachel, jeg har været splittet og prøvet at samle mig selv, 487 00:25:06,069 --> 00:25:09,188 så længe jeg kan huske. Pro bono over for almindelig praksis. 488 00:25:11,475 --> 00:25:13,263 Fyrer han mig, så fyrer han mig. 489 00:25:23,700 --> 00:25:24,574 Hallo? 490 00:25:28,316 --> 00:25:29,314 Hej. 491 00:25:29,397 --> 00:25:32,100 Jeg er Louis Litt. Jeg havde en aftale kl. 9. 492 00:25:34,388 --> 00:25:35,261 Hallo? 493 00:25:36,217 --> 00:25:37,590 Åh ja, hr. Litt. 494 00:25:37,672 --> 00:25:39,253 Vi har ventet Dem. 495 00:25:42,413 --> 00:25:44,950 Beklager, men talte du lige med en tysk accent? 496 00:25:45,033 --> 00:25:47,694 -Tag endelig plads. -Du er jo kraftstejleme en nazist. 497 00:25:51,187 --> 00:25:52,393 Hvad sagde du? 498 00:25:52,477 --> 00:25:55,180 Jeg sagde, jeg ikke vil sidde her og tale om vejret 499 00:25:55,263 --> 00:25:56,593 eller mine følelser med dig. 500 00:25:56,677 --> 00:25:58,506 Ellers tak, Wiener schnitzel. 501 00:25:59,172 --> 00:26:01,085 Vent. Louis... 502 00:26:02,125 --> 00:26:03,372 Bare giv mig to minutter. 503 00:26:05,617 --> 00:26:06,490 To minutter. 504 00:26:10,108 --> 00:26:12,978 Jeg går ud fra, du er jøde. 505 00:26:13,061 --> 00:26:14,932 Det er jeg ikke meget for at svare på. 506 00:26:14,974 --> 00:26:18,467 Det virker ret oplagt, siden du lige kaldte mig en nazist. 507 00:26:18,550 --> 00:26:21,627 -Hvad er din pointe? -Ville du tro på, jeg er jøde? 508 00:26:21,877 --> 00:26:24,289 Tag din omskårede fætter frem. Så tror jeg dig måske. 509 00:26:24,330 --> 00:26:26,243 Det vil jeg ikke, Louis, men... 510 00:26:27,075 --> 00:26:30,235 ...jeg kan fortælle dig, mine forældre var børn under krigen. 511 00:26:32,190 --> 00:26:33,937 De overlevede ved at flygte, 512 00:26:34,019 --> 00:26:36,265 og de følte, det var deres pligt at vende tilbage 513 00:26:36,348 --> 00:26:40,506 og opfostre min søster og mig som stolte tyskere og jøder. 514 00:26:40,590 --> 00:26:44,415 Så hvis du vil gå, fordi jeg taler sådan, så forstår jeg udmærket. 515 00:26:44,456 --> 00:26:47,368 Men hvis ikke, hvad så med at fortælle, hvorfor du er her? 516 00:26:54,562 --> 00:26:56,516 Jeg er her, for uanset hvad, jeg gør... 517 00:26:57,971 --> 00:26:59,053 ...viser ingen respekt. 518 00:27:02,879 --> 00:27:05,872 -Jessica, vi må tale. -Ja, men hvis du er ude efter 519 00:27:05,956 --> 00:27:08,077 -en undskyldning... -Det er jeg ikke. 520 00:27:08,160 --> 00:27:11,861 Jeg ville sige, jeg venter et jobtilbud fra Bratton Gould. 521 00:27:11,903 --> 00:27:13,026 Du venter et... 522 00:27:13,982 --> 00:27:15,312 ...eller opsøgte et? 523 00:27:15,354 --> 00:27:16,934 -Betyder det noget? -Ja. 524 00:27:17,308 --> 00:27:20,178 Så skal du vide, jeg fik tilbudt et job, men afviste, 525 00:27:20,219 --> 00:27:24,004 og sådan ville det forblive, indtil du understregede, 526 00:27:24,045 --> 00:27:25,209 du ikke respekterer mig. 527 00:27:25,292 --> 00:27:27,912 Jeg understregede, at det er mig, der bestemmer. 528 00:27:27,996 --> 00:27:30,324 Kan du ikke se, hvordan det hjælper dig på sigt... 529 00:27:30,365 --> 00:27:31,281 Pis være med det. 530 00:27:32,445 --> 00:27:34,441 De vil gøre mig til partner nu. 531 00:27:36,146 --> 00:27:37,726 Du vil ikke engang kæmpe for mig. 532 00:27:37,809 --> 00:27:38,932 Ved du hvad, Harvey? 533 00:27:38,974 --> 00:27:42,301 Jeg er træt af at høre om, at jeg aldrig er der for dig. 534 00:27:42,342 --> 00:27:44,796 Jeg plukkede dig fra vores skide postrum. 535 00:27:45,460 --> 00:27:47,998 Og jeg har givet dig alle muligheder i verden. 536 00:27:48,455 --> 00:27:49,702 Det her var en fejl. 537 00:27:49,785 --> 00:27:50,825 Hvad var en fejl? 538 00:27:50,908 --> 00:27:53,860 Jeg ville give dig en chance for at tale mig fra det. 539 00:27:53,944 --> 00:27:55,940 Men når tilbuddet kommer, er det for sent. 540 00:27:55,981 --> 00:27:58,185 Af ren nysgerrighed. Hvad skulle jeg gøre? 541 00:27:58,269 --> 00:28:00,098 Du ved du udmærket godt. 542 00:28:01,720 --> 00:28:04,132 Harvey, du har et større talent 543 00:28:04,216 --> 00:28:06,960 end 99 procent af partnerne i dette firma. 544 00:28:07,043 --> 00:28:09,289 Men jeg forfremmer dig ikke baseret på en trussel. 545 00:28:09,372 --> 00:28:12,740 Du bliver det, når du er klar. Hvis det ikke er godt nok... 546 00:28:13,280 --> 00:28:15,235 ...så held og lykke hos Bratton Gould. 547 00:28:15,900 --> 00:28:17,772 Så betragt dette som min opsigelse. 548 00:28:22,762 --> 00:28:26,089 Louis, de sidste 40 minutter har vi talt om hver eneste person, 549 00:28:26,171 --> 00:28:28,709 der ikke har vist respekt, siden du blev født. 550 00:28:28,791 --> 00:28:31,952 -Seriøst? Jeg er lige gået i gang. -Fint nok. 551 00:28:32,700 --> 00:28:37,358 Men hvis jeg spørger, hvem du helst så respektere dig, hvem er det så? 552 00:28:37,607 --> 00:28:40,727 Tænk ikke over det. Bare sig det første navn, der dukker op. 553 00:28:40,809 --> 00:28:42,224 -Harvey Specter. -Fint. 554 00:28:42,888 --> 00:28:43,762 Hvordan er han? 555 00:28:44,178 --> 00:28:46,798 Som en blanding mellem Marlon Brando og Superman. 556 00:28:49,002 --> 00:28:49,833 Hvad? 557 00:28:50,831 --> 00:28:52,037 Jeg prøver at se det for mig. 558 00:28:54,699 --> 00:28:56,820 Er denne Harvey en ven? 559 00:28:56,861 --> 00:28:57,817 Min bedste ven. 560 00:28:58,565 --> 00:29:00,978 Og ville han beskrive dig som sin bedste ven? 561 00:29:01,020 --> 00:29:03,556 -Hvad fanden skal det betyde? -Louis. 562 00:29:03,639 --> 00:29:06,592 Antyder du, jeg ikke er så god som ham? At jeg er ubrugelig? 563 00:29:06,633 --> 00:29:09,959 Ved du hvad, din nazi-jøde? Det finder jeg mig ikke i. 564 00:29:10,001 --> 00:29:11,207 Nu skrider jeg fandeme. 565 00:29:11,291 --> 00:29:13,994 -Louis, det er fantastisk. -Hvad snakker du om? 566 00:29:14,077 --> 00:29:17,112 De fleste tager flere år om at afsløre deres sande jeg. 567 00:29:17,196 --> 00:29:20,106 Men dig? Du er som en mand uden hud. 568 00:29:20,148 --> 00:29:22,144 Jeg kan se lige gennem dig. 569 00:29:22,227 --> 00:29:23,599 Det er fantastisk. 570 00:29:23,682 --> 00:29:25,554 Hvordan fanden er det fantastisk? 571 00:29:25,596 --> 00:29:27,175 Fordi jeg kan hjælpe dig. 572 00:29:27,258 --> 00:29:29,754 Dine følelser kommer indefra. 573 00:29:29,837 --> 00:29:32,207 Og du overfører dem til folk foran dig. 574 00:29:32,831 --> 00:29:36,241 Og i dit liv smider de folk den respektløshed tilbage mod dig. 575 00:29:37,572 --> 00:29:39,859 Men... det vil jeg ikke gøre. 576 00:29:40,233 --> 00:29:41,854 Jeg er her for dig. 577 00:29:41,896 --> 00:29:43,975 -Det lyder som noget fis. -Hør her... 578 00:29:44,059 --> 00:29:46,887 Hvis du bliver ved med at behandle folk sådan her, 579 00:29:46,970 --> 00:29:48,758 vil du skubbe dem væk. 580 00:29:50,712 --> 00:29:51,627 Ved du hvad? 581 00:29:52,709 --> 00:29:54,039 Jessica tvang mig herhen... 582 00:29:55,120 --> 00:29:56,035 ...og jeg kom. 583 00:29:56,867 --> 00:29:58,197 Og nu, hvor jeg har været her, 584 00:29:58,488 --> 00:30:02,107 er det helt klart for mig, at det sidste, jeg har brug for, er terapi. 585 00:30:09,051 --> 00:30:11,171 Rolig nu. Du slider hul i tæppet. 586 00:30:11,463 --> 00:30:13,417 Beklager. Harvey indkaldte til møde. 587 00:30:13,501 --> 00:30:15,912 -Hvad forventer du? -En lille smule selvkontrol. 588 00:30:15,995 --> 00:30:18,490 -Godt, I er her. -Gretchen sagde, det var vigtigt. 589 00:30:18,532 --> 00:30:20,112 -Hvad så? -Jeg har overvejet et træk. 590 00:30:20,154 --> 00:30:21,484 Men før jeg gør det... 591 00:30:22,441 --> 00:30:23,563 ...må vi stemme om det. 592 00:30:23,647 --> 00:30:25,020 -Hvilket træk? -Et stort et. 593 00:30:25,102 --> 00:30:27,805 Har det noget at gøre med dig, Alex og Mike? 594 00:30:27,847 --> 00:30:31,423 -Ja. Men uenighederne er ovre. -Harvey, hvad sker der? 595 00:30:31,464 --> 00:30:35,124 Alex har en pistol for panden. Gør jeg ikke noget, er han i store problemer. 596 00:30:35,623 --> 00:30:38,368 Jeg kender en udvej, men der vil være konsekvenser. 597 00:30:38,451 --> 00:30:39,449 -For hvem? -Mike. 598 00:30:39,532 --> 00:30:41,029 Er der ikke en anden udvej? 599 00:30:41,112 --> 00:30:43,108 Var der det, ville jeg ikke stå her. 600 00:30:43,399 --> 00:30:46,435 Så fortæl os om det og lad os få det overstået. 601 00:30:50,884 --> 00:30:53,920 Sig ikke, det er "to partnere for ens pris", 602 00:30:54,003 --> 00:30:55,750 -som du kom med sidste år. -Jo. 603 00:30:55,792 --> 00:30:58,494 Men Harvey Specter er en helt unik advokat. 604 00:30:58,577 --> 00:31:02,320 Det håber jeg, siden han vover at bede om alt det her. 605 00:31:03,360 --> 00:31:06,437 Problemet er, jeg allerede har kontaktet en ung stjerne hos Skadden. 606 00:31:06,520 --> 00:31:09,057 Og hvis han ikke har sagt ja, hvad venter han så på? 607 00:31:09,307 --> 00:31:10,055 Nu skal du høre... 608 00:31:10,346 --> 00:31:11,843 Han tror ikke, han kan klare det. 609 00:31:12,467 --> 00:31:14,338 Eller han udnytter os. 610 00:31:14,380 --> 00:31:16,749 Uanset hvad, er Harvey og jeg et bedre valg. 611 00:31:18,413 --> 00:31:19,369 Okay, Alex. 612 00:31:19,910 --> 00:31:22,613 Det ser ud som om, I to har styr på sagerne. 613 00:31:22,696 --> 00:31:23,819 Men nu skal du høre... 614 00:31:23,861 --> 00:31:26,356 Hvis jeg går med til det, og din fyr siger nej, 615 00:31:26,439 --> 00:31:28,851 så sidder jeg tilbage med håret i postkassen. 616 00:31:28,892 --> 00:31:33,342 Så du må garantere mig, at han siger ja. 617 00:31:33,425 --> 00:31:35,837 Tror du ikke, jeg vidste, du ville stille det krav? 618 00:31:35,879 --> 00:31:37,501 Jeg har talt med ham om det. 619 00:31:38,290 --> 00:31:39,413 Han gav mig sit løfte. 620 00:31:40,868 --> 00:31:42,864 Okay, så har jeg vist to nye partnere. 621 00:31:44,985 --> 00:31:49,310 Men, Alex, ryger det i vasken, får du røven på komedie. 622 00:32:00,413 --> 00:32:03,698 Drikker du kaffe? Er det sådan, vi bruger tiden nu? 623 00:32:03,781 --> 00:32:04,862 Louis... 624 00:32:05,736 --> 00:32:07,233 ...hvad fanden er dit problem? 625 00:32:07,275 --> 00:32:09,520 Jeg fandt ud af, du rykkede min retsdato. 626 00:32:09,603 --> 00:32:12,348 Sig til din arbejdsægtemand, at han ikke skal tro, 627 00:32:12,431 --> 00:32:15,300 -jeg bare glemmer det. -Hvorfor ikke sige det selv? 628 00:32:15,383 --> 00:32:17,338 Men skynd dig hellere, for fra mandag af 629 00:32:17,421 --> 00:32:18,918 er Harvey her ikke længere. 630 00:32:19,874 --> 00:32:21,829 -Hvad? -Du hørte mig. Harvey skrider. 631 00:32:21,913 --> 00:32:24,740 Mit liv er et stort rod. Og så vidt jeg kan se, 632 00:32:24,823 --> 00:32:25,738 er det din skyld. 633 00:32:25,779 --> 00:32:26,902 Min skyld? Hvad mener du? 634 00:32:27,193 --> 00:32:30,894 Hvis du ikke kan regne den ud, er du måske en god juniorpartner, 635 00:32:31,186 --> 00:32:33,390 men som menneske er du ikke nået særlig langt. 636 00:32:44,659 --> 00:32:47,112 -Hvad laver du her? -Hvad mener du? 637 00:32:47,195 --> 00:32:50,771 -Jeg skaffede dig en konspiration. -Jeg vil ikke have noget fra dig. 638 00:32:50,855 --> 00:32:53,558 Det var dumt af mig at stole på dig. 639 00:32:53,641 --> 00:32:56,344 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Spil ikke dum. 640 00:32:56,427 --> 00:32:58,506 I repræsenterer ikke kun Masterson, 641 00:32:58,589 --> 00:33:00,169 men også Reform Corp. 642 00:33:00,627 --> 00:33:04,536 Så jeg kan ikke bruge noget, du kommer med. 643 00:33:04,619 --> 00:33:06,490 Fandens. Harvey må have fået dem ombord. 644 00:33:06,532 --> 00:33:10,150 Så Harvey var altså ikke med på det her? 645 00:33:10,233 --> 00:33:13,102 Du kan stadig tage sagen. Sig, du fik beviserne... 646 00:33:13,144 --> 00:33:15,473 Anonymt? Næppe, Mike. 647 00:33:15,556 --> 00:33:16,471 Og en ting til... 648 00:33:17,136 --> 00:33:20,130 Næste gang, du vil involvere mig i en krig mod Harvey Specter, 649 00:33:20,213 --> 00:33:21,585 så find en anden. 650 00:33:28,779 --> 00:33:30,609 Jessica, jeg hørte om Harvey. 651 00:33:30,651 --> 00:33:32,190 Louis, han traf selv det valg. 652 00:33:32,273 --> 00:33:34,185 Jeg ønsker det ikke, men... 653 00:33:34,768 --> 00:33:37,595 Vi må bare klare os uden ham. Du må have mig undskyldt. 654 00:33:38,302 --> 00:33:40,091 Nej, vent lidt. 655 00:33:42,544 --> 00:33:44,249 Det hele er min skyld. 656 00:33:44,748 --> 00:33:47,617 Jeg pressede ham til at forlade os. Det ved du godt. 657 00:33:47,700 --> 00:33:49,530 -Det er fint, men... -Men intet. 658 00:33:49,572 --> 00:33:52,483 Dr. Lipschitz sagde, at når man ikke respekterer sig selv, 659 00:33:52,566 --> 00:33:55,019 leder man efter respektløshed i andre. 660 00:33:55,061 --> 00:33:57,057 Og sådan som jeg blev juniorpartner... 661 00:34:00,591 --> 00:34:02,213 Det respekterer jeg ikke. 662 00:34:02,628 --> 00:34:03,544 Hvad siger du her? 663 00:34:03,627 --> 00:34:07,536 Jeg siger, at hvis min stolthed afholdt mig fra at indrømme, han havde ret, 664 00:34:07,577 --> 00:34:10,364 og han derfor smutter, så tilgiver jeg aldrig mig selv. 665 00:34:11,279 --> 00:34:13,358 Så du må ikke lade ham rejse. 666 00:34:18,182 --> 00:34:19,180 Louis? 667 00:34:19,221 --> 00:34:20,094 Ja. 668 00:34:22,298 --> 00:34:24,211 Mente du det, du sagde forleden? 669 00:34:25,002 --> 00:34:27,538 At de nye folk har brug for rådgivning og disciplin? 670 00:34:27,621 --> 00:34:30,116 Jeg mente det faktisk ikke på det tidspunkt. 671 00:34:31,987 --> 00:34:33,152 Men ja, det har de. 672 00:34:33,235 --> 00:34:35,231 Som firmaet nyeste partner 673 00:34:35,314 --> 00:34:38,266 vil du måske tage dig af de nyansatte? 674 00:34:40,886 --> 00:34:41,967 Meget gerne. 675 00:34:43,215 --> 00:34:44,088 Vær god ved dem. 676 00:34:45,544 --> 00:34:46,418 Selvfølgelig. 677 00:35:03,966 --> 00:35:07,251 Kom du for at sige farvel? For det har vi vist allerede gjort. 678 00:35:07,293 --> 00:35:08,249 Nej, Harvey. 679 00:35:08,332 --> 00:35:12,449 Jeg kom for at sige, jeg gjorde det, jeg skulle have gjort før. 680 00:35:13,863 --> 00:35:15,318 Hvad skal det betyde? 681 00:35:15,401 --> 00:35:17,065 Jeg talte med Daniel, 682 00:35:17,148 --> 00:35:20,849 og jeg sagde, at hvis du ikke er den næste, der bliver partner... 683 00:35:21,555 --> 00:35:22,388 ...så rejser jeg. 684 00:35:24,384 --> 00:35:25,382 Gjorde du det for mig? 685 00:35:25,423 --> 00:35:27,087 Når man tænker langsigtet, 686 00:35:27,169 --> 00:35:30,288 må man vide, hvem man vil have som holdkammerat på sigt. 687 00:35:30,371 --> 00:35:33,116 Og den, jeg vil være holdkammerat med på sigt... 688 00:35:33,947 --> 00:35:34,987 ...er dig. 689 00:35:36,026 --> 00:35:37,940 Bare det ikke er for sent, Harvey. 690 00:35:38,023 --> 00:35:38,896 Men hvis det er... 691 00:35:40,518 --> 00:35:42,514 ...så held og lykke hos Bratton Gould. 692 00:35:57,152 --> 00:35:59,314 Harvey, Alex Williams ringede. 693 00:35:59,356 --> 00:36:00,437 Aftalen er i hus. 694 00:36:05,178 --> 00:36:07,132 Jeg ville i øvrigt være taget med dig. 695 00:36:07,714 --> 00:36:10,043 Jeg skulle i øvrigt have spurgt dig først. 696 00:36:28,215 --> 00:36:30,211 -Hallo? -Dr. Lipschitz, det er Louis Litt. 697 00:36:30,253 --> 00:36:35,076 Du havde ret. Jeg har brug for en, der ikke lader mig skubbe folk væk. 698 00:36:35,159 --> 00:36:36,906 Det lyder godt, Louis. 699 00:36:36,990 --> 00:36:38,944 Er fem dage om ugen for meget? 700 00:36:39,027 --> 00:36:42,811 Skal vi ikke starte med en aftale på mandag og så tage den derfra? 701 00:36:42,894 --> 00:36:43,726 Det lyder fint. 702 00:36:51,793 --> 00:36:53,248 Hvad fanden er der med dig? 703 00:36:53,332 --> 00:36:54,704 Der er intet med mig. 704 00:36:54,746 --> 00:36:56,201 Jeg sagde, du skulle droppe det. 705 00:36:56,285 --> 00:36:58,946 Da du ikke gjorde det, måtte jeg finde en anden udvej. 706 00:36:59,029 --> 00:37:01,607 Hvis du tror, Reform Corp på klientlisten dræber sagen, 707 00:37:01,690 --> 00:37:02,855 så er du vanvittig. 708 00:37:02,896 --> 00:37:05,349 Hvis du tror på det, ville du ikke være så vred. 709 00:37:05,599 --> 00:37:07,844 De fylder lommerne på at lade folk knokle, 710 00:37:07,928 --> 00:37:09,633 som burde være på fri fod. 711 00:37:09,674 --> 00:37:13,334 -Du lader dem slippe af sted med det. -Jeg er deres advokat. 712 00:37:13,625 --> 00:37:16,203 -Hvad har Alex på dig? -Ingen har noget på mig. 713 00:37:16,286 --> 00:37:18,989 Hvorfor gør du det her? Det kan ikke være for pengene. 714 00:37:19,073 --> 00:37:20,070 Du forstår ikke. 715 00:37:20,154 --> 00:37:23,273 Du skylder ham noget, og de har noget på ham. 716 00:37:23,314 --> 00:37:25,976 Hvis jeg kan regne den ud, hvor længe går der så, 717 00:37:26,059 --> 00:37:28,055 -før det kommer frem? -Hør her... 718 00:37:28,138 --> 00:37:31,007 Hvis du sætter pris på de tider, vi bakkede hinanden op, 719 00:37:31,090 --> 00:37:33,585 så bak mig op nu, for jeg har brug for det. 720 00:37:33,627 --> 00:37:34,916 Så fortæl mig, hvad der sker. 721 00:37:34,957 --> 00:37:36,954 Nej, for jeg kan ikke stole på dig. 722 00:37:37,037 --> 00:37:39,739 Men hør her... Rører du så meget som en finger, 723 00:37:39,781 --> 00:37:42,110 så det ser ud som om, du er på sagen... 724 00:37:42,152 --> 00:37:44,106 Om du så ringer til Oscar Reyes 725 00:37:44,189 --> 00:37:46,144 på hans fødselsdag, så er du fyret. 726 00:37:49,761 --> 00:37:50,968 Sov på det. 727 00:37:51,051 --> 00:37:53,920 Og beslut dig så for, om du stoler nok på mig til at blive her. 728 00:38:08,059 --> 00:38:08,931 Hejsa. 729 00:38:09,805 --> 00:38:12,050 Kom du for at se dit nye kontor? Det står klart. 730 00:38:12,134 --> 00:38:14,920 -Alex, jeg bliver hos Pearson Hardman. -Hvad? 731 00:38:16,001 --> 00:38:17,207 -Vi havde en aftale. -Ja. 732 00:38:17,498 --> 00:38:18,912 Men Jessica er familie. 733 00:38:18,995 --> 00:38:22,072 -Det opgiver jeg ikke for en titel. -Det vil jeg skide på. 734 00:38:22,156 --> 00:38:24,650 Jeg fortalte Tommy Bratton, du var med på den. 735 00:38:24,692 --> 00:38:26,896 Han trak et tilbud tilbage for vores skyld. 736 00:38:26,980 --> 00:38:29,100 -Jeg ved, det er skidt for dig. -Skidt? 737 00:38:29,184 --> 00:38:32,468 Du stod foran mig og gav mig dit ord, og det stolede jeg på. 738 00:38:32,510 --> 00:38:35,504 Jeg er ligeglad med, om Jesus kom til dig. 739 00:38:35,587 --> 00:38:36,835 Det her er bindende. 740 00:38:36,918 --> 00:38:39,163 Hvis du vil prøve at bevise det, så værsgo. 741 00:38:39,413 --> 00:38:42,449 Men hvordan ser det ikke ud, hvis et firma må sagsøge en advokat 742 00:38:42,490 --> 00:38:43,738 for at kunne ansætte ham? 743 00:38:43,820 --> 00:38:45,941 Det ser ud som om, jeg ikke kan stole på dig. 744 00:38:45,983 --> 00:38:48,437 Alex, du har ikke brug for mig. 745 00:38:49,559 --> 00:38:50,765 Måske ikke. 746 00:38:50,807 --> 00:38:52,097 Men det her er noget fis. 747 00:38:52,138 --> 00:38:53,468 Det ved jeg godt. 748 00:38:53,552 --> 00:38:56,047 Og jeg ved, du ikke stoler på mig lige nu. 749 00:38:56,130 --> 00:38:57,627 Men jeg lover dig, 750 00:38:57,710 --> 00:39:00,038 at en dag får du brug for hjælp med noget... 751 00:39:01,619 --> 00:39:03,781 ...og uanset hvad, det er, er jeg der for dig. 752 00:39:03,823 --> 00:39:04,696 Jeg skylder dig. 753 00:39:04,779 --> 00:39:07,856 Og du er måske ligeglad, men jeg siger dig, mand til mand... 754 00:39:08,772 --> 00:39:10,352 ...at jeg må gøre det her. 755 00:39:13,054 --> 00:39:13,970 Okay, Harvey. 756 00:39:15,093 --> 00:39:17,546 Jeg lader det slippe, men du skylder mig. 757 00:39:18,003 --> 00:39:19,750 Og en dag opsøger jeg dig. 758 00:39:35,968 --> 00:39:38,005 Harvey, jeg ved, du vil hjælpe Alex. 759 00:39:39,668 --> 00:39:42,704 Men hvis vi mister Mike, er det så det værd? 760 00:39:44,367 --> 00:39:46,780 -Mike røg i fængsel for dig. -Det ved jeg, Donna. 761 00:39:50,605 --> 00:39:51,894 Harvey, hvad gjorde Alex? 762 00:39:53,765 --> 00:39:54,722 Hvorfor gør du det? 763 00:40:02,457 --> 00:40:03,330 Alex. 764 00:40:04,328 --> 00:40:06,615 -Hvad laver du her? -Jeg ville rense luften. 765 00:40:06,657 --> 00:40:08,361 -Ved Harvey, du er her? -Nej. 766 00:40:08,444 --> 00:40:12,229 Han sagde, jeg ikke skulle tale med dig. Men du har ret til at vide alt... 767 00:40:12,853 --> 00:40:15,638 ...og jeg er træt af at have det her hængende over hovedet. 768 00:40:16,637 --> 00:40:17,552 Kom indenfor. 769 00:40:24,704 --> 00:40:27,948 Da Alex havde fortalt Bratton, jeg var ude, var han intet mere. 770 00:40:28,238 --> 00:40:31,814 De gav ham umulige sager, og han arbejdede 90 timer om ugen 771 00:40:31,898 --> 00:40:35,599 indtil en dag, hvor Bratton sagde, der var en udvej. 772 00:40:35,641 --> 00:40:38,593 Han skulle bare tage Masterson Construction som klient. 773 00:40:38,676 --> 00:40:40,256 -Nemlig. -Og han sagde ja. 774 00:40:40,298 --> 00:40:41,421 Selvfølgelig. 775 00:40:41,504 --> 00:40:43,209 Der var ingen advarselslamper. 776 00:40:43,251 --> 00:40:45,871 Det med at få indsatte til at arbejde var bare smart. 777 00:40:47,284 --> 00:40:50,570 -På overfladen var alt legalt. -Hvordan fandt du ud af det modsatte? 778 00:40:50,652 --> 00:40:53,522 Jeg var i Brunswick, og en fængselsbetjent gav mig et brev. 779 00:40:54,188 --> 00:40:57,389 En indsat var død på arbejdspladsen, og de dækkede over det. 780 00:40:57,472 --> 00:41:00,716 Og du tog det med til Pat Kreuger, Mastersons direktør, 781 00:41:01,547 --> 00:41:04,874 -og han ville se på sagen. -Fængselsbetjenten blev myrdet. 782 00:41:05,166 --> 00:41:05,830 Hold da kæft. 783 00:41:05,872 --> 00:41:08,325 Da vidste han, at Masterson og Reform Corp 784 00:41:08,367 --> 00:41:10,696 -var sammen om det her. -Hvad gjorde han? 785 00:41:10,779 --> 00:41:14,314 Han gik til sin ledende partner. Tommy Bratton sagde, der ikke var 786 00:41:14,356 --> 00:41:17,184 noget mellem to firmaer, men at det var tre. 787 00:41:17,224 --> 00:41:19,595 De havde knyttet mine bonusser til nøgledatoer. 788 00:41:19,679 --> 00:41:22,382 -Aftalen. Betjentens død. -Starten på det hele. 789 00:41:22,464 --> 00:41:24,543 Det så ud som om, jeg stod bag alt. 790 00:41:24,627 --> 00:41:26,747 -Du dækkede for mordet. -Jeg manglede beviser. 791 00:41:26,831 --> 00:41:28,161 Jeg havde kone og datter, 792 00:41:28,244 --> 00:41:31,655 -og jeg lignede en, der var indblandet. -Forfærdeligt, men hvad med dig? 793 00:41:32,320 --> 00:41:34,400 Alex kunne have lavet et anonymt opkald. 794 00:41:34,482 --> 00:41:37,060 Ligesom dig, da du fandt ud af, Mike var svindler. 795 00:41:37,518 --> 00:41:39,514 Du behøvede ikke at være blevet indblandet. 796 00:41:39,598 --> 00:41:42,633 -Der var ikke tale om mord. -Hørte du mig, Donna? De havde ham. 797 00:41:42,716 --> 00:41:44,796 Jeg havde kone og datter, og de havde mig. 798 00:41:45,044 --> 00:41:46,334 Hvad skulle jeg gøre? 799 00:41:47,623 --> 00:41:51,615 Mike, jeg hader dem. De burde selv ryge i spjældet. 800 00:41:51,698 --> 00:41:55,108 Og hver eneste morgen og nat, når jeg går i seng, 801 00:41:55,150 --> 00:41:58,684 ønsker jeg, det ville ske, men jeg gjorde intet af én årsag. 802 00:42:00,181 --> 00:42:02,260 Min datter skulle ikke vokse op uden far. 803 00:42:02,344 --> 00:42:05,254 Kører du videre med sagen, bliver jeg indblandet. 804 00:42:05,296 --> 00:42:06,335 -Det ved du ikke. -Jo. 805 00:42:06,419 --> 00:42:08,249 Da Bratton kom efter vores klienter, 806 00:42:08,291 --> 00:42:11,742 skrev Alex under på at tage det fulde ansvar. 807 00:42:11,991 --> 00:42:13,654 Hvis du beder Mike om at droppe det... 808 00:42:13,738 --> 00:42:15,276 Jeg ved ikke, om jeg kan. 809 00:42:15,359 --> 00:42:16,731 Jeg beder dig ikke om det. 810 00:42:17,023 --> 00:42:19,061 Jeg fortæller dig, hvad der vil ske. 811 00:42:50,290 --> 00:42:52,286 Oversat af: Stephan Gru