1
00:00:01,265 --> 00:00:04,126
Au début,
je voulais juste te lécher les bottes
2
00:00:04,245 --> 00:00:05,742
pour que Jessica me pardonne,
3
00:00:05,747 --> 00:00:06,747
mais t'es un bon.
4
00:00:06,748 --> 00:00:08,215
De ce que j'ai pu voir,
Jack Soloff
5
00:00:08,249 --> 00:00:09,689
tient ses engagements.
6
00:00:09,717 --> 00:00:10,984
Il a fait plus que ça.
7
00:00:11,019 --> 00:00:12,786
Il vient d'envoyer
un mail où il propose
8
00:00:12,790 --> 00:00:14,084
de te nommer associé junior.
9
00:00:14,088 --> 00:00:15,322
Je n'écrirai pas
un communiqué de presse
10
00:00:15,356 --> 00:00:18,158
disant que Mike Ross d'Harvard
vient d'être promu.
11
00:00:18,192 --> 00:00:19,293
Qu'est-ce que c'est ?
12
00:00:19,327 --> 00:00:20,927
Je me trompe, ou
nous n'avons pas eu cette conversation ?
13
00:00:21,152 --> 00:00:22,534
Je ne m'appelle plus.
14
00:00:22,537 --> 00:00:24,283
Tu dois dire à Louis
que tu couches avec Esther.
15
00:00:24,288 --> 00:00:25,487
On a couché ensemble
une seule fois.
16
00:00:25,489 --> 00:00:26,622
En quoi est-ce différent ?
17
00:00:26,674 --> 00:00:28,094
Tu lui as promis
que tu le ferais pas.
18
00:00:28,095 --> 00:00:29,294
Je dois te dire quelque chose.
19
00:00:29,330 --> 00:00:31,063
- Tu me l'avais promis.
- Je t'ai dit.
20
00:00:31,098 --> 00:00:33,298
Car il est trop troublé
par chaque chose
21
00:00:33,304 --> 00:00:34,683
arrivé durant son enfance
pathétique qu'il...
22
00:00:34,685 --> 00:00:35,868
Ferme-la bon sang !
23
00:00:59,443 --> 00:01:01,076
Appelle Jerry Myers.
24
00:01:01,112 --> 00:01:02,878
Jerry Myers ?
25
00:01:03,207 --> 00:01:05,541
- Qu'y a-t-il ?
- Je vais te dire ce qu'il y a.
26
00:01:05,593 --> 00:01:06,676
Harvey m'a frappé.
27
00:01:06,711 --> 00:01:08,661
- Voilà ce qu'il s'est passé.
- Mon Dieu.
28
00:01:08,696 --> 00:01:10,817
Oui "Mon Dieu,"
je vais le poursuivre en justice.
29
00:01:10,847 --> 00:01:12,213
Tu es blessé.
30
00:01:12,248 --> 00:01:14,081
Tu dois mettre
de la glace et te calmer.
31
00:01:14,117 --> 00:01:16,217
Tu ne m'entends pas ?
32
00:01:16,219 --> 00:01:19,687
Il m'a frappé
puis jeté sur une table basse,
33
00:01:19,722 --> 00:01:22,223
donc je vais le poursuivre, bordel !
34
00:01:22,228 --> 00:01:23,604
Je ne pense que ce soit la solution.
35
00:01:23,626 --> 00:01:26,560
Bien sûr que non,
parce que tu veux le protéger
36
00:01:26,562 --> 00:01:30,585
de la même manière que tu m'as menti
à propos d'Esther.
37
00:01:30,685 --> 00:01:33,753
J'ai dit à Harvey
de te le dire lui-même.
38
00:01:33,755 --> 00:01:36,322
Et je t'ai menti
parce que ceci arriverait
39
00:01:36,374 --> 00:01:38,308
s'il ne te le disait pas lui-même.
40
00:01:38,343 --> 00:01:40,693
C'est arrivé, Donna.
41
00:01:43,698 --> 00:01:46,199
Appelle-moi Jerry Myers.
42
00:01:46,234 --> 00:01:48,368
Si tu le veux, je le ferai.
43
00:01:50,271 --> 00:01:53,973
Mais tu as toujours dit que
nous sommes une famille
44
00:01:54,009 --> 00:01:56,909
et une famille garde ça
dans la famille.
45
00:02:06,358 --> 00:02:08,641
Je ne sais pas si
les félicitations sont de rigueur
46
00:02:08,647 --> 00:02:09,906
mais puisqu'on a pas d'autre choix
47
00:02:09,911 --> 00:02:12,178
je vais te féliciter.
48
00:02:12,214 --> 00:02:13,830
- Tu as vu la note de service ?
- Oui.
49
00:02:13,882 --> 00:02:15,215
Tu deviens associé.
50
00:02:15,250 --> 00:02:17,150
Non Rachel.
51
00:02:17,185 --> 00:02:18,251
Comment ça ?
52
00:02:18,303 --> 00:02:20,954
Jessica m'a dit de le refuser.
53
00:02:20,989 --> 00:02:22,709
Ça attirerait
trop d'attention sur moi.
54
00:02:23,188 --> 00:02:24,620
C'est dingue.
55
00:02:24,656 --> 00:02:26,072
Ça va attirer encore plus d'attention.
56
00:02:26,124 --> 00:02:27,240
C'est ce que je lui ai dit.
57
00:02:27,292 --> 00:02:28,574
Qu'a-t-elle répondu ?
58
00:02:28,626 --> 00:02:29,959
Si je suis assez malin
pour être avocat
59
00:02:29,995 --> 00:02:31,661
sans aller en fac de droit,
je dois être assez malin
60
00:02:31,696 --> 00:02:33,262
pour trouver une bonne excuse.
61
00:02:33,298 --> 00:02:34,330
Conneries.
62
00:02:34,366 --> 00:02:37,166
Tu penses que je ne veux pas ?
63
00:02:37,672 --> 00:02:40,039
Je le veux.
64
00:02:40,074 --> 00:02:43,776
Mais on a toujours su
que je ne deviendrais jamais associé.
65
00:02:43,778 --> 00:02:45,377
Que vas-tu faire ?
66
00:02:45,577 --> 00:02:48,812
Exactement le contraire
de d'habitude.
67
00:02:48,912 --> 00:02:50,645
Au lieu de lui prouver
qu'elle a tort,
68
00:02:50,680 --> 00:02:52,330
je vais trouver une bonne excuse
69
00:02:52,382 --> 00:02:55,650
pour refuser la promotion.
70
00:02:57,788 --> 00:02:59,487
Jessica,
71
00:02:59,523 --> 00:03:01,222
si je savais su que tu passerais,
72
00:03:01,224 --> 00:03:03,024
j'aurais préparé
de la tequila et des oeufs.
73
00:03:03,060 --> 00:03:04,576
Je te les aurais
lancés au visage.
74
00:03:04,611 --> 00:03:05,931
Ce n'est pas très gentil.
75
00:03:05,936 --> 00:03:07,529
Je les ai cuisinés
comme tu les aimes.
76
00:03:07,531 --> 00:03:09,197
Tu trouves ça drôle ?
77
00:03:09,512 --> 00:03:10,845
Tu t'en es pris à un associé.
78
00:03:10,880 --> 00:03:12,513
Et je blague
car je ne veux pas l'entendre,
79
00:03:12,565 --> 00:03:13,781
il a eu ce qu'il méritait.
80
00:03:13,817 --> 00:03:15,600
Je m'en fiche de savoir
s'il a mérité un cours de karaté.
81
00:03:15,635 --> 00:03:18,753
Ce type de comportement
n'a pas sa place dans mon cabinet !
82
00:03:18,788 --> 00:03:20,855
- Tu veux dire notre cabinet ?
- Si c'est le nôtre,
83
00:03:20,890 --> 00:03:23,124
alors c'est aussi celui de Louis.
84
00:03:23,402 --> 00:03:25,703
Tu t'es fait comprendre,
85
00:03:25,738 --> 00:03:26,820
je ne le ferai plus.
86
00:03:26,872 --> 00:03:28,706
Tu crois que j'ai fait
tout ce chemin
87
00:03:28,708 --> 00:03:30,140
pour te faire la morale ?
88
00:03:30,176 --> 00:03:32,376
Tu prends deux semaines
à partir d'aujourd'hui.
89
00:03:32,411 --> 00:03:33,677
Moi prenant des vacances
90
00:03:33,713 --> 00:03:35,446
n'arrêtera pas Louis.
91
00:03:35,955 --> 00:03:37,772
Si,
car si tu mets les pieds
92
00:03:37,807 --> 00:03:39,757
au cabinet
durant les 2 prochaines semaines,
93
00:03:39,792 --> 00:03:42,226
je te garantis qu'il demandera
une suspension de 3 mois.
94
00:03:42,261 --> 00:03:43,261
Ne le laisse pas faire.
95
00:03:43,262 --> 00:03:44,712
Il y a un règlement
96
00:03:44,747 --> 00:03:47,631
et tes vacances
sont le seul moyen de l'arrêter.
97
00:03:47,667 --> 00:03:49,033
Le problème avec ce plan,
98
00:03:49,376 --> 00:03:51,276
c'est que je ne prends pas de vacances.
99
00:03:52,362 --> 00:03:55,580
C'est pourquoi
je tiens entre mes mains ta proposition
100
00:03:55,582 --> 00:03:57,966
que tu as déposé
il y a deux mois.
101
00:03:58,018 --> 00:03:59,584
Louis n'y croira pas.
102
00:03:59,620 --> 00:04:02,220
Ça m'est égal qu'il y croit ou non.
103
00:04:02,256 --> 00:04:04,156
Mais avant
que tu ne partes en voyage,
104
00:04:04,191 --> 00:04:06,825
tu vas aller le voir
la queue entre les jambes
105
00:04:06,860 --> 00:04:10,896
et lui dire
que tu avais tort sur tout la ligne.
106
00:04:21,794 --> 00:04:23,060
Que puis-je faire pour toi ?
107
00:04:23,096 --> 00:04:25,930
Tu peux me dire
qui t'as dit de proposer Mike
108
00:04:25,982 --> 00:04:28,499
comme associé junior
sans passer par moi
109
00:04:28,551 --> 00:04:30,201
C'est une nomination ouverte.
110
00:04:30,236 --> 00:04:31,319
Je ne pensais pas devoir.
111
00:04:31,354 --> 00:04:33,004
Je n'ai pas dit ça.
112
00:04:33,039 --> 00:04:35,823
- Je t'ai demandé pourquoi.
- Je ne comprends pas.
113
00:04:35,858 --> 00:04:38,171
C'est toi qui l'as forcé
à travailler avec moi.
114
00:04:38,197 --> 00:04:41,015
Je t'ai dit de travailler avec,
pas de le nommer derrière mon dos
115
00:04:41,067 --> 00:04:42,533
juste pour le voler à Harvey.
116
00:04:42,568 --> 00:04:46,687
Jessica, combien de fois encore
devrons-nous avoir cette conversation ?
117
00:04:46,723 --> 00:04:49,056
Tu m'as donné une chance
de faire la paix et je l'ai prise.
118
00:04:49,108 --> 00:04:50,858
Et je ne connais pas une bonne raison
119
00:04:50,910 --> 00:04:52,743
pour refuser sa promotion.
120
00:04:52,779 --> 00:04:57,031
Je n'ai pas dit
qu'il ne le mérite pas.
121
00:04:57,033 --> 00:04:59,700
Et si j'annulais ma note de service
122
00:04:59,702 --> 00:05:01,702
pour laisser Harvey le nominer ?
123
00:05:01,704 --> 00:05:04,371
À moins qu'il y ait quelque chose
qui fait que tu ne le veux pas non plus.
124
00:05:04,373 --> 00:05:06,624
Parce qu'au lieu de me parler de ça,
125
00:05:06,676 --> 00:05:09,543
tu devrais me parler
de ce qu'il s'est passé la nuit passée
126
00:05:09,545 --> 00:05:11,545
entre Louis et Harvey.
127
00:05:35,988 --> 00:05:39,988
Suits 5x08
Mea Culpa
Diffusé le 12 août 2015
128
00:05:42,567 --> 00:05:49,067
== Synchro par elderman ==
Traduit par Hemnes
www.addic7ed.com
129
00:05:52,554 --> 00:05:55,139
- Comment ça va ?
- Pas bien.
130
00:05:55,191 --> 00:05:57,057
Tu n'as trouvé comment refuser
la nomination ?
131
00:05:57,059 --> 00:05:59,226
J'ai trouvé 15 manières de le faire.
132
00:05:59,228 --> 00:06:01,228
Mais aucune n'est assez bonne.
133
00:06:01,230 --> 00:06:03,614
Il doit bien y en avoir une.
134
00:06:03,649 --> 00:06:05,316
Le problème n'est pas l'excuse,
135
00:06:05,368 --> 00:06:07,234
c'est moi regardant
ces gens dans les yeux
136
00:06:07,286 --> 00:06:08,652
pour les convaincre que c'est vrai,
137
00:06:08,704 --> 00:06:10,120
et je ne peux pas faire ça.
138
00:06:12,124 --> 00:06:13,407
Que vas-tu faire ?
139
00:06:13,409 --> 00:06:14,792
Je ne sais pas.
140
00:06:14,827 --> 00:06:17,044
Moi, si.
141
00:06:17,079 --> 00:06:19,546
Tu vas faire ça.
142
00:06:19,582 --> 00:06:20,714
En tant qu'associée dirigeante
143
00:06:20,750 --> 00:06:23,334
je te donne officiellement
ta première affaire.
144
00:06:23,386 --> 00:06:26,086
- Mon Dieu.
- Quoi ?
145
00:06:26,138 --> 00:06:28,839
La tradition veut
que l'associé dirigeant
146
00:06:28,891 --> 00:06:32,726
donne sa première affaire
à chaque associé junior.
147
00:06:32,762 --> 00:06:34,812
- Est-ce que c'est ça ?
- Oui.
148
00:06:34,847 --> 00:06:36,730
- Félicitations, Mike.
149
00:06:36,766 --> 00:06:38,315
Je ne le voulais pas
150
00:06:38,351 --> 00:06:40,434
mais je le pensais
quand j'ai dit que tu le méritais.
151
00:06:40,436 --> 00:06:43,320
Merci, Jessica.
152
00:06:47,326 --> 00:06:48,742
Je n'arrive pas à le croire.
153
00:06:48,778 --> 00:06:53,030
Tu es le plus jeune associé junior
que le cabinet n'a jamais eu.
154
00:06:53,082 --> 00:06:56,583
Je suis tellement fière de toi.
155
00:06:56,619 --> 00:06:58,952
Il ne manque plus qu'une chose.
156
00:06:59,004 --> 00:07:00,871
Rachel Elizabeth Zane,
157
00:07:00,923 --> 00:07:04,792
veux-tu devenir ma collaboratrice
sur ma première affaire ?
158
00:07:08,297 --> 00:07:11,632
Un millier de fois, oui.
159
00:07:11,684 --> 00:07:12,766
Je ne comprends pas.
160
00:07:12,802 --> 00:07:15,936
Vous êtes désolé d'avoir frappé Louis ?
161
00:07:15,971 --> 00:07:19,306
Je suis désolé de
ne pas l'avoir frappé plus fort.
162
00:07:19,308 --> 00:07:20,808
Alors ces 2 semaines de vacances
163
00:07:20,810 --> 00:07:22,059
sont la meilleure chose à faire.
164
00:07:22,111 --> 00:07:23,026
Parce que vous êtes gouverné
165
00:07:23,079 --> 00:07:24,545
par vos émotions.
166
00:07:24,580 --> 00:07:27,314
Vouloir que Louis la ferme
n'est pas être gouverné par les émotions.
167
00:07:27,349 --> 00:07:28,515
C'est être humain.
168
00:07:28,551 --> 00:07:30,117
Il y a d'autres façons de le faire.
169
00:07:30,152 --> 00:07:31,852
- Comme ?
- Passer la porte, par exemple.
170
00:07:31,887 --> 00:07:33,587
Je ne sors pas de mon propre bureau.
171
00:07:33,622 --> 00:07:34,705
Pourquoi pas ?
172
00:07:34,740 --> 00:07:36,389
Quand quelqu'un vous menace
avec un pistolet,
173
00:07:36,489 --> 00:07:38,055
vous ne fuyez pas.
174
00:07:38,091 --> 00:07:40,825
Vous le prenez de ses mains
pour le retourner contre lui.
175
00:07:40,860 --> 00:07:42,493
Parfois la meilleure façon
d'arrêter quelqu'un
176
00:07:42,528 --> 00:07:46,263
qui vous tire dessus
est de retirer votre gilet pare-balles.
177
00:07:46,299 --> 00:07:48,149
De quel putain de type de balles
vous êtes en train de parler ?
178
00:07:48,201 --> 00:07:49,667
De balles émotionnelles.
179
00:07:50,251 --> 00:07:53,652
Louis s'en est pris à vous
parce qu'il se sentait blessé,
180
00:07:53,688 --> 00:07:56,188
et au lieu de vous le montrer,
il l'a caché avec de la rage.
181
00:07:56,223 --> 00:07:57,756
C'est son problème.
182
00:07:57,792 --> 00:07:59,892
En fait, je dirais que vous avez
le même problème.
183
00:07:59,927 --> 00:08:01,126
Pardon ?
184
00:08:01,162 --> 00:08:03,310
Vous avez fait la même chose que lui.
185
00:08:03,410 --> 00:08:05,530
Au lieu de montrer votre douleur,
vous vous en êtes pris à lui avec rage.
186
00:08:05,546 --> 00:08:07,379
Seulement,
vous l'avez fait avec vos poings.
187
00:08:07,381 --> 00:08:08,680
Il l'a fait avec des mots.
188
00:08:08,715 --> 00:08:10,866
Vous dites que je devrais
lui dire que je suis une thérapie
189
00:08:10,918 --> 00:08:12,050
et lui parler de mes problèmes
190
00:08:12,085 --> 00:08:14,819
pour qu'on puisse s'asseoir
et chanter Kumbayah ?
191
00:08:15,240 --> 00:08:17,140
Si vous pensez que Louis
devrait être désolé
192
00:08:17,175 --> 00:08:18,942
pour ce qu'il a fait,
la moindre des choses
193
00:08:18,977 --> 00:08:21,644
est de s'excuser
pour ce que vous avez fait.
194
00:08:29,301 --> 00:08:30,967
Louis.
Comment vas-tu ?
195
00:08:31,002 --> 00:08:32,669
Épargne-moi le papotage.
Je ne suis pas intéressé.
196
00:08:32,704 --> 00:08:34,804
Qu'est-ce je peux faire pour toi ?
197
00:08:34,856 --> 00:08:37,173
Tu peux me dire
quelle sera la sanction d'Harvey.
198
00:08:37,209 --> 00:08:39,726
- C'est entre lui et moi.
- C'est drôle.
199
00:08:39,761 --> 00:08:41,978
Quand il s'en prenait à moi,
c'était entre lui et moi,
200
00:08:42,013 --> 00:08:43,396
et je veux savoir
ce que tu vas faire.
201
00:08:43,448 --> 00:08:45,448
Je viens de te dire,
ce ne sont pas tes affaires.
202
00:08:45,483 --> 00:08:46,733
En tant que associée dirigeant,
tu dois savoir
203
00:08:46,768 --> 00:08:48,451
que je poursuis
ton chouchou
204
00:08:48,486 --> 00:08:51,221
pour coups et blessures.
205
00:08:51,727 --> 00:08:54,261
Louis, tu ne l'as pas encore déposé,
206
00:08:54,296 --> 00:08:56,763
alors pourquoi ne pas me dire
ce que tu veux vraiment ?
207
00:08:56,799 --> 00:08:58,865
Je veux qu'Harvey soit suspendu.
208
00:08:58,867 --> 00:09:01,885
Trois mois, pas de salaire,
aucun accès à ses clients.
209
00:09:01,937 --> 00:09:03,503
Ça n'est pas le punir.
210
00:09:03,539 --> 00:09:04,705
C'est tous nous punir.
211
00:09:04,740 --> 00:09:06,022
Je le ferai donc moi-même
212
00:09:06,058 --> 00:09:07,874
vu que j'en ai les droits
comme le dit le règlement.
213
00:09:07,910 --> 00:09:09,976
Louis, j’espérais
que tu te serais calmé.
214
00:09:10,012 --> 00:09:12,512
Mais si tu es toujours
le même dans deux semaines,
215
00:09:12,548 --> 00:09:13,747
il n'y a rien que je puisse faire.
216
00:09:13,782 --> 00:09:15,853
Deux semaines?
De quoi tu parles ?
217
00:09:15,953 --> 00:09:17,897
Tu n'es pas au courant.
Harvey a pris des vacances.
218
00:09:17,997 --> 00:09:19,530
C'est n'importe quoi.
219
00:09:19,565 --> 00:09:20,798
Harvey ne prend pas de vacances.
220
00:09:20,833 --> 00:09:22,783
Louis, tu voulais qu'il s'en aille,
il est parti.
221
00:09:22,835 --> 00:09:26,170
Et j'ai sa demande signée
juste ici.
222
00:09:26,172 --> 00:09:27,505
Il ne peut pas partir.
223
00:09:27,540 --> 00:09:29,790
Je veux qu'il soit humilié
devant tout le cabinet,
224
00:09:29,825 --> 00:09:31,592
et non allongé sur une plage turque
225
00:09:31,644 --> 00:09:34,403
riant à propos de cette fausse
demande que vous avez inventée.
226
00:09:34,503 --> 00:09:36,670
C'est une vilaine accusation, Louis.
227
00:09:36,672 --> 00:09:37,988
Tu as des preuves ?
228
00:09:38,023 --> 00:09:39,739
C'est la même chose que lorsque
229
00:09:39,775 --> 00:09:41,458
j'ai mis le salaire d'Harvey
dans la photocopieuse.
230
00:09:41,493 --> 00:09:43,109
C'est complétement différent.
231
00:09:43,145 --> 00:09:45,228
Tu l'as fait pour nous diviser,
232
00:09:45,280 --> 00:09:47,480
et je fais ça pour nous garder unis.
233
00:09:47,516 --> 00:09:49,099
Alors, que dirais-tu de sortir
234
00:09:49,151 --> 00:09:52,135
et faire très attention
à la façon dont tu veux la jouer ?
235
00:09:58,117 --> 00:10:00,584
Avant qu'ils n'arrivent,
récapitulons.
236
00:10:00,619 --> 00:10:02,736
Facile, Google achète notre client,
237
00:10:02,771 --> 00:10:04,588
mais Optela Software
a une option d'achat.
238
00:10:04,623 --> 00:10:06,006
Dit avoir une option d'achat.
239
00:10:06,041 --> 00:10:07,925
Elle a expiré il y a six mois.
240
00:10:07,960 --> 00:10:09,660
Pourquoi on a cette réunion, alors ?
241
00:10:09,662 --> 00:10:12,062
Parce que leurs avocats
ne savent pas qu'on le sait,
242
00:10:12,097 --> 00:10:14,201
et ils espèrent obtenir quelque chose.
243
00:10:14,301 --> 00:10:17,085
J'ai tant de choses à t'apprendre.
244
00:10:17,087 --> 00:10:19,071
Tu es mon patron, maintenant ?
245
00:10:19,106 --> 00:10:20,706
Ce n'était pas le cas avant ?
246
00:10:20,758 --> 00:10:23,792
Je pourrais te laisser en plan.
247
00:10:23,794 --> 00:10:27,579
Tu le sais, n'est-ce pas ?
248
00:10:27,631 --> 00:10:28,714
Merde.
249
00:10:28,749 --> 00:10:30,132
C'était une blague.
250
00:10:30,167 --> 00:10:31,433
Tu dois gérer la réunion toi-même.
251
00:10:31,485 --> 00:10:33,969
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Leur avocat vient d'arriver.
252
00:10:34,004 --> 00:10:35,004
Elle ?
253
00:10:35,005 --> 00:10:35,937
Elle travaillait
dans une association à but non lucratif
254
00:10:35,939 --> 00:10:37,052
quand j'étais coursier à vélo.
255
00:10:37,152 --> 00:10:38,152
On est sortis ensemble quelques fois.
256
00:10:38,170 --> 00:10:39,450
Je peux l'accepter ...
257
00:10:39,471 --> 00:10:42,072
Elle sait que
je n'ai pas été en école de droit.
258
00:10:42,124 --> 00:10:43,623
- Quoi ?
- Si elle me voit,
259
00:10:43,675 --> 00:10:44,891
elle saura que je ne suis pas avocat.
260
00:10:44,893 --> 00:10:46,059
Tu dois t'en occuper.
261
00:10:46,111 --> 00:10:47,560
- Tu peux le faire ?
- Non, non, ... S'il te plait.
262
00:10:47,612 --> 00:10:48,762
Laisse-moi un instant
pour assimiler ce que tu dis.
263
00:10:48,797 --> 00:10:49,713
Je n'ai pas une seconde.
264
00:10:49,748 --> 00:10:52,599
- Tu dois le faire.
- D'accord.
265
00:11:05,042 --> 00:11:06,107
On s'y met ?
266
00:11:06,143 --> 00:11:07,175
Absolument.
267
00:11:07,227 --> 00:11:09,411
C'est ... c'est parti.
268
00:11:09,446 --> 00:11:10,829
Je dois commencer par vous informer
269
00:11:10,864 --> 00:11:13,048
que nous sommes prêts
à aller plus loin avec un TRO,
270
00:11:13,100 --> 00:11:14,937
sauf si, bien sûr,
votre client change d'avis.
271
00:11:15,037 --> 00:11:16,270
Vous pouvez faire ça.
272
00:11:16,305 --> 00:11:19,456
Je ne vois juste aucun juge
vous accordant un TRO
273
00:11:19,492 --> 00:11:21,342
alors que votre option a expiré.
274
00:11:21,394 --> 00:11:23,394
En fait, ce n'est pas le cas.
275
00:11:29,119 --> 00:11:31,719
C'est un enregistrement
d'un appel téléphonique
276
00:11:31,755 --> 00:11:33,454
entre notre client et le vôtre.
277
00:11:33,490 --> 00:11:34,705
Un appel durant lequel
278
00:11:34,758 --> 00:11:37,091
notre client a accepté de débugger
le logiciel de votre client
279
00:11:37,143 --> 00:11:38,583
contre une prolongation de cinq ans
280
00:11:38,595 --> 00:11:40,161
de notre option d'achat.
281
00:11:40,163 --> 00:11:42,146
Je suis confuse.
Voulez ...
282
00:11:42,182 --> 00:11:45,077
Voulez-vous vraiment acheter
l'entreprise de notre client ?
283
00:11:45,177 --> 00:11:46,843
Oui, s'il y a un accord,
284
00:11:46,878 --> 00:11:49,762
nous voulons en faire partie
de manière conséquente.
285
00:11:52,416 --> 00:11:53,632
Je suis désolée
286
00:11:54,123 --> 00:11:56,723
Je ne suis pas autorisée
à vous inclure dans un accord.
287
00:11:56,759 --> 00:11:59,326
Prenez le téléphone et
appelez votre client.
288
00:12:01,280 --> 00:12:02,679
Je comprends.
289
00:12:02,715 --> 00:12:04,498
Vous n'êtes pas non plus autorisée
à le faire parce qu'un associé
290
00:12:04,550 --> 00:12:06,458
vous a laissé tomber au dernier moment.
291
00:12:06,558 --> 00:12:08,558
Vous n'avez pas idée.
292
00:12:08,593 --> 00:12:10,026
Si, je suis passée par là.
293
00:12:10,061 --> 00:12:11,701
Mais je dois donner quelque chose
à mon client.
294
00:12:11,730 --> 00:12:13,630
Revenez vers moi
dès que possible, d'accord ?
295
00:12:13,665 --> 00:12:15,448
Évidemment.
296
00:12:15,483 --> 00:12:17,901
Très bien.
297
00:12:17,903 --> 00:12:19,535
Au fait,
298
00:12:19,571 --> 00:12:22,438
quel âge a l'associé
sur cette affaire ?
299
00:12:22,474 --> 00:12:23,640
Pourquoi cette question ?
300
00:12:23,675 --> 00:12:25,808
J'ai remarqué que son nom
est Michael Ross,
301
00:12:25,844 --> 00:12:27,677
et je suis sortie
avec un Mike Ross une fois.
302
00:12:27,679 --> 00:12:29,399
Je me demandais juste
si c'est la même personne.
303
00:12:29,414 --> 00:12:33,349
Si c'est le cas,
il a vraiment pris sa vie en main.
304
00:12:33,351 --> 00:12:37,420
Je ne sais pas quel âge il a.
305
00:12:37,455 --> 00:12:39,422
C'est notre première affaire ensemble.
306
00:12:39,424 --> 00:12:42,759
Il a peut-être 45 ans ?
307
00:12:42,811 --> 00:12:45,261
- Absolument pas lui.
- Désolée.
308
00:12:45,313 --> 00:12:46,312
Vous n'avez pas à être désolée.
309
00:12:46,348 --> 00:12:47,931
Je me posais juste la question.
310
00:12:47,933 --> 00:12:50,066
- Merci.
- Oui, bien sûr.
311
00:13:04,771 --> 00:13:05,871
Comment ça s'est passé ?
312
00:13:05,906 --> 00:13:07,439
- Pas bien.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
313
00:13:07,441 --> 00:13:10,275
Leur option d'achat n'a pas expiré
314
00:13:10,311 --> 00:13:13,195
parce qu'il s'avère
qu'on s'est arrangé pour la prolonger.
315
00:13:13,230 --> 00:13:15,781
Ça complique les choses.
316
00:13:15,816 --> 00:13:17,983
Ils vont vouloir nous presser
pour plus d'argent,
317
00:13:18,018 --> 00:13:21,920
mais ce n'est pas si grave.
318
00:13:22,518 --> 00:13:24,618
Ça n'est pas si grave ?
319
00:13:26,588 --> 00:13:28,421
Ça n'est pas si grave ?
320
00:13:28,457 --> 00:13:30,257
Tu as fui la salle de conférence
321
00:13:30,292 --> 00:13:32,259
pour te cacher ici
et me laisser négocier avec une femme
322
00:13:32,294 --> 00:13:33,660
qui connait ton secret,
323
00:13:33,695 --> 00:13:35,332
et tu vas me dire
que ce n'est pas si grave.
324
00:13:35,432 --> 00:13:37,966
Je voulais dire payer Optela
n'est pas si grave.
325
00:13:38,002 --> 00:13:39,668
Tu ne m'as jamais dit
qu'elle le savait.
326
00:13:39,703 --> 00:13:41,353
Elle ne le sait pas.
327
00:13:41,388 --> 00:13:42,521
Je lui ai dit que
j'étais en fac de droit,
328
00:13:42,573 --> 00:13:44,306
et elle a découvert que c'était faux.
329
00:13:44,537 --> 00:13:45,753
Si elle me voit,
330
00:13:45,805 --> 00:13:47,472
elle se rappellera de moi
et le saura tout de suite après.
331
00:13:47,507 --> 00:13:48,573
Pourquoi ne pas lui avoir dit avant
332
00:13:48,575 --> 00:13:50,041
que tu n'a pas été en fac de droit ?
333
00:13:50,169 --> 00:13:51,852
- Rachel, c'est pas important.
- Ça l'est pour moi.
334
00:13:51,887 --> 00:13:53,137
Car je voulais
l'impressionner,
335
00:13:53,172 --> 00:13:56,240
et être coursier à vélo
ne marcherai pas.
336
00:13:56,642 --> 00:13:58,409
Tu lui as menti
pour avoir un rencard ?
337
00:13:58,444 --> 00:14:00,177
Oui.
338
00:14:00,212 --> 00:14:03,614
Tu n'es pas la seule personne
à lui avoir menti maintenant.
339
00:14:03,649 --> 00:14:04,649
Qu'est-ce que ça veut dire ?
340
00:14:04,650 --> 00:14:06,984
Elle m'a posé des questions sur toi,
341
00:14:07,019 --> 00:14:10,220
et j'ai dû mentir
pour ne pas lui laisser penser
342
00:14:10,256 --> 00:14:12,923
que tu es le même Mike Ross
qu'elle a connu.
343
00:14:12,975 --> 00:14:15,326
Je suis désolé. Je ...
344
00:14:15,361 --> 00:14:18,245
- Où vas-tu ?
- Travailler sur ton affaire.
345
00:14:23,716 --> 00:14:25,816
Pour l'affaire susnommée,
346
00:14:25,818 --> 00:14:27,451
envoyer à notre client
sa déposition d'entrainement
347
00:14:27,486 --> 00:14:29,853
et souligner tous les passages
où il s'auto-incrimine
348
00:14:29,889 --> 00:14:31,889
qu'il n'est pas censé dire
sous serment.
349
00:14:31,891 --> 00:14:33,190
Idiot.
350
00:14:33,242 --> 00:14:34,825
Passant à ...
351
00:14:34,860 --> 00:14:35,959
Donna, appelle la sécurité.
352
00:14:35,995 --> 00:14:38,095
Je ne me sens pas en sécurité
dans mon propre bureau.
353
00:14:38,097 --> 00:14:39,596
Donna est rentrée.
354
00:14:39,632 --> 00:14:40,614
Je suis là pour te parler seul.
355
00:14:40,649 --> 00:14:41,965
Pourquoi ?
Pour qu'il n'y ait pas de témoin
356
00:14:42,001 --> 00:14:43,033
la prochaine fois que tu m'attaques ?
357
00:14:43,069 --> 00:14:45,269
Pour m'excuser en privé.
358
00:14:46,639 --> 00:14:47,771
Tu ne vas pas t'en sortir
en t'excusant.
359
00:14:47,807 --> 00:14:49,747
Je ne suis pas là
pour me sortir de quoi que ce soit.
360
00:14:49,847 --> 00:14:51,246
Je suis là pour dire
que je suis désolé.
361
00:14:51,281 --> 00:14:52,981
J'ai perdu mon sang froid
et je n'aurais pas dû te frapper.
362
00:14:53,016 --> 00:14:54,449
Tu ne m'as pas juste frappé.
Tu m'as attaqué.
363
00:14:54,485 --> 00:14:55,417
- Louis ...
- Conneries.
364
00:14:55,419 --> 00:14:56,419
Ce sont juste des conneries.
365
00:14:56,420 --> 00:14:58,320
Il y a quelque chose
qui ne va pas avec toi,
366
00:14:58,355 --> 00:15:00,922
et il n'y a rien
que tu puisses me dire ...
367
00:15:00,958 --> 00:15:03,291
Je vois un psychiatre.
368
00:15:03,539 --> 00:15:04,972
Quoi ?
Non.
369
00:15:05,007 --> 00:15:06,373
C'est une sorte de ruse.
370
00:15:06,408 --> 00:15:10,344
Je vois quelqu'un pour m'aider
avec mes crises d'angoisse.
371
00:15:10,379 --> 00:15:13,013
Tu as des crises d'angoisse ?
372
00:15:13,048 --> 00:15:15,115
- Oui.
- Où ça ?
373
00:15:15,150 --> 00:15:16,066
Je ne veux pas aller là-dedans.
374
00:15:16,118 --> 00:15:17,118
Où ?
375
00:15:19,898 --> 00:15:21,631
Au bureau.
376
00:15:21,666 --> 00:15:23,766
Quand ?
377
00:15:23,802 --> 00:15:25,835
C'est arrivé quand c'est arrivé.
378
00:15:27,138 --> 00:15:29,706
je te dis la vérité.
379
00:15:33,068 --> 00:15:34,368
Mon Dieu.
Depuis quand est-ce que...
380
00:15:34,403 --> 00:15:36,636
Ça a commencé
il y quelques mois déjà.
381
00:15:36,672 --> 00:15:38,555
Quelques ... quand Donna est partie ?
382
00:15:38,607 --> 00:15:40,140
Oui.
383
00:15:40,175 --> 00:15:43,443
Mais elles n'ont pas vraiment
de rapport avec Donna.
384
00:15:43,479 --> 00:15:46,813
Ça a été un déclencheur... du moins
c'est ce qu'elles me font comprendre.
385
00:15:46,849 --> 00:15:48,582
C'est plus profond.
386
00:15:48,617 --> 00:15:49,617
Ma famille,
387
00:15:49,618 --> 00:15:52,536
mes relations.
388
00:15:56,132 --> 00:15:59,100
Disons que j'essaie de travailler
pour oublier tout ça.
389
00:15:59,135 --> 00:16:01,702
Donc quand je t'ai dit ces choses
ça t'as touché.
390
00:16:01,738 --> 00:16:03,888
Bien plus que ça, Louis.
391
00:16:03,940 --> 00:16:04,940
Ça m'a blessé.
392
00:16:04,941 --> 00:16:06,240
Tu m'as aussi blessé, Harvey.
393
00:16:06,276 --> 00:16:07,809
Je sais, et j'en suis désolé.
394
00:16:07,811 --> 00:16:08,943
C'est pas une excuse,
395
00:16:08,978 --> 00:16:10,912
mais je voulais que tu saches
pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait
396
00:16:10,947 --> 00:16:15,650
et d'où ça venait.
397
00:16:15,685 --> 00:16:17,318
Tu ne pars pas sur une plage turque ?
398
00:16:17,353 --> 00:16:19,320
Je ne sais pas, mais j'ai eu
une séance cette après-midi,
399
00:16:19,355 --> 00:16:20,555
et j'ai passé
le reste de la journée
400
00:16:20,557 --> 00:16:25,960
à essayer de trouver
la meilleure manière de m'excuser.
401
00:16:25,995 --> 00:16:30,498
Je suis désolé pour Esther.
402
00:16:30,533 --> 00:16:33,034
Je suis désolé de t'avoir menti.
403
00:16:33,069 --> 00:16:38,339
Et je suis désolé de t'avoir attaqué.
404
00:16:38,900 --> 00:16:40,834
J'accepte tes excuses.
405
00:16:41,843 --> 00:16:43,610
Merci.
406
00:16:50,468 --> 00:16:53,553
Tu ne vas pas me faire suspendre ?
407
00:16:53,588 --> 00:16:55,054
Te suspendre ?
408
00:16:55,449 --> 00:16:57,749
Jessica était sûre
que tu voudrais me suspendre.
409
00:16:57,801 --> 00:17:01,486
Jessica ne savait pas
que tu allais me dire ça.
410
00:17:01,521 --> 00:17:02,620
Je sais que Jessica
411
00:17:02,673 --> 00:17:05,156
t'a envoyé en vacances
pour désamorcer la situation,
412
00:17:05,192 --> 00:17:07,425
donc tu devrais revenir demain.
413
00:17:07,461 --> 00:17:09,227
- Tu es sûr ?
- Oui.
414
00:17:09,262 --> 00:17:10,428
Ils annoncent la promotion de Mike,
415
00:17:10,480 --> 00:17:13,465
et je ne veux pas que tu le rates.
416
00:17:13,500 --> 00:17:16,401
- J'apprécie.
- C'est le moins que je puisse faire.
417
00:17:33,048 --> 00:17:34,614
Puis-je te parler un instant ?
418
00:17:34,650 --> 00:17:36,216
Si c'est pour devenir associé senior,
419
00:17:36,251 --> 00:17:38,185
c'est un peu prématuré.
420
00:17:41,824 --> 00:17:42,889
On pourrait avoir un problème.
421
00:17:42,925 --> 00:17:44,257
On pourrait ou on a ?
422
00:17:44,545 --> 00:17:46,245
L'avocat adverse dans l'affaire Metadesk
423
00:17:46,297 --> 00:17:47,530
sait que je ne suis pas allé
à l'école de droit.
424
00:17:47,565 --> 00:17:48,497
Quoi ?
425
00:17:48,533 --> 00:17:49,693
Je l'ai vue arriver au cabinet
426
00:17:49,717 --> 00:17:51,517
avant la réunion,
donc j'ai laissé la main à Rachel,
427
00:17:51,519 --> 00:17:53,302
et elle ne sait pas
que je suis le même Mike Ross,
428
00:17:53,338 --> 00:17:54,737
et elle ne le saura pas, mais ...
429
00:17:54,772 --> 00:17:55,805
Fichue première affaire.
430
00:17:55,840 --> 00:17:57,990
Jessica, ça sera réglé.
Je te le promets.
431
00:17:58,042 --> 00:17:59,508
Nous allons travailler ensemble,
432
00:17:59,544 --> 00:18:00,977
elle sera au premier rang
tout le temps.
433
00:18:00,979 --> 00:18:01,978
J'imagine qu'on a pas d'autre choix
434
00:18:02,013 --> 00:18:03,579
que de la laisser s'en occuper.
435
00:18:04,185 --> 00:18:05,651
Mais ça aura l'air plutôt vague
436
00:18:05,686 --> 00:18:07,986
si quelqu'un venait à apprendre
que tu as abandonné ta première affaire.
437
00:18:08,038 --> 00:18:11,490
J'en viens donc
à l'autre fait.
438
00:18:11,525 --> 00:18:13,192
Jack Soloff a demandé à
propos de ça.
439
00:18:13,244 --> 00:18:14,593
Donc tu as intérêt à t'assurer
440
00:18:14,628 --> 00:18:17,196
qu'il ne saura pas pourquoi
Rachel s'en occupe.
441
00:18:17,540 --> 00:18:20,174
Car la dernière chose
dont on ait besoin est Jack Soloff
442
00:18:20,210 --> 00:18:21,570
commence à fouiner
dans ton passé.
443
00:18:21,578 --> 00:18:22,578
Je sais.
444
00:18:22,612 --> 00:18:23,711
Si tu sais tout ça,
445
00:18:23,746 --> 00:18:25,179
pourquoi es-tu là alors ?
446
00:18:25,214 --> 00:18:26,714
Car vous m'avez fait confiance
en me nommant associé
447
00:18:26,749 --> 00:18:27,982
et j'essaie
de vous renvoyer l’ascenseur
448
00:18:28,017 --> 00:18:30,017
en vous tenant au courant.
449
00:18:30,052 --> 00:18:32,503
J’apprécie, Mike.
450
00:18:32,555 --> 00:18:34,488
Mais la meilleure façon
de me le renvoyer
451
00:18:34,524 --> 00:18:36,090
est de m'assurer
que cette avocate
452
00:18:36,125 --> 00:18:39,026
n'apprenne pas votre secret.
453
00:18:50,791 --> 00:18:52,857
- Il y en a un pour moi ?
- Non.
454
00:18:52,893 --> 00:18:54,526
Et tu ne peux plus me le prendre
comme tu faisais.
455
00:18:54,561 --> 00:18:56,795
Je ne suis pas ici pour
te priver de ton bagel.
456
00:18:56,830 --> 00:18:59,931
Je suis venu te donner ça.
457
00:18:59,966 --> 00:19:01,232
Comment as-tu fait si vite ?
458
00:19:01,268 --> 00:19:02,367
Je connais quelqu'un.
459
00:19:02,402 --> 00:19:04,160
Tu connais quelqu'un
en gravure sur mesure ?
460
00:19:04,260 --> 00:19:05,809
Je connais quelqu'un partout.
461
00:19:05,861 --> 00:19:07,745
Merci, mais tu n'étais pas obligé.
462
00:19:07,797 --> 00:19:09,763
Ce n'est pas tous les jours
que tu deviens associé,
463
00:19:09,815 --> 00:19:13,450
et je n'ai jamais connu quelqu'un
qui le mérite autant que toi.
464
00:19:13,502 --> 00:19:14,502
Sauf toi.
465
00:19:14,503 --> 00:19:15,436
Cela va de soi.
466
00:19:15,471 --> 00:19:16,471
Pourquoi tu l'as dit alors ?
467
00:19:16,472 --> 00:19:18,072
Parce que ça devait être dit.
468
00:19:18,688 --> 00:19:20,821
Sérieusement,
469
00:19:20,857 --> 00:19:23,457
tu le mérites.
Je suis content que tu l'aies eu.
470
00:19:23,493 --> 00:19:25,259
J'aurais juste aimé être celui
qui t'a promu.
471
00:19:25,295 --> 00:19:26,794
Je suis content que tu sois là
pour la réunion
472
00:19:26,829 --> 00:19:28,863
après tout ce qu'il s'est passé
entre toi et Louis.
473
00:19:28,898 --> 00:19:30,665
Crois-le ou non,
c'est Louis qui m'a
474
00:19:30,700 --> 00:19:31,966
invité à revenir au travail.
475
00:19:32,001 --> 00:19:33,868
Comment tu as fait ?
476
00:19:33,903 --> 00:19:35,870
Tu ne me croirais pas
si je te le disais.
477
00:19:35,905 --> 00:19:38,873
Mais même s'il ne m'avait pas invité,
478
00:19:38,908 --> 00:19:41,175
une armée ne m'aurait pas empêché
de venir voter pour ta promotion.
479
00:19:41,211 --> 00:19:42,677
C'est juste une formalité.
480
00:19:42,712 --> 00:19:44,262
Ils m'ont déjà donné le titre.
481
00:19:44,297 --> 00:19:45,880
C'est peut-être juste une formalité
482
00:19:45,932 --> 00:19:49,550
mais cette réunion n'a pas lieu
sans mon vote.
483
00:19:57,926 --> 00:19:59,626
Le prochain article à estimer
dans Le Juste Prix
484
00:19:59,628 --> 00:20:00,628
est la nomination de Mike Ross
485
00:20:00,629 --> 00:20:02,912
au poste d'associé junior.
486
00:20:03,012 --> 00:20:05,062
Je sais que c'est juste une formalité,
487
00:20:05,115 --> 00:20:06,948
mais si on faisait cela unanimement ?
488
00:20:06,950 --> 00:20:09,100
Tous ceux pour ?
489
00:20:11,020 --> 00:20:12,854
J'ai le plaisir d'annoncer
que Mike Ross
490
00:20:12,889 --> 00:20:15,056
devient le plus jeune associé junior
du cabinet.
491
00:20:15,058 --> 00:20:17,225
Si personne d'autre n'a ...
492
00:20:17,260 --> 00:20:18,726
J'ai quelque chose.
493
00:20:21,663 --> 00:20:23,296
Si vous vous demandez tous pourquoi
494
00:20:23,332 --> 00:20:25,632
j'ai d'énormes blessures
sur mon crâne,
495
00:20:25,667 --> 00:20:26,867
c'est parce qu'il y a deux nuits,
496
00:20:26,902 --> 00:20:29,803
J'ai été vicieusement attaqué
par Harvey Specter.
497
00:20:29,838 --> 00:20:32,072
Et puisque je préfère ne pas l'ébruiter
498
00:20:32,107 --> 00:20:36,543
en entamant des poursuites,
suivant la section 28-B des statuts
499
00:20:36,578 --> 00:20:40,714
je place Harvey Specter
en suspension non-payée immédiate.
500
00:20:40,749 --> 00:20:41,882
Fils de pute.
501
00:20:41,917 --> 00:20:42,949
Je ne sais pas vraiment
comment ça marche.
502
00:20:42,985 --> 00:20:44,284
Quelqu'un devrait-il
appeler la sécurité ?
503
00:20:44,319 --> 00:20:45,619
Je n'ai besoin de personne
pour appeler ...
504
00:20:45,654 --> 00:20:49,077
- C'est mon droit.
- En fait, non.
505
00:20:49,177 --> 00:20:52,879
La section 28-B exige une suspension,
506
00:20:52,881 --> 00:20:54,814
cependant, c'est exécutoire seulement
507
00:20:54,849 --> 00:20:57,016
après un vote des associés
pour déterminer
508
00:20:57,052 --> 00:20:58,953
si ce que tu affirmes s'est produit.
509
00:20:59,053 --> 00:21:01,436
- C'est le cas.
- Je ne dis pas le contraire.
510
00:21:01,489 --> 00:21:03,255
Je cite juste les statuts
que tu as écrits.
511
00:21:03,290 --> 00:21:05,591
C'est pourquoi j'aimerais proposer
un vote pour vendredi,
512
00:21:05,626 --> 00:21:07,593
pour que nous puissions
nous documenter sur le sujet.
513
00:21:07,628 --> 00:21:08,760
Ce n'est pas ce que je veux...
514
00:21:08,813 --> 00:21:10,863
Ce sont tes statuts...
515
00:21:10,865 --> 00:21:12,931
donc nous voterons vendredi.
516
00:21:12,967 --> 00:21:15,033
La réunion est ajournée.
517
00:21:27,705 --> 00:21:29,204
- Contente de vous revoir.
- De même.
518
00:21:29,239 --> 00:21:30,172
Je dois admettre,
je suis surprise
519
00:21:30,174 --> 00:21:31,373
que vous reveniez aussi tôt.
520
00:21:31,408 --> 00:21:33,308
Une fois que nous avons réalisé
ce que vous vouliez vraiment,
521
00:21:33,344 --> 00:21:34,609
nous nous sommes dit
pourquoi attendre ?
522
00:21:34,645 --> 00:21:35,844
Et qu'est-ce que nous voulons vraiment ?
523
00:21:35,896 --> 00:21:37,245
Soyons honnêtes.
524
00:21:37,281 --> 00:21:39,481
Votre client n'a aucun
réel intérêt
525
00:21:39,516 --> 00:21:41,529
dans la réalisation
d'une affaire de logiciel.
526
00:21:41,610 --> 00:21:42,770
Non, en fait ce n'est
pas vraiment vrai
527
00:21:42,811 --> 00:21:44,745
mais vous avez une extension
de votre option d'achat,
528
00:21:44,747 --> 00:21:46,229
qui pourrait, ou non,
tenir au tribunal.
529
00:21:46,265 --> 00:21:49,850
Nous sommes donc prêts
à vous payer ceci.
530
00:21:52,054 --> 00:21:54,680
Je pense que vous m'avez mal comprise
la dernière fois.
531
00:21:54,780 --> 00:21:56,012
Je ne suis pas
une tueuse professionnelle
532
00:21:56,048 --> 00:21:57,530
qui vous tient en otage
contre une rançon.
533
00:21:57,582 --> 00:21:59,582
Mon client veut être inclus
dans cet accord.
534
00:21:59,618 --> 00:22:02,318
Claire, c'est une offre
incroyablement juste.
535
00:22:02,354 --> 00:22:03,937
Je pense pas
que ce soit juste.
536
00:22:03,972 --> 00:22:05,455
Alors parlons de ce qui le serait
537
00:22:05,490 --> 00:22:07,724
parce que votre client ne restera
pas impliqué dans cet accord.
538
00:22:10,413 --> 00:22:14,182
C'est le point de vue de votre patron
ou le vôtre ?
539
00:22:14,217 --> 00:22:17,135
Celui de notre client,
et celui de mon cabinet,
540
00:22:17,170 --> 00:22:18,686
et je n'apprécie pas
que vous remettiez en cause
541
00:22:18,738 --> 00:22:19,954
mon rôle dans cet accord.
542
00:22:19,989 --> 00:22:22,256
J'ai été indulgente hier
543
00:22:22,292 --> 00:22:24,058
parce que vous êtes une nouvelle
qui est dépassée
544
00:22:24,093 --> 00:22:25,543
mais puisque vous n'avez pas le pouvoir
545
00:22:25,595 --> 00:22:26,861
de nous inclure dans cet accord,
546
00:22:26,896 --> 00:22:29,030
Je pense que je devrais
appeler l'associé sur l'affaire.
547
00:22:29,699 --> 00:22:30,865
Vous savez quoi ?
Vous devriez.
548
00:22:30,900 --> 00:22:32,066
Mais il va juste vous dire que:
549
00:22:32,102 --> 00:22:34,001
Si vous intentez un TRO,
nous vous poursuivrons
550
00:22:34,037 --> 00:22:35,077
pour interférence délictuelle.
551
00:22:35,105 --> 00:22:36,105
Pardon ?
552
00:22:36,106 --> 00:22:36,988
Vous saviez que cette vente
était en cours,
553
00:22:37,040 --> 00:22:38,072
et vous avez attendu la fin
554
00:22:38,108 --> 00:22:39,407
pour aborder le sujet.
555
00:22:39,442 --> 00:22:42,376
- C'est un délit.
- D'accord.
556
00:22:42,412 --> 00:22:43,511
Je pense qu'on en a fini.
557
00:22:43,546 --> 00:22:45,313
Prenez donc l'argent
et allez-vous-en,
558
00:22:45,348 --> 00:22:47,849
ou nous passerons des années
au tribunal.
559
00:22:47,884 --> 00:22:49,801
Ça dépend de vous.
Mais après tout,
560
00:22:49,836 --> 00:22:51,452
je suis juste une débutante.
561
00:22:56,634 --> 00:22:59,451
Tu as menti espèce d'enfoiré.
562
00:22:59,486 --> 00:23:02,971
J'ai menti parce que je ne suis pas
l'imbécile que tu penses que je suis.
563
00:23:02,973 --> 00:23:04,189
De quoi tu parles, bordel ?
564
00:23:04,224 --> 00:23:06,174
Je parle de tes excuses
venant du coeur.
565
00:23:06,210 --> 00:23:08,143
Tu m'as bien eu avec toutes
ces conneries
566
00:23:08,178 --> 00:23:10,012
avant de me demander
si j'allais te suspendre.
567
00:23:10,064 --> 00:23:12,929
J'ai donc su que ce n'était
que manipulation.
568
00:23:13,029 --> 00:23:15,663
Tu penses qu'en me confiant à toi
à propos de mes crises d'angoisses
569
00:23:15,699 --> 00:23:16,998
je te manipule ?
570
00:23:17,033 --> 00:23:18,433
Je n'ai jamais cru le fait
que tu aies eu des crises d'angoisses,
571
00:23:18,468 --> 00:23:19,834
tout comme le fait que
tu voies un psychiatre.
572
00:23:19,870 --> 00:23:21,970
C'est le cas
et je me suis confié à toi,
573
00:23:22,005 --> 00:23:23,371
tu m'as regardé dans les yeux,
574
00:23:23,407 --> 00:23:25,607
et tu as utilisé la promotion de Mike
pour te venger.
575
00:23:25,609 --> 00:23:27,275
Oui.
576
00:23:27,277 --> 00:23:28,593
Je l'ai fait.
577
00:23:28,628 --> 00:23:31,563
Pour que tu saches ce que ça fait
quand quelqu'un
578
00:23:31,615 --> 00:23:34,883
te dit quelque chose en face
puis fait demi-tour
579
00:23:34,935 --> 00:23:37,398
et fait exactement l'opposé
comme tu m'as fait.
580
00:23:37,498 --> 00:23:39,382
C'est donc ta vengeance
pour avoir couché avec ta soeur ?
581
00:23:39,384 --> 00:23:40,966
- Bien sûr que oui.
- Fils de pute.
582
00:23:41,019 --> 00:23:41,984
Tu devrais t'en aller
tout de suite. ..
583
00:23:41,986 --> 00:23:43,452
Tu vas faire quoi ?
Me frapper encore une fois ?
584
00:23:43,488 --> 00:23:45,488
Parce que cette fois ça ne sera pas
seulement une suspension, Harvey.
585
00:23:45,523 --> 00:23:47,234
- Tu seras viré.
- Ça suffit.
586
00:23:47,651 --> 00:23:48,750
Personne ne frappera personne.
587
00:23:50,621 --> 00:23:53,495
Harvey, tu n'as pas être seul
588
00:23:53,519 --> 00:23:55,450
avec cet homme,
avant que le vote ait lieu.
589
00:23:55,451 --> 00:23:58,719
C'est clair ?
590
00:23:58,754 --> 00:24:02,173
C'est pas fini.
591
00:24:02,208 --> 00:24:03,441
Merci, Jessica.
592
00:24:03,443 --> 00:24:05,576
Un cabinet d'avocats doit être
un lieu de protection,
593
00:24:05,578 --> 00:24:07,178
et je commençais à me sentir
comme si j'étais apeuré.
594
00:24:07,213 --> 00:24:08,279
Ferme-là, bon sang.
595
00:24:08,331 --> 00:24:11,649
Ce que tu as fait était méprisable.
596
00:24:11,684 --> 00:24:14,819
C'était sournois,
vindicatif
597
00:24:14,854 --> 00:24:17,788
et nuisible pour tout le cabinet.
598
00:24:18,402 --> 00:24:20,035
J'imagines que tu ne voteras pas
pour la suspension d'Harvey.
599
00:24:20,071 --> 00:24:21,470
Je ne voterai pas du tout.
600
00:24:21,505 --> 00:24:23,188
Et si tu penses
que tu m'y traîneras de force,
601
00:24:23,240 --> 00:24:24,339
tu as complétement faux.
602
00:24:24,375 --> 00:24:26,208
Tu peux t'abstenir
autant que tu veux,
603
00:24:26,210 --> 00:24:28,577
mais tout le monde sait
de quel côté tu te trouves.
604
00:24:28,612 --> 00:24:31,764
Ils le savent tous très bien.
605
00:24:31,816 --> 00:24:33,699
Et ça n'est pas du tien.
606
00:24:42,052 --> 00:24:45,053
Tu l'as menacée d'un procès ?
607
00:24:45,105 --> 00:24:46,304
Elle t'a appelé ?
608
00:24:46,356 --> 00:24:47,823
Non, elle a appelé Google,
et ils m'ont appelé
609
00:24:47,875 --> 00:24:49,257
pour me dire qu'il se retiraient
de l'accord.
610
00:24:49,293 --> 00:24:50,358
- Quoi ?
- Ils ne veulent pas
611
00:24:50,394 --> 00:24:51,359
courir le risque
qu'il y ait un procès
612
00:24:51,395 --> 00:24:52,661
alors ils se retirent.
613
00:24:52,663 --> 00:24:54,162
- Je peux t'expliquer.
- Tu n'as pas besoin.
614
00:24:54,198 --> 00:24:55,330
Tu m'as expliqué
la dernière fois qu'on a parlé.
615
00:24:55,365 --> 00:24:56,365
Pardon ?
616
00:24:56,416 --> 00:24:57,465
Tu as un problème avec Claire,
617
00:24:57,501 --> 00:24:59,150
et tu le fais ressentir sur l'affaire.
618
00:24:59,186 --> 00:25:02,170
Je n'ai pas de problème avec Claire.
619
00:25:02,815 --> 00:25:04,581
J'ai un problème avec tes mensonges
620
00:25:04,583 --> 00:25:05,916
à propos de l'école de droit.
621
00:25:05,918 --> 00:25:07,217
Mais la raison pour laquelle
j'ai brandi le procès
622
00:25:07,269 --> 00:25:09,319
est qu'elle n'aimait pas
ne pas obtenir ce qu'elle voulait
623
00:25:09,354 --> 00:25:10,987
alors elle allait t'appeler.
624
00:25:11,023 --> 00:25:12,189
Tu l'en as empêchée,
625
00:25:12,241 --> 00:25:14,124
et au passage,
tu as fait sauter tout l'accord.
626
00:25:14,159 --> 00:25:17,194
Est-ce que tu m'entends ?
Elle allait t'appeler.
627
00:25:17,229 --> 00:25:18,678
Je suis désolée que Google se retire
628
00:25:18,714 --> 00:25:20,163
mais je n'ai pas vraiment eu le temps
629
00:25:20,199 --> 00:25:21,896
de penser à chaque option ...
630
00:25:21,996 --> 00:25:23,529
Chaque option ?
Il y en a une seule.
631
00:25:23,564 --> 00:25:24,930
Tu négocies un autre prix.
632
00:25:24,966 --> 00:25:26,031
Tu penses que je n'ai pas essayé ?
633
00:25:26,067 --> 00:25:27,566
La seule chose
qu'elle aurait accepté
634
00:25:27,601 --> 00:25:29,034
aurait été de faire partie
de l'accord, point.
635
00:25:29,070 --> 00:25:30,510
Tout ce que je sais
c'est que si j'avais été là,
636
00:25:30,521 --> 00:25:31,937
J'aurais trouvé un moyen de
le faire.
637
00:25:31,973 --> 00:25:34,073
Tu sais quoi ?
Tu ne pouvais pas être là.
638
00:25:34,108 --> 00:25:35,441
J'apprécie pas le fait
que tu me dises
639
00:25:35,476 --> 00:25:37,710
que je ne suis pas aussi bonne que toi
quand la seule raison
640
00:25:37,745 --> 00:25:39,511
pour laquelle j'étais à cette réunion
est d'abord
641
00:25:39,563 --> 00:25:42,247
de te protéger.
642
00:25:45,332 --> 00:25:47,282
Rachel, désolé, je ne voulais
pas que ça devienne personnel.
643
00:25:47,284 --> 00:25:49,584
C'est devenu personnel
quand tu m'as accusé
644
00:25:49,636 --> 00:25:51,818
de tout gâcher
parce que j'étais jalouse.
645
00:25:51,918 --> 00:25:53,151
Je viens de te le dire
je suis désolé.
646
00:25:53,186 --> 00:25:54,746
Je viens juste voir de la même manière
647
00:25:54,754 --> 00:25:56,554
qu'Harvey viendrait me voir
dans la même situation.
648
00:25:56,589 --> 00:25:58,222
C'est vrai, mais tu n'es pas Harvey,
et je ne suis pas toi.
649
00:25:58,224 --> 00:25:59,290
Si Harvey t'avais parlé
650
00:25:59,325 --> 00:26:00,708
comme tu m'as parlé,
651
00:26:00,744 --> 00:26:04,579
tu ne serais pas là en ce moment
me disant que c'est un con.
652
00:26:16,438 --> 00:26:17,354
Je peux avoir ça, s'il te plait?
653
00:26:17,406 --> 00:26:19,206
Quoi ?
654
00:26:19,241 --> 00:26:21,141
J'ai fini de retranscrire
tes enregistrements depuis hier,
655
00:26:22,277 --> 00:26:26,246
Ça peut attendre.
Rentre chez toi.
656
00:26:26,248 --> 00:26:27,981
Quoi ?
657
00:26:28,016 --> 00:26:30,767
Tu es allé trop loin aujourd'hui Louis.
658
00:26:30,819 --> 00:26:33,420
Tu n'es donc pas ici
pour travailler.
659
00:26:33,872 --> 00:26:35,805
Tu es une fois de plus ici
pour prendre la défense d'Harvey.
660
00:26:35,841 --> 00:26:37,040
Je ne prends pas la défense d'Harvey,
661
00:26:37,041 --> 00:26:38,591
mais ce que tu as fait
lors de cette réunion n'étais pas bien.
662
00:26:38,626 --> 00:26:40,376
Tu m'as dit de le garder
pour nous, c'est ce que j'ai fait.
663
00:26:40,378 --> 00:26:42,628
Je voulais dire laisser Jessica
s'en occuper, et tu le sais.
664
00:26:42,680 --> 00:26:44,680
Mais Jessica ne s'en est pas occupé.
665
00:26:44,715 --> 00:26:46,715
Elle a essayé d'envoyer
Harvey aux Caraïbes.
666
00:26:46,767 --> 00:26:48,884
Donc la seule chose à faire
était de le prendre par surprise
667
00:26:48,936 --> 00:26:51,220
dans la réunion
où Mike a été fait associé junior ?
668
00:26:51,272 --> 00:26:52,688
Il m'a attaqué.
669
00:26:52,723 --> 00:26:54,306
Je comprends.
670
00:26:54,358 --> 00:26:55,724
Mais ce que je ne comprends pas
671
00:26:55,776 --> 00:26:57,476
est pourquoi tu es celui
qui était en colère
672
00:26:57,528 --> 00:26:59,111
et qui a fini par être attaqué.
673
00:26:59,146 --> 00:27:00,396
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
674
00:27:00,448 --> 00:27:02,231
Je n'ai pas à me justifier.
675
00:27:02,233 --> 00:27:04,033
Non, et tu es libre de faire
ce que tu veux.
676
00:27:04,068 --> 00:27:05,568
Mais quand je t'ai vu
après qu'il t'a frappé,
677
00:27:05,620 --> 00:27:08,654
je me suis sentie mal pour toi.
678
00:27:08,706 --> 00:27:10,873
Mais puisque tu ne me diras pas
ce que tu lui as dit,
679
00:27:10,908 --> 00:27:13,909
je commence à me demander
si j'aurais dû.
680
00:27:27,038 --> 00:27:30,373
Qu'est-ce que c'est ?
681
00:27:30,409 --> 00:27:32,075
Je sais que tu as dû déplacer
le choix du gâteau
682
00:27:32,110 --> 00:27:34,661
à cause de l'affaire, alors
683
00:27:34,696 --> 00:27:37,380
j'ai pensé que j’amènerais
la dégustation à toi.
684
00:27:37,416 --> 00:27:38,982
Tu n'étais pas obligé.
685
00:27:39,017 --> 00:27:41,217
Je voulais le faire,
parce que je voulais être sûr
686
00:27:41,253 --> 00:27:43,820
que tu saches que peu importe
ce qu'il se passe au travail
687
00:27:43,855 --> 00:27:45,555
tu es la chose la plus importante
dans ma vie.
688
00:27:45,591 --> 00:27:48,224
Je sais que tu essayais
d'éviter de me faire attraper.
689
00:27:48,260 --> 00:27:51,027
Et je suis désolé.
690
00:27:51,063 --> 00:27:52,964
Et je suis désolée aussi.
691
00:27:53,064 --> 00:27:54,230
Pour quoi ?
692
00:27:54,550 --> 00:27:57,918
Parce que même si je déteste l'admettre,
693
00:27:57,953 --> 00:27:59,728
j'ai un problème avec Claire.
694
00:28:01,446 --> 00:28:04,864
Mike, j'étais assise
de l'autre côté de la table,
695
00:28:04,899 --> 00:28:08,067
et j'ai pu voir toutes les raisons
qui font qu'elle t'intéressait.
696
00:28:08,103 --> 00:28:11,938
Et je me demandais
ce qui aurait pu se passer
697
00:28:11,973 --> 00:28:13,439
si elle n'avait jamais découvert
que tu as menti,
698
00:28:13,475 --> 00:28:15,675
ou si elle l'avait découvert
une année plus tard
699
00:28:15,710 --> 00:28:18,378
après qu'elle ait vraiment appris
à te connaître.
700
00:28:18,413 --> 00:28:20,496
Peut être que vous seriez
toujours ensemble.
701
00:28:20,548 --> 00:28:21,948
- On ne le serait pas.
- Comment tu le sais ?
702
00:28:21,983 --> 00:28:24,017
Parce que j'ai peut être mis du temps
pour te dire la vérité,
703
00:28:24,052 --> 00:28:27,153
mais au moment où je t'ai vue,
704
00:28:27,188 --> 00:28:30,290
j'ai voulu tout te dire
à propos de moi.
705
00:28:30,325 --> 00:28:32,542
Et quand je t'ai finalement
dit la vérité,
706
00:28:32,594 --> 00:28:36,829
tu ne m'as jamais dit
que tu ne voulais plus me revoir.
707
00:28:40,048 --> 00:28:41,781
Tu m'as accepté.
708
00:28:41,816 --> 00:28:44,117
En fait, je t'ai giflé.
709
00:28:44,152 --> 00:28:47,187
- Et ensuite tu m'as embrassé.
710
00:28:47,222 --> 00:28:48,421
Et tu es restée avec moi.
711
00:28:50,559 --> 00:28:52,492
Et tu m'as aimé finalement.
712
00:28:58,029 --> 00:29:00,797
Que puis-je faire pour toi ?
713
00:29:00,832 --> 00:29:03,066
Je voulais te remercier
de t'être battu pour moi aujourd'hui.
714
00:29:03,101 --> 00:29:06,069
J'ai dit à Jessica
que j'étais prêt à être un coéquipier.
715
00:29:06,121 --> 00:29:07,721
Peut être que maintenant
vous me croirez tous les deux.
716
00:29:07,739 --> 00:29:09,222
Je ne sais pas si j'irais
aussi loin que ça,
717
00:29:09,257 --> 00:29:10,873
mais j'apprécie ce que tu as fait.
718
00:29:10,909 --> 00:29:12,141
Je peux parler ouvertement ?
719
00:29:12,177 --> 00:29:13,459
Vas-y.
720
00:29:13,495 --> 00:29:15,294
Tu l'as mérité.
721
00:29:15,346 --> 00:29:16,446
J'ai dit à Mike que la raison
722
00:29:16,481 --> 00:29:17,947
pour laquelle j'en avais après toi
723
00:29:17,982 --> 00:29:21,184
était que tout était
tellement facile pour toi,
724
00:29:21,742 --> 00:29:23,675
mais je ne suis pas le seul
à ressentir ça.
725
00:29:23,711 --> 00:29:24,610
Qu'est-ce que tu veux dire ?
726
00:29:24,645 --> 00:29:25,645
J'ai peut-être empêché Louis
727
00:29:25,679 --> 00:29:27,079
de te suspendre pour le moment,
728
00:29:27,114 --> 00:29:28,814
mais ce vote ne sera pas en ta faveur.
729
00:29:29,030 --> 00:29:30,963
Tu es en train de dire
que je peux changer le résultat.
730
00:29:30,999 --> 00:29:33,405
Je dis que tu peux faire quelque chose
pour changer l'image
731
00:29:33,505 --> 00:29:35,088
que les associés ont de toi.
732
00:29:35,123 --> 00:29:37,056
Tu veux que je prenne
volontairement cette suspension ?
733
00:29:37,092 --> 00:29:38,174
Si c'était il y a un mois,
734
00:29:38,209 --> 00:29:39,659
je voudrais retirer ton nom du mur.
735
00:29:39,694 --> 00:29:41,594
Tu dois faire quelque chose pour
être plus humble.
736
00:29:41,630 --> 00:29:45,398
Ça dépend de toi.
737
00:30:00,949 --> 00:30:02,048
Comment êtes-vous entrée ?
738
00:30:02,101 --> 00:30:03,483
La réceptionniste m'a dit
où vous trouver.
739
00:30:03,519 --> 00:30:04,484
Elle n'aurait pas du,
740
00:30:04,486 --> 00:30:05,569
donc pourquoi ne trouverais-tu
pas la sortie ?
741
00:30:05,621 --> 00:30:08,088
Claire, je suis ici pour m'excuser.
742
00:30:08,140 --> 00:30:11,825
Vous m'avez atteinte quand vous avez dit
que je suis inexpérimentée
743
00:30:11,860 --> 00:30:15,629
parce que la vérité est que je ne fais
pas ça depuis longtemps.
744
00:30:16,084 --> 00:30:17,100
Donc j'ai tiré en retour,
745
00:30:17,135 --> 00:30:18,635
et je suis passé par dessus bord
pour essayer et...
746
00:30:18,687 --> 00:30:20,737
Prouver que vous êtes
meilleure que moi.
747
00:30:20,789 --> 00:30:24,541
Et j'ai fini par faire sauter
l'accord pour nous deux,
748
00:30:24,576 --> 00:30:25,959
et je suis désolée.
749
00:30:26,011 --> 00:30:29,517
On dit que l'on apprend
de ses erreurs.
750
00:30:29,617 --> 00:30:30,565
C'est le problème.
751
00:30:30,601 --> 00:30:32,050
J'ai déjà appris,
752
00:30:32,086 --> 00:30:37,789
et je pense pouvoir
nous faire gagner tous les deux.
753
00:30:37,825 --> 00:30:40,259
GigaDyne.
C'est un client majeur de votre cabinet.
754
00:30:40,294 --> 00:30:42,995
Et si vous leur proposiez
l'acquisition de Metadesk ?
755
00:30:43,030 --> 00:30:43,962
Pourquoi voudraient-ils ça ?
756
00:30:43,998 --> 00:30:45,197
Parce qu'ils ont besoin
d'acquérir un logiciel
757
00:30:45,232 --> 00:30:47,132
pour augmenter leurs ventes en Europe,
758
00:30:47,167 --> 00:30:49,251
et nous convenons parfaitement.
759
00:30:49,286 --> 00:30:51,553
Vous avez fait des recherches
sur mon client ?
760
00:30:51,605 --> 00:30:55,173
Comme je l'ai dit,
j'apprends de mes erreurs.
761
00:31:01,821 --> 00:31:03,921
Ne me fais pas ton "Hey".
762
00:31:03,957 --> 00:31:05,490
Tu as quelque chose en tête.
763
00:31:05,525 --> 00:31:08,025
- Pourquoi tu dis ça ?
- J'ai travaillé pour toi 12 ans.
764
00:31:08,061 --> 00:31:10,461
Tu crois que je ne sais pas
quand tu manigances quelque chose ?
765
00:31:10,463 --> 00:31:11,463
- Donna,
- Harvey,
766
00:31:11,464 --> 00:31:12,597
si tu viens me voir ici,
767
00:31:12,649 --> 00:31:13,931
ça veut dire que tu ne veux pas
que Louis le sache.
768
00:31:13,967 --> 00:31:16,200
Et je ne travaille plus pour toi ;
je travaille pour lui.
769
00:31:16,202 --> 00:31:19,335
Je le sais, et je sais
que ce que je vais te demander
770
00:31:19,435 --> 00:31:21,202
pourrait te mettre entre Louis et moi.
771
00:31:21,237 --> 00:31:23,271
Mais j'ai besoin que tu m'aides
à trouver quelque chose
772
00:31:23,306 --> 00:31:26,240
pour que les associés
ne me suspendent pas.
773
00:31:26,276 --> 00:31:29,110
Alors dis-moi ça.
774
00:31:29,145 --> 00:31:31,179
Qu'a dit Louis
pour que tu le frappes ?
775
00:31:31,214 --> 00:31:32,547
Pourquoi tu demandes ça ?
776
00:31:32,582 --> 00:31:33,881
Parce que tu me demandes
de choisir ton camp,
777
00:31:33,917 --> 00:31:36,567
et je veux savoir si tu le mérites.
778
00:31:37,330 --> 00:31:39,097
Donna,
779
00:31:39,132 --> 00:31:40,782
si tu ne me connais pas assez
pour savoir
780
00:31:40,817 --> 00:31:42,333
que je mérite ton aide
781
00:31:42,369 --> 00:31:44,519
rien que je puisse te dire
ne sera pertinent
782
00:31:44,554 --> 00:31:46,404
Mais que je le mérite
ou non,
783
00:31:46,439 --> 00:31:48,673
je te garantie que Louis
aura un sale tour
784
00:31:48,708 --> 00:31:50,508
dans sa manche pour ce vote.
785
00:32:00,537 --> 00:32:02,503
J'ai besoin
de te parler une seconde.
786
00:32:02,539 --> 00:32:04,172
Si tu es là pour me dire
de ne pas tricher,
787
00:32:04,174 --> 00:32:05,873
tu gaspilles ta salive
parce que Donna l'a déjà fait.
788
00:32:05,909 --> 00:32:06,909
Je ne suis pas là pour ça,
789
00:32:06,910 --> 00:32:08,242
parce que tu l'as déjà triché.
790
00:32:08,278 --> 00:32:10,623
Je suis là pour te dire de voter
contre la suspension de Harvey.
791
00:32:10,723 --> 00:32:12,572
Comment ça, j'ai déjà triché ?
792
00:32:12,608 --> 00:32:14,858
Tu savais que ma promotion
aurait un sens pour Harvey
793
00:32:14,893 --> 00:32:16,827
et au lieu de laisser ça
en dehors de la dispute,
794
00:32:16,862 --> 00:32:19,058
tu l'as utilisé
pour le faire revenir au cabinet.
795
00:32:19,158 --> 00:32:21,642
Parce que c'était le seul moyen
d'obtenir justice.
796
00:32:23,396 --> 00:32:25,629
Si tu penses ça,
laisse-moi faire une métaphore
797
00:32:25,665 --> 00:32:26,997
que tu puisses comprendre.
798
00:32:27,033 --> 00:32:29,900
Harvey est Jon Snow,
je suis son oncle Benjen,
799
00:32:29,935 --> 00:32:32,466
et tu m'as utilisé
pour l'attirer
800
00:32:32,566 --> 00:32:34,366
pour que tout le monde puisse
le poignarder à mort.
801
00:32:34,401 --> 00:32:35,584
Comment oses-tu profaner
Game of Thrones
802
00:32:35,619 --> 00:32:36,935
en comparant Harvey à Jon Snow.
803
00:32:36,970 --> 00:32:38,303
Ce n'est pas important et tu le sais.
804
00:32:38,338 --> 00:32:39,938
Ce qui est important,
c'est que tu as trahi Harvey,
805
00:32:39,973 --> 00:32:42,140
de la même manière que ce gosse
a trahi Jon Snow.
806
00:32:42,176 --> 00:32:43,909
Dans ce cas là, c'était
pour le bien de The Watch.
807
00:32:43,961 --> 00:32:46,811
Je suis sûr que c'est
ce que pensait ce gamin aussi.
808
00:32:46,847 --> 00:32:49,247
Mais je te le garantis,
il regrettera d'avoir poignardé son ami
809
00:32:49,249 --> 00:32:51,650
pour le reste de sa misérable vie.
810
00:33:19,493 --> 00:33:21,026
Bureau de Daniel Hardman.
811
00:33:21,061 --> 00:33:22,444
J'ai besoin de lui parler
tout de suite.
812
00:33:22,479 --> 00:33:23,629
Qui le demande ?
813
00:33:23,664 --> 00:33:25,497
Tu sais qui c'est, Stacy.
814
00:33:25,532 --> 00:33:27,065
Maintenant, passe-lui
ce putain de téléphone.
815
00:33:27,117 --> 00:33:29,801
Il n'est pas là,
mais il a laissé un mot pour vous.
816
00:33:29,853 --> 00:33:31,186
Il a envoyé deux paquets.
817
00:33:31,238 --> 00:33:32,604
Soit vous allez de l'avant
avec l'un des deux,
818
00:33:32,606 --> 00:33:34,206
soit il ira de l'avant avec l'autre.
819
00:33:49,579 --> 00:33:52,513
- Félicitations.
- Pour ?
820
00:33:52,549 --> 00:33:56,751
Pour avoir gagné ta première affaire
en tant que associé junior.
821
00:33:56,946 --> 00:33:58,813
J'ai gagné ma première affaire
en tant que jeune associé ?
822
00:33:58,848 --> 00:34:01,833
Il s'est avéré que tu as eu
une brillante idée.
823
00:34:01,885 --> 00:34:04,519
Vraiment ?
Et quelle était ma brillante idée ?
824
00:34:04,554 --> 00:34:05,653
C'est pour lorsque je serai en train de
825
00:34:05,688 --> 00:34:07,347
tailler la bavette
avec les autres associés.
826
00:34:07,447 --> 00:34:08,746
Tu m'as renvoyée vers Claire
827
00:34:08,782 --> 00:34:11,883
pour lui proposer qu'un de ses clients
achète Metadesk
828
00:34:11,918 --> 00:34:13,885
et laisse Optela être à bord.
829
00:34:13,920 --> 00:34:15,753
C'est génial.
830
00:34:15,789 --> 00:34:17,124
Je ne peux pas croire
qu'elle ait accepté.
831
00:34:17,126 --> 00:34:20,361
Elle a accepté et GigaDyne aussi.
832
00:34:20,396 --> 00:34:21,495
Tu viens de dire GigaDyne ?
833
00:34:21,530 --> 00:34:23,398
Oui, pourquoi ?
834
00:34:23,498 --> 00:34:24,847
GigaDyne vient d'annoncer
qu'ils deviennent
835
00:34:24,882 --> 00:34:26,162
un contractant de la Défense.
836
00:34:26,167 --> 00:34:27,399
Quoi ?
Quand ?
837
00:34:27,435 --> 00:34:29,502
Hier.
Ils ont déjà leur premier contrat.
838
00:34:29,504 --> 00:34:31,237
Je viens d'entraîner
une vérification du profil
839
00:34:31,272 --> 00:34:33,606
de chaque personne impliquée
dans cet accord.
840
00:34:33,658 --> 00:34:36,242
Je suis désolée.
841
00:34:36,294 --> 00:34:37,743
Tu ne pouvais pas savoir.
842
00:34:37,745 --> 00:34:39,295
Et nous n'avons pas le temps
pour les désolé dans tous les cas.
843
00:34:39,330 --> 00:34:40,546
Nous devons trouver un moyen
de nous occuper de ça
844
00:34:40,581 --> 00:34:41,581
avant qu'il ne soit trop tard.
845
00:34:41,582 --> 00:34:43,082
Comment allons-nous faire ça ?
846
00:34:45,086 --> 00:34:47,586
On va se cacher en pleine lumière.
847
00:34:47,638 --> 00:34:48,921
Je ne comprends pas.
848
00:34:48,973 --> 00:34:50,139
On va retirer mon nom
de toute la paperasse,
849
00:34:50,174 --> 00:34:51,854
et prier pour que personne ne remarque.
850
00:35:00,208 --> 00:35:02,510
Qu'est-ce que tu fais là ?
851
00:35:02,545 --> 00:35:05,212
Je rattrape mon retard.
852
00:35:05,248 --> 00:35:06,630
Ça pose problème ?
853
00:35:06,666 --> 00:35:08,249
C'est juste que je t'ai dit
854
00:35:08,284 --> 00:35:10,751
que je n'ai pas besoin
que tu transcrives.
855
00:35:10,786 --> 00:35:13,187
Et la manière dont tu l'as dit
m'a fait penser
856
00:35:13,222 --> 00:35:16,290
que tu aimes faire tes plans là-dessus.
857
00:35:16,742 --> 00:35:19,960
Puis je suis tombée sur ça.
858
00:35:21,280 --> 00:35:22,313
Tu penses que m'ouvrir à toi
859
00:35:22,348 --> 00:35:24,598
sur mes crises d'angoisse
est de la manipulation ?
860
00:35:24,650 --> 00:35:26,450
Je ne pense même pas
que tu en aies,
861
00:35:26,485 --> 00:35:27,418
encore moins que tu sois en thérapie.
862
00:35:27,453 --> 00:35:28,485
Je le suis.
863
00:35:28,521 --> 00:35:30,120
Et je me suis confié à toi,
864
00:35:30,172 --> 00:35:31,555
tu m'as regardé dans les yeux,
865
00:35:31,557 --> 00:35:33,757
et utilisé la promotion de Mike
pour me tromper.
866
00:35:35,428 --> 00:35:36,927
Je l'ai fait.
867
00:35:37,889 --> 00:35:40,923
Je voulais que tu saches
ce que ça fait quand quelqu'un
868
00:35:40,958 --> 00:35:44,193
te dit quelque chose
et ensuite fait marche arrière
869
00:35:44,228 --> 00:35:45,711
pour faire exactement le contraire,
comme tu as fait ...
870
00:35:47,098 --> 00:35:49,431
Il t'a révélé ces choses,
871
00:35:49,467 --> 00:35:53,202
et tu l'as enregistré pour pouvoir
le faire écouter aux associés ?
872
00:35:53,237 --> 00:35:54,870
Je n'essayais pas de l'enregistrer
en train de dire ces choses.
873
00:35:54,872 --> 00:35:56,338
Je voulais juste une preuve
qu'il m'a frappé.
874
00:35:56,374 --> 00:35:58,307
Conneries !
875
00:35:59,141 --> 00:36:00,524
Tu t'en foutais de ce
que tu avais.
876
00:36:00,576 --> 00:36:02,426
- Tu voulais juste l'avoir.
- Bien sûr que je voulais.
877
00:36:02,462 --> 00:36:04,062
Il m'a frappé.
878
00:36:04,097 --> 00:36:06,264
Il a eu Esther.
879
00:36:06,299 --> 00:36:08,016
Il s'en sort avec tout.
880
00:36:08,051 --> 00:36:10,201
Peut-être bien.
881
00:36:10,236 --> 00:36:12,637
Et si tu veux essayer
de le faire suspendre,
882
00:36:12,672 --> 00:36:14,005
c'est ton droit.
883
00:36:14,040 --> 00:36:20,978
Mais si tu utilises ses faiblesses
pour l'humilier publiquement,
884
00:36:21,430 --> 00:36:23,363
je ne travaillerai plus pour toi.
885
00:36:39,159 --> 00:36:40,575
Rachel,
886
00:36:40,627 --> 00:36:41,760
que faites-vous ici ?
887
00:36:41,762 --> 00:36:43,211
On a déjà envoyé tous les contrats.
888
00:36:43,301 --> 00:36:44,384
Je passe juste
889
00:36:44,386 --> 00:36:45,985
parce que vous avez oublié
une signature sur la dernière page.
890
00:36:46,021 --> 00:36:47,187
Non, je ne l'ai pas oubliée.
891
00:36:47,222 --> 00:36:48,288
Je me suis abstenue de la signer.
892
00:36:48,322 --> 00:36:49,388
Pourquoi ?
893
00:36:49,423 --> 00:36:51,143
Parce que je me demandais
pourquoi vous avez modifié
894
00:36:51,289 --> 00:36:53,609
sept clauses sans me les annoter.
895
00:36:53,691 --> 00:36:56,793
Ce sont juste des pages de signature
de quelques listes d'associés
896
00:36:56,795 --> 00:36:58,594
donc je ne pensais pas
que ça méritait une annotation.
897
00:36:58,646 --> 00:36:59,996
Tu ne l'as pas fait
ou ton associé ne l'a pas fait ?
898
00:37:00,031 --> 00:37:02,131
Aucun de nous ne l'a fait.
Il a un gros client en défense,
899
00:37:02,167 --> 00:37:03,883
et même si
nous ne représentons pas GigaDyne,
900
00:37:03,935 --> 00:37:05,735
il s'inquiétait qu'ils pourraient
le voir comme un conflit.
901
00:37:05,770 --> 00:37:08,104
La raison pour laquelle il s'inquiète
n'est pas à cause d'un conflit.
902
00:37:08,139 --> 00:37:11,824
C'est parce que cette transaction
déclenche une vérification d'antécédents
903
00:37:11,876 --> 00:37:13,593
- Ce qui veut dire ...
- Je vous ai dit pourquoi.
904
00:37:13,997 --> 00:37:15,346
Il représente un autre client et ...
905
00:37:15,382 --> 00:37:17,081
Il vous ment, Rachel.
906
00:37:17,082 --> 00:37:18,793
Vous allez trouver ça
dur à croire,
907
00:37:18,815 --> 00:37:20,848
mais Mike Ross est un imposteur,
et il sait que je le sais.
908
00:37:20,884 --> 00:37:22,284
C'est pourquoi il vous a envoyée
à la dernière minute
909
00:37:22,319 --> 00:37:23,685
alors que c'est son affaire
depuis le début.
910
00:37:23,687 --> 00:37:26,088
Vous êtes folle ? C'est un associé
chez Pearson Specter Litt,
911
00:37:26,090 --> 00:37:28,256
et vous avez dit que
votre Mike Ross n'avait pas 45 ans.
912
00:37:28,292 --> 00:37:29,524
Le Mike que je connais...
913
00:37:29,560 --> 00:37:31,243
Mon Dieu, vous êtes au courant.
914
00:37:34,398 --> 00:37:37,015
Je ne suis au courant de rien,
à part que nous devons...
915
00:37:37,115 --> 00:37:39,248
Je vais appeler le procureur
si vous ne me dîtes pas
916
00:37:39,284 --> 00:37:42,185
ce qu'il se passe.
917
00:37:44,489 --> 00:37:46,456
On est fiancés.
918
00:37:48,460 --> 00:37:50,626
C'est bien lui.
919
00:37:50,679 --> 00:37:53,046
S'il vous plaît,
vous ne pouvez pas le dénoncer.
920
00:37:53,098 --> 00:37:55,882
Il ne s'agit pas
de ce que je ne peux pas faire.
921
00:37:55,934 --> 00:37:58,968
Comment pouvez-vous être avec un homme
comme lui après avoir découvert ceci ?
922
00:37:58,970 --> 00:38:02,805
Parce que je l'aimais déjà.
923
00:38:02,807 --> 00:38:03,856
Désolée, Rachel.
924
00:38:03,892 --> 00:38:05,208
Je ne peux pas le laisser passer.
925
00:38:05,243 --> 00:38:06,963
Vous ne comprenez pas
que vous le cautionnez ?
926
00:38:06,978 --> 00:38:08,144
Je sais que c'est
927
00:38:08,146 --> 00:38:10,863
mais vous devez vous mettre à ma place.
928
00:38:10,899 --> 00:38:13,616
Imaginez que vous appreniez
un an plus tard,
929
00:38:13,651 --> 00:38:16,569
après que vous sachiez déjà
quel homme il est vraiment.
930
00:38:16,621 --> 00:38:18,621
Écoutez, Claire, je...
931
00:38:18,656 --> 00:38:19,656
Je vous assure.
932
00:38:19,708 --> 00:38:24,243
Il n'est pas avocat,
933
00:38:24,295 --> 00:38:28,664
mais il a repris sa vie en main.
934
00:38:28,666 --> 00:38:32,668
Vous êtes une femme intelligente.
935
00:38:32,670 --> 00:38:35,888
Mais vous faites une énorme erreur.
936
00:38:39,094 --> 00:38:45,098
S'il vous plaît, je vous en supplie.
937
00:39:07,348 --> 00:39:09,181
C'est fini.
938
00:39:09,233 --> 00:39:11,567
- Elle a marché ?
- Oui.
939
00:39:15,523 --> 00:39:18,941
Je n'arrive pas à y croire.
940
00:39:18,993 --> 00:39:22,661
Tu croyais
que je n'y arriverais pas ?
941
00:39:22,697 --> 00:39:26,198
J'étais juste inquiet
qu'elle le découvre dans tous les cas,
942
00:39:26,200 --> 00:39:27,449
m'expose, et après...
943
00:39:27,501 --> 00:39:29,835
Il n'y a pas d'après.
944
00:39:29,870 --> 00:39:31,870
Car ça n'est pas arrivé.
945
00:39:34,342 --> 00:39:36,842
Grâce à toi.
946
00:39:36,877 --> 00:39:38,677
Grâce à nous.
947
00:39:40,681 --> 00:39:43,632
Tu portes ta bague au bureau.
948
00:39:43,684 --> 00:39:45,217
Oui.
949
00:39:45,269 --> 00:39:48,470
Qu'est-ce qui t'a décidée
à faire ça ?
950
00:39:48,522 --> 00:39:54,810
J'ai juste réalisé
à quel point je t'aime,
951
00:39:54,862 --> 00:39:58,147
et...
952
00:39:58,199 --> 00:40:01,450
ce n'est pas quelque chose
que je veux cacher.
953
00:40:11,829 --> 00:40:13,879
Jessica,
je peux te parler une seconde ?
954
00:40:13,914 --> 00:40:16,131
Qu'y a-t-il ?
Je rentre chez moi.
955
00:40:16,167 --> 00:40:17,416
Je veux annuler le vote.
956
00:40:17,418 --> 00:40:19,418
Pardon ?
957
00:40:19,420 --> 00:40:21,220
Toute cette histoire était une erreur.
958
00:40:21,255 --> 00:40:22,504
Je veux l'annuler.
959
00:40:22,556 --> 00:40:24,757
Le vote est demain matin.
960
00:40:24,759 --> 00:40:26,225
Le seul moyen que ça n'arrive pas
961
00:40:26,260 --> 00:40:29,478
est que tu dises publiquement
que Harvey ne t'a pas frappé.
962
00:40:29,483 --> 00:40:31,176
Je perdrais toute crédibilité.
963
00:40:31,182 --> 00:40:33,515
C'est pour ça que je voulais
qu'Harvey prenne 2 semaines.
964
00:40:33,567 --> 00:40:34,767
Pour te laisser te calmer.
965
00:40:34,819 --> 00:40:37,603
Parce que je savais
que tu changerais d'avis.
966
00:40:37,605 --> 00:40:39,314
Maintenant,
si tu veux bien m'excuser,
967
00:40:39,316 --> 00:40:41,407
j'ai un vote à préparer.
968
00:40:41,442 --> 00:40:43,275
Attends, et si j'inversais mon vote ?
969
00:40:43,277 --> 00:40:45,444
Inverse tout ce que tu veux, Louis.
970
00:40:45,496 --> 00:40:47,246
Mais tu as enclenché
le processus,
971
00:40:47,281 --> 00:40:49,865
et on doit vivre
avec les conséquences.
972
00:41:07,885 --> 00:41:09,435
Je pensais
que tu voulais m'éviter.
973
00:41:09,437 --> 00:41:11,136
J'essayais, oui.
974
00:41:11,138 --> 00:41:13,472
Mais j'ai réalisé
que tu m'avais démasqué.
975
00:41:13,524 --> 00:41:14,773
Comment ?
976
00:41:14,809 --> 00:41:15,858
C'est important ?
977
00:41:15,893 --> 00:41:20,362
Non, pas vraiment.
978
00:41:20,398 --> 00:41:23,365
Alors pourquoi es-tu là ?
979
00:41:23,401 --> 00:41:25,984
Je voulais seulement
dire merci.
980
00:41:26,037 --> 00:41:27,903
Je t'en prie.
981
00:41:29,907 --> 00:41:32,908
Je voulais aussi savoir
pourquoi tu laissais couler.
982
00:41:36,047 --> 00:41:39,631
Parce que Rachel
m'a suppliée de le faire.
983
00:41:39,667 --> 00:41:40,883
Et parce qu'elle a dit
qu'elle t'aimait
984
00:41:40,918 --> 00:41:42,501
et que tu avais repris
ta vie en main.
985
00:41:42,503 --> 00:41:43,802
Et tu l'as crue ?
986
00:41:43,838 --> 00:41:45,671
Je crois qu'elle t'aime.
987
00:41:45,723 --> 00:41:47,339
Mais si tu veux vraiment
la vérité, non,
988
00:41:47,391 --> 00:41:49,174
je ne crois pas
que tu aies changé de vie,
989
00:41:49,176 --> 00:41:51,477
et définitivement pas
que tu l'aimes.
990
00:41:51,512 --> 00:41:53,011
Quoi ?
Comment peux-tu dire ça ?
991
00:41:53,064 --> 00:41:55,898
Tu l'as convaincue
que tout irait bien,
992
00:41:55,933 --> 00:41:58,067
que vous alliez avoir
votre happy-end,
993
00:41:58,072 --> 00:41:59,098
et je ne voulais pas être celle
994
00:41:59,103 --> 00:42:00,152
qui ferait tout ça basculer.
995
00:42:00,187 --> 00:42:01,320
Mais tu sais quoi, Mike ?
996
00:42:01,355 --> 00:42:03,439
Un jour, ça ira droit dans le mur.
997
00:42:03,491 --> 00:42:05,157
Et si tu l'aimes vraiment,
998
00:42:05,192 --> 00:42:06,742
tu y mettras fin maintenant.
999
00:42:06,777 --> 00:42:09,194
Tu crois que je devrais
mettre fin à ma carrière ?
1000
00:42:09,246 --> 00:42:12,781
Si tu l'aimes vraiment,
tu ne l'épouseras pas.
1001
00:42:23,866 --> 00:42:30,366
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com