1 00:00:00,015 --> 00:00:01,265 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,439 --> 00:00:02,876 Me dejaste colgado. 3 00:00:02,976 --> 00:00:04,460 ¿Cómo se supone que lo hice? 4 00:00:04,560 --> 00:00:05,842 Haciendo que parezca que soy 5 00:00:05,895 --> 00:00:07,194 el que te está quitando la boda de tus sueños. 6 00:00:07,229 --> 00:00:08,929 ¡Eres el que me está quitando la boda de mis sueños! 7 00:00:08,964 --> 00:00:09,930 Vamos a casarnos, 8 00:00:09,965 --> 00:00:12,065 y será todo lo pequeña posible 9 00:00:12,101 --> 00:00:13,600 solo con nuestros amigos íntimos, ¿vale? 10 00:00:13,636 --> 00:00:15,135 Creo que deberíamos considerar ascender a Jack Soloff 11 00:00:15,170 --> 00:00:16,837 - a socio principal. - ¿Estás loco? 12 00:00:16,872 --> 00:00:17,971 Hardman tiene algo contra él. 13 00:00:18,007 --> 00:00:19,373 Si Hardman sabe algo sobre él, 14 00:00:19,408 --> 00:00:21,108 tenemos que saberlo nosotros también. 15 00:00:21,143 --> 00:00:23,944 Si quieres que me vaya, convoca una votación, 16 00:00:23,979 --> 00:00:26,179 porque sabemos qué va a pasar con el inversor de Daniel 17 00:00:26,215 --> 00:00:28,282 y Harvey está a punto de pararle ahora mismo. 18 00:00:28,317 --> 00:00:29,850 ¿Por qué debería creer que respetarás 19 00:00:29,885 --> 00:00:31,051 tu parte del trato? 20 00:00:31,053 --> 00:00:32,552 Porque no me importa una mierda 21 00:00:32,588 --> 00:00:34,221 tu guerra con Daniel Hardman. 22 00:00:34,256 --> 00:00:37,257 Solo quiero ver cómo renuncias de rodillas 23 00:00:37,293 --> 00:00:39,793 y dices, "Dimito". 24 00:00:39,795 --> 00:00:41,395 Estás quebrantando la ley todos los días. 25 00:00:41,430 --> 00:00:43,063 ¿Ahora no debería casarme? 26 00:00:43,065 --> 00:00:44,131 Digo que deberías dimitir. 27 00:00:44,166 --> 00:00:46,066 Cuanto más tiempo lo hagas, 28 00:00:46,101 --> 00:00:47,301 menos importa el dinero. 29 00:00:47,336 --> 00:00:48,602 Casi te pillan, ¿no? 30 00:00:48,637 --> 00:00:50,003 Fui a hablar con alguien. 31 00:00:50,039 --> 00:00:51,271 ¿Quién? 32 00:00:51,307 --> 00:00:53,340 Sabes quién. 33 00:00:54,343 --> 00:00:58,211 ¿Mamá? ¡Papá! 34 00:01:00,015 --> 00:01:01,698 Abuela, ¿qué estás haciendo aquí? 35 00:01:01,734 --> 00:01:03,567 ¿Dónde está mamá? Quiero darle un abrazo. 36 00:01:03,619 --> 00:01:05,152 A papá también. 37 00:01:05,187 --> 00:01:06,603 ¿Qué? 38 00:01:06,655 --> 00:01:08,789 Me dijiste anoche que no me enfadara con ellos, ¿te acuerdas? 39 00:01:08,824 --> 00:01:10,390 Me dijiste que en cuanto llegaran a casa debería pedirles perdón 40 00:01:10,392 --> 00:01:11,992 y darles un abrazo. 41 00:01:12,027 --> 00:01:14,995 Pero no me han despertado, así que no he podido hacerlo 42 00:01:15,030 --> 00:01:18,165 y quiero hacerlo. 43 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 Michael, tengo que decirte algo. 44 00:01:20,235 --> 00:01:22,769 ¿Qué es? 45 00:01:22,805 --> 00:01:26,139 Tus padres, 46 00:01:26,175 --> 00:01:31,228 anoche tuvieron un accidente. 47 00:01:31,263 --> 00:01:36,149 Pero se van a poner bien, ¿no? 48 00:01:36,185 --> 00:01:40,153 Michael, han muerto. 49 00:01:40,189 --> 00:01:42,939 ¿Qué? 50 00:01:42,992 --> 00:01:44,408 No. 51 00:01:44,443 --> 00:01:46,943 No, no puede ser. 52 00:01:46,996 --> 00:01:48,528 ¡Te equivocas! 53 00:01:49,865 --> 00:01:52,032 Ojalá me equivocara, cariño. 54 00:01:52,034 --> 00:01:53,617 Ojalá... 55 00:01:53,669 --> 00:01:56,036 ¿Por qué no me has despertado? 56 00:01:56,038 --> 00:01:57,371 Podría haber ido al hospital. 57 00:01:57,373 --> 00:01:59,373 ¡Podría haberles visto! 58 00:01:59,425 --> 00:02:01,758 No sobrevivieron al hospital, cariño, 59 00:02:01,794 --> 00:02:05,429 y no quería decírtelo hasta que tuviera que hacerlo. 60 00:02:05,464 --> 00:02:07,214 ¿Cómo puedes hacerme esto? 61 00:02:07,216 --> 00:02:08,632 ¿Cómo no me has despertado? 62 00:02:11,687 --> 00:02:19,693 63 00:02:57,349 --> 00:02:59,983 Hola. 64 00:03:00,018 --> 00:03:01,151 Hola. 65 00:03:02,771 --> 00:03:04,354 ¿Qué haces despierto tan temprano? 66 00:03:04,406 --> 00:03:06,857 Nada, solo revisando esta antigua caja de cosas. 67 00:03:06,909 --> 00:03:08,275 ¿Tiene eso algo que ver con 68 00:03:08,277 --> 00:03:10,994 que anoche vieras a Trevor? 69 00:03:11,029 --> 00:03:13,163 Sí. Sí, tiene que ver. 70 00:03:13,198 --> 00:03:14,915 ¿Sigue siendo un desastre? 71 00:03:14,950 --> 00:03:16,833 No. No, la verdad es que lo está haciendo bastante bien. 72 00:03:16,869 --> 00:03:18,285 ¿A qué te refieres? 73 00:03:18,320 --> 00:03:20,253 Me refiero a que necesito tomarme el día libre. 74 00:03:20,289 --> 00:03:21,788 ¿Necesitas tomarte el día libre? 75 00:03:21,824 --> 00:03:23,290 - Sí. - ¿Ocurre algo? 76 00:03:23,342 --> 00:03:25,992 No, no ocurre nada. 77 00:03:26,044 --> 00:03:28,061 Solo que necesito hacer algo. 78 00:03:28,097 --> 00:03:30,230 Vale. 79 00:03:37,523 --> 00:03:39,489 Jessica. 80 00:03:39,525 --> 00:03:40,874 Jack. 81 00:03:40,909 --> 00:03:43,360 ¿Has reconsiderado mi oferta? 82 00:03:43,412 --> 00:03:44,494 ¿Sobre dimitir? 83 00:03:44,546 --> 00:03:47,030 Sí, no, de ninguna manera. 84 00:03:47,082 --> 00:03:51,384 Pero los estatutos requieren que haya una notificación formal... 85 00:03:54,573 --> 00:03:55,522 ¿Me estás convocando para 86 00:03:55,557 --> 00:03:56,990 una moción de censura de emergencia para hoy? 87 00:03:57,025 --> 00:03:58,191 Sí. 88 00:03:58,227 --> 00:03:59,876 Bueno, eres malo para las matemáticas, Jack, 89 00:03:59,912 --> 00:04:01,728 porque aunque perdamos a McKemon, 90 00:04:01,763 --> 00:04:04,431 un cliente no es suficiente como para volver a los socios en mi contra. 91 00:04:04,466 --> 00:04:06,066 Revisa tu calculadora, Jessica, 92 00:04:06,101 --> 00:04:07,651 porque solo tienes a la mitad de los socios 93 00:04:07,686 --> 00:04:09,369 y cada uno de ellos van a perder 94 00:04:09,404 --> 00:04:11,655 al mayor cliente por OPA hostil 95 00:04:11,690 --> 00:04:13,840 por culpa de tu pobre liderazgo. 96 00:04:13,876 --> 00:04:15,809 Ambos sabemos que la única OPA hostil que te importa 97 00:04:15,844 --> 00:04:17,344 es la de aquí. 98 00:04:17,379 --> 00:04:19,045 Haz una foto, 99 00:04:19,081 --> 00:04:23,450 porque mañana por la mañana, esos naipes se caerán. 100 00:04:26,388 --> 00:04:34,327 101 00:04:35,581 --> 00:04:36,963 ¿Dónde diablos está? 102 00:04:37,015 --> 00:04:38,532 No lo sé. 103 00:04:38,567 --> 00:04:40,867 Gretchen, te juro que si quieres tener trabajo mañana, 104 00:04:40,869 --> 00:04:42,536 será mejor que me digas dónde está Harvey. 105 00:04:42,588 --> 00:04:46,373 Sra. Pearson, todos los domingos preparo mis vestidos 106 00:04:46,375 --> 00:04:48,875 para la semana siguiente y no tengo intención 107 00:04:48,927 --> 00:04:51,178 de no llevar uno de esos vestidos mañana. 108 00:04:51,213 --> 00:04:53,763 Así que, con el debido respeto, 109 00:04:53,799 --> 00:04:55,432 no lo sé. 110 00:04:55,467 --> 00:04:58,718 Bueno, si quieres elegir tu ropa para la semana que viene, 111 00:04:58,770 --> 00:05:00,854 será mejor que averigües dónde está. 112 00:05:02,357 --> 00:05:06,026 113 00:05:06,061 --> 00:05:09,362 114 00:05:09,398 --> 00:05:12,532 115 00:05:12,568 --> 00:05:16,286 116 00:05:16,321 --> 00:05:19,206 117 00:05:19,241 --> 00:05:23,210 118 00:05:23,245 --> 00:05:24,661 119 00:05:24,713 --> 00:05:28,713 Suits 5x10 "Fe" 120 00:05:28,751 --> 00:05:30,051 121 00:05:30,052 --> 00:05:31,384 122 00:05:31,408 --> 00:05:33,408 123 00:05:33,844 --> 00:05:35,750 Harvey. Harvey, espera. 124 00:05:35,850 --> 00:05:37,935 Espera. Me he equivocado. 125 00:05:38,035 --> 00:05:39,868 No me toques. 126 00:05:39,904 --> 00:05:41,520 No lo entiendes. 127 00:05:41,555 --> 00:05:43,489 Entiendo que le has tomado el pelo a papá por última vez. 128 00:05:43,541 --> 00:05:44,990 Lily, déjame a mí. Harvey... 129 00:05:44,992 --> 00:05:46,558 Tú lárgate de la casa de mi padre. 130 00:05:46,594 --> 00:05:47,594 Bobby, vete. 131 00:05:47,628 --> 00:05:50,162 ¡Vete! 132 00:05:50,164 --> 00:05:51,680 Harvey, escúchame. 133 00:05:51,715 --> 00:05:53,165 No, no sabes lo que estás haciendo. 134 00:05:53,200 --> 00:05:54,399 Sé perfectamente lo que estoy haciendo. 135 00:05:54,435 --> 00:05:56,902 Harvey, piensa en lo que le haría a tu padre. 136 00:05:56,937 --> 00:05:58,670 A Marcus. Le mataría. 137 00:05:58,706 --> 00:06:00,539 Ya dijiste eso antes y que nunca volvería a hacer esto. 138 00:06:00,574 --> 00:06:01,840 Sé lo que dije. 139 00:06:01,876 --> 00:06:03,575 Y dije que como lo hicieras se lo contaría todo, 140 00:06:03,611 --> 00:06:04,543 y voy a hacerlo. 141 00:06:04,578 --> 00:06:05,494 Harvey, te lo suplico. 142 00:06:05,546 --> 00:06:07,513 No nos hagas pedazos. 143 00:06:07,548 --> 00:06:09,314 No destruyas a tu familia. 144 00:06:09,350 --> 00:06:12,050 No te atrevas a echarme las culpas a mí. 145 00:06:14,421 --> 00:06:17,089 ¿Harvey? 146 00:06:17,124 --> 00:06:18,724 ¿A dónde te habías ido? 147 00:06:18,759 --> 00:06:19,892 Lo siento. 148 00:06:19,927 --> 00:06:21,643 Estaba pensando sobre aquella vez en la que tuve que decidir 149 00:06:21,695 --> 00:06:23,061 si decirle a mi padre 150 00:06:23,063 --> 00:06:24,296 que mi madre le estaba engañando. 151 00:06:24,331 --> 00:06:25,864 Y quizá deberíamos hablar sobre eso. 152 00:06:25,900 --> 00:06:27,266 No he venido aquí para hablar de eso. 153 00:06:27,268 --> 00:06:29,368 He venido aquí para averiguar si debería dimitir. 154 00:06:29,403 --> 00:06:31,336 Y después empezaste a pensar en tu madre. 155 00:06:31,372 --> 00:06:32,805 Y si tu cerebro ha ido a uno, 156 00:06:32,840 --> 00:06:34,640 entonces está conectado con el otro 157 00:06:34,675 --> 00:06:36,074 y lo mejor que podemos hacer ahora 158 00:06:36,110 --> 00:06:37,176 es intentarlo y averiguar por qué. 159 00:06:37,211 --> 00:06:38,277 No tengo tiempo para eso. 160 00:06:38,312 --> 00:06:39,812 Harvey, me has pedido que cancele todas mis citas 161 00:06:39,847 --> 00:06:42,347 para una sesión de emergencia y lo hice. 162 00:06:42,383 --> 00:06:44,416 Tenemos tiempo. 163 00:06:47,588 --> 00:06:49,471 Las blancas son las mejores. 164 00:06:49,507 --> 00:06:51,690 Estás aquí solo para hacerme entrar. 165 00:06:51,742 --> 00:06:54,026 Así es. 166 00:06:54,061 --> 00:06:55,561 Porque a veces tomamos decisiones 167 00:06:55,596 --> 00:06:57,262 de las que no somos suficiente mayores como para tomarlas 168 00:06:57,298 --> 00:06:59,298 y luego nos arrepentimos. 169 00:06:59,333 --> 00:07:01,266 No quiero que te ocurra eso a ti. 170 00:07:01,302 --> 00:07:03,468 ¿Por qué me voy a arrepentir de no entrar en ese sitio? 171 00:07:03,504 --> 00:07:05,037 Porque es una oportunidad de despedirte de tus padres. 172 00:07:05,072 --> 00:07:06,438 Yo ya la he perdido. 173 00:07:09,109 --> 00:07:11,710 Mike. 174 00:07:11,745 --> 00:07:14,179 A veces cuando la gente pierde a alguien que ama, 175 00:07:14,181 --> 00:07:15,814 se enfada con ellos. 176 00:07:15,850 --> 00:07:17,766 No estoy enfadado con ellos. 177 00:07:17,801 --> 00:07:19,885 Estoy enfadado con Dios. 178 00:07:19,920 --> 00:07:23,055 Entiendo que estés enfadado con Dios. 179 00:07:23,090 --> 00:07:25,891 Quizás estés incluso enfadado conmigo. 180 00:07:25,926 --> 00:07:30,078 Pero he venido aquí para darte algo. 181 00:07:30,114 --> 00:07:31,363 San William, 182 00:07:31,415 --> 00:07:33,282 santo patrón de los huérfanos. 183 00:07:33,334 --> 00:07:34,666 Tú sabes quién es. 184 00:07:34,702 --> 00:07:35,834 Sé quienes son todos los santos 185 00:07:35,870 --> 00:07:37,252 y no lo quiero. 186 00:07:37,288 --> 00:07:39,588 No quiero ser un huérfano. 187 00:07:39,623 --> 00:07:41,790 Pues no lo cojas. 188 00:07:43,844 --> 00:07:46,762 Porque la verdad es que los huérfanos están solos 189 00:07:46,797 --> 00:07:50,849 y tú no lo estás. 190 00:07:50,885 --> 00:07:52,551 Pero no entrar ahí 191 00:07:52,603 --> 00:07:54,887 no va a cambiar lo que ha ocurrido. 192 00:07:54,939 --> 00:07:58,557 Y ahora mismo, tu abuela te necesita. 193 00:07:58,609 --> 00:08:00,726 Pero si te quedas aquí, 194 00:08:00,778 --> 00:08:03,028 va a tener que afrontar el día sola. 195 00:08:03,063 --> 00:08:11,069 196 00:08:16,327 --> 00:08:24,333 197 00:08:32,810 --> 00:08:34,643 Bueno, es oficial, Harvey. 198 00:08:34,678 --> 00:08:37,095 Mis dedos son demasiado viejos. 199 00:08:37,097 --> 00:08:38,430 Como el demonio. 200 00:08:38,482 --> 00:08:39,982 Aún puedes superar a cualquiera. 201 00:08:41,268 --> 00:08:43,268 Eres un mentiroso horrible. 202 00:08:43,270 --> 00:08:45,153 Pero tengo que admitirlo, 203 00:08:45,189 --> 00:08:49,908 me encanta ver a mi hijo entre el público. 204 00:08:49,944 --> 00:08:51,310 De hecho, papá, hay algo 205 00:08:51,345 --> 00:08:53,028 de lo que quiero hablarte. 206 00:08:53,063 --> 00:08:55,080 Yo también tengo algo para ti. Es importante. 207 00:08:55,115 --> 00:08:57,249 El grupo se disuelve. 208 00:08:57,284 --> 00:08:58,583 ¿Qué? 209 00:08:58,636 --> 00:09:00,552 Lenny dice que quiere pasar su jubilación con Marge, 210 00:09:00,587 --> 00:09:02,220 y la muñeca de Dave no mejora, así que... 211 00:09:02,256 --> 00:09:03,522 Bueno, ¿y Harry? 212 00:09:03,524 --> 00:09:05,057 Harry ya tiene una oferta de otro grupo. 213 00:09:05,092 --> 00:09:06,558 Bueno, si se lo llevan a él, también te llevarán a ti. 214 00:09:07,962 --> 00:09:09,161 No me estás escuchando, Harvey. 215 00:09:09,196 --> 00:09:11,897 No quiero que me lleven. 216 00:09:11,932 --> 00:09:12,898 Quiero volver a casa. 217 00:09:12,933 --> 00:09:14,733 Papá, la música es tu vida. 218 00:09:14,768 --> 00:09:17,135 Mira, Harvey, tengo la misma edad que tu abuelo 219 00:09:17,171 --> 00:09:18,637 cuando murió 220 00:09:18,672 --> 00:09:20,038 y ya he pasado demasiado tiempo de mi vida 221 00:09:20,074 --> 00:09:21,373 lejos de mi familia. 222 00:09:21,408 --> 00:09:23,575 No empieces con eso. Has sido un gran padre. 223 00:09:23,610 --> 00:09:27,779 Quizás el padre más guay, pero... no un gran padre. 224 00:09:27,815 --> 00:09:30,449 Y ahora, sé que es muy tarde para compensarte eso. 225 00:09:30,484 --> 00:09:33,352 Solo espero que no sea demasiado tarde para compensárselo a Marcus. 226 00:09:33,387 --> 00:09:35,053 En fin, esas son mis noticias. 227 00:09:35,089 --> 00:09:38,290 ¿De qué quieres hablar? 228 00:09:38,342 --> 00:09:40,125 Nada. Conocí a una chica. 229 00:09:40,160 --> 00:09:41,927 Genial. ¿Cómo se llama? 230 00:09:41,962 --> 00:09:44,096 Scottie. 231 00:09:44,131 --> 00:09:46,465 Estoy tratando de comprender lo de tener una relación a distancia. 232 00:09:46,500 --> 00:09:48,717 Todo lo que puedo decirte es que si es ella la indicada, 233 00:09:48,752 --> 00:09:52,738 lo sabrás, al igual que yo y tu madre. 234 00:09:55,409 --> 00:09:56,675 ¿Así que no se lo dijiste? 235 00:09:56,710 --> 00:09:57,976 No, no lo hice. 236 00:09:58,012 --> 00:10:00,562 Pero has dicho que fue la noche en la que decidiste decírselo. 237 00:10:00,597 --> 00:10:01,947 Fue la noche en la que lo decidí. 238 00:10:01,982 --> 00:10:04,583 No, dijiste que fue toda una noche. 239 00:10:04,618 --> 00:10:08,420 Te dije que fue toda una noche 240 00:10:08,472 --> 00:10:11,790 porque estoy muy acostumbrado a mentir cuando cuento esta historia. 241 00:10:11,825 --> 00:10:12,858 Mi edad... 242 00:10:12,860 --> 00:10:14,092 ¿Por qué mentiste? 243 00:10:14,128 --> 00:10:16,428 Porque era un adulto cuando ocurrió 244 00:10:16,463 --> 00:10:17,623 y los adultos cumplen con su palabra 245 00:10:17,648 --> 00:10:19,231 cuando dicen que van a hacer algo, 246 00:10:19,233 --> 00:10:20,532 no rendirse a la debilidad. 247 00:10:20,584 --> 00:10:23,535 Pero no fue la debilidad lo que hizo romper tu palabra. 248 00:10:23,570 --> 00:10:24,936 Fue el amor hacia tu padre. 249 00:10:24,972 --> 00:10:27,205 ¿Acaso no soy un idiota? 250 00:10:27,241 --> 00:10:30,792 Porque terminé arruinándolo todo dos semanas después. 251 00:10:32,796 --> 00:10:34,880 Louis, necesito hablar contigo un minuto. 252 00:10:34,915 --> 00:10:35,847 ¿Sobre qué? 253 00:10:35,849 --> 00:10:37,215 Jack Soloff va a solicitar una votación 254 00:10:37,251 --> 00:10:40,969 hoy para destituirme como socia directora. 255 00:10:41,004 --> 00:10:42,220 ¿Qué? 256 00:10:42,222 --> 00:10:43,455 ¿Por qué demonios iba a hacer eso 257 00:10:43,490 --> 00:10:44,856 después de que le ofrecieras ser socio principal? 258 00:10:44,908 --> 00:10:46,708 Porque no le ofrecí ser socio principal. 259 00:10:46,744 --> 00:10:48,060 Le dije que dimitiera. 260 00:10:48,095 --> 00:10:49,061 ¿Qué pasó con nuestro plan? 261 00:10:49,096 --> 00:10:50,362 No era nuestro plan, Louis. 262 00:10:50,364 --> 00:10:52,230 Era tu idea absurda 263 00:10:52,266 --> 00:10:53,398 y nunca iba a hacerla. 264 00:10:53,434 --> 00:10:54,366 Jessica... 265 00:10:54,401 --> 00:10:56,301 No, escúchame. 266 00:10:56,336 --> 00:10:57,936 El asunto en cuestión es 267 00:10:57,971 --> 00:11:00,005 asegurarse que tenemos más gente de nuestro lado 268 00:11:00,007 --> 00:11:01,773 que él y Daniel tienen en el suyo. 269 00:11:01,809 --> 00:11:03,141 ¿Qué se supone que debo hacer? 270 00:11:03,177 --> 00:11:04,843 Vas a hacer exactamente lo que te dije 271 00:11:04,878 --> 00:11:05,994 en primer lugar. 272 00:11:06,046 --> 00:11:07,546 Vas a averiguar qué tiene Daniel 273 00:11:07,581 --> 00:11:11,216 sobre ese tramposo hijo de puta y hazlo antes de las 7:00 de esta noche. 274 00:11:11,251 --> 00:11:13,585 Porque si no logramos tener suficientes votos antes, 275 00:11:13,637 --> 00:11:16,755 la única manera de ganar es haciendo que todo esto desaparezca. 276 00:11:19,059 --> 00:11:20,425 Cancela mi agenda. 277 00:11:28,044 --> 00:11:29,711 Tenemos que hablar. 278 00:11:29,764 --> 00:11:31,029 Estoy estudiando, abuela. 279 00:11:31,065 --> 00:11:32,681 No me importa lo que digas que estés haciendo. 280 00:11:32,716 --> 00:11:34,383 ¿Qué he dicho que estoy haciendo? 281 00:11:34,418 --> 00:11:36,301 El padre Walker me ha llamado. 282 00:11:36,353 --> 00:11:37,453 Dice que has estado portándote mal. 283 00:11:37,488 --> 00:11:38,854 El padre Walker es un cura. 284 00:11:38,889 --> 00:11:40,322 Cree que te estás portando mal por masticar chicle. 285 00:11:40,357 --> 00:11:41,657 Estoy de acuerdo con él. 286 00:11:41,692 --> 00:11:43,659 Sí, y no estás en el colegio y todo lo que hago es sacar dieces. 287 00:11:43,694 --> 00:11:45,227 No me importa lo que saques. 288 00:11:45,262 --> 00:11:46,295 Encontré esto en la basura. 289 00:11:46,330 --> 00:11:47,629 Y qué. 290 00:11:47,665 --> 00:11:48,864 ¿Y qué? 291 00:11:48,899 --> 00:11:50,866 "El principito", "James y el melocotón gigante", 292 00:11:50,901 --> 00:11:52,468 Michael, te encantan esos libros. 293 00:11:52,503 --> 00:11:53,702 Sí, cuando era un niño. 294 00:11:53,754 --> 00:11:55,137 Esos libros eran tu conexión con tu madre 295 00:11:55,172 --> 00:11:56,638 y tu padre. 296 00:11:56,674 --> 00:12:00,542 Sí, bueno, ya no los quiero. 297 00:12:00,544 --> 00:12:01,977 ¿Tampoco quieres este? 298 00:12:01,979 --> 00:12:04,580 Tu madre y yo no estuvimos muy unidas, 299 00:12:04,615 --> 00:12:07,499 pero sé que te leía este todas las noches 300 00:12:07,551 --> 00:12:09,685 cuando eras pequeño porque me lo dijo. 301 00:12:09,687 --> 00:12:13,355 Y también sé que nunca me dejarías leertelo 302 00:12:13,390 --> 00:12:16,058 porque dijiste que era muy especial. 303 00:12:16,093 --> 00:12:17,626 Como he dicho, ya no soy un crío. 304 00:12:17,661 --> 00:12:18,961 Michael, estoy preocupada por ti. 305 00:12:18,996 --> 00:12:20,496 El padre Walker está preocupado. 306 00:12:20,531 --> 00:12:22,097 No me importa lo que piense el padre Walker 307 00:12:22,132 --> 00:12:25,400 y no me importan esos estúpidos libros. 308 00:12:25,436 --> 00:12:27,703 Bueno, a mí sí 309 00:12:27,738 --> 00:12:29,938 y creo que deberías hablar con el padre Walker mañana 310 00:12:29,990 --> 00:12:32,474 porque no vas a sacar todo dieces. 311 00:12:32,510 --> 00:12:36,545 Te ha suspendido en tu trabajo de historia. 312 00:12:39,617 --> 00:12:41,717 Louis, ¿qué haces aquí? 313 00:12:41,752 --> 00:12:43,151 ¿Cómo has podido superar a Stacy? 314 00:12:43,187 --> 00:12:44,353 He pasado justo al lado de ella. 315 00:12:44,388 --> 00:12:46,221 En tal caso, ¿qué puedo hacer por ti? 316 00:12:46,257 --> 00:12:48,690 Quiero saber qué demonios tienes sobre Jack Soloff. 317 00:12:48,726 --> 00:12:50,959 No tengo nada sobre Jack Soloff más que su credibilidad 318 00:12:50,995 --> 00:12:53,579 y confianza en que yo soy mejor abogado que Jessica. 319 00:12:53,631 --> 00:12:54,563 Cierra la boca. 320 00:12:54,598 --> 00:12:55,864 No le llegas ni a la suela de los zapatos. 321 00:12:55,900 --> 00:12:58,433 Bien, porque ese es tu trabajo, Louis, no el mío. 322 00:12:58,469 --> 00:13:00,602 Escúchame. 323 00:13:00,638 --> 00:13:01,970 ¿Recuerdas cuando te dije que te mataría 324 00:13:02,006 --> 00:13:04,423 como me dijeras mal la hora? 325 00:13:04,475 --> 00:13:05,674 Dime lo que tienes sobre Jack ahora mismo 326 00:13:05,726 --> 00:13:06,942 o estás muerto en 15 segundos. 327 00:13:06,977 --> 00:13:08,610 Recuerdo cuando lo hiciste, Louis. 328 00:13:08,646 --> 00:13:11,346 Y justo después, fui directo a mis abogados 329 00:13:11,382 --> 00:13:14,616 y les conté que me habías amenazado de muerte. 330 00:13:14,652 --> 00:13:17,519 Y ahora, vienes a mi despacho y lo vuelves a hacer 331 00:13:17,555 --> 00:13:18,487 delante de un testigo. 332 00:13:18,522 --> 00:13:20,055 ¿Qué testigo? 333 00:13:20,090 --> 00:13:21,657 Stacy, ¿lo entendiste? 334 00:13:21,692 --> 00:13:23,258 Lo entendí. 335 00:13:23,310 --> 00:13:24,526 Así que como lo veo, 336 00:13:24,562 --> 00:13:27,429 seguridad estará aquí en unos 60 segundos. 337 00:13:27,464 --> 00:13:29,948 Así que si quieres matarme, 338 00:13:29,984 --> 00:13:31,583 ahora es tu oportunidad. 339 00:13:31,635 --> 00:13:32,935 Juro que averiguaré 340 00:13:32,970 --> 00:13:34,202 qué tiene Jack sobre sus hombros. 341 00:13:34,238 --> 00:13:35,537 Lo dudo, 342 00:13:35,573 --> 00:13:37,573 y ciertamente dudo que lo averigües hasta las 7:00. 343 00:13:37,608 --> 00:13:39,558 Por eso en vez de decirte qué es lo que tengo contra Jack, 344 00:13:39,593 --> 00:13:40,909 Déjame decirte lo que tengo contra ti. 345 00:13:40,945 --> 00:13:42,377 Vota a favor de mí hoy 346 00:13:42,413 --> 00:13:44,680 y la empresa de tu hermana se salvará. 347 00:13:44,715 --> 00:13:45,948 - ¿Qué? - Resulta que 348 00:13:45,983 --> 00:13:48,350 mi cliente busca meterse en el negocio de las magdalenas. 349 00:13:48,385 --> 00:13:49,952 Deja a mi hermana fuera de esto. 350 00:13:49,987 --> 00:13:51,486 Claro. 351 00:13:51,522 --> 00:13:53,388 Mientras votes para echar a Jessica. 352 00:13:53,424 --> 00:13:55,090 No puedo hacerlo. 353 00:13:55,125 --> 00:13:57,459 Entonces no solo la compraré, 354 00:13:57,494 --> 00:14:00,262 romperé en pedazos su empresa. 355 00:14:00,314 --> 00:14:01,897 ¡Hijo de puta! Ella nunca te ha hecho nada. 356 00:14:01,932 --> 00:14:03,632 No. 357 00:14:03,667 --> 00:14:04,600 Pero tú sí. 358 00:14:04,635 --> 00:14:06,368 Y Jessica. 359 00:14:06,403 --> 00:14:08,637 Y Harvey. 360 00:14:08,672 --> 00:14:11,073 Así que tienes una opción, 361 00:14:11,108 --> 00:14:14,309 tu negocio o tu familia. 362 00:14:23,721 --> 00:14:25,687 ¿Michael? 363 00:14:25,739 --> 00:14:27,656 Ha pasado mucho tiempo. 364 00:14:27,691 --> 00:14:29,591 Últimamente me han estado llamando así bastante. 365 00:14:29,627 --> 00:14:33,061 Quizás es una señal. 366 00:14:33,097 --> 00:14:34,696 ¿En qué puedo ayudarte? 367 00:14:34,732 --> 00:14:36,848 Necesito hablar con alguien. 368 00:14:36,900 --> 00:14:40,118 Esperaba hacerlo bajo confesión. 369 00:14:40,170 --> 00:14:42,004 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde tu última confesión? 370 00:14:42,039 --> 00:14:43,839 ¿No se supone que me lo debes preguntar cuando empecemos? 371 00:14:43,874 --> 00:14:44,840 Hemos empezado. 372 00:14:44,875 --> 00:14:47,492 Toma asiento. 373 00:14:47,544 --> 00:14:48,710 ¿Aquí? 374 00:14:48,746 --> 00:14:49,845 ¿Por qué no? 375 00:14:49,880 --> 00:14:51,680 La confesión significa ser bueno para el alma 376 00:14:51,715 --> 00:14:53,382 y nunca nadie ha dicho nada sobre que tengamos que hacerlo 377 00:14:53,417 --> 00:14:56,051 en una caja pequeña y oscura. 378 00:14:56,086 --> 00:14:58,387 Por favor. 379 00:14:59,890 --> 00:15:01,657 ¿Has suspendido ese trabajo? 380 00:15:01,692 --> 00:15:03,058 Se merecía un sobresaliente. 381 00:15:03,093 --> 00:15:05,127 ¿Y qué hay del hecho de que faltaste toda la tarde 382 00:15:05,162 --> 00:15:06,728 - del pasado martes? - Tenía cita con el médico. 383 00:15:06,764 --> 00:15:08,063 Ni siquiera tenías una nota de tu abuela. 384 00:15:08,098 --> 00:15:09,297 Así es, la tenía. 385 00:15:09,299 --> 00:15:10,465 El problema es, Michael, 386 00:15:10,501 --> 00:15:12,334 que tu abuela me escribió una nota ayer 387 00:15:12,369 --> 00:15:14,469 agradeciéndome por dejarla que usara la biblioteca para su club de lectura. 388 00:15:14,505 --> 00:15:17,139 Y esas dos firmas, 389 00:15:17,174 --> 00:15:20,042 no se parecen en nada. 390 00:15:22,279 --> 00:15:23,412 De acuerdo, bien, si está tan seguro que lo hice, 391 00:15:23,447 --> 00:15:24,847 ¿por qué solo me suspende 392 00:15:24,898 --> 00:15:26,581 y no me expulsa? 393 00:15:26,617 --> 00:15:28,250 Porque no creo que sea una coincidencia 394 00:15:28,285 --> 00:15:30,919 que elijas dejar la clase el día de la reunión de padres y profesores. 395 00:15:30,954 --> 00:15:33,088 Eso no tiene nada que ver. 396 00:15:33,123 --> 00:15:35,357 Mike, tu abuela me contó lo de los libros que tiraste. 397 00:15:35,409 --> 00:15:37,042 Todos los padres se obsesionan 398 00:15:37,094 --> 00:15:38,210 con que sus hijos limpien sus cuartos. 399 00:15:38,262 --> 00:15:39,344 Yo lo hago, 400 00:15:39,396 --> 00:15:41,129 y los dos hacéis un caso federal de ello. 401 00:15:41,165 --> 00:15:42,631 No tiraste esos libros para limpiar. 402 00:15:42,666 --> 00:15:44,683 Lo hiciste porque viste esos chicos afuera 403 00:15:44,735 --> 00:15:46,301 con sus padres 404 00:15:46,336 --> 00:15:48,403 y no podías soportar ese dolor. 405 00:15:48,439 --> 00:15:51,373 Así que deja de ir a clase, ve a casa 406 00:15:51,408 --> 00:15:53,608 y tira los libros. 407 00:15:53,644 --> 00:15:55,143 No sabe lo que hice. 408 00:15:55,179 --> 00:15:57,979 Lo que sé es que tus padres venían todos los domingos 409 00:15:57,981 --> 00:16:00,348 y donaban dinero para pagar por ese uniforme 410 00:16:00,384 --> 00:16:02,517 porque querían que tuvieses una educación 411 00:16:02,519 --> 00:16:03,769 y no que hicieses novillos. 412 00:16:03,821 --> 00:16:05,537 He sacado matrícula en casa asignatura 413 00:16:05,572 --> 00:16:07,089 que he tenido, ¿no? 414 00:16:07,124 --> 00:16:09,057 Y no necesito ir a su estúpida clase para sacarla. 415 00:16:09,093 --> 00:16:10,358 Podría expulsarte, 416 00:16:10,394 --> 00:16:11,927 y eso sería mucho peor que un suspenso. 417 00:16:11,962 --> 00:16:14,196 Pero tendrás o una cosa o la otra. 418 00:16:14,231 --> 00:16:17,966 Así que ¿por qué no te coges una noche libre, 419 00:16:17,968 --> 00:16:20,769 y decides qué vas a hacer? 420 00:16:21,839 --> 00:16:22,839 Harvey, 421 00:16:22,890 --> 00:16:23,972 ¿qué estás haciendo aquí? 422 00:16:24,007 --> 00:16:26,541 Quería preguntarte algo. 423 00:16:26,577 --> 00:16:27,959 Me preguntaba si podría quedarme contigo 424 00:16:28,011 --> 00:16:29,728 mientras hago mis prácticas. 425 00:16:29,763 --> 00:16:32,197 ¿Quieres quedarte conmigo todo el verano? 426 00:16:32,232 --> 00:16:34,032 Te prometo que ni siquiera sabrás que estoy aquí. 427 00:16:34,068 --> 00:16:35,417 ¿Estás loco? 428 00:16:35,452 --> 00:16:37,886 ¿Tienes alguna idea de lo que pensará la gente por aquí 429 00:16:37,888 --> 00:16:38,987 si lo averiguan? 430 00:16:39,022 --> 00:16:40,505 ¿Quién dice que van a averiguarlo? 431 00:16:40,541 --> 00:16:42,674 Me refiero a que nadie sabe nada de tu vida personal de todas formas. 432 00:16:42,726 --> 00:16:44,793 Harvey, ¿qué está pasando? 433 00:16:44,828 --> 00:16:46,094 Las cosas no van bien en casa. 434 00:16:46,130 --> 00:16:47,295 ¿Tu hermano? 435 00:16:47,331 --> 00:16:48,997 Son mis padres. 436 00:16:49,032 --> 00:16:50,532 Escucha Harvey, sé qué se siente 437 00:16:50,567 --> 00:16:52,417 al vivir en un hogar que no está bien, 438 00:16:52,469 --> 00:16:55,337 y también sé que has intentado arreglarlo. 439 00:16:55,339 --> 00:16:57,005 Pero no depende de los niños arreglarlas. 440 00:16:57,040 --> 00:16:59,107 ¿Y si lo fuera? 441 00:16:59,143 --> 00:17:00,609 Hay algo que esta mal con esas dos personas. 442 00:17:00,644 --> 00:17:02,210 No, no lo hay. 443 00:17:02,246 --> 00:17:03,879 Hay algo malo con una de ellas, 444 00:17:03,914 --> 00:17:08,650 y no sé si decirle a la otra o no. 445 00:17:08,652 --> 00:17:12,020 Mira, Harvey, no puedo decirte lo que deberías hacer. 446 00:17:12,072 --> 00:17:15,891 Pero puedo decirte que si trabajas para mi, 447 00:17:15,893 --> 00:17:18,293 vas a tener que soportar algunas conversaciones difíciles. 448 00:17:18,328 --> 00:17:19,861 Eso es trabajo, esto es familia. 449 00:17:19,897 --> 00:17:23,799 No conversación más difícil que esa. 450 00:17:25,219 --> 00:17:28,386 Pero para que conste, 451 00:17:28,422 --> 00:17:32,007 si vienes a trabajar aquí, 452 00:17:32,059 --> 00:17:36,061 vamos a ser familia también. 453 00:17:42,230 --> 00:17:44,665 Hola. 454 00:17:44,700 --> 00:17:46,800 Tu padre y Marcus estarán aquí en cualquier momento, 455 00:17:46,836 --> 00:17:49,236 y he hecho tu plato favorito, pollo a la parmesana. 456 00:17:49,271 --> 00:17:50,454 Me alegro de que no estén aquí. 457 00:17:50,489 --> 00:17:51,805 Así podré darte la oportunidad de decirte que 458 00:17:51,841 --> 00:17:53,373 fingiré cuando ellos estén aquí, 459 00:17:53,409 --> 00:17:55,709 pero no voy a fingir cuando estemos solos. 460 00:17:55,745 --> 00:17:58,212 Harvey, por favor, aún soy tu madre. 461 00:17:58,247 --> 00:17:59,279 No, no lo eres. 462 00:17:59,315 --> 00:18:01,415 Oye, oye, oye, mira quién está aquí. 463 00:18:01,450 --> 00:18:04,068 Creía que trabajas hasta tarde hoy. 464 00:18:04,103 --> 00:18:05,953 ¿Qué pasa idiota? 465 00:18:05,988 --> 00:18:07,988 Recuerdas a Bobby de abajo en la tienda, ¿no Harvey? 466 00:18:08,023 --> 00:18:10,357 Nos está ayudando para tener al viejo Mustang en funcionamiento. 467 00:18:10,392 --> 00:18:12,843 Así es, Harvey, voy a conseguir el Mustang. 468 00:18:12,895 --> 00:18:14,194 Y si piensas que alguna vez vas a ponerte al volante 469 00:18:14,230 --> 00:18:15,529 de ese coche... 470 00:18:15,564 --> 00:18:16,730 Nunca me voy a poner al volante de ese coche. 471 00:18:16,766 --> 00:18:17,781 Porque estás celoso. 472 00:18:17,833 --> 00:18:18,832 Porque ese coche es una mierda. 473 00:18:18,868 --> 00:18:21,018 Harvey, controla lo que dices. 474 00:18:21,053 --> 00:18:23,771 Lil, ¿tenemos suficiente para un plato extra? 475 00:18:23,806 --> 00:18:25,339 Por supuesto. ¿Cómo estás Bobby? 476 00:18:25,391 --> 00:18:27,941 Estaré bien, en cuanto me quite esta grasa de mis manos. 477 00:18:27,993 --> 00:18:29,159 ¿Dónde dijiste que esta el baño? 478 00:18:29,211 --> 00:18:31,411 Está debajo de las escaleras, Bobby. 479 00:18:31,447 --> 00:18:32,846 ¿Sabes qué? 480 00:18:32,882 --> 00:18:34,131 No necesitamos un plato extra porque no voy a comer. 481 00:18:34,166 --> 00:18:35,649 ¿De qué estas hablando? Llegaste temprano a casa. 482 00:18:35,684 --> 00:18:36,583 Tu madre hizo pollo parmesano. 483 00:18:36,619 --> 00:18:37,885 Biem, ¿por qué no te lo comes? 484 00:18:37,920 --> 00:18:39,853 Porque no aguanto más el pollo parmesamo. 485 00:18:39,889 --> 00:18:41,638 ¿Dónde vas? Harvey! 486 00:18:41,690 --> 00:18:45,192 Sabes que esta es aún mi casa. 487 00:18:45,227 --> 00:18:47,528 ¿Lo es? 493 00:19:04,713 --> 00:19:07,080 ¿No es eso por lo que viniste? 494 00:19:07,116 --> 00:19:08,215 Vine aquí por consejo. 495 00:19:08,250 --> 00:19:10,584 Has dicho que viniste aquí para confesarte. 496 00:19:10,619 --> 00:19:13,153 Pero ya no importa, porque... 497 00:19:13,189 --> 00:19:14,354 bueno, si estás buscando la absolución, 498 00:19:14,390 --> 00:19:15,355 no puedo dártela. 499 00:19:15,391 --> 00:19:16,391 ¿Por qué no? 500 00:19:16,425 --> 00:19:19,760 Porque la absolución requiere constricción, 507 00:19:28,554 --> 00:19:30,838 y quieres que te diga que eres una buena persona por eso. 508 00:19:30,873 --> 00:19:32,072 Soy una buena persona. 512 00:19:36,779 --> 00:19:37,945 ¿Qué se supone que significa eso? 513 00:19:37,980 --> 00:19:40,247 Significa que a menudo me pregunto 514 00:19:40,282 --> 00:19:41,648 si hice lo correcto 515 00:19:41,684 --> 00:19:43,283 haciendo que no te detuvieran ese día. 516 00:19:43,319 --> 00:19:45,118 Eso hubiera arruinado toda mi vida. 517 00:19:45,154 --> 00:19:48,522 Y mira cómo no ha arruinado tu vida ahora. 519 00:19:53,996 --> 00:20:01,635 520 00:20:01,637 --> 00:20:03,937 ¿Quería verme, padre? 521 00:20:03,939 --> 00:20:07,174 Sí. 522 00:20:07,209 --> 00:20:08,775 Esperaba que me pudieses explicar por qué 523 00:20:08,811 --> 00:20:12,479 me faltan 936 dólares de la caja de las colectas. 524 00:20:12,514 --> 00:20:13,814 No puedo. 525 00:20:13,849 --> 00:20:17,150 Qué raro, porque estaba caja estaba en mi escritorio, 526 00:20:17,186 --> 00:20:19,920 y también encontré esto 527 00:20:19,955 --> 00:20:22,155 en mi escritorio. 528 00:20:22,191 --> 00:20:24,458 Michael, la próxima vez que quieras enviar un mensaje, 529 00:20:24,493 --> 00:20:26,627 solo déjame una nota. 530 00:20:26,662 --> 00:20:28,528 El uniforme no es un mensaje. Solo lo estoy devolviendo. 531 00:20:28,564 --> 00:20:31,465 Dijo que tenía dos opciones, tener un suspenso o que me expulsasen. 532 00:20:31,500 --> 00:20:34,434 Pero he pensado una tercera. 533 00:20:34,470 --> 00:20:35,836 ¿Así que lo dejas? 534 00:20:35,871 --> 00:20:37,771 No, iré a un colegio público. 535 00:20:37,806 --> 00:20:39,840 Y no digo que cogiese ese dinero, 536 00:20:39,875 --> 00:20:41,575 pero si lo hiciese, habría sido listo para hacer las cuentas. 537 00:20:41,610 --> 00:20:45,445 Mis padres ponían en el cepillo tres dólares a la semana. 538 00:20:45,481 --> 00:20:47,881 Tres dólares a la semana por 52 semanas durante seis años... 539 00:20:47,917 --> 00:20:50,450 936 dólares. 540 00:20:50,486 --> 00:20:53,520 Y habría pensado que eso pertenecía a mis padres 541 00:20:53,572 --> 00:20:57,457 y que solo lo habría recuperado. 542 00:20:59,361 --> 00:21:01,295 ¿Sabes?, podría hacer que te arrestasen. 543 00:21:01,330 --> 00:21:02,479 Entonces hágalo. 544 00:21:02,514 --> 00:21:03,931 Michael, ambos sabemos lo inteligente que eres, 545 00:21:03,966 --> 00:21:06,767 pero hay una diferencia entre inteligencia y sabiduría. 546 00:21:06,802 --> 00:21:08,502 Y si no la descubres al final, 547 00:21:08,537 --> 00:21:10,170 vas a tener problemas más grandes que un suspenso, 548 00:21:10,205 --> 00:21:11,471 porque no puedes ser más listo que... 549 00:21:11,507 --> 00:21:12,406 ¿Dios? 550 00:21:12,441 --> 00:21:13,607 Lo sé. 551 00:21:13,642 --> 00:21:16,043 Sé que no crees en Dios, 552 00:21:16,045 --> 00:21:19,513 así que sólo llamémoslo... 553 00:21:19,548 --> 00:21:21,348 consecuencias. 554 00:21:21,350 --> 00:21:22,950 Adiós, padre. 555 00:21:22,985 --> 00:21:26,420 Puede llamar a la policía, sabe dónde encontrarme. 556 00:21:26,455 --> 00:21:27,988 No sería la primera vez 557 00:21:28,040 --> 00:21:32,025 que le dan a mi abuelita malas noticias. 558 00:21:35,764 --> 00:21:37,164 Nunca lo gastaste. 559 00:21:37,199 --> 00:21:40,801 Ni un céntimo. 560 00:21:46,675 --> 00:21:48,725 Sal. 561 00:21:48,761 --> 00:21:51,495 ¡Oye, sal! Harvey, hagámoslo tú y yo. 562 00:21:51,547 --> 00:21:53,513 Ahora mismo. 563 00:21:53,549 --> 00:21:54,781 No, no lo haremos. 564 00:21:54,817 --> 00:21:55,949 Sí lo haremos. 565 00:21:55,985 --> 00:21:59,002 Y sucederá te guste o no. 566 00:21:59,038 --> 00:22:01,805 567 00:22:01,840 --> 00:22:03,357 ¿Ahora vas a contarme qué pasaba 568 00:22:03,409 --> 00:22:04,941 con esa mentira en casa antes? 569 00:22:04,994 --> 00:22:06,660 ¿Qué mentira? 570 00:22:06,695 --> 00:22:08,195 No tenía hambre así que me fui. 571 00:22:08,230 --> 00:22:09,563 No te creo. 572 00:22:09,598 --> 00:22:10,580 Sé que te pasa algo. 573 00:22:10,616 --> 00:22:11,498 No pasa nada. 574 00:22:11,550 --> 00:22:12,499 ¿Nada? 575 00:22:14,853 --> 00:22:16,820 Tu hermano pequeño tenía muchas ganas de verte 576 00:22:16,855 --> 00:22:18,522 y no le diste tiempo. 577 00:22:18,574 --> 00:22:20,540 Marcus tenía ganas de conducir el coche de Bobby. 578 00:22:20,576 --> 00:22:22,426 ¿Desde cuándo tienes algo contra Bobby? 579 00:22:22,461 --> 00:22:23,577 Nunca te ha hecho nada. 580 00:22:23,612 --> 00:22:26,697 Solo déjalo, papá. 581 00:22:26,732 --> 00:22:27,914 ¿Desde cuándo hago eso? 582 00:22:27,966 --> 00:22:30,017 ¿Desde cuando no lo haces? 583 00:22:30,052 --> 00:22:33,620 ¿Perdona? 584 00:22:33,655 --> 00:22:36,023 He dicho que lo dejes. 585 00:22:36,058 --> 00:22:37,991 ¡No voy a dejarlo! 586 00:22:38,027 --> 00:22:40,527 Me has faltado el respeto, 587 00:22:40,562 --> 00:22:42,429 y a tu hermano y a tu madre, 588 00:22:42,431 --> 00:22:43,897 y a nuestro invitado. 589 00:22:43,899 --> 00:22:46,249 Ahora sé que algo te pasa. 590 00:22:46,301 --> 00:22:49,202 Quiero saber qué es. 591 00:22:49,238 --> 00:22:50,203 No es nada. 592 00:22:50,239 --> 00:22:51,405 ¡Es algo! 593 00:22:51,440 --> 00:22:53,040 ¿Por qué haces esto? 594 00:22:53,075 --> 00:22:55,042 Porque algo le pasa a mi hijo. 595 00:23:00,549 --> 00:23:02,182 ¿Algo me pasa? 596 00:23:02,217 --> 00:23:03,500 ¿Y a ti? 597 00:23:03,552 --> 00:23:06,186 ¿Cómo no puedes ver qué pasa delante de tus narices 598 00:23:06,238 --> 00:23:08,422 en tu maldita casa? 599 00:23:08,457 --> 00:23:10,107 Muy bien. ¡Hijo, para! 600 00:23:10,142 --> 00:23:12,492 Le dije que parase, pero no debería habérselo dicho. 601 00:23:12,528 --> 00:23:13,593 ¡No debería haber sido yo! 602 00:23:13,629 --> 00:23:15,128 603 00:23:18,567 --> 00:23:21,401 Lo siento. 604 00:23:21,437 --> 00:23:24,471 Lo siento mucho. 605 00:23:24,473 --> 00:23:27,808 ¿Le dijiste que parase de hacer qué? 606 00:23:27,860 --> 00:23:31,845 ¿Qué hacía tu madre? 607 00:23:31,880 --> 00:23:34,247 Bobby. 608 00:23:34,283 --> 00:23:41,922 609 00:23:41,957 --> 00:23:43,957 ¿Así que el matrimonio de tus padres terminó? 610 00:23:43,959 --> 00:23:45,725 Debería haber terminado antes. 611 00:23:45,727 --> 00:23:47,060 Harvey, no voy a defender a tu madre, 612 00:23:47,096 --> 00:23:48,712 pero ¿y si hubieses mantenido esa promesa 613 00:23:48,747 --> 00:23:49,796 y luego ella rompiese con Bobby? 614 00:23:49,832 --> 00:23:50,931 ¿Qué diferencia habría? 615 00:23:50,966 --> 00:23:52,132 Bueno, la diferencia es que 616 00:23:52,167 --> 00:23:53,366 no tendrías que haberle dicho a tu padre algo como eso. 617 00:23:53,402 --> 00:23:55,168 Sí, se lo dije porque no tenía opción. 618 00:23:55,204 --> 00:23:57,137 No, no, no, no, decírselo fue decisión tuya. 619 00:23:57,172 --> 00:23:58,371 Él me estaba atacando. 620 00:23:58,407 --> 00:23:59,673 Podías haber bajado la guardia. 621 00:23:59,708 --> 00:24:00,740 No iba a hacer eso. 622 00:24:00,776 --> 00:24:02,275 - Era tu padre. - ¡No me importa! 623 00:24:02,311 --> 00:24:03,343 ¿Por qué? 624 00:24:03,345 --> 00:24:05,195 ¡Porque yo no me caigo! 625 00:24:05,230 --> 00:24:08,281 Y en lugar decírselo suavemente 626 00:24:08,333 --> 00:24:10,617 y tomar una decisión en calma, 627 00:24:10,669 --> 00:24:12,285 heriste a tu padre incluso más. 628 00:24:12,287 --> 00:24:13,620 ¿Qué estás diciendo? 629 00:24:13,672 --> 00:24:16,123 Digo que tal vez recuerdes esta historia 630 00:24:16,125 --> 00:24:18,792 para decirte a ti mismo que tu decisión con Forstman 631 00:24:18,844 --> 00:24:20,794 no es sobre caerte. 632 00:24:20,846 --> 00:24:23,847 Es sobre algo más. 633 00:24:29,097 --> 00:24:31,965 Hola, cariño. 634 00:24:34,253 --> 00:24:35,836 No te vas a creer esto. 635 00:24:35,888 --> 00:24:39,973 Hoy Harvey me ha pedido vivir conmigo. 636 00:24:40,009 --> 00:24:41,808 Me sorprende que no le dijeses que sí. 637 00:24:41,844 --> 00:24:43,577 ¿Qué? 638 00:24:43,629 --> 00:24:45,128 Ya vives en la oficina. 639 00:24:45,164 --> 00:24:47,014 ¿Por qué simplemente no lo traes a casa contigo? 640 00:24:47,049 --> 00:24:49,316 Quentin, te lo he dicho, 641 00:24:49,351 --> 00:24:51,952 tú significas más para mí que el trabajo. 642 00:24:51,987 --> 00:24:54,021 Bueno, los hechos hablan más alto que las acciones. 643 00:24:54,056 --> 00:24:55,422 Me casé contigo. 644 00:24:55,457 --> 00:24:56,857 Lo hiciste. 645 00:24:56,892 --> 00:24:59,726 ¿Pero lo sabe Harvey o alguien más de la oficina? 646 00:24:59,762 --> 00:25:01,628 ¿O saben siquiera que existo? 647 00:25:01,664 --> 00:25:04,448 Sabes que soy reservada. 648 00:25:04,483 --> 00:25:07,167 Me gusta mantener esa parte de mi vida separada. 649 00:25:07,202 --> 00:25:09,136 Lo que sé es que lo de separado pero igual no funciona ahí fuera 650 00:25:09,171 --> 00:25:10,537 y no funciona aquí dentro. 651 00:25:10,572 --> 00:25:12,239 ¿A dónde quieres llegar? 652 00:25:12,274 --> 00:25:14,141 Sabes a dónde quiero llegar, Jessica, 653 00:25:14,176 --> 00:25:17,010 a donde he estado yendo desde hace mucho. 654 00:25:17,046 --> 00:25:19,947 Quiero el divorcio. 655 00:25:19,982 --> 00:25:21,481 ¿Qué? 656 00:25:21,517 --> 00:25:23,150 Esto ya no funciona. 657 00:25:23,185 --> 00:25:26,320 ¿Tiene esto algo que ver con Lisa? 658 00:25:26,355 --> 00:25:28,388 No. Tiene que ver con nosotros. 659 00:25:28,424 --> 00:25:30,324 Ah, te refieres a mí. 660 00:25:30,326 --> 00:25:31,541 Así es. 661 00:25:31,593 --> 00:25:35,629 Ahora puedes centrarte en lo que de verdad te importa... 662 00:25:35,664 --> 00:25:37,664 tu carrera. 663 00:25:40,602 --> 00:25:48,342 664 00:25:51,714 --> 00:25:53,964 Jessica, ¿puedo hablar contigo? 665 00:25:54,016 --> 00:25:56,116 Supongo que no has encontrado 666 00:25:56,151 --> 00:25:57,617 qué tiene Hardman contra Jack. 667 00:25:57,653 --> 00:25:58,952 No, pero hay algo más. 668 00:25:58,988 --> 00:26:01,338 No importa. 669 00:26:01,390 --> 00:26:02,889 Nos he conseguido los votos. 670 00:26:02,925 --> 00:26:04,291 ¿Lo has hecho? 671 00:26:04,326 --> 00:26:06,393 He ido a ver a Paul Porter y le he convencido 672 00:26:06,428 --> 00:26:08,929 y a los tres votos con los que viene. 673 00:26:08,964 --> 00:26:10,197 ¿Así que ganamos por tres? 674 00:26:10,232 --> 00:26:13,133 No, incluyendo a Harvey, por uno. 675 00:26:13,168 --> 00:26:14,901 No. 676 00:26:14,937 --> 00:26:17,237 Hardman va a por la empresa de Esther. 677 00:26:17,272 --> 00:26:21,274 Y no se echará atrás a menos que votes contra mí. 678 00:26:22,444 --> 00:26:23,660 Louis... 679 00:26:23,696 --> 00:26:25,028 Sé qué dirás. Que podemos pararle. 680 00:26:25,080 --> 00:26:27,914 Pero fui a ver a Jeffrey para que no vendiese sus acciones, 681 00:26:27,950 --> 00:26:30,417 y me dijo que Hardman le ofrecía un 40 por ciento más de lo que pedía. 682 00:26:30,452 --> 00:26:33,086 Jeffrey acordó no vender, pero alguien más lo hará. 683 00:26:33,122 --> 00:26:36,039 Si Hardman no puede tener las acciones, comprará al distribuidor, 684 00:26:36,091 --> 00:26:37,290 y si no puede comprar al distribuidor, 685 00:26:37,292 --> 00:26:38,625 irá a por los contratos. 686 00:26:38,627 --> 00:26:39,760 Louis... 687 00:26:39,795 --> 00:26:41,011 ¡Forstman es el inversor! 688 00:26:41,046 --> 00:26:44,047 Lo sé. 689 00:26:49,388 --> 00:26:52,472 Entonces sabes que cuenta con recursos ilimitados 690 00:26:52,524 --> 00:26:54,307 y yo no puedo luchar una guerra en varios frentes. 691 00:26:54,360 --> 00:26:56,193 Y podría decirte que si te pones de mi lado, 692 00:26:56,228 --> 00:26:58,478 encontraremos un modo de salvar la empresa de Esther. 693 00:26:58,480 --> 00:27:00,897 Pero yo también tengo una hermana. 694 00:27:00,949 --> 00:27:02,566 Lo siento. 695 00:27:02,618 --> 00:27:04,234 Louis... 696 00:27:07,623 --> 00:27:10,157 Pase lo que pase, 697 00:27:10,209 --> 00:27:15,212 quiero que sepas... 698 00:27:15,247 --> 00:27:18,799 Pearson siempre considerará a Litt 699 00:27:18,834 --> 00:27:21,468 su socio. 700 00:27:21,503 --> 00:27:29,509 701 00:27:45,527 --> 00:27:53,533 702 00:27:53,535 --> 00:27:55,535 Jessica. 703 00:27:55,537 --> 00:27:58,872 Si no hubiese sido su hermana, 704 00:27:58,924 --> 00:28:00,373 nunca habría considerado... 705 00:28:00,426 --> 00:28:02,042 Lo sé, Donna. 706 00:28:02,044 --> 00:28:04,511 Y no tienes que disculparte por él 707 00:28:04,546 --> 00:28:07,380 porque sé qué cabrón es Daniel Hardman. 708 00:28:07,382 --> 00:28:10,717 ¿Puedo hacer algo? 709 00:28:12,554 --> 00:28:13,637 Sí. 710 00:28:13,689 --> 00:28:16,690 Tenemos algo de tiempo antes de la votación. 711 00:28:19,728 --> 00:28:22,446 Esta mañana le pedí a Gretchen que encontrase a Harvey. 712 00:28:22,481 --> 00:28:25,482 Se lo pedí a la persona equivocada. 713 00:28:27,953 --> 00:28:30,320 Le encontraré. 714 00:28:30,372 --> 00:28:37,377 715 00:28:40,466 --> 00:28:41,548 Sabía que era un error. 716 00:28:41,583 --> 00:28:42,916 Nunca debí de haber venido. 717 00:28:42,918 --> 00:28:44,251 Michael, de hecho no tenías que venir. 718 00:28:44,303 --> 00:28:45,418 Ya sé tu historia. 719 00:28:45,420 --> 00:28:46,419 Trevor vino a verme hace seis meses. 720 00:28:46,421 --> 00:28:47,804 Sí, lo sé. 721 00:28:47,840 --> 00:28:49,473 Sí, pero no sabes que pasamos la mayoría del tiempo 722 00:28:49,508 --> 00:28:51,475 hablando sobre que se culpa 723 00:28:51,510 --> 00:28:52,809 de todo lo que te ha sucedido. 724 00:28:52,845 --> 00:28:54,427 Quizá debería hacerlo. 725 00:28:54,429 --> 00:28:55,762 Quizá deberías culparte tú mismo. 726 00:28:55,764 --> 00:28:56,763 Claro, y quizá debería culparme a mí mismo 727 00:28:56,815 --> 00:28:58,398 por todos los terremotos y guerras. 728 00:28:58,433 --> 00:28:59,900 Ya basta de vanidad, ¿vale, Michael? 729 00:28:59,935 --> 00:29:01,601 - ¿Vanidad? - Sí, vanidad, autocomplacencia, 730 00:29:01,637 --> 00:29:04,104 como quieras llamar a sentirlo por ti 731 00:29:04,139 --> 00:29:05,405 - desde aquella noche... - ¿Cómo te atreves? 732 00:29:05,457 --> 00:29:06,773 Porque por eso estás en esta posición 733 00:29:06,808 --> 00:29:08,225 - ahora mismo. - ¡No! 734 00:29:08,260 --> 00:29:09,476 Estoy en esta posición porque Trevor me puso en esta posición. 735 00:29:09,511 --> 00:29:10,710 No, Michael, no. 736 00:29:10,746 --> 00:29:12,012 Esa es la diferencia entre Trevor y tú. 737 00:29:12,047 --> 00:29:13,980 Él ya aceptó que tomó sus propias decisiones, 738 00:29:14,032 --> 00:29:15,248 lo que significa que quiere cambiar su vida de verdad. 739 00:29:15,250 --> 00:29:16,650 ¿Crees que no quiero cambiar? 740 00:29:16,685 --> 00:29:17,717 ¿Por qué coño crees que estoy aquí? 741 00:29:17,753 --> 00:29:18,735 No sé. ¿Por qué estás aquí? 742 00:29:18,787 --> 00:29:20,120 Te lo he dicho, quiero consejo. 743 00:29:20,172 --> 00:29:21,721 No, no, la gente no necesita la protección de un confesionario 744 00:29:21,723 --> 00:29:22,889 para pedir consejo. 745 00:29:22,925 --> 00:29:24,124 Lo hice para protegerte. 746 00:29:24,126 --> 00:29:25,458 No, lo hiciste para protegerte tú. 747 00:29:25,494 --> 00:29:26,927 Así que dime ahora mismo por qué has venido. 748 00:29:26,962 --> 00:29:28,578 - No es así de simple. - Es así de simple. 749 00:29:28,630 --> 00:29:30,230 - No puedo. - ¿Por qué estás aquí? 750 00:29:30,265 --> 00:29:33,149 ¡Porque tengo miedo! 751 00:29:39,775 --> 00:29:41,007 752 00:29:41,043 --> 00:29:44,911 ¿De qué tienes miedo, Michael? 753 00:29:44,947 --> 00:29:48,415 Me dejaron todos solo. 754 00:29:48,450 --> 00:29:52,219 Y ahora que has encontrado a alguien que te quiere... 755 00:29:54,356 --> 00:29:57,857 y si dejas de hacer lo que haces, 756 00:29:57,893 --> 00:30:01,561 temes que te abandone también. 757 00:30:01,563 --> 00:30:05,649 ¿Qué voy a hacer, padre? 758 00:30:05,701 --> 00:30:08,034 Ven conmigo, Michael. 759 00:30:08,070 --> 00:30:10,954 Quiero enseñarte algo. 760 00:30:10,989 --> 00:30:13,990 761 00:30:21,642 --> 00:30:23,794 ¿Por qué se lo dijiste? 762 00:30:23,829 --> 00:30:25,212 Él necesitaba saberlo. 763 00:30:25,247 --> 00:30:27,881 Lo que necesitaba era que fuésemos una familia. 764 00:30:27,916 --> 00:30:29,716 Las familias no se construyen sobre mentiras. 765 00:30:29,752 --> 00:30:31,051 Ahora estamos construidos sobre mierda 766 00:30:31,086 --> 00:30:33,086 porque nadie está feliz con lo que has hecho salvo tú. 767 00:30:33,122 --> 00:30:34,154 No lo he hecho por mí. 768 00:30:34,156 --> 00:30:35,222 No podías soportar que 769 00:30:35,257 --> 00:30:36,857 fuese a tenerlo todo por mí mismo. 770 00:30:36,859 --> 00:30:38,392 ¿Crees que lo he hecho para quitarte algo? 771 00:30:38,427 --> 00:30:41,128 Me has quitado algo. 772 00:30:41,163 --> 00:30:42,095 No lo entiendes. 773 00:30:42,131 --> 00:30:43,764 Volverás a la facultad de Derecho 774 00:30:43,799 --> 00:30:44,999 aprobarás el examen, 775 00:30:45,034 --> 00:30:46,900 y vivirás una vida a todo tren, 776 00:30:46,935 --> 00:30:48,402 y yo me quedaré aquí solo. 777 00:30:48,437 --> 00:30:50,404 - No estás solo. - ¿De verdad? 778 00:30:50,439 --> 00:30:52,656 No sé si te has dado cuenta, pero mamá se acaba de ir 779 00:30:52,691 --> 00:30:57,044 y papá no sale de su cuarto, así que, ¿quién está aquí para mí? 780 00:30:57,079 --> 00:30:59,880 781 00:31:01,650 --> 00:31:05,819 Así que dos semanas después, me pillé un piso en la ciudad, 782 00:31:05,854 --> 00:31:07,421 me mudé y no volví. 783 00:31:07,456 --> 00:31:08,989 ¿Dejaste solos a tu hermano y a tu padre 784 00:31:09,024 --> 00:31:10,123 después de todo eso? 785 00:31:10,159 --> 00:31:11,124 No quería. 786 00:31:11,160 --> 00:31:12,292 ¿Entonces por qué lo hiciste? 787 00:31:12,327 --> 00:31:13,960 Porque no quería saber 788 00:31:13,996 --> 00:31:16,930 que era el que había roto todo en pedazos. 789 00:31:16,965 --> 00:31:19,066 ¿Y crees que volverías a hacerlo si dimitieses? 790 00:31:19,101 --> 00:31:21,234 Volvería a hacerlo si dimitiese. 791 00:31:21,270 --> 00:31:22,869 Bueno, creo que renunciar 792 00:31:22,905 --> 00:31:25,038 no es romperlo todo en pedazos. 793 00:31:25,074 --> 00:31:27,274 Creo que es una oportunidad para mantenerlo todo unido. 794 00:31:27,309 --> 00:31:29,876 Me dio mi primera oportunidad. 795 00:31:29,912 --> 00:31:32,679 Harvey, una vez comenté que Jessica parecía una 796 00:31:32,714 --> 00:31:33,714 mujer de armas tomar, 797 00:31:33,749 --> 00:31:36,817 y dijiste, "¿Qué importa?". 798 00:31:36,852 --> 00:31:38,385 Bueno, fuiste el que me hizo creer que 799 00:31:38,420 --> 00:31:39,636 era una mujer de armas tomar. 800 00:31:39,688 --> 00:31:40,887 Tal vez lo hiciste por una razón. 801 00:31:40,923 --> 00:31:42,322 ¿Qué razón? 802 00:31:42,357 --> 00:31:43,990 Para que sugiriese que ella entendería 803 00:31:44,026 --> 00:31:46,493 que irte no significa que no te preocupes por ella. 804 00:31:46,528 --> 00:31:48,145 Significa que sí lo haces. 805 00:31:48,197 --> 00:31:50,263 ¿Y si no es la razón de contarte todo esto? 806 00:31:50,299 --> 00:31:51,965 ¿Y si te equivocas? 807 00:31:52,000 --> 00:31:54,167 Entonces me equivocaré. 808 00:31:54,203 --> 00:31:56,636 Y serás capaz de soportarlo. 809 00:31:57,973 --> 00:32:00,173 Pasé un montón de tiempo aquí. 810 00:32:00,209 --> 00:32:01,975 ¿Recuerdas este sitio? 811 00:32:02,010 --> 00:32:03,777 Lo recuerdo todo. 812 00:32:03,812 --> 00:32:05,378 Sé que sí, Michael. 813 00:32:05,414 --> 00:32:07,964 Siempre supe que eras un chico especial. 814 00:32:08,016 --> 00:32:09,633 No ha cambiado ni un ápice. 815 00:32:09,685 --> 00:32:11,301 ¿Verdad? 816 00:32:11,353 --> 00:32:12,853 ¿De qué hablas? 817 00:32:12,905 --> 00:32:14,354 Michael, creo que has venido a verme 818 00:32:14,389 --> 00:32:15,722 porque cuando las personas entran en crisis 819 00:32:15,774 --> 00:32:18,692 buscan algo más, 820 00:32:18,727 --> 00:32:20,060 normalmente algo que han perdido. 821 00:32:20,095 --> 00:32:22,295 Perdí a mis padres y no voy a recuperarlos. 822 00:32:22,331 --> 00:32:25,265 No, Michael, has perdido tu fe. 823 00:32:31,773 --> 00:32:39,779 824 00:32:44,119 --> 00:32:46,203 Abuelita. 825 00:32:46,255 --> 00:32:48,538 El día después de que dejases el colegio 826 00:32:48,590 --> 00:32:50,423 me devolvió el dinero. 827 00:32:50,459 --> 00:32:53,293 Lo único que pidió a cambio fue que lo usásemos 828 00:32:53,295 --> 00:32:56,796 para comprar esta librería 829 00:32:56,849 --> 00:32:58,682 para tener estos libros juntos. 830 00:32:58,717 --> 00:33:00,884 Son los libros de mi padre. 831 00:33:00,936 --> 00:33:02,552 Y de tu madre. 832 00:33:05,607 --> 00:33:13,613 833 00:33:16,318 --> 00:33:19,486 Nunca supe por qué lo hizo. 834 00:33:19,538 --> 00:33:21,371 Y ahora lo sé. 835 00:33:22,908 --> 00:33:26,626 Michael, si te preocupa que Rachel te deje, 836 00:33:26,662 --> 00:33:28,378 si dejas de hacer lo que estés haciendo, 837 00:33:28,413 --> 00:33:31,464 no creo que ella lo haga. 838 00:33:31,500 --> 00:33:33,633 ¿Cómo lo sabes? 839 00:33:33,669 --> 00:33:36,336 840 00:33:38,173 --> 00:33:40,140 Porque tengo fe. 841 00:33:40,175 --> 00:33:48,148 842 00:33:50,235 --> 00:33:51,935 ¿Puedo ayudarla? 843 00:33:51,987 --> 00:33:54,237 Solo estaba... 844 00:33:54,273 --> 00:33:55,322 ¿Dónde está? 845 00:33:55,357 --> 00:33:57,107 ¿Dónde está quién? 846 00:33:57,159 --> 00:34:00,026 Harvey. 847 00:34:00,028 --> 00:34:01,578 Por favor, es una emergencia. 848 00:34:01,613 --> 00:34:04,331 Bueno, lo siento, no está aquí, 849 00:34:04,366 --> 00:34:06,032 pero me temo que no sé dónde ha ido. 850 00:34:06,034 --> 00:34:08,868 Lo siento, solo... 851 00:34:08,870 --> 00:34:11,004 ¿Le importa si me siento un minuto? 852 00:34:11,039 --> 00:34:13,373 Desde luego. 853 00:34:15,644 --> 00:34:17,177 Probablemente sepa más sobre qué pasa que yo, 854 00:34:17,212 --> 00:34:18,311 ¿verdad? 855 00:34:18,347 --> 00:34:21,114 Lo siento, no puedo responder a eso. 856 00:34:21,149 --> 00:34:24,951 Ya que estoy aquí... 857 00:34:24,987 --> 00:34:26,186 gracias. 858 00:34:26,221 --> 00:34:27,988 ¿Por? 859 00:34:28,023 --> 00:34:29,489 Hace unas semanas Harvey al fin me perdonó 860 00:34:29,524 --> 00:34:30,957 por irme con Louis. 861 00:34:30,993 --> 00:34:32,392 Y sé que nunca lo habría hecho 862 00:34:32,427 --> 00:34:33,627 si no hubiese venido a verla. 863 00:34:33,662 --> 00:34:35,095 Lo siento, no puedo responder a eso tampoco. 864 00:34:35,130 --> 00:34:37,464 Acaba de hacerlo. 865 00:34:37,499 --> 00:34:39,566 Y gracias de nuevo por lo que está pensando. 866 00:34:39,601 --> 00:34:41,268 ¿Y qué es? 867 00:34:41,303 --> 00:34:42,519 Que él nunca habría venido a verla 868 00:34:42,554 --> 00:34:44,871 si no hubiese sido por mí. 869 00:34:44,906 --> 00:34:46,573 De verdad es capaz de hacerlo. 870 00:34:46,608 --> 00:34:48,508 Sí. 871 00:34:51,597 --> 00:34:54,898 De hecho, puedo decirle lo que piensa ahora mismo. 872 00:34:54,933 --> 00:34:56,916 ¿Qué es? 873 00:34:56,969 --> 00:34:59,986 En realidad piensa dos cosas. 874 00:35:01,923 --> 00:35:07,093 Una, esta mujer podría ser una excelente terapeuta. 875 00:35:07,129 --> 00:35:10,413 Y dos... 876 00:35:10,449 --> 00:35:13,266 Harvey no tiene ni idea de qué se pierde. 877 00:35:16,121 --> 00:35:18,405 878 00:35:18,440 --> 00:35:21,941 Bueno, parece que Harvey no se unirá a nosotros, 879 00:35:21,977 --> 00:35:23,610 así que podemos empezar. 880 00:35:23,645 --> 00:35:27,147 Estamos aquí porque hay una preocupación 881 00:35:27,182 --> 00:35:31,835 sobre si ya no tengo el mejor interés en el bufete 882 00:35:31,870 --> 00:35:35,555 sino que a cambio me he centrado en intereses personales 883 00:35:35,557 --> 00:35:37,774 de ciertos individuos. 884 00:35:37,809 --> 00:35:39,225 Para aquellos que se sientan así, 885 00:35:39,261 --> 00:35:41,394 no hay mucho que pueda hacer 886 00:35:41,446 --> 00:35:43,713 ahora para cambiar vuestra opinión. 887 00:35:43,749 --> 00:35:48,735 Así que... diré... 888 00:35:48,770 --> 00:35:52,505 que espero que quede mi placer por servir a este bufete. 889 00:35:52,541 --> 00:35:54,874 Creo que es hora de votar. 890 00:35:54,926 --> 00:35:57,177 Bueno, si no vas a decir nada para cambiar su opinión, 891 00:35:57,229 --> 00:35:58,678 lo haré yo. 892 00:35:58,714 --> 00:36:00,647 Lo hiciste. 893 00:36:00,682 --> 00:36:02,599 No me lo habría perdido por nada del mundo. 894 00:36:02,651 --> 00:36:04,334 Vale, bien, has venido, 895 00:36:04,369 --> 00:36:06,086 pero no hay nada que diga que puedas defender su caso. 896 00:36:06,121 --> 00:36:07,187 Y no hay nada que diga que no, 897 00:36:07,222 --> 00:36:08,588 así que ¿por qué no te callas? 898 00:36:08,623 --> 00:36:10,590 Adelante, pues, danos tu discurso 899 00:36:10,625 --> 00:36:12,125 para que podamos votar. 900 00:36:12,160 --> 00:36:13,460 No hay discurso, solo esto. 901 00:36:13,495 --> 00:36:15,495 Una carta de cese. 902 00:36:15,547 --> 00:36:18,365 Desde ahora, la empresa que nos estaba quitando los clientes 903 00:36:18,400 --> 00:36:20,734 ya no está representada por Daniel Hardman. 904 00:36:20,769 --> 00:36:22,402 - Mentira. - Venga, llámale. 905 00:36:22,437 --> 00:36:23,770 Por supuesto, llevará un rato 906 00:36:23,805 --> 00:36:25,555 porque tienes que pasar por la centralita de la cárcel 907 00:36:25,607 --> 00:36:26,823 para ponerte en contacto con él. 908 00:36:26,875 --> 00:36:28,341 Sí, así es. 909 00:36:28,377 --> 00:36:31,077 Con esa clase de hombre es con quienes hacen tratos 910 00:36:31,113 --> 00:36:34,614 Jack Soloff y Daniel Hardman, uno que ya está tras las rejas. 911 00:36:34,649 --> 00:36:36,349 Mira, déjame que sea claro. 912 00:36:36,385 --> 00:36:39,586 El ataque a este bufete fue un ataque hacia mí. 913 00:36:39,621 --> 00:36:43,056 Daniel me culpó de tener que dejar este bufete, 914 00:36:43,091 --> 00:36:47,327 así que intentó golpearme donde me duele más, 915 00:36:47,362 --> 00:36:49,329 concretamente este bufete, 916 00:36:49,381 --> 00:36:53,933 mis compañeros y mis amigos. 917 00:36:53,969 --> 00:36:55,502 Pero se ha acabado. 918 00:36:55,537 --> 00:36:57,604 Ya no tiene más dinero, 919 00:36:57,639 --> 00:36:59,839 ni más poder, ni más amigos. 920 00:36:59,875 --> 00:37:03,276 Todos estáis a punto de votar si 921 00:37:03,311 --> 00:37:05,695 Jessica debería llevar este bufete. 922 00:37:05,731 --> 00:37:08,531 Sé que algunos pensáis que hace la vista gorda 923 00:37:08,583 --> 00:37:11,851 con mi comportamiento y... los riesgos que he tomado, 924 00:37:11,887 --> 00:37:15,588 pero echarla a ella sería el mayor riesgo de todos. 925 00:37:15,624 --> 00:37:18,374 Porque si sé algo, 926 00:37:18,410 --> 00:37:20,660 es que Jessica Pearson se preocupa por este bufete 927 00:37:20,695 --> 00:37:22,262 y por toda su gente. 928 00:37:22,297 --> 00:37:25,064 Porque para ella no solo somos colegas, 929 00:37:25,100 --> 00:37:28,301 o incluso amigos, 930 00:37:28,336 --> 00:37:30,503 somos familia. 931 00:37:32,507 --> 00:37:33,807 Gracias, Harvey. 932 00:37:38,180 --> 00:37:39,813 Votemos. 933 00:37:39,848 --> 00:37:42,449 Jessica, no creo que necesitemos papeletas. 934 00:37:42,484 --> 00:37:45,618 Creo que todos saben dónde se quedan. 935 00:37:45,654 --> 00:37:49,389 Quienes apoyan que Jessica se quede. 936 00:37:49,424 --> 00:37:56,463 937 00:37:56,498 --> 00:37:58,465 Entonces supongo que todos os alegráis 938 00:37:58,500 --> 00:38:01,167 de mantener todo como está, excepto una persona. 939 00:38:01,203 --> 00:38:08,875 940 00:38:14,683 --> 00:38:18,601 Me alegro de que estés aquí. Tengo que decirte algo. 941 00:38:18,653 --> 00:38:20,537 Sea lo que sea, puede que no importe 942 00:38:20,572 --> 00:38:21,704 cuando te dé esto. 943 00:38:21,756 --> 00:38:23,623 ¿Qué es? 944 00:38:25,760 --> 00:38:28,628 Harvey, no solo me diste mi sueño. 945 00:38:30,165 --> 00:38:32,532 Me diste una familia. 946 00:38:34,102 --> 00:38:36,302 Pero algún día tendré mi propia familia 947 00:38:36,338 --> 00:38:41,374 y no puedo dejar que esto pese sobre sus hombros. 948 00:38:43,445 --> 00:38:45,879 Estás dimitiendo. 949 00:38:45,881 --> 00:38:50,316 Sí. 950 00:38:50,352 --> 00:38:54,621 ¿Sabes? Me preguntaste una vez por qué te contraté, 951 00:38:54,656 --> 00:38:59,959 y te dije que era porque mi vida era así 952 00:38:59,995 --> 00:39:01,261 y me gusta así. 953 00:39:01,296 --> 00:39:02,629 Harvey, por favor, no puedes convencerme... 954 00:39:02,664 --> 00:39:04,814 Déjame terminar. 955 00:39:04,866 --> 00:39:06,866 Era así 956 00:39:06,902 --> 00:39:11,955 no por el riesgo que corríamos. 957 00:39:12,007 --> 00:39:14,240 Sino porque eras tú. 958 00:39:14,276 --> 00:39:16,009 ¿Entonces no estás decepcionado? 959 00:39:16,044 --> 00:39:17,227 ¿Me tomas el pelo? 960 00:39:17,279 --> 00:39:20,146 Tras ese discurso, si no lo hubieses hecho, 961 00:39:20,181 --> 00:39:22,916 te habría echado yo. 962 00:39:22,918 --> 00:39:24,434 Y para que conste, 963 00:39:24,486 --> 00:39:28,288 no eres el único que tiene más familia fuera del acuerdo. 964 00:39:31,159 --> 00:39:38,965 965 00:39:48,226 --> 00:39:50,043 Eres preciosa de verdad. 966 00:39:50,078 --> 00:39:52,045 Nadie es precioso bajo la luz fluorescente. 967 00:39:52,080 --> 00:39:53,379 Tú sí. 968 00:39:53,415 --> 00:39:56,749 Bueno, ¿cómo ha ido tu misteriosa aventura? 969 00:39:56,785 --> 00:39:59,152 ¿Has conseguido lo que necesitabas? 970 00:39:59,204 --> 00:40:01,537 Sí. 971 00:40:03,658 --> 00:40:04,991 ¿Qué es esto? 972 00:40:04,993 --> 00:40:06,993 Un regalo de boda anticipado. 973 00:40:07,045 --> 00:40:09,045 ¿Ah, sí? 974 00:40:14,803 --> 00:40:16,002 Mike, esto es... 975 00:40:16,004 --> 00:40:17,720 Una copia de mi carta de dimisión. 976 00:40:17,756 --> 00:40:19,222 Si esto es por aquello con Claire 977 00:40:19,257 --> 00:40:20,974 o la discusión que tuve con mi madre... 978 00:40:21,009 --> 00:40:22,342 No lo es. 979 00:40:22,344 --> 00:40:25,428 Es sobre empezar una vida correcta, 980 00:40:25,480 --> 00:40:26,846 haciendo borrón y cuenta nueva. 981 00:40:26,848 --> 00:40:28,348 No tienes que hacerlo por mí. 982 00:40:28,350 --> 00:40:30,650 No lo hago. 983 00:40:30,685 --> 00:40:31,985 Lo hago por nosotros. 984 00:40:32,020 --> 00:40:33,380 Porque mientras estés conmigo... 985 00:40:33,405 --> 00:40:35,688 Estoy contigo. 986 00:40:35,740 --> 00:40:37,660 Entonces, deja que me despida de mi despacho 987 00:40:37,692 --> 00:40:39,492 y vayámonos a casa. 988 00:40:42,530 --> 00:40:50,536 989 00:40:58,680 --> 00:41:01,180 Te largaste antes de poder celebrarlo. 990 00:41:01,216 --> 00:41:03,766 Lo siento. Es que ha sido un día largo. 991 00:41:03,802 --> 00:41:07,353 Harvey, exactamente, ¿cómo conseguiste esa carta de cese 992 00:41:07,389 --> 00:41:09,222 de Forstman? 993 00:41:09,224 --> 00:41:11,391 Hablemos de ello por la mañana. 994 00:41:11,393 --> 00:41:12,959 Harvey. 995 00:41:12,994 --> 00:41:16,396 Acepté dimitir. 996 00:41:16,398 --> 00:41:17,530 Por supuesto que no. 997 00:41:17,565 --> 00:41:19,732 No vas a dimitir. 998 00:41:19,734 --> 00:41:20,867 Está hecho. 999 00:41:20,902 --> 00:41:22,568 Nada está hecho. 1000 00:41:22,620 --> 00:41:27,573 Jessica, por favor, lo has dado todo por este bufete. 1001 00:41:27,575 --> 00:41:29,792 Es hora de que alguien dé algo por ti. 1002 00:41:29,828 --> 00:41:33,246 ¿Y si no quiero que nadie lo haga? 1003 00:41:33,248 --> 00:41:36,249 Entonces, perdóname, pero yo sí. 1004 00:41:36,251 --> 00:41:40,086 La buena noticia es que Mike Ross se va. 1005 00:41:40,088 --> 00:41:42,138 Nunca pensé que diría esto, 1006 00:41:42,173 --> 00:41:46,142 pero en este momento, 1007 00:41:46,177 --> 00:41:47,977 no creo que sea una buena noticia. 1008 00:41:48,013 --> 00:41:56,019 1009 00:42:00,909 --> 00:42:01,909 Michael James Ross. 1010 00:42:01,943 --> 00:42:03,359 ¿Sí? 1011 00:42:03,411 --> 00:42:06,079 Queda bajo arresto por conspirar para cometer fraude.