1 00:00:06,069 --> 00:00:07,273 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,315 --> 00:00:09,767 Jeg tilbyder dig en aftale: En til dig, en til mig. 3 00:00:09,809 --> 00:00:12,802 - Du får ikke mit kontor. - Jo, for hun er væk, Harvey. 4 00:00:13,092 --> 00:00:14,714 Det er din tur til at tage styringen. 5 00:00:14,798 --> 00:00:18,039 Jeg vil gerne invitere dig ud, for nu er jeg firmaets leder. 6 00:00:18,122 --> 00:00:20,782 Og jeg tænkte på dig, da jeg ville dele nyheden med nogen. 7 00:00:21,032 --> 00:00:22,693 - Én middag. - Jeg ved, hvad jeg vil, - 8 00:00:22,776 --> 00:00:26,352 - og jeg vil være partner i firmaet her. Jeg vil have en plads ved bordet. 9 00:00:26,436 --> 00:00:28,014 Jeg må spørge Louis om det. 10 00:00:28,097 --> 00:00:30,426 Du er bange for at tage ansvaret for dette firma, - 11 00:00:30,508 --> 00:00:32,088 - og du vil ikke indrømme det. 12 00:00:32,130 --> 00:00:35,097 - Du sagde, du var firmaets leder. - Ja. Har bare ikke fortalt det til Louis. 13 00:00:35,122 --> 00:00:36,452 Det her var vist en fejl. 14 00:00:36,535 --> 00:00:40,068 Tror du ikke, jeg har fantaseret om, at du ville kysse mig en dag? 15 00:00:40,151 --> 00:00:43,268 Ikke om en mand, som er bange for at tage styringen med et firma, - 16 00:00:43,352 --> 00:00:44,349 - som har hans navn. 17 00:00:44,391 --> 00:00:46,719 - Jeg opgiver ikke mine medarbejdere. - Så er det nok. 18 00:00:46,968 --> 00:00:49,255 Donna bad om en plads ved bordet, og det fik hun. 19 00:00:49,337 --> 00:00:51,041 Gør hende ikke til seniorpartner. 20 00:00:51,083 --> 00:00:53,410 Havde Jessica været her, ville hun have sagt det samme. 21 00:00:53,493 --> 00:00:54,408 Det er hun ikke. 22 00:00:54,491 --> 00:00:57,275 - Men det er jeg. - Jeg tror, jeg ved, hvad du skal gøre. 23 00:00:57,359 --> 00:00:59,396 Hvis det er, at jeg skal tale med Tara... 24 00:00:59,520 --> 00:01:04,010 I skulle giftes. Det kan ikke afsluttes via en telefonbesked. 25 00:01:04,051 --> 00:01:05,671 Jeg ved godt, vi har ikke talt sammen... 26 00:01:06,212 --> 00:01:08,083 Jeg har bare brug for at se dig i aften. 27 00:01:36,223 --> 00:01:38,051 Solopgangen er smuk heroppefra. 28 00:01:38,591 --> 00:01:41,458 Jeg kan ærligt talt ikke huske, hvornår jeg sidst så den. 29 00:01:41,541 --> 00:01:42,582 Virkelig? 30 00:01:44,285 --> 00:01:47,944 Det kræver noget helt specielt at få mig op før kl. syv. 31 00:01:53,221 --> 00:01:56,423 Jeg var vist noget helt specielt i nat. 32 00:01:57,047 --> 00:01:59,124 Nu overraskede du mig igen. 33 00:02:00,330 --> 00:02:03,322 Sandheden er, at jeg faktisk selv er lidt overrasket. 34 00:02:03,987 --> 00:02:07,519 - Hvad mener du? - Du forsvandt jo i næsten et helt år, - 35 00:02:07,769 --> 00:02:11,095 - og så dukker du pludselig op en dag i en '57 Chevy. 36 00:02:11,178 --> 00:02:12,300 En '72 Ferrari. 37 00:02:12,923 --> 00:02:13,964 Men ja. 38 00:02:14,005 --> 00:02:15,334 Og du blæste mig omkuld. 39 00:02:16,332 --> 00:02:17,371 Og jeg kunne lide det. 40 00:02:18,327 --> 00:02:20,323 Det er godt. For det var jeg ikke sikker på. 41 00:02:20,987 --> 00:02:23,356 Selvfølgelig ikke. Du kender mig slet ikke endnu. 42 00:02:25,809 --> 00:02:28,719 Indtil i går har vi kun været sammen i cirka 50 timer, - 43 00:02:28,802 --> 00:02:30,838 - og vi har mest talt om dig. 44 00:02:31,087 --> 00:02:33,457 Ja. Det er det, jeg elsker ved vores forhold. 45 00:02:37,780 --> 00:02:38,818 - Harvey. - Paula - 46 00:02:41,271 --> 00:02:44,055 - før du siger, hvad jeg tror, så skal du vide - 47 00:02:46,134 --> 00:02:48,004 - du nok kender mig bedre end nogen. 48 00:02:48,087 --> 00:02:50,041 Og nu vil jeg også lære dig at kende. 49 00:02:50,997 --> 00:02:52,036 Det kan jeg lide. 50 00:03:00,807 --> 00:03:03,799 Jeg prøver vel at sige, at jeg opførte mig irrationelt. 51 00:03:04,214 --> 00:03:07,747 Men... jeg beder dig, Tara. Giv mig en chance til. 52 00:03:09,993 --> 00:03:12,985 Jeg lover, at jeg aldrig vil svigte dig igen. 53 00:03:15,354 --> 00:03:17,223 Det kan du ikke sige, Louis. 54 00:03:17,598 --> 00:03:20,758 Beklager, men det er mit rollespil. Jeg kan sige, hvad jeg vil. 55 00:03:20,841 --> 00:03:22,960 Vi har talt om dine store udmeldinger 56 00:03:23,002 --> 00:03:24,931 - om din opførsel. - Hvad har det med sagen at gøre? 57 00:03:24,956 --> 00:03:28,073 Du lovede lige, du aldrig ville svigte Tara igen. 58 00:03:28,281 --> 00:03:32,228 Det er urealistisk. Hvad sker der, når du bryder det løfte? 59 00:03:32,312 --> 00:03:34,224 Jeg undskylder og lover, det var sidste gang. 60 00:03:34,307 --> 00:03:37,134 Og du ser intet problem med det mønster? 61 00:03:37,175 --> 00:03:40,167 Jeg ser kun, dr. Lipschitz, at vi er 46 minutter inde i mødet, - 62 00:03:40,251 --> 00:03:41,873 - og jeg har det ikke bedre. 63 00:03:42,121 --> 00:03:43,950 Louis, vi har brugt syv år på - 64 00:03:44,034 --> 00:03:46,985 - at tale om, din mor tvang dig til at gå i Esthers aflagte tøj. 65 00:03:48,107 --> 00:03:51,640 - Du får det ikke bedre på 50 minutter. - Hvad fanden betaler jeg dig så for? 66 00:03:53,843 --> 00:03:54,882 Okay, Louis. 67 00:03:57,043 --> 00:03:58,623 Hvad foregår der virkelig her? 68 00:03:59,870 --> 00:04:01,657 Det handler ikke om Tara. 69 00:04:06,063 --> 00:04:07,226 Det... det er om babyen. 70 00:04:10,094 --> 00:04:12,048 Jeg er bekymret for, jeg aldrig bliver far. 71 00:04:16,787 --> 00:04:21,026 Jeg tror... det ville være et godt sted at gå videre fra næste uge. 72 00:04:21,108 --> 00:04:22,564 - Hvad i...? - Louis, slap af. 73 00:04:22,647 --> 00:04:25,847 Nej. Jeg har lige fortalt, jeg frygter, tiden løber ud for mig, 74 00:04:25,889 --> 00:04:28,841 - og så går du op i din tid? - Har du tænkt over, - 75 00:04:28,881 --> 00:04:30,170 - du slet ikke har et ur, - 76 00:04:30,419 --> 00:04:32,913 - og at du kan få børn, når du vil? 77 00:04:32,996 --> 00:04:35,698 En masse fis fra en fyr, der kigger på sit eget ur. 78 00:04:35,781 --> 00:04:37,860 Hvad med dit idol, Tony Randall? 79 00:04:42,057 --> 00:04:43,097 Åh, gud. 80 00:04:43,886 --> 00:04:46,546 Tony Randall fik sit første barn som 77-årig. 81 00:04:46,796 --> 00:04:48,376 Det er fantastisk, doktor. 82 00:04:48,625 --> 00:04:49,955 Så du klarer dig til næste uge? 83 00:04:50,038 --> 00:04:53,113 Er du vanvittig? Jeg er ved at gå i spåner. I morgen eftermiddag. 84 00:04:56,814 --> 00:04:57,852 Jeg var på arbejde. 85 00:04:58,434 --> 00:04:59,890 Børnehaven ringede. 86 00:05:01,551 --> 00:05:02,716 Shannon mødte aldrig op. 87 00:05:02,757 --> 00:05:03,796 Og hvad skete der så? 88 00:05:04,835 --> 00:05:05,875 Så ringede politiet. 89 00:05:07,412 --> 00:05:08,326 Min verden ramlede. 90 00:05:08,410 --> 00:05:11,777 Og en måned senere modtog jeg et brev fra forsikringsselskabet, 91 00:05:11,860 --> 00:05:14,520 - der påstod, Shannon havde løjet. - Om hvad? 92 00:05:15,891 --> 00:05:18,635 - De påstår, hun røg. - Gjorde hun det? 93 00:05:18,718 --> 00:05:21,876 Nej. Hun stoppede for fem år siden. Og hun var helt ærlig om det. 94 00:05:21,918 --> 00:05:24,495 Hvorfor troede de så, hun løj i ansøgningen? 95 00:05:26,366 --> 00:05:27,405 Pga. dette. 96 00:05:29,899 --> 00:05:31,853 Et foto af Shannon til kusinens bryllup. 97 00:05:31,936 --> 00:05:33,806 De havde vedhæftet det i brevet. 98 00:05:34,346 --> 00:05:36,673 Jeg håber, det billede er over fem år gammelt. 99 00:05:37,338 --> 00:05:40,997 Det er for otte måneder siden. De må have set hendes Facebook-side. 100 00:05:41,246 --> 00:05:42,285 Pis. 101 00:05:42,700 --> 00:05:44,529 En cigaret. Jeg skældte hende ud. 102 00:05:44,612 --> 00:05:46,691 En eller 100 er hip som hap. 103 00:05:46,774 --> 00:05:49,476 Det er nok for dem til at annullere forsikringsaftalen. 104 00:05:49,560 --> 00:05:51,471 Min hustru døde i en bilulykke, hr. Ross. 105 00:05:52,843 --> 00:05:54,671 Hun var en sund og rask 39-årig kvinde. 106 00:05:55,212 --> 00:05:57,663 Hun døde på vej fra sit job og hen for at hente børnene. 107 00:05:58,828 --> 00:05:59,700 Hvad har det med 108 00:05:59,784 --> 00:06:02,859 - rygning at gøre? - Det burde ikke have nogen betydning. 109 00:06:03,399 --> 00:06:05,936 Men dette firma ønsker ikke at hjælpe folk. 110 00:06:06,184 --> 00:06:07,765 De vil bare tjene penge. 111 00:06:07,806 --> 00:06:11,505 Så hvis de kan finde en grund til at annullere en aftale, gør de det. 112 00:06:13,874 --> 00:06:16,534 Uden de penge fra forsikringen mister vi vores hjem. 113 00:06:18,363 --> 00:06:20,732 Mine børn har mistet rigeligt. 114 00:06:25,886 --> 00:06:26,925 Jeg finder en udvej. 115 00:07:07,575 --> 00:07:10,111 Hej. Jeg vidste ikke, nogen flyttede ind. 116 00:07:10,194 --> 00:07:12,231 - Det ser godt ud. - Det viser sig, - 117 00:07:12,273 --> 00:07:15,598 - vi får en ny partner, som manglede et kontor, så... 118 00:07:15,640 --> 00:07:18,632 Ny partner? Fantastisk. Så er vi tilbage på fødderne. 119 00:07:19,297 --> 00:07:21,001 - Hvilket firma er de fra? - Dette. 120 00:07:21,666 --> 00:07:24,576 - Jeg forstår ikke. - Det er ikke offentliggjort endnu. 121 00:07:24,659 --> 00:07:28,149 Men du kigger på den nyeste seniorpartner i Pearson, Specter, Litt. 122 00:07:30,603 --> 00:07:31,642 Tillykke, Donna. 123 00:07:31,725 --> 00:07:33,013 Du må være lykkelig. 124 00:07:33,055 --> 00:07:34,094 Det er jeg. 125 00:07:35,134 --> 00:07:38,376 Jeg ved, hvad du tænker. Hvordan blev en sekretær partner? Jeg... 126 00:07:38,417 --> 00:07:41,534 Det tænkte jeg ikke, Donna. Jeg ved, hvor hårdt du knokler, - 127 00:07:41,576 --> 00:07:44,236 - og at du betyder så meget for firmaet og alle her. 128 00:07:45,191 --> 00:07:46,232 Tak, Katrina. 129 00:07:46,937 --> 00:07:49,016 Ingen årsag. Jeg lader dig arbejde videre. 130 00:07:54,960 --> 00:07:55,624 Det er forhastet. 131 00:07:55,666 --> 00:07:56,539 FOR 13 ÅR SIDEN 132 00:07:56,622 --> 00:07:59,323 Jeg mener bare, at når man vælter en diktator, - 133 00:07:59,406 --> 00:08:01,485 - så lader man ikke deres statue stå. 134 00:08:01,527 --> 00:08:03,023 Få det møg revet ned. 135 00:08:03,273 --> 00:08:06,514 Og du tror ikke, det viser, at du har noget at bevise? 136 00:08:07,014 --> 00:08:10,048 Harvey, kan du huske Arthur Reeves? 137 00:08:11,044 --> 00:08:12,625 Ham, der spillede Superman? 138 00:08:12,916 --> 00:08:13,954 Det var George Reeves. 139 00:08:13,996 --> 00:08:15,576 Arthur Reeves skabte dette firma. 140 00:08:16,323 --> 00:08:18,942 Og da Gordon, Schmidt, og Van Dyke drev ham ud af byen, - 141 00:08:19,025 --> 00:08:21,104 - rev de ikke bare hans navn ned fra væggen. 142 00:08:21,187 --> 00:08:22,559 De kontaktede hans klienter - 143 00:08:22,932 --> 00:08:25,468 - og bad dem pakke deres lort sammen og finde et andet firma. 144 00:08:26,591 --> 00:08:27,838 Hvad er din pointe? 145 00:08:27,921 --> 00:08:31,578 Min pointe er, at de ville vise verden, der var en ny sherif i byen. 146 00:08:31,827 --> 00:08:34,405 Beskeden er ikke, at du har noget at bevise, - 147 00:08:34,487 --> 00:08:36,067 - men at du bestemmer nu. 148 00:08:38,977 --> 00:08:40,224 Og sådan forbliver det. 149 00:09:03,500 --> 00:09:05,993 Jeg håber, det er i orden, jeg hængte det op. 150 00:09:06,368 --> 00:09:07,407 Lad mig gætte. 151 00:09:07,864 --> 00:09:09,900 Din sidste gerning som min sekretær? 152 00:09:10,816 --> 00:09:13,309 Jeg har jo sagt, jeg aldrig ville lade dig i stikken. 153 00:09:14,888 --> 00:09:16,759 - Tak, Donna. - Ingen årsag, Harvey. 154 00:09:18,379 --> 00:09:21,455 Og nu, vi taler om, jeg ikke er din sekretær længere... 155 00:09:24,947 --> 00:09:27,108 Det er en pressemeddelelse om partnerskabet. 156 00:09:27,192 --> 00:09:30,392 Det er mere end det. Det er en erklæring til verden. 157 00:09:32,304 --> 00:09:33,759 Jeg ser på det senere. 158 00:09:36,128 --> 00:09:39,869 Mener du i eftermiddag eller efter mødet med dr. Agard? 159 00:09:41,407 --> 00:09:44,150 - Hvad? - Sidst, jeg stoppede som sekretær, - 160 00:09:44,232 --> 00:09:45,896 - begyndte du at få panikanfald. 161 00:09:45,979 --> 00:09:49,387 Jeg siger ikke, det sker igen, men du har bare det ansigtsudtryk. 162 00:09:49,678 --> 00:09:53,211 - Jeg vil sikre mig, det her er okay. - Det er det, Donna. Jeg skal nok - 163 00:09:53,253 --> 00:09:57,326 - lade dig offentliggøre det. Men jeg har min egen erklæring. 164 00:10:03,145 --> 00:10:04,558 Hvad kan jeg hjælpe med, hr. Ross? 165 00:10:04,641 --> 00:10:07,010 Du kan starte med at skrive en check til Harry Kirst. 166 00:10:07,052 --> 00:10:09,130 - Du spilder ikke tiden, hva'? - Nej. 167 00:10:09,297 --> 00:10:12,289 Så hvorfor ikke give min klient en check på $300.000? 168 00:10:12,331 --> 00:10:14,949 Så trækker jeg det planlagte sagsanlæg tilbage. 169 00:10:15,656 --> 00:10:19,604 Hr. Ross, De har vist misforstået noget her. 170 00:10:19,646 --> 00:10:22,264 - Vi vil ikke indgå forlig. - Hvorfor indkaldte du til møde? 171 00:10:22,306 --> 00:10:24,717 Fordi vi altid vil mødes med vores klienter - 172 00:10:24,800 --> 00:10:26,297 - for at finde en løsning. 173 00:10:26,587 --> 00:10:30,204 Min klients problem er, I ikke vil holde aftalen. Han har børn at se til. 174 00:10:30,287 --> 00:10:32,781 Ja, det gør mig ondt, men jeg kan intet gøre. 175 00:10:35,608 --> 00:10:38,766 Jeg forstår. Jeres politik er at køre folk rundt i manegen, - 176 00:10:38,850 --> 00:10:40,845 - så de mister alt håb og dropper sagen. 177 00:10:40,927 --> 00:10:43,921 Nej, hr. Ross. Vi følger bare kontrakten til punkt og prikke. 178 00:10:44,004 --> 00:10:47,079 Hvis vi lader én person slippe af sted med at lyve, 179 00:10:47,162 --> 00:10:49,573 - går vi nedenom og hjem. - Se på mig. 180 00:10:50,861 --> 00:10:52,525 Jeg er ikke erstatningsadvokat. 181 00:10:52,566 --> 00:10:55,475 Jeg er fra Pearson, Specter, Litt. Jeg bliver ikke slidt ned. 182 00:10:55,890 --> 00:10:59,715 Så jeg foreslår, du skriver en check. Spar dig selv for problemerne, - 183 00:10:59,756 --> 00:11:01,709 - ellers fejer jeg retslokalet med dig. 184 00:11:03,913 --> 00:11:07,196 Jeg kan som sagt intet gøre. Men du vil ikke kæmpe mod mig. 185 00:11:07,488 --> 00:11:09,482 Det bliver vores advokat, hr. Ackerman. 186 00:11:10,106 --> 00:11:11,477 Og så vidt jeg ved - 187 00:11:12,475 --> 00:11:14,137 - fejer ingen gulvet med hr. Ackerman. 188 00:11:20,662 --> 00:11:21,703 Lækkert kontor. 189 00:11:22,493 --> 00:11:23,531 Mit er bedre. 190 00:11:23,988 --> 00:11:26,150 Ligesom du sagde om din Ferrari 191 00:11:26,399 --> 00:11:28,145 - i forhold til min Cobra? - Den var bedre. 192 00:11:28,560 --> 00:11:29,974 En god replik slides aldrig op. 193 00:11:30,057 --> 00:11:32,633 - I modsætning til din hårpragt. - Og din bukselinning. 194 00:11:34,837 --> 00:11:36,416 Godt at se dig. Hvad bringer dig hid? 195 00:11:37,663 --> 00:11:40,074 Jeg ville færdiggøre en gammel samtale. 196 00:11:41,362 --> 00:11:43,731 Du kommer ikke herover. Så du må ønske, at jeg 197 00:11:43,773 --> 00:11:45,560 - kommer over til jer. - Og? 198 00:11:45,602 --> 00:11:48,927 Hvem af mine klienter er du efter? Du får aldrig Pfizer. 199 00:11:49,010 --> 00:11:50,090 Jo, måske. 200 00:11:51,754 --> 00:11:54,373 Er du klar til at droppe Jessicas ældste klient 201 00:11:54,414 --> 00:11:56,076 - for at få mig? - Det er korrekt. 202 00:11:57,946 --> 00:11:58,819 Hvorfor nu? 203 00:11:58,903 --> 00:12:01,812 Jessica er væk, så nu kan jeg gøre det. 204 00:12:04,805 --> 00:12:06,882 - Så gør mig til navnepartner. - Hvad? 205 00:12:07,340 --> 00:12:09,543 Det handler ikke bare om, at Jessica er væk. 206 00:12:09,584 --> 00:12:10,873 Jessica er væk, - 207 00:12:10,915 --> 00:12:13,034 - så nu vil du fortælle verden, du ikke er hende. 208 00:12:13,326 --> 00:12:16,027 Og det handler ikke om at hyre mig, men at tage min klient. 209 00:12:16,276 --> 00:12:17,399 Alex, alle vinder her. 210 00:12:17,482 --> 00:12:19,394 Jeg går ikke på jagt. Vi får det sjovt. 211 00:12:19,478 --> 00:12:21,430 Men jeg lader dig ikke blive topchef. 212 00:12:21,514 --> 00:12:24,589 Så kommer jeg ikke. Mit navn skal være på muren inden et år. 213 00:12:25,005 --> 00:12:26,834 - Og Pfizer bliver hos mig. - Alex... 214 00:12:26,876 --> 00:12:29,827 Du har altid sagt, du er den bedste pokerspiller. Ikke i dag. 215 00:12:30,325 --> 00:12:32,238 Jeg har lagt alt på bordet. Du har intet. 216 00:12:32,737 --> 00:12:34,732 Så enten tilføjer du mit navn - 217 00:12:35,687 --> 00:12:37,267 - eller du kan smutte. 218 00:12:39,969 --> 00:12:41,756 De kan godt prøve at pynte på det. 219 00:12:42,379 --> 00:12:45,622 Men faktum er, at afdøde indgik aftalen og løj om, 220 00:12:45,788 --> 00:12:48,614 - hun ikke længere røg. - Eneste faktum her er, - 221 00:12:48,697 --> 00:12:51,732 - at de prøver at sno sig ud af aftalen. 222 00:12:51,774 --> 00:12:53,727 Vil De påstå, at vi selv fremstillede - 223 00:12:53,767 --> 00:12:56,304 - billedet af Deres klient med en cigaret? 224 00:12:56,386 --> 00:12:59,254 Jeg kender til billedet, I sendte til en sørgende enkemand. 225 00:12:59,587 --> 00:13:01,541 Men et billede af en, der ikke inhalerer 226 00:13:01,582 --> 00:13:04,201 - beviser intet. - Hun løj i ansøgningen. 227 00:13:04,242 --> 00:13:06,196 Det har intet med dødsårsagen at gøre. 228 00:13:06,238 --> 00:13:07,775 Dødsårsagen er ikke det vigtige her. 229 00:13:07,859 --> 00:13:09,563 - Det er kontrakten. - Korrekt. 230 00:13:09,771 --> 00:13:13,303 Deres Nåde, de påstår, min klient løj, da hun gav dem oplysningerne. 231 00:13:14,218 --> 00:13:15,257 Men hvad siger det - 232 00:13:15,299 --> 00:13:17,876 - om et firma, at de gennemgår en kvindes sociale medier - 233 00:13:18,125 --> 00:13:20,869 - for at snyde en sørgende enkemand og tre børn fra deres penge? 234 00:13:21,159 --> 00:13:24,360 Det er da bedre end en mand, der lod som om, han var advokat i årevis. 235 00:13:25,107 --> 00:13:28,849 - Hvad snakker De om? - Dette er hr. Ross' Harvard-diplom. 236 00:13:29,763 --> 00:13:33,338 Problemet er bare, at hr. Ross aldrig gik på Harvard. 237 00:13:33,795 --> 00:13:37,410 Men han har til gengæld været i Danbury fængsel, - 238 00:13:37,494 --> 00:13:40,195 - hvor han sad inde for at udgive sig for at være advokat. 239 00:13:40,279 --> 00:13:43,645 - Det er irrelevant. - De taler om tvivlsom adfærd. 240 00:13:44,270 --> 00:13:47,138 Juryen burde kende til Deres egen tvivlsomme fortid. 241 00:13:47,179 --> 00:13:48,716 - Deres Nåde... - Jeg afviser - 242 00:13:48,800 --> 00:13:50,462 - anmodningen at droppe sagen. 243 00:13:50,504 --> 00:13:53,663 Men, hr. Ross, jeg er enig i, - 244 00:13:53,746 --> 00:13:55,700 - at Deres fortid er relevant for sagen. 245 00:13:55,783 --> 00:13:58,443 Så hvis han vil bruge disse oplysninger, - 246 00:13:59,066 --> 00:14:00,147 - vil jeg ikke stoppe ham. 247 00:14:05,509 --> 00:14:07,712 - Så det er sådan, du vil spille? - Undskyld mig? 248 00:14:09,083 --> 00:14:11,245 Du vil ikke komme med et forligstilbud? 249 00:14:11,286 --> 00:14:13,158 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 250 00:14:13,240 --> 00:14:16,441 Pladder. Jeg vidste, der var en grund til, hun ikke gav mig et tilbud. 251 00:14:16,523 --> 00:14:18,394 Det er fordi, jeg skulle se det. 252 00:14:18,435 --> 00:14:22,384 Jeg tog mig den frihed at støve standardaftalen af. 253 00:14:22,425 --> 00:14:26,042 Ingen skyldserklæring. I får et par håndører. Tag det eller lad være. 254 00:14:26,125 --> 00:14:29,034 - Ellers tak. - Du har pligt til at fremlægge det 255 00:14:29,117 --> 00:14:30,988 - for din klient. - Det er også min pligt - 256 00:14:31,030 --> 00:14:34,230 - at give ham juridisk vejledning. I kommer til at miste meget mere. 257 00:14:34,313 --> 00:14:36,517 Hørte du slet ikke, hvad der skete derinde? 258 00:14:36,600 --> 00:14:40,465 Dommeren gav mig medhold, og du fik ikke sagen afvist. 259 00:14:40,672 --> 00:14:43,997 Han viste sin hånd. Hvad vil 12 jurymedlemmer sige, - 260 00:14:44,081 --> 00:14:47,988 - når det bliver tydeligt, at fyren, der dømmer i sagen, ikke stoler på dig? 261 00:14:58,877 --> 00:14:59,918 Godt, I er her. 262 00:15:00,126 --> 00:15:02,619 Naturligvis. Når den ledende partner kalder til møde, 263 00:15:02,868 --> 00:15:05,154 - møder partnerne op. - Hvad ville du tale om? 264 00:15:06,068 --> 00:15:09,602 - Jeg vil tale om at få Pfizer som klient. - Harvey, det er du jo klar over. 265 00:15:09,851 --> 00:15:12,387 - Så skal vi droppe Jim Reynolds. - Nemlig. 266 00:15:12,428 --> 00:15:15,421 Fantastisk idé. Pfizer er ti gange større end Jim Reynolds. 267 00:15:15,462 --> 00:15:18,371 - Jessica var stædig angående ham. - Fint. Så må vi bare - 268 00:15:18,413 --> 00:15:20,575 - gøre Alex Williams til navnepartner. 269 00:15:21,863 --> 00:15:23,900 - Hvad? - Hvem tror du kommer med Pfizer? 270 00:15:24,565 --> 00:15:29,179 Giv ham et godt hjørnekontor. Det går jeg ikke med til med en, 271 00:15:29,221 --> 00:15:30,882 - jeg knapt nok kender. - Harvey... 272 00:15:30,924 --> 00:15:34,166 - Jeg har kendt ham i 15 år. - Om I så blev født sammen, - 273 00:15:34,207 --> 00:15:37,533 - så klasker man ikke bare nogens navn op på muren for en klient. 274 00:15:37,825 --> 00:15:40,360 Jeg klasker ikke bare hans navn op. Det er et træk. 275 00:15:40,402 --> 00:15:44,017 - Harvey... - Jeg spurgte, om du havde problemer - 276 00:15:44,059 --> 00:15:47,509 - med mig som den bestemmende partner, og du sagde nej. Er du med? 277 00:15:50,044 --> 00:15:51,249 Okay, Harvey, jeg er med. 278 00:15:58,814 --> 00:16:00,227 Der er du. Du må hjælpe mig. 279 00:16:00,768 --> 00:16:01,807 Så gerne. 280 00:16:01,849 --> 00:16:04,301 Efter jeg har spist min sandwich i ro og fred. 281 00:16:04,384 --> 00:16:08,249 Det må vente. Harvey vil gøre en fremmed til partner. 282 00:16:08,291 --> 00:16:11,325 Hvad? Louis, du må have misforstået noget. 283 00:16:11,408 --> 00:16:12,822 Gretchen, jeg hørte ham. 284 00:16:13,195 --> 00:16:14,442 Højt og tydeligt. 285 00:16:14,692 --> 00:16:17,850 Han vil have en af fyrens klienter. Prisen er et partnerskab. 286 00:16:17,933 --> 00:16:19,181 Det er en kæmpe fejl. 287 00:16:19,264 --> 00:16:22,256 - Sagde du det? - Ja, men kan kunne ikke høre mig. 288 00:16:22,298 --> 00:16:24,128 Jeg lovede at bakke ham op. 289 00:16:24,210 --> 00:16:28,035 Hvilket betyder, du vil have mig til at finde noget snavs på den djævel, - 290 00:16:28,242 --> 00:16:30,237 - så du kan få Harvey til at droppe ham. 291 00:16:30,279 --> 00:16:32,814 Nemlig. Lad os trække den lille grisebasse til... 292 00:16:32,898 --> 00:16:35,183 - Glem det. - Hørte du mig slet ikke? 293 00:16:35,225 --> 00:16:37,386 Jo. Har du nogensinde hørt, at der er 294 00:16:37,677 --> 00:16:40,005 - mere end en måde at flå en kat på? - Du mener udstoppe. 295 00:16:40,628 --> 00:16:42,375 Hvorfor skulle jeg dog det? 296 00:16:42,623 --> 00:16:45,242 De er smukke skabninger. Kun en barbar ville flå en. 297 00:16:45,325 --> 00:16:48,027 Louis, din hjerne er forskruet. 298 00:16:48,110 --> 00:16:51,643 Min pointe er, at hvis Harvey vil have mandens klient, - 299 00:16:51,684 --> 00:16:53,846 - så må der være en anden måde at få ham på. 300 00:16:54,677 --> 00:16:55,799 Du er jo ret. 301 00:16:57,213 --> 00:16:58,750 Får jeg fat i Pfizer, - 302 00:16:58,833 --> 00:17:01,203 - behøver Harvey ikke at bringe den klovn ind i firmaet. 303 00:17:02,159 --> 00:17:03,115 Selen på, Gretchen. 304 00:17:03,157 --> 00:17:06,606 Vi skal fandeme have udstoppet den skide kat nu. 305 00:17:06,647 --> 00:17:07,895 Og jeg er færdig. 306 00:17:12,924 --> 00:17:15,958 Det forstår jeg ikke. Jeg forstår, tilbuddet er forfærdeligt. 307 00:17:16,832 --> 00:17:20,115 Hvis dommeren lader det gå for retten, mener han, jeg har en sag. 308 00:17:20,157 --> 00:17:21,902 Det har du, Harry. 309 00:17:23,897 --> 00:17:25,976 Men advokaten har gjort det klart, - 310 00:17:26,058 --> 00:17:29,093 - at han er villig til at spille beskidt. 311 00:17:29,135 --> 00:17:31,753 De har allerede brugt billedet. Hvad har de ellers? 312 00:17:34,122 --> 00:17:36,490 - Mig. - Hvad snakker du om? 313 00:17:36,574 --> 00:17:39,068 Hør her. Jeg er en fuldt uddannet advokat nu. 314 00:17:39,151 --> 00:17:40,731 Men før var jeg... 315 00:17:42,893 --> 00:17:44,763 Jeg praktiserede jura uden tilladelse. 316 00:17:44,846 --> 00:17:46,800 - Jeg blev opdaget. - Hvorfor sagde du ikke det? 317 00:17:46,841 --> 00:17:48,212 Jeg mente, det var irrelevant. 318 00:17:48,504 --> 00:17:50,913 - Det virker relevant. - De prøver at vende 319 00:17:50,997 --> 00:17:52,826 - juryen mod mig. - Forståeligt nok. 320 00:17:52,992 --> 00:17:54,946 Men jeg kan stadig vinde sagen. 321 00:17:55,029 --> 00:17:55,902 Stadig vinde? 322 00:17:55,985 --> 00:17:58,562 De får det til at se ud som om, Shannon løj med vilje, - 323 00:17:58,728 --> 00:18:01,181 - og så hyrede jeg en løgner til at skjule det. 324 00:18:06,086 --> 00:18:08,662 Hvis du vil have en anden til at klare det, så - 325 00:18:10,159 --> 00:18:11,447 - forstår jeg det godt. 326 00:18:12,736 --> 00:18:15,811 Problemet er bare, at jeg var hos 15 firmaer, - 327 00:18:15,895 --> 00:18:16,933 - før jeg kom til dig. 328 00:18:18,887 --> 00:18:21,630 Og ingen ville tage sagen pga. det billede. 329 00:18:24,374 --> 00:18:25,912 Du var mit sidste håb. 330 00:18:26,868 --> 00:18:30,110 - Nu siger du, vi kommer til at tabe. - Nej, Harry. 331 00:18:32,687 --> 00:18:35,638 Jeg lover dig, jeg ikke taber din sag på gulvet. 332 00:18:39,087 --> 00:18:42,579 Godt, du er her. Jeg må have en til at udforme en kontrakt 333 00:18:42,621 --> 00:18:43,576 - til Alex... - Vi burde 334 00:18:43,617 --> 00:18:45,571 - ikke droppe Jim Reynolds. - Hvad? 335 00:18:45,946 --> 00:18:48,564 Jeg forstår, hvad du vil, men det er forhastet. 336 00:18:48,606 --> 00:18:50,560 Nej, Donna. Jeg er beslutsom. 337 00:18:51,890 --> 00:18:53,885 Så må du fortælle Jessica om det først. 338 00:18:53,927 --> 00:18:54,965 Jessica? 339 00:18:55,422 --> 00:18:58,581 Jeg gør det for at vise folk, det er mit firma nu. 340 00:18:58,665 --> 00:19:00,909 At bede mor om lov er ikke en del af planen. 341 00:19:00,992 --> 00:19:02,364 Er det en del af planen - 342 00:19:02,406 --> 00:19:06,021 - at sige til vores klienter, du vil droppe dem for noget bedre? 343 00:19:06,271 --> 00:19:08,682 - Hvor fanden kommer det fra? - Hvad mener du? 344 00:19:08,765 --> 00:19:11,425 Du gjorde mig til partner. Jeg siger min mening. 345 00:19:11,508 --> 00:19:14,334 - Det kunne du have gjort på mødet. - Du så det nok ikke, - 346 00:19:14,417 --> 00:19:16,538 - men du og Louis havde et privatmøde kørende. 347 00:19:16,663 --> 00:19:19,488 Du havde mod nok til at bede om en plads ved bordet. 348 00:19:19,530 --> 00:19:21,400 Næste gang, du har noget at sige, - 349 00:19:21,483 --> 00:19:23,603 - så sørg for at få det sagt til det skide møde. 350 00:19:35,781 --> 00:19:36,822 Hej. 351 00:19:37,237 --> 00:19:38,566 - Hej. - Hvordan gik det i dag? 352 00:19:40,603 --> 00:19:41,642 Ikke godt. 353 00:19:42,724 --> 00:19:46,256 Åh nej. Sig det ikke. Dommeren afviste sagen. 354 00:19:47,752 --> 00:19:50,870 Forsvarsadvokaten fik fat i mit falske eksamensbevis. 355 00:19:50,912 --> 00:19:54,237 Mike, det er noget fis. Din historie har intet med det at gøre. 356 00:19:54,320 --> 00:19:56,563 Det ved jeg, men han fik dommeren over på sin side. 357 00:19:56,856 --> 00:19:58,767 Han vil prøve det samme med juryen. 358 00:19:58,850 --> 00:20:00,804 Og min egen klient stoler knapt nok på mig. 359 00:20:00,887 --> 00:20:01,926 Okay. 360 00:20:02,716 --> 00:20:03,755 Hvad vil du så gøre? 361 00:20:03,838 --> 00:20:07,163 Jeg tænkte, om du måske ville overtage sagen? 362 00:20:08,660 --> 00:20:11,320 Hvis du ønsker det, gør jeg det gerne. 363 00:20:20,713 --> 00:20:24,246 Alex, det er godt, du ringede. Vi er i gang med papirarbejdet. 364 00:20:24,330 --> 00:20:26,283 Hvorfor har jeg så lige hørt, 365 00:20:26,325 --> 00:20:28,278 - du vil stjæle min klient? - Hvad? 366 00:20:28,403 --> 00:20:32,144 Spar mig. Kevin Bauer fortalte, at P.S.L. ringede om en aftale. 367 00:20:32,310 --> 00:20:36,176 Og det var ikke for at fortælle, at jeg skulle være partner hos jer. 368 00:20:37,256 --> 00:20:38,129 For fanden da. 369 00:20:38,253 --> 00:20:41,122 - Havde du intet med det at gøre? - Nej, det lover jeg. 370 00:20:41,205 --> 00:20:46,234 Tag dig sammen. Få det til at ske eller drop det. Jeg tog en chance. 371 00:20:46,276 --> 00:20:48,478 Jeg vil ikke lade det samme ske en gang til. 372 00:20:53,383 --> 00:20:54,671 Aftalte du et møde med Pfizer? 373 00:20:55,295 --> 00:20:57,206 - Du forstår ikke. - Jeg forstod, - 374 00:20:57,248 --> 00:20:59,576 - at du var med på at ansætte Alex, 375 00:20:59,660 --> 00:21:02,361 - og så gik du efter hans klient. - Sådan er det ikke. 376 00:21:02,402 --> 00:21:05,021 Du ville have Pfizer. Jeg prøvede at få det til at ske. 377 00:21:05,063 --> 00:21:06,267 Nej, Louis. 378 00:21:06,351 --> 00:21:08,596 Jeg ville faktisk bare have min ven herover, 379 00:21:09,011 --> 00:21:12,587 - som jeg har kendt i 15 år. - Og hvad med denne vens holdning? 380 00:21:12,670 --> 00:21:15,412 Det har vi allerede talt om. Du gik bag min ryg. 381 00:21:15,496 --> 00:21:16,700 Fordi det var dumt af dig - 382 00:21:16,992 --> 00:21:19,652 - at gøre din ven til navnepartner. 383 00:21:19,694 --> 00:21:20,567 Undskyld mig? 384 00:21:20,649 --> 00:21:24,391 Hvilken genial forhandler opgiver hele huset fra starten af? 385 00:21:24,474 --> 00:21:25,513 - Louis... - Nej. 386 00:21:26,136 --> 00:21:27,175 Vil du have Pfizer? 387 00:21:27,508 --> 00:21:28,547 Så skaf Pfizer. 388 00:21:29,295 --> 00:21:31,248 Men lad ikke en eller anden nybegynder - 389 00:21:31,332 --> 00:21:32,953 - tilsøle firmaets navn. 390 00:21:32,994 --> 00:21:35,322 Du er pisseligeglad med det her firma. 391 00:21:35,488 --> 00:21:38,148 Du er bare bange for at miste din egen plads. 392 00:21:38,231 --> 00:21:41,973 - Jeg er ikke bange for en amatør. - Pis med dig. Du er bange og jaloux. 393 00:21:42,056 --> 00:21:43,344 Og hele firmaet ved det. 394 00:21:43,426 --> 00:21:45,880 Der er ingen grund til det, for han kommer ikke. 395 00:21:45,963 --> 00:21:47,293 Jo, han gør. 396 00:21:47,376 --> 00:21:49,537 Hvad så med at læse retningslinjerne? 397 00:21:49,620 --> 00:21:52,114 For at gøre nogen til navnepartner - 398 00:21:52,155 --> 00:21:54,608 - skal enten jeg eller Jessica stemme for det. 399 00:21:54,857 --> 00:21:57,310 Og hvis du tror, hun dropper sin ældste klient - 400 00:21:57,393 --> 00:22:00,427 - for at få en eller anden ind, hun ikke kender, er du blevet gal. 401 00:22:05,581 --> 00:22:08,241 - Harvey, har du et øjeblik? - Det er også alt. 402 00:22:08,574 --> 00:22:11,566 Okay. Er det okay, hvis jeg overtager 403 00:22:11,816 --> 00:22:13,353 Mikes pro bono-sag? 404 00:22:15,058 --> 00:22:16,096 Hvad? 405 00:22:16,389 --> 00:22:18,508 Der skete noget. Han bad mig om at overtage den. 406 00:22:18,881 --> 00:22:20,960 Jeg... jeg ville først have din tilladelse. 407 00:22:21,500 --> 00:22:23,204 - Nej. - Hvorfor ikke? 408 00:22:23,827 --> 00:22:26,031 Jeg lavede en aftale med Mike, ikke dig. 409 00:22:26,197 --> 00:22:28,483 Vil du så fortælle mig, hvad der foregår her? 410 00:22:28,525 --> 00:22:32,141 Mike ville ikke opgive sin første sag, medmindre han lå i koma. 411 00:22:33,221 --> 00:22:35,217 Deres advokat afslørede Mike som svindler. 412 00:22:35,923 --> 00:22:37,835 - Hvilket betyder? - Han fik dommeren 413 00:22:37,877 --> 00:22:40,994 - over på sin side. - Og Mike tror, han kan afvæbne dem 414 00:22:41,036 --> 00:22:42,823 - ved at overdrage sagen. - Ja. 415 00:22:42,865 --> 00:22:44,028 Helt sikkert nej så. 416 00:22:44,111 --> 00:22:45,982 Hvorfor gør dét det til et sikkert nej? 417 00:22:46,065 --> 00:22:47,270 Fordi jeg siger det. 418 00:22:47,312 --> 00:22:49,473 - Kan du ikke tale med Mike? - Nej. 419 00:22:49,806 --> 00:22:52,009 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg skal nå et fly. 420 00:22:54,128 --> 00:22:55,376 OPLEV CHICAGO 421 00:22:55,459 --> 00:22:57,371 - Du ville tale? - Hvordan vidste du det? 422 00:22:57,454 --> 00:22:59,158 Pga. de ni beskeder eller 16 opkald? 423 00:22:59,324 --> 00:23:00,363 Jeg sad på et fly. 424 00:23:00,945 --> 00:23:03,315 Jeg tænkte lige, hvorfor du gav mig dit gamle kontor, - 425 00:23:03,398 --> 00:23:05,766 - hvis du ikke vil lade mig træffe beslutninger. 426 00:23:05,849 --> 00:23:08,427 Hvis du lader det røvhul jorde dig, vil du bare give op 427 00:23:08,676 --> 00:23:11,004 - resten af livet. - Jeg giver ikke op. 428 00:23:11,087 --> 00:23:13,207 Jeg køber tid, så jeg kan forhindre det fis - 429 00:23:13,249 --> 00:23:14,412 - i at ske igen. 430 00:23:14,953 --> 00:23:16,989 Du behøver ikke tid. Jeg har en metode. 431 00:23:17,238 --> 00:23:19,691 Drop undskyldningerne og begynd med truslerne. 432 00:23:19,733 --> 00:23:22,808 Sikke et slogan, Harvey, men hvad skal det betyde? 433 00:23:22,891 --> 00:23:24,970 Det betyder, du finder en journalist - 434 00:23:25,052 --> 00:23:28,045 - og tager kontrol over narrativet. I stedet for en svindler - 435 00:23:28,087 --> 00:23:29,916 - er du en helt, der kæmper sig tilbage. 436 00:23:30,166 --> 00:23:32,120 Jeg har ikke tid til at skifte image. 437 00:23:32,908 --> 00:23:36,026 Hvis jeg taber denne sag, bliver der kun skrevet en artikel om, - 438 00:23:36,068 --> 00:23:38,645 - at jeg aldrig skulle have praktiseret jura. 439 00:23:38,686 --> 00:23:41,969 Men hvis du ikke kan vinde uden Rachels hjælp, - 440 00:23:42,011 --> 00:23:44,048 - skulle jeg måske ikke have ansat dig. 441 00:23:44,131 --> 00:23:48,038 For jeg har snart fået nok af, at alle mine ansatte - 442 00:23:48,121 --> 00:23:49,992 - betvivler mine beslutninger. 443 00:23:56,808 --> 00:23:58,721 Skulle vi ikke mødes på restauranten? 444 00:23:58,969 --> 00:24:00,092 Jeg kom tidligt. 445 00:24:01,588 --> 00:24:03,251 Manhattan har ikke sådanne udsigter. 446 00:24:04,290 --> 00:24:06,576 Tak, fordi du ville mødes med mig, Jessica. 447 00:24:07,158 --> 00:24:09,236 Det vil jeg altid, Harvey. 448 00:24:09,984 --> 00:24:12,936 Især når du flyver hele vejen hertil for at lægge pres på mig. 449 00:24:13,268 --> 00:24:16,510 - Louis ringede, ikke sandt? - Cirka en time efter dit fly lettede. 450 00:24:16,593 --> 00:24:19,752 - Så har du hørt hans side af historien. - Jeg behøver ikke høre din. 451 00:24:20,168 --> 00:24:21,206 - Jessica. - Harvey. 452 00:24:21,248 --> 00:24:23,618 Jeg forstår godt, du vil bevise noget. 453 00:24:23,700 --> 00:24:25,072 Men hvis du forhaster dette, - 454 00:24:25,114 --> 00:24:27,691 - beviser du kun, at du ikke er klar. 455 00:24:27,732 --> 00:24:28,979 Det var da utroligt. 456 00:24:29,644 --> 00:24:31,514 Min første handling som ledende partner, - 457 00:24:31,722 --> 00:24:33,551 - og du fælder mig bare. 458 00:24:33,635 --> 00:24:35,962 Nej. Jeg prøver at hjælpe dig. 459 00:24:36,044 --> 00:24:38,871 Du kan ikke dele partnerskaber ud som slik til fastelavn. 460 00:24:38,913 --> 00:24:40,202 Det lyder ikke som hjælp. 461 00:24:40,493 --> 00:24:42,031 - Du tror, jeg er et barn. - Harvey... 462 00:24:42,114 --> 00:24:44,648 - Et barn, der ikke kan... - Hvad vil der ske, - 463 00:24:44,690 --> 00:24:47,766 - næste gang du vil have nogen over? Det skal jeg sige dig. 464 00:24:47,850 --> 00:24:50,843 Du bliver kørt over, fordi du ikke har gennemtænkt det her. 465 00:24:51,508 --> 00:24:52,505 Ved du hvad? 466 00:24:52,546 --> 00:24:54,998 Det her har vist ikke noget at gøre med min beslutning. 467 00:24:55,040 --> 00:24:57,659 Du er sur, fordi jeg dropper din klient for en bedre. 468 00:24:57,700 --> 00:24:58,822 Nej, Harvey. 469 00:24:58,988 --> 00:25:00,859 Det er noget, du ville blive sur over. 470 00:25:00,942 --> 00:25:03,146 Du har aldrig kunnet se billedet i sin helhed. 471 00:25:03,436 --> 00:25:04,642 Hvad med dette billede? 472 00:25:04,683 --> 00:25:07,094 - Du ønsker begge dele. - Hvad skal det betyde? 473 00:25:07,136 --> 00:25:10,128 Det betyder, du vil bo her og beholde dit navn på min mur, - 474 00:25:10,419 --> 00:25:12,580 - fordi du ikke er klar til at slippe firmaet. 475 00:25:12,996 --> 00:25:14,742 Hvis du virkelig tror det, - 476 00:25:14,950 --> 00:25:17,776 - så fjern mit navn fra din skide mur, - 477 00:25:17,901 --> 00:25:20,353 - og så kan du gøre, hvad helvede du har lyst til. 478 00:25:39,389 --> 00:25:40,054 Hej. 479 00:25:40,347 --> 00:25:42,590 Jeg håber ikke, du tror, jeg glemte middagsaftalen. 480 00:25:42,673 --> 00:25:43,672 Nej. 481 00:25:43,713 --> 00:25:45,375 Men vi må finde en anden aften. 482 00:25:46,332 --> 00:25:49,906 - Fint. Du kan bare sige til. - Tak for din forståelse. 483 00:25:51,027 --> 00:25:53,356 Og du skal vide, jeg virkelig glædede mig til 484 00:25:53,439 --> 00:25:56,514 - at lære hinanden bedre at kende. - Også mig. 485 00:25:58,468 --> 00:26:00,837 Men jeg er nu glad for, vi udsætter det lidt. 486 00:26:00,921 --> 00:26:03,954 Jeg ville nødigt ende med at fokusere på mig selv som sidst. 487 00:26:05,326 --> 00:26:07,488 - Er der noget galt? - Det er ikke noget særligt. 488 00:26:07,986 --> 00:26:09,733 Harvey, du kan tale med mig om det. 489 00:26:09,981 --> 00:26:12,559 - Men du sagde jo... - Jeg ved, hvad jeg sagde. 490 00:26:12,975 --> 00:26:14,803 - Men dette er anderledes. - Hvordan? 491 00:26:15,469 --> 00:26:17,837 Du hørte mig og respekterede mit ønske. 492 00:26:18,212 --> 00:26:20,622 Så i stedet for jeg lytter som din psykolog, - 493 00:26:20,663 --> 00:26:22,409 - så vil jeg lytte som din... 494 00:26:23,780 --> 00:26:25,776 - Ikke psykolog. - Ja. 495 00:26:26,857 --> 00:26:27,896 Jamen dog. 496 00:26:28,561 --> 00:26:31,138 Selvom vi aflyste, føler jeg alligevel, jeg lærer dig at kende. 497 00:26:31,595 --> 00:26:32,633 Ja, også mig. 498 00:26:34,629 --> 00:26:37,497 - Fortæller du mig, hvad der sker? - Ved du hvad? 499 00:26:39,409 --> 00:26:43,773 Nu, hvor jeg har talt med dig, tror jeg faktisk, jeg klarer den selv. 500 00:26:44,355 --> 00:26:45,395 Godt. 501 00:26:47,140 --> 00:26:48,180 Farvel, Harvey. 502 00:26:51,463 --> 00:26:52,419 - Hej. - Hej. 503 00:26:52,502 --> 00:26:53,376 Har du travlt? 504 00:26:53,417 --> 00:26:55,536 Det ved du, så du ville ikke forstyrre, hvis - 505 00:26:55,619 --> 00:26:56,659 - det ikke var vigtigt. 506 00:26:57,241 --> 00:26:58,279 Du har ret. 507 00:26:58,654 --> 00:27:00,815 - Jeg talte med Harvey. - Ændrede han mening? 508 00:27:01,646 --> 00:27:03,475 Nej. Nej. 509 00:27:04,348 --> 00:27:06,759 Han sagde, hvis jeg flygtede, ville jeg altid gøre det. 510 00:27:07,382 --> 00:27:09,377 Hader at sige det, men han har en pointe. 511 00:27:10,208 --> 00:27:11,248 Det har han. 512 00:27:11,539 --> 00:27:14,199 - Hvad gør du så her? - Han fik mig til at tænke lidt. 513 00:27:14,283 --> 00:27:15,653 Kvinden, jeg mødte derovre, - 514 00:27:15,695 --> 00:27:18,396 - sagde, de ikke kunne lade folk som Harry og konen - 515 00:27:18,480 --> 00:27:21,348 - slippe af sted med at lyve. Så ville forretningen gå under. 516 00:27:21,597 --> 00:27:24,257 - De løj jo ikke. - Nej, nemlig. 517 00:27:25,339 --> 00:27:27,167 Men et firma, der tænker sådan... 518 00:27:27,250 --> 00:27:31,200 Har eventuelt en politik om slet ikke at ville betale deres klienter. 519 00:27:31,282 --> 00:27:35,771 Nemlig. Så hvis vi kan bevise, det er firmaets dagsorden, har vi dem. 520 00:27:36,228 --> 00:27:38,182 Vi kan få alle de stævninger, vi vil have, - 521 00:27:38,265 --> 00:27:40,759 - men de vil aldrig udlevere en rygende pistol. 522 00:27:41,049 --> 00:27:45,122 Nej, men du kender vist en, der kan skaffe os den - 523 00:27:45,206 --> 00:27:46,744 - uden en stævning. 524 00:27:52,730 --> 00:27:53,768 Frøken Cromwell. 525 00:27:54,268 --> 00:27:55,307 Husker du mig? 526 00:27:55,722 --> 00:27:57,093 Ja, desværre. 527 00:27:57,718 --> 00:28:00,503 - Undskyld mig lige. - Vi har et jobtilbud til Dem. 528 00:28:01,708 --> 00:28:02,746 Ikke interesseret. 529 00:28:03,121 --> 00:28:06,405 - Du har ikke engang hørt om det. - Nej, det behøver jeg ikke. 530 00:28:06,487 --> 00:28:08,648 Jeg arbejder kun med folk, jeg kan stole på. 531 00:28:08,690 --> 00:28:10,187 Du er firmaspion. 532 00:28:10,519 --> 00:28:13,013 Ikke længere. For den sidste mystiske mand, hun kom med, - 533 00:28:13,096 --> 00:28:15,756 - lovede, vores aftale ikke ville komme frem. Men det gjorde den. 534 00:28:16,546 --> 00:28:19,081 Så nu prøver jeg at være legitim headhunter, - 535 00:28:19,164 --> 00:28:21,450 - hvilket giver cirka 10 procent af min tidligere løn. 536 00:28:22,323 --> 00:28:25,108 Så I må have mig undskyldt, men jeg skal mødes med en klient 537 00:28:25,150 --> 00:28:26,564 - om et par minutter. - Vent. 538 00:28:26,646 --> 00:28:30,636 En mor til tre børn blev dræbt i en bilulykke. Hun var 39 år. 539 00:28:30,886 --> 00:28:34,252 Nu kan hendes mand ikke tage sig af børnene pga. Acumen Insurance, 540 00:28:34,294 --> 00:28:37,286 - der ikke vil udbetale forsikringen. - Hvad skal jeg gøre ved det? 541 00:28:37,370 --> 00:28:39,490 Det er nok ikke første gang, de gør det. 542 00:28:39,573 --> 00:28:42,357 Der er sikkert intet firma i denne by, 543 00:28:42,440 --> 00:28:44,269 - du ikke har adgang til. - Vi beder dig. 544 00:28:45,849 --> 00:28:47,221 Du kan hjælpe disse folk. 545 00:28:47,263 --> 00:28:50,588 Jeg er pisseligeglad med folk. Jeg går kun op i at hjælpe mig. 546 00:28:52,542 --> 00:28:54,078 Så jeg vil have $50.000. 547 00:28:54,495 --> 00:28:57,237 - Hvad? - Du har kostet mig flere millioner. 548 00:28:57,320 --> 00:28:59,316 - Hvis jeg skal hjælpe... - Okay. Glem det. 549 00:28:59,399 --> 00:29:01,062 - Dårlig idé. - Vi betaler. 550 00:29:01,519 --> 00:29:03,264 - Mike. - Hvis hun kan skaffe noget - 551 00:29:03,347 --> 00:29:04,512 - brugbart, er det dét værd. 552 00:29:05,135 --> 00:29:08,295 - Pengene kommer fra forliget. - Jeg vil forudbetales. 553 00:29:09,000 --> 00:29:10,514 Hvordan ved vi, du ikke tager pengene - 554 00:29:10,539 --> 00:29:12,325 - og så intet gør for os? 555 00:29:12,367 --> 00:29:15,193 Det kan I ikke vide. Men siden I stadig står her, - 556 00:29:15,235 --> 00:29:16,981 - har I vist ikke noget valg. 557 00:29:19,808 --> 00:29:21,344 Hvordan går det, Louis? 558 00:29:22,385 --> 00:29:25,502 Hvordan det går? Jeg prøvede at fokusere på min karriere - 559 00:29:25,751 --> 00:29:28,412 - i stedet for mit privatliv, og det er en skide katastrofe. 560 00:29:29,077 --> 00:29:31,279 Tanker om Tara har forstyrret arbejdet. 561 00:29:31,321 --> 00:29:33,731 Hvad? Nej. Hende er jeg ovre. Hun er fortid. 562 00:29:34,314 --> 00:29:35,976 Dine ord får mig til at tvivle. 563 00:29:36,059 --> 00:29:39,717 Hvad så med at lytte til disse ord? Harvey gør sin ven til navnepartner, - 564 00:29:39,800 --> 00:29:42,211 - og han kalder mig jaloux. Hvad skal jeg stille op? 565 00:29:42,294 --> 00:29:44,913 - Er du jaloux? - Selvfølgelig er jeg det. 566 00:29:46,326 --> 00:29:48,363 Louis, det er naturligt, du har det sådan. 567 00:29:49,443 --> 00:29:51,189 Du har knoklet for at nå så langt, - 568 00:29:51,273 --> 00:29:53,766 - og en ny person truer nu din stilling i firmaet. 569 00:29:54,098 --> 00:29:55,138 Det er ikke... 570 00:29:55,844 --> 00:29:56,925 Det er ikke det. 571 00:29:59,252 --> 00:30:01,413 Det ene lyspunkt ved, at Jessica smuttede var - 572 00:30:02,911 --> 00:30:06,069 - at jeg troede, Harvey endelig ville se min vej. 573 00:30:06,153 --> 00:30:09,103 Ikke kun som partner, men som hans ven. 574 00:30:10,849 --> 00:30:13,218 Det kommer ikke til at ske, for jeg bliver udskiftet. 575 00:30:14,050 --> 00:30:16,169 Og du er bange for at miste din ven. 576 00:30:18,663 --> 00:30:19,702 Hvad skal jeg gøre? 577 00:30:21,697 --> 00:30:23,194 Det kan jeg ikke sige dig, Louis. 578 00:30:23,859 --> 00:30:28,056 Men jeg kan sige dig, det var din opførsel, der drev Tara væk. 579 00:30:29,013 --> 00:30:31,922 Og hvis du lader dine følelser diktere din opførsel, - 580 00:30:32,670 --> 00:30:34,832 - skal du ikke bekymre dig om at blive skiftet ud. 581 00:30:36,120 --> 00:30:38,781 Du vil selv sørge for at drive Harvey væk. 582 00:30:47,634 --> 00:30:49,754 Jeg har vist aldrig set dig her så sent. 583 00:30:50,751 --> 00:30:52,040 Nyt kontor, nye arbejdstider. 584 00:30:54,825 --> 00:30:55,863 Åbenbart. 585 00:30:57,234 --> 00:31:01,101 Katrina, hvad end, du har på sinde, så kom ud med det. 586 00:31:02,930 --> 00:31:05,880 Du ved jo, jeg snart bliver seniorpartner her. 587 00:31:06,254 --> 00:31:07,709 Det var en af årsagerne til, 588 00:31:07,751 --> 00:31:09,122 - jeg kom tilbage. - Ja. 589 00:31:10,161 --> 00:31:12,240 Jeg siger ikke, Donna ikke fortjener det. 590 00:31:12,531 --> 00:31:14,858 Jeg ved udmærket, hvor meget hun betyder. 591 00:31:15,690 --> 00:31:18,890 Men at gøre hende til partner betyder noget. 592 00:31:19,472 --> 00:31:23,712 Og jeg er bekymret for, partnerskabet her vil miste sin betydning. 593 00:31:27,120 --> 00:31:28,491 Hvad skal jeg gøre? 594 00:31:29,656 --> 00:31:30,695 Det ved jeg ikke. 595 00:31:30,945 --> 00:31:32,939 Men hvis jeg tænker sådan, - 596 00:31:33,022 --> 00:31:35,017 - så gør andre måske også. 597 00:31:35,058 --> 00:31:37,760 Og... det skulle du bare vide. 598 00:31:39,174 --> 00:31:43,662 Katrina, at være partner her vil ikke miste sin betydning. 599 00:31:45,160 --> 00:31:46,198 Det sørger jeg for. 600 00:32:06,607 --> 00:32:08,560 Jeg håber, du fik styr på det hele. 601 00:32:08,602 --> 00:32:11,013 Jeg kom for at sige, jeg trækker tilbuddet tilbage. 602 00:32:12,342 --> 00:32:13,382 Hvad? 603 00:32:13,756 --> 00:32:15,335 En navnepartner betyder noget, - 604 00:32:15,418 --> 00:32:18,369 - og jeg kan ikke bare give det væk for at bevise noget. 605 00:32:18,411 --> 00:32:20,032 Det var forkert at tilbyde det. 606 00:32:20,074 --> 00:32:23,315 For fanden, Harvey. Det er anden gang, du gør det her. 607 00:32:23,482 --> 00:32:26,391 Jeg er ked af det, Alex, men det er mit endelige tilbud. 608 00:32:28,761 --> 00:32:30,547 Giv mig besked i morgen tidlig. 609 00:32:34,413 --> 00:32:35,453 Jeg tager det. 610 00:32:39,859 --> 00:32:42,269 Jeg ville ikke blive navnepartner her om et år. 611 00:32:43,849 --> 00:32:44,929 Måske aldrig. 612 00:32:46,509 --> 00:32:47,548 Det ved jeg. 613 00:32:48,670 --> 00:32:49,710 Hvordan det? 614 00:32:50,291 --> 00:32:53,242 Ville de gøre det om et år, havde du presset dem til - 615 00:32:53,325 --> 00:32:55,445 - at gøre det hurtigere, efter jeg var gået. 616 00:32:55,487 --> 00:32:59,684 - Hvorfor brugte du ikke det tidligere? - Jeg følte nok, jeg stod i gæld til dig. 617 00:33:00,308 --> 00:33:03,468 Eller jeg ville måske bare bevise, jeg ikke er Jessica. 618 00:33:04,465 --> 00:33:06,626 Eller jeg ville måske bare arbejde med dig. 619 00:33:08,746 --> 00:33:09,952 Vi ses på mandag, Harvey. 620 00:33:10,907 --> 00:33:11,947 Ses på mandag. 621 00:33:17,558 --> 00:33:18,596 Den klarer jeg. 622 00:33:18,929 --> 00:33:21,215 Behold pengene, hr. Ross. Du får brug for dem. 623 00:33:21,506 --> 00:33:22,586 Når du har set det her, - 624 00:33:22,670 --> 00:33:24,748 - vil du nok spare på alle dine håndører. 625 00:33:26,910 --> 00:33:27,949 Tak. 626 00:33:30,817 --> 00:33:33,518 Jeg tager måske fejl, men det ligner et memo - 627 00:33:33,560 --> 00:33:36,386 - mellem Acumens ledelse og salgsafdelingen, - 628 00:33:36,718 --> 00:33:39,587 - hvor de gør deres politik tydelig. At de vil gøre alt for - 629 00:33:39,670 --> 00:33:41,209 - ikke at udbetale forsikringer. 630 00:33:41,374 --> 00:33:44,409 Det kan tolkes på mange måder. Det beviser intet. 631 00:33:44,533 --> 00:33:46,819 Det beviser, at vi ikke taler om min klient mere. 632 00:33:46,861 --> 00:33:48,481 Nu er det et gruppesøgsmål. 633 00:33:48,523 --> 00:33:51,308 Er der noget, en jury hader mere end en falsk advokat, - 634 00:33:51,474 --> 00:33:54,342 - så er det et forsikringsfirma, der snyder enker og børn. 635 00:33:56,379 --> 00:33:57,293 Hvad vil du have? 636 00:33:57,335 --> 00:33:58,374 $50 millioner. 637 00:33:58,582 --> 00:34:01,616 - Med en erkendelse af skyld. - Glem det. Det går de ikke med til. 638 00:34:01,658 --> 00:34:03,819 Okay. Så må du gøre følgende: 639 00:34:05,773 --> 00:34:07,186 En journalist kontakter dig. 640 00:34:07,643 --> 00:34:10,594 Og så fortæller du ham, hvordan du regnede med - 641 00:34:10,635 --> 00:34:13,462 - at feje gulvet med en svindler af en advokat, - 642 00:34:13,504 --> 00:34:16,621 - men i stedet endte med at bede til, du aldrig kom op imod ham igen. 643 00:34:18,200 --> 00:34:20,611 Du vidste, de ikke vil erklære sig skyldige. 644 00:34:20,652 --> 00:34:22,523 Tja, nu du nævner det. 645 00:34:25,183 --> 00:34:26,555 Det er mit eneste tilbud. 646 00:34:27,178 --> 00:34:31,086 Så tager jeg imod. Men jeg nævner ikke, at du udbyttede skyldsspørgsmålet 647 00:34:31,169 --> 00:34:34,161 - for selvpromovering. - Hvor vover du? 648 00:34:36,198 --> 00:34:37,528 Jeg gør det ikke for mig selv. 649 00:34:37,569 --> 00:34:40,147 Jeg gør det, så møghunde som dig - 650 00:34:40,562 --> 00:34:43,305 - aldrig prøver at bruge min historie mod mine klienter igen. 651 00:34:51,286 --> 00:34:53,197 Louis, før du siger noget... 652 00:34:53,281 --> 00:34:56,024 Før du siger noget, vil jeg gerne undskylde. 653 00:34:56,980 --> 00:34:58,020 Du havde ret. 654 00:34:58,975 --> 00:35:00,680 Jeg var jaloux på Alex. 655 00:35:00,929 --> 00:35:03,091 Men ikke fordi jeg frygter en anden advokat. 656 00:35:03,589 --> 00:35:06,332 - Jeg forstår ikke. - Du elsker at gøre grin med mig. 657 00:35:06,374 --> 00:35:10,904 Og... jeg ved, jeg nok ikke betyder så meget for dig, som du gør for mig, - 658 00:35:10,987 --> 00:35:12,483 - men du er min ven. 659 00:35:12,650 --> 00:35:16,308 Og da jeg ikke har så mange, betyder det venskab meget for mig. 660 00:35:16,974 --> 00:35:19,966 - Det skal du ikke bekymre dig om. - Men min opførsel skal ikke - 661 00:35:20,922 --> 00:35:22,210 - skabe splid mellem os. 662 00:35:22,292 --> 00:35:25,327 Så jeg accepterer Alex som navnepartner. 663 00:35:27,115 --> 00:35:29,068 - Angående det... - Det skal bare være, - 664 00:35:29,110 --> 00:35:31,146 - som da LeBron James kom til Miami Heat. 665 00:35:31,604 --> 00:35:34,055 Da han og D. Wade sluttede fred med Chris Bosh. 666 00:35:34,431 --> 00:35:37,007 Jeg troede ikke, du vidste noget om sport. 667 00:35:37,090 --> 00:35:39,874 Jeg var oppe hele natten for at finde den rette analogi. 668 00:35:40,582 --> 00:35:43,575 Og de vandt vist nok to Super Bowls. 669 00:35:45,361 --> 00:35:46,401 Det er korrekt. 670 00:35:47,565 --> 00:35:50,848 Du skal vide, at Alex kommer herover, men ikke som navnepartner. 671 00:35:50,890 --> 00:35:51,971 - Virkelig? - Ja. 672 00:35:52,386 --> 00:35:53,425 Du havde ret. 673 00:35:54,838 --> 00:35:56,501 Vi kan ikke gøre det ved firmaet. 674 00:36:06,143 --> 00:36:07,391 Du plejer ikke at banke på. 675 00:36:08,389 --> 00:36:09,968 Du plejer ikke at have en dør. 676 00:36:10,426 --> 00:36:12,836 Nej. Og det er godt, jeg har en, for... 677 00:36:12,878 --> 00:36:14,914 - Du bliver ikke partner, Donna. - Hvad? 678 00:36:16,992 --> 00:36:18,032 Det kan du ikke. 679 00:36:18,489 --> 00:36:20,483 - Jeg begik en fejl. - Pis med dig. 680 00:36:21,482 --> 00:36:23,227 Jeg betalte dig $500.000. 681 00:36:23,310 --> 00:36:25,471 Du har ikke skrevet under på aftalen endnu. 682 00:36:25,845 --> 00:36:27,301 Så du kan få pengene tilbage og... 683 00:36:27,343 --> 00:36:29,795 Det vil jeg ikke have. Jeg vil være partner. 684 00:36:29,878 --> 00:36:30,916 Den går ikke. 685 00:36:31,415 --> 00:36:33,203 Du er ikke advokat. 686 00:36:33,452 --> 00:36:35,198 Og at være partner i et advokatfirma - 687 00:36:35,822 --> 00:36:39,437 - det betyder noget. Både i og uden for firmaet. 688 00:36:39,687 --> 00:36:41,765 Derfor lavede jeg en ny kontrakt til dig. 689 00:36:46,794 --> 00:36:49,870 - Personalechef. - Alle ved, du er fantastisk - 690 00:36:49,911 --> 00:36:52,239 - med folk. Det bliver godt. Mellem dig og mig... 691 00:36:52,322 --> 00:36:55,939 Nej, Harvey. Jeg bad ikke om at blive partner, så jeg kunne lege superwoman - 692 00:36:56,022 --> 00:36:58,224 - bag lukkede døre, mens jeg for resten af verden - 693 00:36:58,307 --> 00:36:59,804 - bare var kontorarbejder. 694 00:36:59,888 --> 00:37:02,880 Du bliver ikke partner, Donna. 695 00:37:04,001 --> 00:37:05,997 Så behold pengene og gør mig til direktør. 696 00:37:06,620 --> 00:37:08,616 - Nej, det er det samme som partner. - Nej. 697 00:37:09,156 --> 00:37:12,356 Skadden og Zane og Bratton Gould har direktører, 698 00:37:12,647 --> 00:37:15,183 - som ikke er advokater. - Hvor ved du det fra? 699 00:37:15,847 --> 00:37:17,884 Fordi jeg ikke troede på, jeg blev partner. 700 00:37:22,332 --> 00:37:24,618 - Det er en aftale. - Og jeg har en stemme. 701 00:37:25,741 --> 00:37:26,945 - Donna... - Herinde - 702 00:37:27,070 --> 00:37:29,191 - får jeg lov til at sidde med ved bordet. 703 00:37:31,684 --> 00:37:32,723 Jeg tager det. 704 00:37:39,082 --> 00:37:40,122 Tak, Harvey. 705 00:37:41,577 --> 00:37:43,031 Du bliver en fandens god direktør. 706 00:37:51,760 --> 00:37:52,798 Og? 707 00:37:53,090 --> 00:37:54,129 Hvordan gik det? 708 00:37:54,794 --> 00:37:55,833 Strålende. 709 00:37:57,081 --> 00:37:58,244 Vi fik alt, vi ville have. 710 00:38:00,073 --> 00:38:02,858 Skal vi ikke gå ud og fejre det i aften? 711 00:38:04,063 --> 00:38:07,138 Vi fejrer det, men vi går ikke ud. 712 00:38:07,845 --> 00:38:08,885 Hvad mener du? 713 00:38:10,672 --> 00:38:12,957 En journalist fra The Times kommer om fem minutter. 714 00:38:13,124 --> 00:38:16,574 - Okay. - Vi laver et interview. 715 00:38:17,530 --> 00:38:19,774 En svindleradvokat bliver frelst. 716 00:38:23,973 --> 00:38:27,505 Det er den bedste nyhed, siden jeg hørte, du blev advokat. 717 00:38:27,589 --> 00:38:28,627 Tak. 718 00:38:30,041 --> 00:38:31,995 Men du burde gøre det uden mig. 719 00:38:32,078 --> 00:38:35,653 Rachel, jeg... jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 720 00:38:35,694 --> 00:38:36,858 Og det er måske sandt, - 721 00:38:36,941 --> 00:38:40,099 - men det er din historie, og du burde selv fortælle den. 722 00:38:47,789 --> 00:38:48,827 Smut så. 723 00:38:49,826 --> 00:38:50,865 Vi ses derhjemme. 724 00:39:10,650 --> 00:39:11,771 - Mike. - Ja. 725 00:39:12,436 --> 00:39:13,975 - David Gruen. - Rart at møde dig. 726 00:39:14,473 --> 00:39:17,466 Hvor skal vi gøre det? Måske på dit nye kontor? 727 00:39:18,589 --> 00:39:19,836 Ja. Der kan vi slutte af. 728 00:39:20,584 --> 00:39:22,538 Jeg tænkte, vi kunne starte, hvor jeg startede. 729 00:39:22,703 --> 00:39:24,657 - Hvor? - Fælleskontoret. 730 00:39:40,991 --> 00:39:42,032 Hvad nu, Harvey? 731 00:39:42,405 --> 00:39:44,649 Vil du gøre pedellen til skifteretssagfører? 732 00:39:44,691 --> 00:39:48,723 Eller vagterne kunne måske klare voldgiftssagerne? 733 00:39:48,806 --> 00:39:49,803 Er du færdig? 734 00:39:49,845 --> 00:39:51,508 Det kommer an på, hvad du vil. 735 00:39:51,591 --> 00:39:53,461 Jeg beklager det, jeg sagde. 736 00:39:53,503 --> 00:39:55,789 Du skal vide, jeg ikke mente det. 737 00:39:57,285 --> 00:39:58,324 Jeg undskylder også. 738 00:39:58,698 --> 00:40:00,652 Jessica, du behøver ikke undskylde... 739 00:40:00,735 --> 00:40:01,773 Jo, jeg gør. 740 00:40:03,395 --> 00:40:05,557 Du ville bare rive statuen ned. 741 00:40:06,596 --> 00:40:09,256 Ligesom du så mig gøre det for flere år siden. 742 00:40:09,298 --> 00:40:10,378 Jeg kunne ikke lide det. 743 00:40:11,791 --> 00:40:13,163 For statuen var af mig. 744 00:40:13,619 --> 00:40:17,694 Hvis det er okay med dig, vil jeg lade den blive stående. 745 00:40:18,732 --> 00:40:19,772 Det lyder godt. 746 00:40:20,312 --> 00:40:21,392 Der er lige en ting til. 747 00:40:21,600 --> 00:40:22,640 Det er der altid. 748 00:40:24,261 --> 00:40:27,752 Jeg bringer stadig Alex ind, men ikke som navnepartner. 749 00:40:28,625 --> 00:40:32,200 Men Pfizer insisterer på, vi dropper Jim Reynolds. 750 00:40:32,698 --> 00:40:34,403 Du vil høre, om det er okay med mig. 751 00:40:35,234 --> 00:40:37,188 Nej. Jeg dropper ham. 752 00:40:38,601 --> 00:40:42,507 Jeg ville bare fortælle dig det først, som jeg skulle have gjort fra starten af. 753 00:40:44,336 --> 00:40:46,540 Jeg tog fejl, da jeg sagde, du ikke er klar. 754 00:40:47,246 --> 00:40:48,285 Nej. 755 00:40:49,242 --> 00:40:50,322 Men det gør du nu. 756 00:40:50,779 --> 00:40:51,819 Godnat, mester. 757 00:40:53,149 --> 00:40:54,187 Godnat, Jessica. 758 00:40:54,811 --> 00:40:56,349 Og fjern fødderne fra mit bord. 759 00:40:57,304 --> 00:40:58,344 Det kan du glemme. 760 00:40:59,177 --> 00:41:09,165 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 761 00:41:12,058 --> 00:41:13,976 Oversat af: Stephan Gru