1 00:00:00,876 --> 00:00:02,957 -Tidligere i Suits: -Når man arbejder her, 2 00:00:03,041 --> 00:00:06,038 så tænker man ikke på derhjemme og familie og babyer. 3 00:00:06,121 --> 00:00:09,368 -Han vidste ikke, han ville... -Lad mig sige dig noget. 4 00:00:09,410 --> 00:00:12,199 Måske ved du ikke, hvordan man laver børn. Når folk prøver, 5 00:00:12,282 --> 00:00:15,946 så ved de det. Og bare fordi ingen vil prøve det med dig, 6 00:00:16,029 --> 00:00:19,110 så har du ingen ret til at sige, hvordan jeg skal gøre mit arbejde. 7 00:00:19,193 --> 00:00:22,315 Jeg er blevet tilbudt flere penge, end jeg vil se hele mit liv, 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,021 og jeg skal takke nej på grund af din fornemmelse om, 9 00:00:25,063 --> 00:00:26,894 at Chris ikke var den eneste, det skete for? 10 00:00:26,978 --> 00:00:29,267 -Du dater din terapeut. -Du skal ikke belære mig. 11 00:00:29,350 --> 00:00:31,432 Ved Donna noget om, at I to ses? 12 00:00:31,515 --> 00:00:35,969 Nej. Og sådan må det gerne forblive for nu. 13 00:00:36,011 --> 00:00:39,217 Er der noget, du ikke siger? Du virker anderledes for tiden. 14 00:00:39,300 --> 00:00:42,880 Hvis vi vinder, så bliver du Andy Dufresne på en strand i Mexico 15 00:00:42,963 --> 00:00:44,920 med en fyldt bankkonto. 16 00:00:45,003 --> 00:00:48,417 -Jeg tjener allerede fint herinde. -Pengene kunne gå til din datter. 17 00:00:48,500 --> 00:00:50,998 Jeg løj ikke om, at jeg arbejdede med Oliver. 18 00:00:51,081 --> 00:00:53,329 -Jeg sagde bare ikke hvilken sag. -Fængselssagen? 19 00:00:53,370 --> 00:00:55,785 -Ja. -Du kunne blive fyret for det. 20 00:00:55,827 --> 00:00:58,324 -Det gør Harvey ikke. -Det burde han måske. 21 00:00:58,366 --> 00:00:59,906 Hvad er dit løfte værd? 22 00:00:59,990 --> 00:01:02,820 På den her måde er det ikke meget værd. 23 00:01:11,354 --> 00:01:13,477 -Hej. -Hej. 24 00:01:15,184 --> 00:01:16,475 Hvor længe har du været oppe? 25 00:01:17,807 --> 00:01:18,473 Et stykke tid. 26 00:01:20,971 --> 00:01:23,427 Jeg tænkte på det, du sagde til mig i aftes. 27 00:01:23,468 --> 00:01:27,132 -Mike, jeg ville ikke være så hård. -Nej, du havde ret. 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,379 Mit løfte betyder alt for mig. 29 00:01:32,793 --> 00:01:34,958 Og derfor vil jeg hjælpe Oliver. 30 00:01:35,874 --> 00:01:36,873 Hvad? 31 00:01:36,956 --> 00:01:39,246 Da jeg gav mit løfte til Harvey, mente jeg det. 32 00:01:39,288 --> 00:01:41,785 Men før da lovede jeg Oscar Reyes noget. 33 00:01:41,869 --> 00:01:44,033 Beklager, men jeg kan ikke bakke ud nu. 34 00:01:44,117 --> 00:01:45,074 Okay. 35 00:01:46,198 --> 00:01:49,029 Så du vil bare leve et liv med hemmeligheder igen. 36 00:01:49,112 --> 00:01:51,443 -Sådan er det ikke. -Hvordan det? 37 00:01:51,693 --> 00:01:54,815 -Du holder det fra Harvey. -Harvey holdt ting fra Jessica. 38 00:01:54,899 --> 00:01:56,106 Og se, hvordan det gik. 39 00:01:56,189 --> 00:01:59,186 Fortæller jeg Harvey det, sker der det, som hvis han opdager det. 40 00:01:59,270 --> 00:02:00,269 Sagen bliver skrottet, 41 00:02:00,352 --> 00:02:03,391 og alle de folk, vi prøver at hjælpe, bliver misbrugt. 42 00:02:03,433 --> 00:02:05,431 Det er ligesom før. 43 00:02:06,430 --> 00:02:08,928 Rachel, det er ikke som dengang, jeg var svindler. 44 00:02:09,011 --> 00:02:12,383 Og nu skal jeg fortælle dig noget. Jeg kunne ikke sove om natten, 45 00:02:12,424 --> 00:02:15,422 men nu sover jeg som en baby, fordi jeg hjælper disse folk. 46 00:02:16,962 --> 00:02:19,335 Beklager, men det er det løfte, jeg vil holde. 47 00:02:26,037 --> 00:02:26,911 Godmorgen. 48 00:02:27,661 --> 00:02:29,201 Hej. Har du sovet godt? 49 00:02:29,243 --> 00:02:32,406 Hvis otte timers lyksalighed kan kaldes at sove godt, så ja... 50 00:02:33,905 --> 00:02:34,988 ...jeg sov godt. 51 00:02:36,403 --> 00:02:37,693 Men nu må du gå. 52 00:02:38,276 --> 00:02:40,191 -Vent... -Harvey, jeg har patienter. 53 00:02:40,233 --> 00:02:42,897 Det ved jeg, men jeg ville høre din mening om noget. 54 00:02:43,938 --> 00:02:45,395 Hvad har du nu gjort? 55 00:02:46,311 --> 00:02:48,725 Jeg har ikke fortalt Donna, at vi ses. 56 00:02:50,807 --> 00:02:53,221 -Hvorfor ikke? -Du kender jo min historie med hende. 57 00:02:53,304 --> 00:02:55,677 Vi er kollegaer. Jeg har lige forfremmet hende. 58 00:02:55,719 --> 00:02:59,091 -Det lyder mere som en undskyldning. -Jeg vil ikke skabe et problem. 59 00:02:59,174 --> 00:03:02,130 -Hvorfor skulle der være det? -Det behøver der heller ikke... 60 00:03:02,213 --> 00:03:05,876 Harvey, for det første... Måske undervurderer du hende. 61 00:03:05,918 --> 00:03:07,708 Donna er en stor pige. 62 00:03:07,791 --> 00:03:10,997 Og tager jeg fejl, og du ikke undervurderer hende, 63 00:03:11,913 --> 00:03:15,784 så vil du kunne skabe flere problemer, når hun engang finder ud af det. 64 00:03:15,867 --> 00:03:17,699 For hun finder ud af det, Harvey. 65 00:03:17,782 --> 00:03:19,739 Så jeg skal fortælle hende om det? 66 00:03:20,863 --> 00:03:22,736 Du ved allerede, hvad du må gøre. 67 00:03:23,153 --> 00:03:26,358 Du spørger kun, fordi vi nogle gange må høre det fra andre. 68 00:03:36,349 --> 00:03:38,347 De sagde ikke, du tog en partner med. 69 00:03:38,597 --> 00:03:40,928 Frank, det er Oliver Grady. Han kører sagen. 70 00:03:41,012 --> 00:03:43,676 Godt for ham. Jeg aner ikke, hvad du laver her. 71 00:03:43,717 --> 00:03:45,008 Jeg har fortalt alt, jeg ved. 72 00:03:45,050 --> 00:03:47,922 Ikke alt. Det er på tide, du giver os navnet på din kilde. 73 00:03:48,338 --> 00:03:51,669 Aftalen var, at pengene går ind på min datters konto, 74 00:03:51,752 --> 00:03:52,751 så får I navnet. 75 00:03:53,209 --> 00:03:55,290 -Hvad fanden er det? -En forudbetaling. 76 00:03:55,332 --> 00:03:57,289 Glem det. Jeg vil have det hele. 77 00:03:57,330 --> 00:04:01,118 Hvis du tror, du får en halv million uden et navn, er du vanvittig. 78 00:04:01,160 --> 00:04:05,573 Så har vi et problem, for jeg giver ikke noget navn uden de penge. 79 00:04:05,656 --> 00:04:09,028 Og der kommer ikke flere penge, hvis dommeren afviser sagen. 80 00:04:09,111 --> 00:04:10,194 Hvad snakker han om? 81 00:04:10,277 --> 00:04:13,815 Det faktum, at den anden side har anmodet om at få sagen afvist. 82 00:04:13,857 --> 00:04:15,023 Det skal afgøres i morgen. 83 00:04:15,106 --> 00:04:17,312 Giver du mig ikke navnet, ryger sagen i vasken. 84 00:04:17,562 --> 00:04:21,142 Pis med dig. Det sker ikke. Jeg har indrømmet min del i det her. 85 00:04:21,225 --> 00:04:24,015 -Det er ikke nok. -Hvorfor ikke? Jeg gav mit ord. 86 00:04:24,098 --> 00:04:25,846 Det hjælper os ikke. 87 00:04:25,929 --> 00:04:28,594 Du kunne jo lige så godt have fundet på det hele. 88 00:04:28,635 --> 00:04:30,967 Så opsøg anklageren, jeg gik til for syv år siden. 89 00:04:31,050 --> 00:04:34,588 -Hun har det sort på hvidt. -Hun ville jo ikke køre sagen. 90 00:04:34,630 --> 00:04:38,002 Du hørte forkert. Det gjorde hun. Hun ville bare ikke gennemføre det. 91 00:04:38,085 --> 00:04:39,959 Spørg hende, om jeg taler sandt. 92 00:04:40,042 --> 00:04:44,288 I mellemtiden kan du beholde lommepengene, for du får ikke en skid. 93 00:05:28,915 --> 00:05:29,830 Hej, kammerat. 94 00:05:29,914 --> 00:05:32,786 Louis, jeg lavede bare kaffe. Jeg holder ikke fri. 95 00:05:32,869 --> 00:05:36,241 Rolig, Brian... det er okay at holde pause i ny og næ. 96 00:05:36,866 --> 00:05:38,656 -Er det? -Ja da. 97 00:05:39,072 --> 00:05:41,154 Det er faktisk vigtigt med kaffepauser. 98 00:05:41,986 --> 00:05:44,775 Ja. At lave kaffe er en af mine yndlings... 99 00:05:44,859 --> 00:05:46,898 Fint. Hør engang... Jeg har et spørgsmål. 100 00:05:46,982 --> 00:05:49,563 Da jeg sagde det til dig om at holde fri... 101 00:05:49,646 --> 00:05:52,560 -Jeg ved ikke, om du husker det... -Som var det i går. 102 00:05:52,602 --> 00:05:54,808 I så fald tænkte jeg bare... 103 00:05:56,515 --> 00:05:57,639 ...hvor slem var jeg? 104 00:05:58,888 --> 00:06:00,761 Du var ikke... så slem. 105 00:06:04,549 --> 00:06:05,548 Godt. 106 00:06:06,714 --> 00:06:10,627 Er du villig til at sværge på det i retten? 107 00:06:11,043 --> 00:06:12,584 -Hvorfor? -Ikke for noget. 108 00:06:12,667 --> 00:06:15,664 Jeg husker det faktisk fuldstændig ligesom dig. 109 00:06:15,706 --> 00:06:18,037 Du bad mig om et par fridage, og dem fik du. 110 00:06:18,079 --> 00:06:19,702 Jeg skrev det ned i dagbogen. 111 00:06:19,744 --> 00:06:22,866 -"Gav Brian to fridage." -Det ligner noget, du skrev i dag. 112 00:06:22,908 --> 00:06:25,072 -Hvorfor siger du det? -Det er datoen i dag. 113 00:06:25,156 --> 00:06:27,695 Jeg skrev det ned for at huske dagens samtale. 114 00:06:29,194 --> 00:06:30,193 Må jeg gå tilbage nu? 115 00:06:30,443 --> 00:06:34,023 Jeps. Bare aflever en erklæring på mit skrivebord hurtigst muligt. 116 00:06:37,436 --> 00:06:40,059 Tak, fordi De kunne møde os med kort varsel, fru Randolph. 117 00:06:40,142 --> 00:06:43,681 Da jeg hørte navnet Frank Gallo, blev jeg nysgerrig. 118 00:06:43,764 --> 00:06:44,638 Hvad sker der? 119 00:06:44,680 --> 00:06:47,677 Vi repræsenterer en gruppe fanger, der sagsøger Reform Corporation 120 00:06:47,719 --> 00:06:48,718 for mishandling. 121 00:06:48,801 --> 00:06:51,840 Vi vil have bekræftet, at Frank Gallo kom til Dem for syv år siden 122 00:06:51,882 --> 00:06:54,005 og indrømmede at være involveret i konspiration. 123 00:06:54,088 --> 00:06:56,419 Ja. Han opsøgte mig og tilbød at være informant 124 00:06:56,503 --> 00:06:59,500 i bytte for beskyttelse mod det, der skete hos Lambert. 125 00:06:59,583 --> 00:07:01,789 -Troede De på ham? -Naturligvis. 126 00:07:01,831 --> 00:07:04,745 Han havde fået tæsk og måtte på infirmeriet i to uger. 127 00:07:04,828 --> 00:07:07,951 -Hvorfor tog De så ikke sagen? -Det gjorde jeg skam også. 128 00:07:07,992 --> 00:07:10,906 Jeg kørte hårdt på. Lige ind i en mur. 129 00:07:10,989 --> 00:07:13,779 Ingen går op i, hvordan fanger bliver behandlet. 130 00:07:13,820 --> 00:07:16,068 I stedet tilbød han at stikke andre indsatte, 131 00:07:16,152 --> 00:07:18,483 og det brugte han så til at blive forflyttet. 132 00:07:18,566 --> 00:07:21,105 Nemlig. Nu må I have mig undskyldt. 133 00:07:21,147 --> 00:07:22,812 Nej, Danielle, ikke så hurtigt. 134 00:07:23,395 --> 00:07:25,934 Jeg går nemlig op i, hvordan fanger bliver behandlet, 135 00:07:25,976 --> 00:07:30,389 hvilket betyder, du må fortælle retten, hvad du lige har fortalt os. 136 00:07:30,805 --> 00:07:32,553 Hørte du mig slet ikke? 137 00:07:33,095 --> 00:07:35,467 Jeg ramlede lige ind i en mur med den sag. 138 00:07:36,009 --> 00:07:37,382 Det her er min karriere. 139 00:07:37,924 --> 00:07:40,088 Jeg vil ikke sætte den på spil. 140 00:07:40,130 --> 00:07:42,003 Det her kan ende på to måder. 141 00:07:42,087 --> 00:07:44,418 Giv os sagsjournalen, så går vi videre med den. 142 00:07:44,459 --> 00:07:46,874 Eller vi kan stævne dig og kræve 143 00:07:46,957 --> 00:07:48,081 en forklaring i retten. 144 00:07:48,123 --> 00:07:50,454 Da du er bange for at ødelægge din karriere, 145 00:07:50,537 --> 00:07:51,869 vil jeg foreslå første løsning. 146 00:07:53,784 --> 00:07:55,491 I er nogle små møgdyr. 147 00:07:57,531 --> 00:07:58,946 Godt, du er her. 148 00:07:58,988 --> 00:08:01,611 Hør, der er noget, jeg ville tale med dig om. 149 00:08:01,652 --> 00:08:03,609 -Det må vente. -Det er vigtigt. 150 00:08:03,692 --> 00:08:06,939 -Frank Gallo lagde en besked. -Hvad sagde han? 151 00:08:06,981 --> 00:08:09,978 Han sagde, du og Mike ikke skal prøve at røvrende ham igen, 152 00:08:10,061 --> 00:08:12,975 ellers vil I fortryde det. Harvey, hvad snakker han om? 153 00:08:13,059 --> 00:08:15,515 Ingen anelse, men det vil jeg finde ud af. 154 00:08:19,928 --> 00:08:21,967 Hvad fanden laver du med Frank Gallo? 155 00:08:25,756 --> 00:08:27,754 -Harvey... -Spil ikke uvidende. 156 00:08:27,837 --> 00:08:30,834 Han lagde en besked om, han ikke ville røvrendes igen. 157 00:08:30,918 --> 00:08:33,748 Jeg arbejder som sagt på en Brooklyn Housing Authority sag. 158 00:08:33,832 --> 00:08:35,705 Gallo er fra Brooklyn. Han kender folk. 159 00:08:35,747 --> 00:08:38,078 Sig ikke, du betaler ham for informationer. 160 00:08:38,328 --> 00:08:40,909 Jo, det havde jeg tænkt mig. 161 00:08:40,992 --> 00:08:45,030 Mike, han ved sikkert ikke en skid, og han vil bare malke dig for penge. 162 00:08:45,072 --> 00:08:47,902 Nej, jeg tjekkede det, okay? Det, han siger, holder vand. 163 00:08:47,944 --> 00:08:51,483 -Han er på rette side i det her. -Er han nu Moder Teresa? 164 00:08:51,566 --> 00:08:53,522 -Han prøvede at dræbe dig. -Det ved jeg. 165 00:08:53,564 --> 00:08:56,520 Jeg siger ikke, han er en helgen. Men jeg ved, hvad jeg gør. 166 00:08:56,561 --> 00:08:57,519 Fatter du det ikke? 167 00:08:58,518 --> 00:09:01,557 En fyr som Gallo finder folk at hævne sig imod. 168 00:09:01,640 --> 00:09:03,680 Han tænker ikke på andet. 169 00:09:03,722 --> 00:09:07,427 Og eneste måde at overleve det på er at holde sig ude af hans hoved 170 00:09:07,510 --> 00:09:09,883 -og lade ham finde et andet offer. -Måske. 171 00:09:09,924 --> 00:09:12,630 Men jeg har lovet ham noget for hans informationer. 172 00:09:12,713 --> 00:09:15,586 Bakker jeg ud nu, ender jeg øverst på hans liste. 173 00:09:17,293 --> 00:09:18,708 Har Rachel hørt om det? 174 00:09:21,539 --> 00:09:22,829 -Nej. -Så må du håbe på, 175 00:09:22,871 --> 00:09:25,868 Gallo ikke lægger samme besked til hende. 176 00:09:31,821 --> 00:09:33,653 Stirrer du ud af vinduet, Louis? 177 00:09:34,319 --> 00:09:37,358 -Det er et tegn på, noget er i gære. -Der er intet i gære. 178 00:09:37,400 --> 00:09:40,730 Hvorfor mindede du så Brian Altman om den forfærdelige dag? 179 00:09:41,438 --> 00:09:42,395 Hvilken dag? 180 00:09:42,478 --> 00:09:45,809 Den dag, du behandlede ham som lort, fordi du var ved at blive sindssyg. 181 00:09:45,850 --> 00:09:47,432 Vil du vide, hvad der sker? 182 00:09:47,849 --> 00:09:49,930 Jeg bliver sagsøgt. 183 00:09:50,596 --> 00:09:52,761 -Af Brian? -Nej, af Stephanie. 184 00:09:53,427 --> 00:09:55,675 For sexchikane? Louis, det er ikke godt. 185 00:09:55,758 --> 00:09:56,882 Det ved jeg godt. 186 00:09:56,965 --> 00:09:58,672 Vi må tale om din håndtering af det. 187 00:09:58,755 --> 00:10:00,837 Vi må tale om din håndtering af det. 188 00:10:00,878 --> 00:10:03,335 -Det er ikke en god idé. -Jo, det er. 189 00:10:03,418 --> 00:10:05,374 Du må tage derover og få det ud af verden. 190 00:10:05,458 --> 00:10:06,748 -Umuligt. -Hvorfor? 191 00:10:06,831 --> 00:10:08,788 Jeg talte med Stephanie, efter du gjorde. 192 00:10:08,830 --> 00:10:11,452 Og så igen efter Donna fyrede hende. 193 00:10:11,494 --> 00:10:14,533 -Hun vil ikke lytte til mig. -Det er sexchikane, Rachel. 194 00:10:14,616 --> 00:10:15,907 Det her vil ruinere mig. 195 00:10:15,990 --> 00:10:17,988 Nogen må få hende til at droppe det, 196 00:10:18,280 --> 00:10:19,945 og det må være en, jeg kan stole på, 197 00:10:19,986 --> 00:10:23,733 men det må også være en på hendes niveau, ellers føler hun sig angrebet. 198 00:10:23,816 --> 00:10:25,648 Så kender jeg den helt rette person. 199 00:10:32,642 --> 00:10:33,766 Katrina. 200 00:10:34,640 --> 00:10:37,262 -Modtog Louis mit sagsanlæg? -Ja. 201 00:10:37,304 --> 00:10:39,552 Og jeg ville spørge, hvorfor du gør det nu, 202 00:10:39,968 --> 00:10:41,967 for alt det, du påstår, han sagde... 203 00:10:42,216 --> 00:10:43,257 Påstår? 204 00:10:44,589 --> 00:10:48,586 Advokatjobbet kommer åbenbart før vores venskab. 205 00:10:48,627 --> 00:10:50,792 Det er unfair. Jeg er her, fordi vi er venner. 206 00:10:50,875 --> 00:10:52,624 Og fordi du ville overbevise mig om 207 00:10:52,707 --> 00:10:55,413 at glemme, at Pearson Specter Litt ødelagde min karriere. 208 00:10:55,829 --> 00:11:01,449 Stephanie, jeg ved, du blev fyret, men det her kunne knække Louis. 209 00:11:01,532 --> 00:11:02,781 Lad mig forstå dig ret. 210 00:11:02,864 --> 00:11:04,946 Kvinden, der overbeviste mig om at forlade 211 00:11:05,196 --> 00:11:08,609 et godt job for et, hvor jeg blev behandlet skidt og blev chikaneret, 212 00:11:08,693 --> 00:11:11,440 beder mig nu om en personlig tjeneste? 213 00:11:11,940 --> 00:11:13,605 Ja, det gør jeg. 214 00:11:17,934 --> 00:11:20,640 Jeg er ikke i humør til at indfri en. 215 00:11:20,723 --> 00:11:23,513 Så hils Louis og sig, vi ses i retten. 216 00:11:25,428 --> 00:11:28,924 Stephanie, den kvinde, jeg kender fra Rand Kaldor Zane, ville ikke gøre dette. 217 00:11:29,590 --> 00:11:33,545 Kom nu... fortæl mig, hvad der sker, så jeg kan hjælpe. 218 00:11:37,333 --> 00:11:38,791 Jeg har hørt folk her snakke. 219 00:11:38,874 --> 00:11:42,454 De siger, jeg blev fyret, fordi jeg ikke kunne klare presset. 220 00:11:43,245 --> 00:11:47,658 Det passer jo ikke, og det vil jeg ikke have, de tænker. 221 00:11:48,490 --> 00:11:52,528 Så luk lige døren og sæt dig ned, for vi kan sikkert indgå en aftale nu, 222 00:11:52,570 --> 00:11:55,484 der viser alle, der har undervurderet dig, 223 00:11:55,567 --> 00:11:57,232 hvor stærk du er. 224 00:12:00,521 --> 00:12:02,394 Alex, har du tilfældigvis set Donna? 225 00:12:02,852 --> 00:12:04,767 -Hvad? -Donna. Har du set hende? 226 00:12:04,850 --> 00:12:06,890 -Jeg har noget at fortælle hende. -Nej. 227 00:12:07,140 --> 00:12:09,804 Jeg kan ikke følge med i, hvor din tidligere sekretær er. 228 00:12:09,888 --> 00:12:12,219 -Hvad fanden er der med dig? -Hør her... 229 00:12:12,260 --> 00:12:15,174 Masterson Construction er pissesur over den fængselssag. 230 00:12:15,216 --> 00:12:19,213 -Stadigvæk? Du gav den jo videre. -Nej, de ville have den helt af vejen. 231 00:12:19,296 --> 00:12:21,877 Nu er det et gruppesøgsmål, og den kommer for retten. 232 00:12:22,168 --> 00:12:24,791 Det er ikke dit job at skaffe den af vejen. 233 00:12:24,874 --> 00:12:28,746 Harvey, jeg er deres advokat. Jeg fiksede ikke deres problem. 234 00:12:28,829 --> 00:12:31,701 Sludder. Du fik Pearson Specter til at smide den fra sig. 235 00:12:31,785 --> 00:12:34,740 -Det er alt, du kunne gøre. -Jeg kunne have begravet den. 236 00:12:34,823 --> 00:12:38,737 Og da jeg ikke gjorde det, har de fundet en fra et andet fængsel, der åbner sagen, 237 00:12:38,820 --> 00:12:40,860 og jeg fik et møgfald fra dem. 238 00:12:41,609 --> 00:12:42,691 Hvad sagde du? 239 00:12:42,775 --> 00:12:46,563 De fandt et vidne fra et andet fængsel, og nu mister jeg min klient. 240 00:12:48,103 --> 00:12:51,350 -Hvad skal du? -Jeg må som sagt finde Donna. 241 00:12:56,179 --> 00:12:59,385 Jeg vil vide det lige nu. Ved du, hvor Mike er? 242 00:13:01,175 --> 00:13:03,464 -Nej. -Du ved ikke, hvor han er? 243 00:13:03,506 --> 00:13:06,420 -Eller kender du ikke til hans sag? -Ingen af delene. 244 00:13:06,503 --> 00:13:09,251 Men slapper du af, kan jeg hjælpe dig med at finde ham. 245 00:13:09,334 --> 00:13:11,083 Nej, det skal du ikke. 246 00:13:11,166 --> 00:13:14,330 Sig ikke til ham, at jeg ledte efter ham. 247 00:13:29,441 --> 00:13:31,314 -Oscar Reyes? -Ja. 248 00:13:31,398 --> 00:13:32,605 Jeg hedder Harvey Specter. 249 00:13:32,647 --> 00:13:36,476 Jeg blev gjort opmærksom på, I anlægger gruppesøgsmål. 250 00:13:37,142 --> 00:13:38,391 Ja. Hvordan kan jeg hjælpe? 251 00:13:38,475 --> 00:13:41,097 Vores pro bono-arbejde betyder meget for os. 252 00:13:41,139 --> 00:13:43,470 Vi tager det meget seriøst. 253 00:13:43,553 --> 00:13:46,676 -Jeg har et vanskeligt spørgsmål. -Hvad? 254 00:13:46,759 --> 00:13:50,172 Jeg må vide, om du er tilfreds med måden, sagen bliver håndteret på. 255 00:13:50,256 --> 00:13:52,545 Gør Mike Ross alt, han kan gøre for...? 256 00:13:52,629 --> 00:13:53,753 Stop lige der. 257 00:13:53,794 --> 00:13:57,208 Hr. Ross har sat alt ind på at kæmpe for min søn. 258 00:13:57,291 --> 00:13:59,539 Og ikke alene det, men da de tilbød en aftale, 259 00:13:59,622 --> 00:14:02,411 overbeviste han mig om at afvise og søge sandheden. 260 00:14:03,119 --> 00:14:05,659 Sig til dem, der bestemmer, at jeg ikke vil have andre 261 00:14:05,742 --> 00:14:08,240 på denne sag end Mike og Oliver. 262 00:14:09,613 --> 00:14:10,529 Tak. 263 00:14:15,441 --> 00:14:19,105 Du lovede mig, du ville holde dig ude af den fængselssag. 264 00:14:20,270 --> 00:14:21,145 Harvey, jeg... 265 00:14:21,228 --> 00:14:23,393 Vil du fortælle mig, du ikke arbejder på den? 266 00:14:23,434 --> 00:14:26,723 Oscar Reyes sagde, du fortjente en medalje for det, du har gjort. 267 00:14:26,765 --> 00:14:28,763 Harvey, jeg ville lade klinikken overtage. 268 00:14:29,054 --> 00:14:31,469 Men det var større, end vi havde regnet med. 269 00:14:31,552 --> 00:14:35,049 Jeg er ligeglad med, om det er århundredets sag. 270 00:14:35,090 --> 00:14:37,755 -Vi havde en aftale. -Nej, du havde en aftale med Alex. 271 00:14:38,004 --> 00:14:39,586 Og så gik jeg med til at skrive under 272 00:14:39,670 --> 00:14:42,459 på noget, men at stoppe korruption er vigtigere for mig 273 00:14:42,542 --> 00:14:44,082 end en klients indtjening. 274 00:14:44,166 --> 00:14:46,538 Så må du se at blive voksen, for det her stopper nu. 275 00:14:46,580 --> 00:14:48,287 Harvey, jeg må gennemføre det. 276 00:14:50,243 --> 00:14:52,491 Gennemføre det? Er du blevet vanvittig? 277 00:14:53,158 --> 00:14:56,072 Tror du ikke, jeg ved, det er dette, Gallo hjælper med? 278 00:14:56,113 --> 00:14:58,403 Jeg sagde jo, Gallo ikke bliver et problem. 279 00:14:58,444 --> 00:15:00,734 Og jeg sagde, at fyre som Gallo altid er et problem. 280 00:15:01,025 --> 00:15:04,397 Jaså? Og hvad med det, der vil ske, hvis jeg ikke holder mit løfte? 281 00:15:04,481 --> 00:15:07,062 Eller hvad der sker, hvis han kontakter Rachel? 282 00:15:07,145 --> 00:15:10,309 Løj du, da du sagde, du ville betale ham, hvis han hjalp til? 283 00:15:10,392 --> 00:15:11,974 -Nej. -Så betal ham nu. 284 00:15:12,057 --> 00:15:14,014 Betal af min lomme, men du er færdig. 285 00:15:14,055 --> 00:15:15,221 -Harvey... -Hør på mig. 286 00:15:15,304 --> 00:15:17,219 Jeg vil ikke have nogen misforståelser. 287 00:15:17,302 --> 00:15:20,966 Bruger du et minut mere på denne sag udover at fortælle Oliver, det er hans, 288 00:15:21,049 --> 00:15:23,047 -er du færdig. -Hvad skal det betyde? 289 00:15:23,131 --> 00:15:26,544 Jeg tager til høringen i morgen og siger, du brød din aftale. 290 00:15:26,586 --> 00:15:28,584 Og jeg er ligeglad med, hvem dommeren er. 291 00:15:28,667 --> 00:15:32,705 De tager sagen fra klinikken, og din ven Oscar får ikke en øre. 292 00:15:38,450 --> 00:15:40,365 Louis, stop blenderen. Jeg har nyt. 293 00:15:41,323 --> 00:15:43,695 Katrina, godt, du er tilbage. Snup en sveskesmoothie. 294 00:15:44,944 --> 00:15:48,025 -Hvor mange har du lavet? -Ingen anelse. Det er stressblending. 295 00:15:48,108 --> 00:15:49,482 Hører jeg ikke noget godt snart, 296 00:15:49,524 --> 00:15:51,522 bliver der mangel på svesker kloden rundt. 297 00:15:51,605 --> 00:15:53,978 Sig, du talte Stephanie fra det her. 298 00:15:54,019 --> 00:15:57,641 Louis, det kunne jeg ikke, men jeg overtalte hende til dette. 299 00:15:59,140 --> 00:16:01,138 Okay, jeg kan leve med det beløb. 300 00:16:01,180 --> 00:16:04,010 Men der står, jeg indrømmer sexchikane. 301 00:16:04,052 --> 00:16:05,343 Det var også sexchikane. 302 00:16:05,384 --> 00:16:07,341 Sludder. Jeg lagde aldrig an på Stephanie. 303 00:16:07,424 --> 00:16:10,088 Det er ikke det, sexchikane betyder, og det ved du godt. 304 00:16:10,172 --> 00:16:12,586 -Jeg kan ikke acceptere det. -Hvorfor ikke? 305 00:16:12,669 --> 00:16:14,668 Jeg er blevet sagsøgt for det før. 306 00:16:14,917 --> 00:16:16,458 Det må ikke ligne et mønster. 307 00:16:17,665 --> 00:16:18,581 Det er nyt for mig. 308 00:16:20,204 --> 00:16:22,619 Det var før din tid, og det var noget værre fis, 309 00:16:22,660 --> 00:16:24,284 som Daniel Hardman stod bag. 310 00:16:25,325 --> 00:16:27,073 Jeg kan ikke få sådan et ry. 311 00:16:27,489 --> 00:16:28,613 Det forstår jeg, Louis. 312 00:16:28,655 --> 00:16:31,985 Men Stephanie er bange for, folk tror, hun ikke kan klare jobbet, 313 00:16:32,027 --> 00:16:36,232 og hvis du indrømmer det, mener hun, at folk 314 00:16:36,315 --> 00:16:37,564 vil tænke anderledes. 315 00:16:37,647 --> 00:16:39,021 Jeg kan ikke skrive under. 316 00:16:42,642 --> 00:16:44,308 Jeg ved, du ikke ønskede dette, 317 00:16:44,349 --> 00:16:48,096 men det er min professionelle mening, at du ikke kan få en bedre aftale. 318 00:16:48,554 --> 00:16:52,592 Tag en dag til at tænke over det. Og, Louis, nu skal du under ingen 319 00:16:52,633 --> 00:16:56,880 omstændigheder opsøge Stephanie, selvom det er fristende. 320 00:17:05,622 --> 00:17:06,912 Hej. 321 00:17:06,954 --> 00:17:07,911 Spar mig. 322 00:17:13,282 --> 00:17:16,071 Så du hørte altså, hvad der skete mellem mig og Harvey? 323 00:17:16,945 --> 00:17:20,026 Men du hørte vist ikke, hvad der skete mellem mig og Harvey. 324 00:17:21,441 --> 00:17:24,064 -Hvad sagde han? -Ikke noget. 325 00:17:24,105 --> 00:17:26,894 Han spurgte, hvor du var, og hvad du arbejdede på, 326 00:17:26,936 --> 00:17:28,435 og jeg måtte lyve. 327 00:17:28,476 --> 00:17:30,225 -Rachel, jeg... -Hørte du mig? 328 00:17:30,266 --> 00:17:32,931 Jeg måtte lyve Harvey lige op i fjæset. 329 00:17:32,972 --> 00:17:35,845 -Ja, og det beklager jeg. -Spar mig for dine undskyldninger. 330 00:17:35,928 --> 00:17:38,592 Jeg vil kun høre, at du dropper det møg. 331 00:17:38,842 --> 00:17:40,174 -Rachel, jeg... -Nej. 332 00:17:40,257 --> 00:17:43,213 Du sagde, dit løfte til Oscar Reyes betød alt. Ved du hvad? 333 00:17:43,255 --> 00:17:47,542 Du må får styr på dine prioriteter, for i dag røg min troværdighed. 334 00:17:47,584 --> 00:17:50,123 Og jeg vil aldrig udsættes for sådan noget igen. 335 00:17:50,207 --> 00:17:51,081 Det er op til dig. 336 00:17:51,164 --> 00:17:54,120 Enten vælger du klinikken, eller du bliver hos Pearson Specter. 337 00:17:54,203 --> 00:17:57,991 Men du kan ikke behandle dem som fjolser og placere mig i midten. 338 00:17:59,240 --> 00:18:02,529 Nu går jeg, og når jeg kommer tilbage, kan du fortælle, hvad du valgte. 339 00:18:15,934 --> 00:18:16,849 Hejsa. 340 00:18:17,349 --> 00:18:18,889 Paula, hvad laver du her? 341 00:18:18,973 --> 00:18:21,887 Jeg var i nabolaget og tænkte, vi kunne spise middag. 342 00:18:22,261 --> 00:18:25,217 Jeg beklager, men jeg er ikke i humør til det i aften. 343 00:18:26,341 --> 00:18:27,215 Det var trist. 344 00:18:28,381 --> 00:18:32,003 Har det noget at gøre med, hvordan det gik med Donna, da du fortalte om os? 345 00:18:32,044 --> 00:18:35,541 Hvad? Nej. Jeg fik slet ikke sagt det. 346 00:18:36,332 --> 00:18:37,997 Hvad skal det betyde? 347 00:18:38,039 --> 00:18:40,953 At jeg ville fortælle hende det, men der kom noget i vejen. 348 00:18:41,036 --> 00:18:43,992 -Hvad? -Kan det ikke være lige meget? 349 00:18:44,033 --> 00:18:45,532 Hvad var så vigtigt, 350 00:18:45,823 --> 00:18:48,363 at du ikke kunne finde tid til at fortælle hende det? 351 00:18:48,446 --> 00:18:51,901 Hvis du virkelig vil vide det, så arbejder Mike sammen med en morder 352 00:18:51,985 --> 00:18:54,233 på en sag, han lovede mig at droppe. 353 00:18:54,316 --> 00:18:57,147 Jeg brugte hele dagen på at prøve at fikse det. 354 00:18:57,188 --> 00:19:00,519 Jeg syntes, det var vigtigere end at fortælle Donna om mit kærlighedsliv. 355 00:19:01,185 --> 00:19:02,225 Undskyld, jeg spurgte. 356 00:19:03,183 --> 00:19:06,263 Jeg ville ikke overreagere. Jeg har bare haft en rigtig møgdag. 357 00:19:06,347 --> 00:19:09,011 Jeg lover at fortælle hende det i morgen. 358 00:19:10,010 --> 00:19:12,091 Harvey, du behøver ikke at love mig noget. 359 00:19:12,841 --> 00:19:15,130 Jeg vil gerne holdes ude af det. 360 00:19:15,796 --> 00:19:17,004 -Paula. -Nej, det er fint. 361 00:19:17,045 --> 00:19:19,377 For det var ikke mig, der bragte det på banen. 362 00:19:19,460 --> 00:19:22,915 Og jeg hader, at du opfører dig som om, jeg tvinger dig til det. 363 00:19:23,331 --> 00:19:25,163 -Hvad sker der her? -Der sker det, 364 00:19:25,246 --> 00:19:28,493 at du er ret opsat på at holde forholdet hemmeligt over for Donna, 365 00:19:28,743 --> 00:19:30,492 men du sagde det straks til Louis. 366 00:19:31,033 --> 00:19:34,779 -Tror du, jeg har følelser for hende? -Selvfølgelig har du det. 367 00:19:34,821 --> 00:19:36,986 Du fik panikanfald, da hun smuttede. 368 00:19:37,027 --> 00:19:39,900 Vi ville ikke kende hinanden, hvis de følelser ikke var der. 369 00:19:39,983 --> 00:19:42,189 -Hvad siger du? -Måske vil du ikke sige det, 370 00:19:42,273 --> 00:19:45,270 fordi du gerne vil være genstand for hendes opmærksomhed, 371 00:19:45,312 --> 00:19:48,808 -og du frygter, jeg vil ændre på det. -Hendes opmærksomhed? 372 00:19:48,850 --> 00:19:51,931 Skal jeg sige det, Harvey? Hun elsker dig. 373 00:19:52,805 --> 00:19:55,303 I hvert fald en del af hende. Og måske vil en del af dig 374 00:19:55,386 --> 00:19:58,466 gerne have det til at fortsætte. Og vi ville ikke diskutere dette, 375 00:19:58,716 --> 00:20:01,797 hvis du havde haft modet til at fortælle Donna om det. 376 00:20:01,838 --> 00:20:04,461 For nogen, der ikke ville være involveret i dette længere, 377 00:20:04,752 --> 00:20:06,043 har du meget at sige om det. 378 00:20:07,458 --> 00:20:10,206 Så siger jeg én ting til. Hvis det, jeg siger, er forkert, 379 00:20:10,289 --> 00:20:13,120 så får du ikke problemer med at fortælle Donna det i morgen. 380 00:20:19,906 --> 00:20:21,279 Hvor fanden har du været? 381 00:20:21,321 --> 00:20:23,944 De afgør, om sagen skal afvises i morgen. Jeg... 382 00:20:23,985 --> 00:20:26,150 -Oliver, jeg kan ikke hjælpe dig. -Hvad? 383 00:20:26,774 --> 00:20:28,440 Jeg kan ikke arbejde på sagen mere. 384 00:20:28,689 --> 00:20:29,938 Hvorfor helvede ikke? 385 00:20:29,980 --> 00:20:31,104 Fordi Harvey ved det. 386 00:20:32,436 --> 00:20:34,767 -Pis. Er du...? -Han vil ikke spolere det, 387 00:20:34,850 --> 00:20:37,848 men han sagde, at hvis jeg bruger bare et sekund mere på sagen, 388 00:20:37,931 --> 00:20:39,763 så hiver han stikket. 389 00:20:40,720 --> 00:20:43,301 Ufatteligt. Du smider sådan en bombe 390 00:20:43,384 --> 00:20:45,882 -aftenen før, vi skal i retten? -Det er ingen bombe. 391 00:20:45,924 --> 00:20:47,922 Du vidste, du måtte klare det her selv. 392 00:20:47,964 --> 00:20:51,669 Jeg vidste, du ikke ville føre an, men jeg håbede på din hjælp. 393 00:20:51,752 --> 00:20:53,001 -Oliver... -For fanden da. 394 00:20:53,084 --> 00:20:54,291 Du ved, hvad der sker. 395 00:20:54,957 --> 00:20:55,956 Det skete sidste gang, 396 00:20:56,040 --> 00:20:59,120 og det vil ske i morgen, fordi du lader mig hænge til tørre. 397 00:20:59,204 --> 00:21:02,201 Ved du hvad, Oliver? Jeg er pissetræt af, du giver mig 398 00:21:02,242 --> 00:21:03,908 skylden for alle dine valg. 399 00:21:03,949 --> 00:21:08,071 Du vidste, du måtte klare sagen alene i retten, da du tog sagen. 400 00:21:08,154 --> 00:21:10,069 Sidste gang, vi var i den situation, 401 00:21:10,152 --> 00:21:13,066 hjalp jeg dig hele natten, og du tabte alligevel bolden. 402 00:21:13,149 --> 00:21:16,854 Så denne gang forbereder vi os ved, at jeg siger, du må blive voksen 403 00:21:16,896 --> 00:21:20,393 og opføre dig som en mand og få det skide job klaret. 404 00:21:20,643 --> 00:21:22,141 For gør du ikke det, 405 00:21:22,225 --> 00:21:25,180 vil Oscar og de indsatte ende uden noget som helst. 406 00:21:30,176 --> 00:21:31,092 Tak. 407 00:21:34,047 --> 00:21:34,880 Stephanie. 408 00:21:36,961 --> 00:21:38,085 Stephanie. 409 00:21:40,042 --> 00:21:41,374 Hvad laver du her? 410 00:21:41,624 --> 00:21:43,705 Jeg har tænkt over dit tilbud, 411 00:21:43,788 --> 00:21:45,329 og jeg håbede, vi kunne tale. 412 00:21:45,370 --> 00:21:48,867 Det kan vi ikke, for vi står på hver vores side af et sagsanlæg. 413 00:21:48,909 --> 00:21:51,365 Det ved jeg, og jeg skal nok skrive under på noget. 414 00:21:51,656 --> 00:21:53,197 Jeg betaler det, du ønsker. 415 00:21:53,280 --> 00:21:57,027 -Jeg kan bare ikke indrømme... -Hvad du gjorde? 416 00:21:59,316 --> 00:22:03,271 Ærgerligt, for indrømmer du det ikke, må en jury få dig til det. 417 00:22:03,354 --> 00:22:05,352 Stephanie, jeg prøver at være rimelig her. 418 00:22:05,602 --> 00:22:07,143 Måske skulle du have tænkt på det, 419 00:22:07,184 --> 00:22:10,057 før du placerede dig selv i en situation, hvor en lavere ansat 420 00:22:10,140 --> 00:22:12,013 -kunne køre dig i sænk. -I sænk? 421 00:22:12,679 --> 00:22:15,843 Jeg har et godt ry i det juridiske fællesskab. 422 00:22:15,885 --> 00:22:18,174 Så du kører ikke en skid i sænk. 423 00:22:18,258 --> 00:22:20,172 Dit ry er, at du er et møgdyr. 424 00:22:20,256 --> 00:22:22,670 -Det beviser jeg over for alle. -Nej, Stephanie. 425 00:22:22,712 --> 00:22:26,209 Det eneste, du vil bevise, er, at du er den taber, alle mener, du er. 426 00:22:26,292 --> 00:22:29,206 Du har lige budt en op til dans, du slet ikke kan måle dig med. 427 00:22:29,289 --> 00:22:31,246 Du har seriøse vrangforestillinger. 428 00:22:31,329 --> 00:22:34,909 Jeg vil fortælle, at du blev fyret under rimelige omstændigheder 429 00:22:34,992 --> 00:22:39,322 -og lagde sag an for at få hævn. -Men jeg har et helt lokale af vidner, 430 00:22:39,572 --> 00:22:41,903 der så og hørte den ægte Louis Litt. 431 00:22:41,986 --> 00:22:44,650 Så du kommer til at give mig så mange penge, 432 00:22:44,734 --> 00:22:46,982 at jeg aldrig får brug for et job igen. 433 00:22:55,141 --> 00:22:57,680 -Hvad laver du her? -Må en ledende partner ikke 434 00:22:57,764 --> 00:23:00,220 tage en drink med sin yndlingskollega i ny og næ? 435 00:23:00,303 --> 00:23:05,215 Jo, men jeg har tonsvis af arbejde og vil gerne nå hjem inden midnat. 436 00:23:07,796 --> 00:23:09,586 Jeg har noget at fortælle dig. 437 00:23:11,626 --> 00:23:12,958 Harvey, hvad sker der? 438 00:23:13,708 --> 00:23:18,953 Jeg har set Paula Agard. Og ikke som min terapeut. 439 00:23:19,036 --> 00:23:20,285 Vi kommer sammen. 440 00:23:22,908 --> 00:23:24,948 -Hvad? -Hvad mener du med "hvad"? 441 00:23:25,614 --> 00:23:27,903 Det er så sjovt, at du troede, jeg ikke vidste det. 442 00:23:28,569 --> 00:23:30,526 -Donna. -Den dag, du blev ledende partner, 443 00:23:30,609 --> 00:23:31,775 kørte du selv på arbejde. 444 00:23:31,858 --> 00:23:34,939 Ikke i den røde bil, men i den sorte Ferrari Daytona. 445 00:23:34,980 --> 00:23:37,270 Og så fortalte du mig og Louis, 446 00:23:37,520 --> 00:23:40,808 du havde meget at se til den aften, men jeg kendte dit skema. 447 00:23:41,225 --> 00:23:43,056 Og jeg vidste, 448 00:23:43,098 --> 00:23:45,512 at du kørte lige hjem fra kontoret 449 00:23:45,596 --> 00:23:48,843 og skiftede til det sæt tøj, du mente ville imponere hende mest, 450 00:23:48,926 --> 00:23:52,839 og så tog du over til hende og blæste hende omkuld. 451 00:23:53,255 --> 00:23:57,169 Men du spurgte, om der skete noget, fordi jeg virkede så anderledes. 452 00:23:57,252 --> 00:24:00,749 Jeg ville have dig til at åbne dig, men du missede signalet. 453 00:24:00,790 --> 00:24:03,788 Så jeg ville bare vente, og nu står du så her. 454 00:24:03,871 --> 00:24:05,161 Næsten lige i tide. 455 00:24:06,036 --> 00:24:07,076 Mere eller mindre. 456 00:24:07,118 --> 00:24:10,573 Jeg havde givet dig indtil i morgen, så du er faktisk tidligt på den. 457 00:24:10,657 --> 00:24:12,655 Nå, men... det kan du takke Paula for. 458 00:24:13,154 --> 00:24:15,860 Jeg er glad på dine vegne. Og jeg vil høre alt om det, 459 00:24:15,902 --> 00:24:19,565 men jeg har tonsvis af arbejde, og jeg vil gerne hjem inden midnat. 460 00:24:19,607 --> 00:24:21,813 Bare gør det færdigt. Vi snakkes senere. 461 00:24:24,061 --> 00:24:25,685 Godt, du endelig fortalte det. 462 00:24:27,725 --> 00:24:29,931 Tak, Donna. Det er jeg også glad for. 463 00:24:43,669 --> 00:24:46,583 Donna, er du okay? Du ligner en, der så et spøgelse. 464 00:24:50,204 --> 00:24:51,120 Jeg ved ikke... 465 00:24:53,868 --> 00:24:56,865 Jeg har lige fået nogle ventede nyheder, der alligevel chokerede. 466 00:24:56,948 --> 00:24:58,197 Vil du tale om det? 467 00:24:58,863 --> 00:25:00,861 Nej, jeg skal nok klare mig. 468 00:25:02,194 --> 00:25:06,689 Jeg har lige fået nyt, som vi burde have ventet, men ikke gjorde, 469 00:25:06,731 --> 00:25:07,897 og det er ikke godt. 470 00:25:08,604 --> 00:25:09,520 Hvad er der? 471 00:25:09,562 --> 00:25:12,726 Vi er blevet stævnet til at vidne mod Louis. 472 00:25:26,005 --> 00:25:28,670 -Hvad er det? -Moo shu koteletter med ris. 473 00:25:29,128 --> 00:25:32,042 Sådan som jeg behandlede dig, tænkte jeg, du sprang maden over. 474 00:25:32,833 --> 00:25:35,164 -Harvey... -Og jeg tænkte, vi kunne spise, 475 00:25:35,455 --> 00:25:38,786 mens jeg fortalte dig, at jeg har sagt det til Donna. 476 00:25:40,576 --> 00:25:43,115 -Gjorde du det? -Ja. Du havde ret. 477 00:25:43,157 --> 00:25:48,152 Jeg måtte sige det, og det var unfair over for både hende og dig. 478 00:25:48,818 --> 00:25:51,066 -Det sagde jeg ikke. -Nej, men det mente du. 479 00:25:51,941 --> 00:25:55,729 Hvis du ikke passer på, bliver du en helt fantastisk kæreste. 480 00:25:55,812 --> 00:25:56,728 Kæreste? 481 00:25:58,060 --> 00:25:58,976 Kæreste. 482 00:26:00,558 --> 00:26:02,056 Så vil jeg ikke passe på. 483 00:26:04,388 --> 00:26:05,095 Kom ind. 484 00:26:10,674 --> 00:26:12,089 Hvordan tog hun det i øvrigt? 485 00:26:12,630 --> 00:26:13,504 Fint. 486 00:26:15,586 --> 00:26:17,418 -Sikker? -Ja. 487 00:26:17,459 --> 00:26:19,000 Hun vidste det allerede. 488 00:26:22,122 --> 00:26:23,537 Godt, du sagde det. 489 00:26:25,452 --> 00:26:27,492 Og jeg håber, du købte nogle forårsruller. 490 00:26:32,945 --> 00:26:34,069 Hej, Katrina. 491 00:26:34,111 --> 00:26:37,982 -Louis, hvad fanden har du gjort? -Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 492 00:26:38,066 --> 00:26:40,938 Hvorfor blev Donna og Rachel stævnet i aftes? 493 00:26:41,604 --> 00:26:43,602 -Katrina, hør her... -For fanden, Louis. 494 00:26:44,393 --> 00:26:47,765 Hvor længe ventede du, efter jeg havde sagt, du skulle holde dig væk? 495 00:26:47,849 --> 00:26:49,722 Ved du hvad? Det er lige meget. 496 00:26:49,764 --> 00:26:52,594 For nu er dit job at banke hende til plukfisk. 497 00:26:52,678 --> 00:26:55,633 Det bliver svært, når hun har et lokale fyldt med vidner, 498 00:26:55,717 --> 00:26:58,589 og hun har Donnas ord for, at du gjorde noget forkert, 499 00:26:58,631 --> 00:27:00,962 og at det var derfor, du fik taget opgaven fra dig. 500 00:27:01,045 --> 00:27:01,919 Hvad sagde Donna? 501 00:27:01,961 --> 00:27:04,459 Hun vidste ikke, du ville blive sagsøgt, Louis. 502 00:27:05,333 --> 00:27:07,997 Og når Stephanie kalder hende ind i vidneskranken, er vi døde. 503 00:27:08,080 --> 00:27:11,744 -Så må hun bare lyve. -Louis, det er jo det rene vanvid. 504 00:27:11,827 --> 00:27:13,909 Vi må finde en måde at slippe ud af det på, 505 00:27:13,950 --> 00:27:16,864 for jeg har mistet alt i år, og jeg kan ikke tabe den her. 506 00:27:16,906 --> 00:27:18,654 Hvad med at sige undskyld? 507 00:27:19,903 --> 00:27:23,400 -Hvad sagde du lige? -At du skulle sige undskyld. 508 00:27:23,442 --> 00:27:26,481 Hvad laver du her? Er du hendes spion? 509 00:27:26,564 --> 00:27:29,853 Nej, jeg kom for at sige, at jeg er blevet stævnet. 510 00:27:30,519 --> 00:27:32,059 Jeg har ikke brug for din hjælp. 511 00:27:32,309 --> 00:27:34,598 For undskylder man, tilstår man, 512 00:27:34,682 --> 00:27:37,554 hvilket er det, jeg ikke har lyst til. 513 00:27:37,637 --> 00:27:40,385 Louis, måske ved du det ikke, 514 00:27:40,468 --> 00:27:42,549 men det kommer til at ske uanset hvad. 515 00:27:43,299 --> 00:27:43,965 Må jeg lige? 516 00:27:45,588 --> 00:27:47,836 Det er en tilståelse og en risiko... 517 00:27:48,835 --> 00:27:52,457 ...men hvis jeg ville sagsøge dig for alt det, du sagde til mig... 518 00:27:53,873 --> 00:27:55,038 ...ville jeg gerne høre det. 519 00:28:07,860 --> 00:28:08,942 Hvad laver du her? 520 00:28:10,857 --> 00:28:13,438 Jeg troede ikke, du skulle være indblandet. 521 00:28:13,522 --> 00:28:14,396 Det er jeg ikke. 522 00:28:15,353 --> 00:28:16,894 Men der er intet i aftalen, 523 00:28:16,977 --> 00:28:20,307 der siger, jeg ikke kan se min ven Oliver sparke røv i retten. 524 00:28:21,265 --> 00:28:24,803 Så spænd selen, for den satan ryger rundt. 525 00:28:36,334 --> 00:28:37,292 Må jeg komme ind? 526 00:28:38,458 --> 00:28:39,665 Hvad vil du nu? 527 00:28:40,664 --> 00:28:43,328 Sige jeg ikke er værdig til at have mit eget kontor? 528 00:28:43,370 --> 00:28:44,619 Jeg ville sige undskyld. 529 00:28:45,243 --> 00:28:46,825 Og det er mig, der ikke er værdig. 530 00:28:47,533 --> 00:28:50,821 Hvis du tror, at en undskyldning får mig til at droppe sagen, 531 00:28:50,905 --> 00:28:53,402 -så må du tro om igen. -Det tror jeg ikke. 532 00:28:54,277 --> 00:28:56,483 Jeg mener bare, jeg skylder dig en forklaring. 533 00:29:00,937 --> 00:29:01,895 Ser du... 534 00:29:04,351 --> 00:29:08,639 ...aftenen før, jeg sagde alle de forfærdelige ting... 535 00:29:09,929 --> 00:29:11,303 ...skred min forlovede. 536 00:29:13,801 --> 00:29:14,633 Hun var gravid. 537 00:29:16,299 --> 00:29:20,253 Og selvom barnet ikke var mit... 538 00:29:21,835 --> 00:29:23,542 ...skulle jeg endelig være far. 539 00:29:24,916 --> 00:29:26,623 Og da alt det røg, 540 00:29:27,289 --> 00:29:30,452 blev mit liv vendt på hovedet. 541 00:29:32,784 --> 00:29:33,824 Jeg kogte af raseri. 542 00:29:34,782 --> 00:29:37,946 Så da Brian bad mig om at få fri 543 00:29:39,195 --> 00:29:42,525 for at få en baby, og du forsvarede ham... 544 00:29:43,607 --> 00:29:45,772 Du lod det hele gå ud over mig. 545 00:29:45,855 --> 00:29:48,644 Ja, og det skammer jeg mig over. 546 00:29:49,269 --> 00:29:52,849 Stephanie, jeg skriver under på hvad som helst. 547 00:29:52,932 --> 00:29:55,763 Jeg vil sige hvad som helst, 548 00:29:55,805 --> 00:29:58,386 så verden ved, du ikke er en svag person. 549 00:29:58,427 --> 00:30:00,717 Også hvis jeg skal tilstå. 550 00:30:01,383 --> 00:30:04,172 Og hvis de stadig ikke kan acceptere dig her, 551 00:30:04,255 --> 00:30:06,795 kan du få et job hos os igen. Stående tilbud. 552 00:30:09,709 --> 00:30:11,582 Jeg sætter pris på det, Louis. 553 00:30:12,665 --> 00:30:15,454 Men det handlede ikke om, folk tror, jeg er svag. 554 00:30:15,828 --> 00:30:18,909 Det handler om den måde, du fik mig til at føle. 555 00:30:19,159 --> 00:30:22,156 Hvad skulle de ord betyde? Det passede jo ikke. 556 00:30:22,739 --> 00:30:24,279 -Ikke det? -Hold nu op. 557 00:30:24,695 --> 00:30:27,401 -Hvad snakker du om, Stephanie? -Jeg er 34 år. 558 00:30:27,485 --> 00:30:29,649 Jeg arbejder 90 timer om ugen. 559 00:30:29,733 --> 00:30:34,395 Jeg har ikke nogen. Jeg har ikke tid til at møde nogen, 560 00:30:34,478 --> 00:30:37,684 og jeg er bange for, det aldrig sker. At jeg aldrig får en familie. 561 00:30:38,724 --> 00:30:41,472 Da du sagde, at ingen ville have børn med mig... 562 00:30:41,555 --> 00:30:42,721 Undskyld, Stephanie. 563 00:30:45,468 --> 00:30:46,551 Tak, Louis. 564 00:30:47,716 --> 00:30:50,214 Jeg ville så gerne give dig et knus... 565 00:30:51,671 --> 00:30:55,251 ...men det er nok upassende, når du nu sagsøger mig for sexchikane. 566 00:30:57,707 --> 00:30:59,664 Jeg sagsøger dig ikke, Louis. 567 00:31:03,369 --> 00:31:06,866 Deres Nåde, sagsanlægget afhænger af en vidneforklaring fra en dømt fange. 568 00:31:07,116 --> 00:31:09,405 For ikke at nævne, at alle i gruppesøgsmålet 569 00:31:09,488 --> 00:31:11,612 er fanger, der vil give fængslet tørt på, 570 00:31:11,695 --> 00:31:13,651 fordi de passede deres job. 571 00:31:13,693 --> 00:31:16,482 Sagen afhænger ikke af Frank Gallos forklaring. 572 00:31:16,524 --> 00:31:19,646 Den afhænger af en advokat, der havde grund til at mistænke, 573 00:31:19,688 --> 00:31:22,851 man misbrugte fanger i disse såkaldte gode fængsler. 574 00:31:23,101 --> 00:31:26,515 Den fil er ugyldig. Vi har ikke haft adgang til den. 575 00:31:26,598 --> 00:31:28,513 Hr. Grady, hvis dette er en slags... 576 00:31:28,555 --> 00:31:30,428 Hvis De ser godt efter, Deres Nåde, 577 00:31:30,511 --> 00:31:32,509 så kan De se, jeg fik den leveret i går. 578 00:31:32,593 --> 00:31:36,506 Så medmindre forsvaret mener, at datoen er fabrikeret, 579 00:31:36,589 --> 00:31:37,755 kan det ikke bruges. 580 00:31:37,838 --> 00:31:39,836 Fru Sterling, hvis De ikke har andre grunde 581 00:31:40,128 --> 00:31:43,167 til, at sagen ikke skal køre videre, vil jeg tillade det. 582 00:31:43,208 --> 00:31:45,123 Jeg har en god grund, Deres Nåde. 583 00:31:45,165 --> 00:31:47,205 -Og De er? -Jeg hedder Alex Williams. 584 00:31:47,288 --> 00:31:49,619 Deres Nåde, manden har intet med sagen at gøre. 585 00:31:49,661 --> 00:31:53,116 Der er jeg uenig. Jeg har en bindende aftale med hans firma, 586 00:31:53,158 --> 00:31:56,530 der påstår, de ikke ville få hjælp fra Pearson Specter Litt i denne sag. 587 00:31:56,613 --> 00:31:58,486 -Men det gjorde de. -Kan De bevise det? 588 00:31:58,528 --> 00:32:01,109 Hvad hvis jeg nu fik Dem i vidneskranken og spurgte? 589 00:32:01,150 --> 00:32:03,357 De har intet grundlag for at gøre det. 590 00:32:03,440 --> 00:32:05,730 Jeg vil ikke lade mig presse op i vidneskranken. 591 00:32:05,813 --> 00:32:08,144 Og retten kan ikke gøre indvendinger mod sagen, 592 00:32:08,186 --> 00:32:10,101 fordi jeg ikke vil i vidneskranken. 593 00:32:10,142 --> 00:32:12,432 Skal jeg så kalde Mike Ross ind? 594 00:32:12,474 --> 00:32:14,097 Jeg kan se, han sidder der. 595 00:32:14,139 --> 00:32:17,136 Jeg har ingen stævning, men vi kan nok støve en op. 596 00:32:17,219 --> 00:32:19,634 Når han kommer derop, må vi se, om han taler sandt. 597 00:32:19,675 --> 00:32:21,299 -Deres Nåde... -Så er det nok. 598 00:32:21,798 --> 00:32:23,713 Deres Nåde, jeg brød aftalen. 599 00:32:24,629 --> 00:32:27,169 Så kan jeg ikke gøre andet end at afvise sagen. 600 00:32:37,326 --> 00:32:39,657 Hej. Alt okay? 601 00:32:40,781 --> 00:32:42,114 Ja. Hvorfor? 602 00:32:42,571 --> 00:32:45,069 Du virkede underlig, da jeg kiggede ind i aftes, 603 00:32:45,111 --> 00:32:47,692 og du reagerede spøjst på det med stævningen. 604 00:32:47,775 --> 00:32:50,273 Jeg var bare bekymret for Louis, Rachel. 605 00:32:50,315 --> 00:32:52,188 Han bliver sagsøgt. Jeg føler mig 606 00:32:52,271 --> 00:32:55,019 ansvarlig, fordi jeg indrømmede, han handlede forkert. 607 00:32:55,102 --> 00:32:58,432 Jeg har kendt dig længe nok til at vide, hvornår du holder noget fra mig. 608 00:33:08,340 --> 00:33:11,004 Harvey fortalte mig, han ser nogen i aftes. 609 00:33:12,711 --> 00:33:13,710 Er det seriøst? 610 00:33:14,335 --> 00:33:15,209 Ja. 611 00:33:16,624 --> 00:33:18,706 Er det nyhederne, du burde have forventet? 612 00:33:19,746 --> 00:33:22,744 -Ja. -Donna, du er kun et menneske. 613 00:33:23,035 --> 00:33:25,991 Og jeg ved, du har en særlig evne til at aflæse folk, 614 00:33:26,074 --> 00:33:28,613 men nogle ting vil slippe forbi selv dig i ny og næ. 615 00:33:28,697 --> 00:33:30,570 Det gjorde det ikke, Rachel. 616 00:33:32,069 --> 00:33:34,691 Jeg så det ikke komme, fordi jeg ikke ønskede det. 617 00:33:38,271 --> 00:33:41,061 Jeg har altid sagt, jeg ønsker det bedste for Harvey. 618 00:33:41,144 --> 00:33:44,682 -Men det går dig på. -Og det hader jeg, at det gør. 619 00:33:47,680 --> 00:33:50,219 Men da han sagde det, lod jeg som om, jeg vidste det. 620 00:33:50,261 --> 00:33:52,217 Og det hader jeg endnu mere. 621 00:33:53,175 --> 00:33:55,006 Hvad skal jeg sige? 622 00:33:56,630 --> 00:33:58,628 Jeg ved ikke, hvad jeg ønsker, du siger. 623 00:33:59,627 --> 00:34:04,040 Hvad med at Michelle Ross og Harriet Specter 624 00:34:04,082 --> 00:34:05,663 går ud og får en drink denne uge? 625 00:34:08,286 --> 00:34:09,285 Tak, Rachel. 626 00:34:10,243 --> 00:34:11,159 Det lyder godt. 627 00:34:18,985 --> 00:34:21,233 -Du fortalte ham det, ikke? -Fortalte hvem hvad? 628 00:34:21,316 --> 00:34:24,189 Drop det fis. Du fortalte Alex, jeg var på fængselssagen. 629 00:34:24,272 --> 00:34:26,520 Jeg sagde ikke en skid. Jeg bad dig droppe den. 630 00:34:26,603 --> 00:34:29,101 Og det gjorde jeg. Jeg gjorde det omgående, 631 00:34:29,184 --> 00:34:30,391 som du bad mig om. 632 00:34:30,475 --> 00:34:32,306 -Hvad er dit problem? -Problemet er, 633 00:34:32,348 --> 00:34:34,929 han dukkede op i retten og smadrede sagen. 634 00:34:35,012 --> 00:34:37,510 Han gjorde os og mig til grin for øjnene af alle. 635 00:34:37,593 --> 00:34:39,675 Retten? Havde du ikke droppet sagen? 636 00:34:39,924 --> 00:34:42,089 Jeg så på. Det er der ingen lov imod. 637 00:34:42,172 --> 00:34:43,171 Det er ikke pointen. 638 00:34:43,213 --> 00:34:46,502 Nej, pointen er, du gik fra A til Z og gik ud fra, jeg sagde det. 639 00:34:46,585 --> 00:34:49,124 -Hvordan ved han det ellers? -Det rager ikke dig. 640 00:34:49,166 --> 00:34:52,247 -Det er mellem mig og Harvey. -Forkert. Det er mellem os to. 641 00:34:52,330 --> 00:34:56,035 -Du brød aftalen med min klient. -Du behøvede ikke at gøre sådan. 642 00:34:56,118 --> 00:34:57,658 Det var din beslutning. 643 00:34:57,950 --> 00:35:00,073 Du kunne være kommet til mig. Vi kunne... 644 00:35:00,156 --> 00:35:02,529 Jeg gjorde det, da det startede. Jeg gør det ikke igen. 645 00:35:02,612 --> 00:35:04,153 -Din lille satan. -Han har ret. 646 00:35:05,943 --> 00:35:08,274 -Hvad? -Alex har ret. Han havde intet valg. 647 00:35:08,316 --> 00:35:11,188 For fanden, Harvey, fængslet har gang i noget lyssky pis. 648 00:35:11,271 --> 00:35:13,644 Hans klient er ligeglad. De tænker kun på penge. 649 00:35:13,935 --> 00:35:16,433 Det vidste du, og du sagde okay. 650 00:35:16,475 --> 00:35:19,389 -Det handler om din optræden i... -Så er det nok. 651 00:35:19,472 --> 00:35:21,637 Jeg vil ikke høre et ord mere om Reform Corp 652 00:35:21,928 --> 00:35:23,968 eller Masterson Construction. 653 00:35:24,051 --> 00:35:26,174 Du redte selv din seng. Nu må du sove i den. 654 00:35:40,079 --> 00:35:41,119 Donna, har du tid? 655 00:35:42,118 --> 00:35:44,616 Hvis du vil skælde mig ud over det med Stephanie, 656 00:35:44,908 --> 00:35:45,948 så har jeg ikke. 657 00:35:46,032 --> 00:35:47,447 Det er ikke derfor, jeg er her. 658 00:35:47,489 --> 00:35:50,944 Jeg ville bare sige, jeg er ked af, jeg ikke lyttede til dig før. 659 00:35:51,027 --> 00:35:53,150 Du må være lidt mere specifik. 660 00:35:53,233 --> 00:35:55,523 Du sagde, jeg ikke håndterede det med Tara. 661 00:35:55,606 --> 00:35:56,938 Nu er jeg i gang. 662 00:35:56,980 --> 00:35:58,479 Og pga. det 663 00:35:58,562 --> 00:36:02,142 er jeg kommet over min vrede og har sluttet fred med Stephanie. 664 00:36:03,391 --> 00:36:06,014 Det lyder godt, Louis. Jeg er stolt af dig. 665 00:36:06,097 --> 00:36:08,262 Men bare jeg havde lyttet til dig noget før. 666 00:36:09,053 --> 00:36:11,925 Men du hamrede løs på mine benægtelser, 667 00:36:11,967 --> 00:36:13,424 og endelig smuldrede de. 668 00:36:13,465 --> 00:36:17,462 Så jeg ville bare sige tak. 669 00:36:19,876 --> 00:36:22,915 Nu føler jeg endelig, jeg kan komme videre med mit liv. 670 00:36:26,995 --> 00:36:28,077 Det var så lidt, Louis. 671 00:36:28,535 --> 00:36:31,033 Og det betyder vist, du officielt er klar. 672 00:36:32,989 --> 00:36:34,030 Til hvad? 673 00:36:34,072 --> 00:36:35,404 Til at lede vores fuldmægtige. 674 00:36:35,446 --> 00:36:38,235 Okay, Donna, nej. Jeg sætter pris på det, men de er dine. 675 00:36:38,276 --> 00:36:39,275 De var aldrig mine. 676 00:36:39,359 --> 00:36:41,440 Jeg passede bare på dem for dig. 677 00:36:43,147 --> 00:36:44,562 Hvordan skal jeg takke dig? 678 00:36:45,895 --> 00:36:46,561 Det gjorde du lige. 679 00:37:17,783 --> 00:37:21,196 Hvis det er angående Stevenson, har jeg udlægget klar i morgen. 680 00:37:21,821 --> 00:37:22,487 Tag hjem, Brian. 681 00:37:23,944 --> 00:37:25,359 -Er jeg fyret? -Nej. 682 00:37:25,401 --> 00:37:27,482 Der er bare mere i livet end at arbejde her. 683 00:37:27,524 --> 00:37:30,146 -Er det skjult kamera? -Nej, slet ikke. 684 00:37:31,021 --> 00:37:33,227 Fra i morgen har du en ny chef. 685 00:37:33,310 --> 00:37:35,267 Han ønsker, du får en god nats søvn. 686 00:37:35,350 --> 00:37:36,765 Sagde han det til dig? 687 00:37:36,849 --> 00:37:39,513 Brian, hør nu lige efter. Jeg er den nye chef. 688 00:37:39,804 --> 00:37:42,927 Og jeg er ked af alt det, jeg sagde til dig 689 00:37:43,010 --> 00:37:44,092 om ikke at gøre nok. 690 00:37:44,509 --> 00:37:49,296 Jeg fatter slet ikke, hvordan du får tid til også at være nybagt far. 691 00:37:52,335 --> 00:37:53,750 Så ses vi i morgen. 692 00:37:54,208 --> 00:37:55,082 Ses i morgen. 693 00:37:56,414 --> 00:37:58,413 Jeg har noget til dig, inden du smutter. 694 00:38:07,863 --> 00:38:08,987 DU ER TIL AT BRÆKKE SIG OVER! 695 00:38:09,028 --> 00:38:12,067 Louis, det er den bedste sparkedragt, jeg har fået af en mand. 696 00:38:12,483 --> 00:38:14,731 Bare den lille fyr vil bære den stolt. 697 00:38:15,189 --> 00:38:17,354 Og tag ham endelig med, når du har lyst. 698 00:38:19,061 --> 00:38:21,975 Men ring først. Det er jo en arbejdsplads, for guds skyld. 699 00:38:40,125 --> 00:38:41,249 Hvad er det? 700 00:38:41,291 --> 00:38:43,705 Noget, jeg burde have givet tilbage for længst. 701 00:38:44,122 --> 00:38:45,370 Nøglen til din lejlighed. 702 00:38:45,454 --> 00:38:46,827 Jeg forstår ikke. 703 00:38:47,285 --> 00:38:50,199 Jeg vidste intet om dig og Paula, Harvey. 704 00:38:51,115 --> 00:38:52,447 Og det holdt jeg fra dig. 705 00:38:52,697 --> 00:38:55,403 Og det vil jeg ikke, for jeg er glad på dine vegne. 706 00:38:55,445 --> 00:38:57,776 -Donna... -Jeg ville have mere, 707 00:38:57,818 --> 00:38:58,942 og det fik jeg. 708 00:39:01,273 --> 00:39:04,229 Men da du fortalte om jer to, var der et øjeblik... 709 00:39:04,270 --> 00:39:05,935 -Jeg forstår. -Gør du? 710 00:39:06,435 --> 00:39:10,057 Jeg husker, hvordan det var, da jeg hørte om dig og Stephen Huntley. 711 00:39:10,723 --> 00:39:12,721 Jeg har jo sagt, det gik mig på. 712 00:39:13,928 --> 00:39:15,968 Men det betyder ikke... 713 00:39:16,051 --> 00:39:16,925 Nemlig. 714 00:39:24,252 --> 00:39:26,126 Jeg er virkelig glad på dine vegne. 715 00:39:26,792 --> 00:39:27,666 Tak, Donna. 716 00:39:55,308 --> 00:39:56,223 Oscar. 717 00:39:57,014 --> 00:39:59,720 Er det sandt? Det, der skete i retten? 718 00:40:00,844 --> 00:40:03,217 Ja, men det er kun et lille tilbagefald. 719 00:40:03,259 --> 00:40:05,340 Tilbagefald? De sagde, de smed sagen ud. 720 00:40:05,382 --> 00:40:07,921 Nej, de smed bare os af den. 721 00:40:08,005 --> 00:40:10,377 -Hvad fanden er forskellen? -Det er en god sag. 722 00:40:10,669 --> 00:40:12,043 En anden kan tage den. 723 00:40:12,126 --> 00:40:14,166 -Vi må bare... -Spar mig for det fis. 724 00:40:14,790 --> 00:40:18,911 Du bad mig afvise aftalen. Jeg stolede på dig, og nu er det ovre. 725 00:40:18,995 --> 00:40:22,158 Nej, det er ikke. Og ja, jeg sagde, du skulle afvise aftalen, 726 00:40:22,200 --> 00:40:25,114 men du sagde, du ikke gjorde det for pengene. 727 00:40:25,197 --> 00:40:28,694 Ja, jeg sagde, jeg gjorde det for retfærdigheden. 728 00:40:29,194 --> 00:40:33,190 Men jeg sagde også, jeg har en søn og to andre døtre. 729 00:40:33,274 --> 00:40:35,355 Og du overbeviste mig om, jeg kun kunne heles, 730 00:40:35,646 --> 00:40:37,769 hvis jeg forhindrede det i at ske for andre. 731 00:40:37,853 --> 00:40:39,351 Og nu har jeg intet. 732 00:40:40,017 --> 00:40:42,682 Ingen penge, retfærdighed eller heling. 733 00:40:45,637 --> 00:40:48,718 -Oscar, jeg retter op på det. -Det vil jeg tro, når jeg ser det. 734 00:40:55,295 --> 00:40:59,000 Harvey, hvis det er angående tidligere i dag, vil jeg takke for din opbakning. 735 00:41:00,249 --> 00:41:02,664 Det er angående tidligere, Alex. 736 00:41:02,705 --> 00:41:04,704 Men jeg ville ikke have en tak fra dig. 737 00:41:05,869 --> 00:41:08,991 -Hvad snakker du om? -Jeg tænkte over det, Mike sagde. 738 00:41:09,075 --> 00:41:11,073 Og han havde ret. 739 00:41:11,156 --> 00:41:14,695 Du kunne have gjort det stille og roligt, men det gjorde du ikke. 740 00:41:14,778 --> 00:41:15,985 -Harvey... -Hvilket betyder, 741 00:41:16,027 --> 00:41:19,191 det ikke bare handler om at beskytte dine klienters interesser. 742 00:41:19,274 --> 00:41:21,272 Det handler om, at du beskytter dig selv. 743 00:41:22,063 --> 00:41:25,976 Hvorfor fortæller du mig ikke, hvad der virkelig foregår her? 744 00:41:47,956 --> 00:41:49,955 Oversat af: Noreen Lai