1 00:00:01,364 --> 00:00:03,093 Vous êtes parti car vous ne vouliez pas 2 00:00:03,094 --> 00:00:04,837 - Parler de votre mère. - Vous êtes folle. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,674 Et vous êtes un égoïste narcissique 4 00:00:06,675 --> 00:00:08,677 qui fera ou dira n'importe quoi pour avoir ce qu'il veut. 5 00:00:09,014 --> 00:00:12,127 C'est l'entreprise de ma sœur. Je te laisse t'en occuper. 6 00:00:12,163 --> 00:00:13,779 Tout ce que tu dois faire c'est de s'occuper de son divorce. 7 00:00:13,816 --> 00:00:14,927 D'accord, je le ferai. 8 00:00:14,930 --> 00:00:16,318 Promets-moi que tu ne coucheras pas avec Esther. 9 00:00:16,356 --> 00:00:19,015 La dernière chose que je ferai est de coucher avec ta soeur. 10 00:00:19,069 --> 00:00:21,364 Voudrais-tu me ramener à la maison ce soir ? 11 00:00:21,401 --> 00:00:22,929 Oui. 12 00:00:22,966 --> 00:00:25,051 Jack Soloff vient de faire de Fletcher un nouveau client 13 00:00:25,089 --> 00:00:26,409 et donc je dois abandonner McKernon. 14 00:00:26,445 --> 00:00:28,182 Je suis désolé que tu sois dans cette position maintenant. 15 00:00:28,220 --> 00:00:29,853 Ce n'est pas de ma faute. 16 00:00:29,889 --> 00:00:31,592 C'est celle de Jack Soloff. 17 00:00:31,630 --> 00:00:33,958 C'est ta dernière chance de travailler avec moi. 18 00:00:33,995 --> 00:00:36,150 Accepte-la et tu restes 19 00:00:36,187 --> 00:00:39,491 sinon tu peux aller demander à Daniel Hardman un nouveau travail. 20 00:00:39,527 --> 00:00:41,438 Je suis prêt à parler de ma mère. 21 00:00:43,562 --> 00:00:45,527 [LA PORTE SE FERME] 22 00:00:54,209 --> 00:00:56,190 [UNE FEMME RIT DANS UNE AUTRE PIECE] 23 00:01:02,628 --> 00:01:04,575 Maman ? 24 00:01:08,474 --> 00:01:11,847 - Maman ? - Harvey. 25 00:01:11,883 --> 00:01:13,724 Qu'est-ce que tu fais là ? 26 00:01:13,727 --> 00:01:15,221 L'école m'a renvoyé à la maison. 27 00:01:15,258 --> 00:01:16,960 J'ai vomi. 28 00:01:16,998 --> 00:01:18,387 On va te mettre au lit. 29 00:01:18,424 --> 00:01:20,510 Hey, Lil, Je pensais que... 30 00:01:20,546 --> 00:01:22,615 - C'est qui lui ? - Chéri, tu te souviens 31 00:01:22,651 --> 00:01:25,275 notre cousin... mon cousin Scott ? 32 00:01:25,312 --> 00:01:27,120 - Salut. - Non. 33 00:01:27,157 --> 00:01:29,591 Bien sûr. C'est le frère de Judy. 34 00:01:29,627 --> 00:01:31,295 Je me sens pas bien. 35 00:01:31,332 --> 00:01:33,278 Ah oui, tu es brûlant. 36 00:01:33,315 --> 00:01:35,575 Allons te coucher. 37 00:01:35,611 --> 00:01:38,045 Et ne parle pas à ton père de ton cousin Scott. 38 00:01:38,081 --> 00:01:40,619 D'accord ? Parce qu'ils ne s'entendent pas. 39 00:01:42,593 --> 00:01:44,417 Allons-y. 40 00:01:44,455 --> 00:01:46,401 Mon pauvre. 41 00:01:47,672 --> 00:01:51,428 "Mon pauvre" C'est avec ça qu'elle m'a eu. 42 00:01:51,465 --> 00:01:52,941 Elle a dit "mon pauvre", 43 00:01:52,995 --> 00:01:54,959 mais elle en avait rien à faire de moi. 44 00:01:54,996 --> 00:01:56,629 Et saviez-vous ce que vous aviez vu ? 45 00:01:58,615 --> 00:02:01,814 Non, je savais juste que quelque chose ne tournait pas rond. 46 00:02:01,850 --> 00:02:03,483 Et vous n'avez rien dit à votre père ? 47 00:02:03,521 --> 00:02:05,675 Elle m'avait dit de ne pas le faire. 48 00:02:05,712 --> 00:02:07,241 Vous l'avez cru ? 49 00:02:07,277 --> 00:02:09,015 Oui. 50 00:02:09,052 --> 00:02:11,155 Harvey, je ne pensais pas que je vous dirai ça, 51 00:02:11,209 --> 00:02:13,016 mais je suis fière. 52 00:02:13,053 --> 00:02:15,069 C'est très courageux de votre part de me raconter ça. 53 00:02:15,106 --> 00:02:17,387 - On ne va tout de même pas s'enlacer ? - [GLOUSSEMENTS] Non. 54 00:02:17,402 --> 00:02:18,896 Mais ça fait du bien de finir une séance 55 00:02:18,933 --> 00:02:20,392 sur une bonne note pour une fois. 56 00:02:27,213 --> 00:02:28,986 L'affaire Peterson ? 57 00:02:29,022 --> 00:02:31,039 Je me souviens quand j'ai dû m'occuper de cet idiot. 58 00:02:31,041 --> 00:02:34,448 C'est marrant, car je ne me souviens pas t'avoir invité dans mon bureau. 59 00:02:34,485 --> 00:02:36,222 C'est vrai, parce que 60 00:02:36,260 --> 00:02:37,648 je ne ferais jamais ça. 61 00:02:37,686 --> 00:02:40,988 Écoute Mike, j'ai mal agi avec toi et Louis, 62 00:02:41,026 --> 00:02:42,520 mais je suis ici pour faire les choses bien avec toi. 63 00:02:42,556 --> 00:02:44,485 Pas intéressé. 64 00:02:44,522 --> 00:02:46,538 Écoute-moi. 65 00:02:49,741 --> 00:02:50,939 Qu'est-ce que c'est que ça ? 66 00:02:50,976 --> 00:02:52,783 C'est une affaire taillée sur mesure pour quelqu'un 67 00:02:52,820 --> 00:02:55,810 avec un fonds spéculatif en couverture. 68 00:02:55,847 --> 00:02:57,341 Le Fonds de Pension des Enseignants de New York 69 00:02:57,378 --> 00:02:59,603 vient de perdre 30 % de leurs revenus. 70 00:02:59,639 --> 00:03:02,594 Ils ont mis 50 % de leurs revenus dans des emprunts sans protection ? 71 00:03:02,632 --> 00:03:04,334 Pas seulement des emprunts. Emprunts créés 72 00:03:04,371 --> 00:03:06,300 et mis en place par Straussbank 73 00:03:06,354 --> 00:03:08,474 pour augmenter leurs propres bénéfices. 74 00:03:08,511 --> 00:03:09,970 [GLOUSSE] 75 00:03:10,007 --> 00:03:11,536 Désolé, mais je ne travaille pas avec des gens en qui 76 00:03:11,573 --> 00:03:12,927 je n'ai pas confiance, et je ne fais pas confiance à quelqu'un 77 00:03:12,964 --> 00:03:14,111 qui vient me voir et me disant qu'il essaye 78 00:03:14,147 --> 00:03:15,745 de faire les choses bien sans une bonne raison. 79 00:03:15,800 --> 00:03:18,033 Tu veux la raison ? Jessica me l'a demandé. 80 00:03:18,034 --> 00:03:19,040 Elle ne m'en a pas parlé. 81 00:03:19,078 --> 00:03:20,885 Tant qu'elle ne le fait pas, 82 00:03:20,939 --> 00:03:22,780 tu peux sortir de mon bureau. 83 00:03:31,184 --> 00:03:32,957 Le dossier "Simon" est sur votre bureau 84 00:03:32,994 --> 00:03:35,149 et j'ai déplacé votre rendez vous de mercredi midi à 17h. 85 00:03:35,186 --> 00:03:36,332 Pourquoi vous avez fait ça ? 86 00:03:36,369 --> 00:03:37,870 Parce qu'Anthony Kimball est plus honnête 87 00:03:37,900 --> 00:03:38,837 avec un verre dans le nez. 88 00:03:38,891 --> 00:03:40,281 Et le meilleur dans tout ça est que 89 00:03:40,318 --> 00:03:41,672 je ne voulais pas que vous travailliez trop 90 00:03:41,727 --> 00:03:44,612 - le jour de votre anniversaire. - Quoi ? Ce n'est pas mon anniversaire. 91 00:03:44,649 --> 00:03:45,900 Oh allez, vous pouvez me le dire. 92 00:03:45,954 --> 00:03:47,917 Ça vous fait combien ? 48 ? 49 ? 93 00:03:47,954 --> 00:03:51,171 - Le gros 6-0 ? - A : Je ne vais pas sur les 60. 94 00:03:51,225 --> 00:03:52,649 Vous feriez mieux de ne pas me parler. 95 00:03:52,704 --> 00:03:55,363 B : Si c'était le cas, je boirais avec quelqu'un 96 00:03:55,400 --> 00:03:57,241 de bien plus beau qu'Anthony Kimball. 97 00:03:57,278 --> 00:03:59,782 Alors pourquoi le mercredi soir est toujours pris 98 00:03:59,784 --> 00:04:01,347 sur votre calendrier ? 99 00:04:07,641 --> 00:04:09,308 - Donna. - Harvey. 100 00:04:09,346 --> 00:04:11,918 - Tu sembles occupée. - J'ai l'air occupée car je le suis. 101 00:04:16,078 --> 00:04:18,563 Trop occupée pour te joindre à moi au Del Posto mercredi soir ? 102 00:04:20,740 --> 00:04:22,877 Harvey, on ne doit plus faire ça. 103 00:04:22,915 --> 00:04:24,148 Alors pourquoi l'as-tu noté 104 00:04:24,185 --> 00:04:25,770 pour chaque mercredi sur mon calendrier ? 105 00:04:25,802 --> 00:04:27,178 Parce que je l'ai fait il y a un bout de temps 106 00:04:27,194 --> 00:04:29,453 et quand j'ai quitté ton bureau j'ai oublié de le retirer. 107 00:04:29,490 --> 00:04:31,227 Alors pourquoi pas prétendre que tu as oublié 108 00:04:31,265 --> 00:04:32,689 de le retirer exprès 109 00:04:32,725 --> 00:04:34,358 Je ne travaille plus pour toi. 110 00:04:34,396 --> 00:04:35,750 Qu'est-ce qu'on célébrerait ? 111 00:04:35,787 --> 00:04:38,481 Au lieu de fêter le jour où tu es devenue ma secrétaire, 112 00:04:38,519 --> 00:04:40,656 pourquoi ne pas fêter le fait... 113 00:04:40,693 --> 00:04:42,326 que ça fait deux semaines que nous sommes en de bons termes ? 114 00:04:42,363 --> 00:04:44,309 Ça ne fait qu'une semaine et demie. 115 00:04:44,346 --> 00:04:46,988 Sérieusement, Donna ? 116 00:04:47,025 --> 00:04:49,493 Je ne veux pas seulement qu'on s'entende bien. 117 00:04:49,530 --> 00:04:51,059 Je veux que l'on redevienne amis. 118 00:04:51,096 --> 00:04:53,077 C'est très gentil, Harvey. 119 00:04:54,696 --> 00:04:57,443 À mercredi soir. 120 00:04:57,497 --> 00:05:00,504 [MUSIQUE OPTIMISTE] 121 00:05:00,560 --> 00:05:01,896 ♪ ♪ 122 00:05:01,951 --> 00:05:03,341 Merci. 123 00:05:04,194 --> 00:05:05,983 Jessica. 124 00:05:06,038 --> 00:05:07,689 Quelle bonne surprise. 125 00:05:07,742 --> 00:05:09,427 On sait tous les deux que ça ne l'est pas. 126 00:05:09,482 --> 00:05:11,985 - Bonne ? Ou surprise ? - Les deux. 127 00:05:12,022 --> 00:05:13,881 Car nous savons tous les deux que Jack Soloff 128 00:05:13,935 --> 00:05:15,412 est venu te voir avant moi. 129 00:05:15,467 --> 00:05:16,543 Il y a t-il un problème à cela ? 130 00:05:16,545 --> 00:05:18,074 Oui si tu complotes 131 00:05:18,110 --> 00:05:20,335 avec un de mes associés pour récupérer mon cabinet. 132 00:05:20,337 --> 00:05:22,178 Jack est venu me voir 133 00:05:22,233 --> 00:05:24,528 pour demander conseil sur comment engager un nouveau client. 134 00:05:24,564 --> 00:05:27,502 Il était tellement déterminé que je me suis soudainement souvenu 135 00:05:27,556 --> 00:05:30,042 - du premier client d'Harvey. - McKernon Motors. 136 00:05:30,079 --> 00:05:32,600 Un client à qui il tient beaucoup pour lui avoir permis d'être promu 137 00:05:32,654 --> 00:05:34,843 juste pour reprendre ses dires. 138 00:05:34,846 --> 00:05:36,444 C'est dur d'oublier un tel changement. 139 00:05:36,481 --> 00:05:39,227 C'est aussi dur d'oublier l'histoire 140 00:05:39,281 --> 00:05:41,280 de ton minable retour dans mon cabinet. 141 00:05:41,317 --> 00:05:43,977 Donc, si tu cherches à être le mentor de quelqu'un, Daniel, 142 00:05:44,031 --> 00:05:45,901 fais du tutorat avec un étudiant. 143 00:05:45,902 --> 00:05:47,344 Mais reste en dehors de mon cabinet. 144 00:05:47,381 --> 00:05:48,910 Jessica... 145 00:05:48,947 --> 00:05:52,389 Je ne porte aucun intérêt à ton ridicule cabinet 146 00:05:52,426 --> 00:05:54,911 et je n'ai pas à y mettre les pieds pour l'endommager. 147 00:05:54,949 --> 00:05:56,860 Tu l'as fait par toi-même 148 00:05:56,914 --> 00:05:58,205 lorsque tu as abandonné Fletcher Engines. 149 00:05:58,206 --> 00:05:59,422 Jack te l'a dit ? 150 00:05:59,424 --> 00:06:01,422 Fletcher Engines a dit ça à tout le monde. 151 00:06:01,476 --> 00:06:03,649 Et tu vas dire à tout le cabinet que tu tiens plus 152 00:06:03,685 --> 00:06:06,293 à Harvey Specter que tu ne tiens à eux. 153 00:06:06,347 --> 00:06:08,345 Si tu veux bien m'excuser, j'ai une réunion 154 00:06:08,383 --> 00:06:11,338 dans mon nouveau bureau. 155 00:06:11,392 --> 00:06:13,999 C'est cool d'être de retour en ville. 156 00:06:15,914 --> 00:06:19,740 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 157 00:06:19,777 --> 00:06:23,219 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 158 00:06:23,256 --> 00:06:26,524 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 159 00:06:26,562 --> 00:06:29,154 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 160 00:06:29,155 --> 00:06:32,163 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 161 00:06:32,200 --> 00:06:36,339 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 162 00:06:36,375 --> 00:06:37,851 ♪ All right ♪ 163 00:06:37,905 --> 00:06:39,473 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 164 00:06:39,474 --> 00:06:43,645 ♪ Suits 5x07 ♪ "Hitting Home" Diffusé le 5 Août 2015 165 00:06:43,681 --> 00:06:45,071 ♪ The greenback boogie ♪ 166 00:06:45,096 --> 00:06:47,181 == Synchro par elderman == Traduit par la communauté www.addic7ed.com 167 00:06:49,752 --> 00:06:52,674 Prends tes affaires et dégage de mon cabinet. 168 00:06:52,728 --> 00:06:54,413 - Quoi ? - Je t'ai laissé une dernière chance 169 00:06:54,449 --> 00:06:56,222 d'être sympa, et tu l'as gâchée. 170 00:06:56,258 --> 00:06:58,448 - Comment ? - Tu vas nier le fait 171 00:06:58,486 --> 00:07:00,988 que tu as fait courir le mot au bureau 172 00:07:01,026 --> 00:07:02,554 que je t'ai dit d'abandonner Fletcher Engines ? 173 00:07:02,591 --> 00:07:04,920 Oui, je vais le nier, car je ne l'ai pas fait. 174 00:07:04,957 --> 00:07:06,764 Alors comment tout le monde sait ? 175 00:07:06,818 --> 00:07:09,756 Car je leur ai dit que j'avais fait signé Fletcher. 176 00:07:09,758 --> 00:07:11,738 Ce que je n'aurai pas fait si j'avais su 177 00:07:11,776 --> 00:07:12,887 qu'on allait les lâcher 178 00:07:12,924 --> 00:07:14,557 car ça me fait passer pour un imbécile. 179 00:07:14,594 --> 00:07:17,097 Cela ne me fait pas non plus sourire comme une rose. 180 00:07:17,117 --> 00:07:19,045 Ton mentor aurait dû le savoir. 181 00:07:19,082 --> 00:07:20,263 Ce n'est pas mon mentor. 182 00:07:20,300 --> 00:07:21,602 Je suis allé le voir pour un conseil, 183 00:07:21,657 --> 00:07:23,638 et tout ce qu'il m'a apporté est de me faire renvoyer. 184 00:07:23,674 --> 00:07:25,830 Mais tu as dit que tu me donnerais une nouvelle chance, 185 00:07:25,884 --> 00:07:27,430 et j'essaye. 186 00:07:27,467 --> 00:07:29,396 Donne-moi un exemple qui le montre. 187 00:07:29,432 --> 00:07:31,397 J'ai proposé à Mike Ross de travailler avec moi. 188 00:07:31,433 --> 00:07:33,901 Et en réalité, il m'a craché au visage. 189 00:07:33,938 --> 00:07:35,015 [SOUPIRS] 190 00:07:36,513 --> 00:07:38,563 Jessica... 191 00:07:38,601 --> 00:07:41,434 tu as été très claire et j'ai bien compris. 192 00:07:41,470 --> 00:07:43,712 Mais si c'est pour me virer de toute façon, 193 00:07:43,750 --> 00:07:46,322 pourquoi me donner une chance au départ ? 194 00:07:48,133 --> 00:07:50,984 Une blague ? M'entendez-vous rire ? 195 00:07:51,020 --> 00:07:53,732 10 % est 11 % de plus que ce que vous méritez. 196 00:07:53,769 --> 00:07:54,706 Je... 197 00:07:54,744 --> 00:07:56,377 Qu'est-ce qu'il se passe ? 198 00:07:56,413 --> 00:07:57,351 Ça doit être plus important. 199 00:07:57,405 --> 00:07:58,603 Je clôturais un arrangement. 200 00:07:58,641 --> 00:07:59,961 J'ai entendu une rumeur 201 00:07:59,997 --> 00:08:02,152 qui disait que Jack Soloff a signé Fletcher Engines. 202 00:08:02,154 --> 00:08:04,240 C'est ridicule... tout le monde sait qu'on ne peut pas le faire signer 203 00:08:04,276 --> 00:08:05,527 si on représente McKernon. 204 00:08:05,564 --> 00:08:07,301 Je vais te dire ce que tout le monde sait, Louis. 205 00:08:07,338 --> 00:08:08,832 Jack a fait signer Fletcher. 206 00:08:08,869 --> 00:08:10,607 Jessica l'a forcé à les lâcher, 207 00:08:10,643 --> 00:08:12,520 et la seule raison pour que Jack puisse faire ça 208 00:08:12,557 --> 00:08:16,000 est que vous vous êtes d'abord fait virer par McKernon. 209 00:08:16,036 --> 00:08:17,356 Harvey, je peux tout expliquer. 210 00:08:17,393 --> 00:08:18,783 Putain. Je le savais. 211 00:08:18,819 --> 00:08:21,427 Attends Harvey, écoute-moi. 212 00:08:21,463 --> 00:08:22,853 Jack nous a eu. 213 00:08:22,890 --> 00:08:24,384 Il a agi comme s'il collaborait 214 00:08:24,438 --> 00:08:26,402 alors que tout le long, il cherchait à saboter l'affaire. 215 00:08:26,439 --> 00:08:27,724 Pourquoi n'es tu pas venu me voir quand c'est arrivé ? 216 00:08:27,761 --> 00:08:29,254 Car on voulait arranger ça par nous même. 217 00:08:29,292 --> 00:08:30,925 Vouloir arranger les choses par toi-même 218 00:08:30,961 --> 00:08:32,490 est la cause de nos problèmes, 219 00:08:32,545 --> 00:08:33,847 et maintenant tu enseignes cette connerie à Mike ? 220 00:08:33,884 --> 00:08:35,831 Mike et moi avons travaillé ensemble, 221 00:08:35,867 --> 00:08:37,326 et nous avons tout déchiré. 222 00:08:37,364 --> 00:08:39,728 Je suis heureux, Mike est heureux Dominic est heureux, 223 00:08:39,764 --> 00:08:41,102 et je vais te dire pourquoi. 224 00:08:41,156 --> 00:08:43,200 Car je suis un bon avocat, et tu le sais. 225 00:08:43,208 --> 00:08:45,015 Donc si tu es venu me voir seulement pour ça, 226 00:08:45,053 --> 00:08:47,208 j'aimerais clôturer mon arrangement. 227 00:08:54,051 --> 00:08:56,415 M. Specter, Esther vient d'appeler. 228 00:08:56,469 --> 00:08:58,919 Elle a un problème urgent. Elle a besoin de vous voir tout de suite 229 00:08:58,957 --> 00:09:00,607 A-t-elle dit à quel propos ? 230 00:09:00,661 --> 00:09:02,851 Non. Juste de ne pas en parler à son frère. 231 00:09:08,523 --> 00:09:12,105 C'est donc là que les petites gens prennent leur caféine. 232 00:09:12,143 --> 00:09:15,445 J'imagine que vous n'êtes pas ici pour prendre une barre céréalière. 233 00:09:15,482 --> 00:09:17,638 Je n'en ai jamais prise dans ma vie. 234 00:09:17,692 --> 00:09:20,664 Je voulais te remercier d'avoir pris l'affaire sur les pensions 235 00:09:20,666 --> 00:09:22,474 - avec Jack Soloff. - Je n'ai pas pris 236 00:09:22,510 --> 00:09:23,830 l'affaire sur les pensions avec Jack Soloff. 237 00:09:23,867 --> 00:09:25,778 - Si. - Jessica, non. 238 00:09:25,816 --> 00:09:27,100 Vous ne pouvez pas me faire travailler avec cet homme. 239 00:09:27,138 --> 00:09:28,666 Je peux te faire travailler 240 00:09:28,703 --> 00:09:30,684 avec le laveur de vitre si j'en ai envie. 241 00:09:30,721 --> 00:09:33,154 Et si tu ne le fais pas, tu pourrais te retrouver 242 00:09:33,191 --> 00:09:36,634 pendu à 50 étages au-dessus du sol. 243 00:09:36,670 --> 00:09:38,373 - Pourquoi ? - Parce que j'ai demandé à Jack 244 00:09:38,410 --> 00:09:39,800 de faire la paix, 245 00:09:39,836 --> 00:09:42,339 et il t'a choisi, donc tu vas le faire. 246 00:09:42,376 --> 00:09:44,427 Je voulais dire pourquoi on ne le vire pas ? 247 00:09:44,463 --> 00:09:46,410 Si je virais tous les avocats ambitieux 248 00:09:46,412 --> 00:09:47,837 qui s'en prennent à moi, 249 00:09:47,873 --> 00:09:51,489 il ne resterait plus personne ici sauf moi et Harold Gunderson. 250 00:09:51,543 --> 00:09:53,681 Attendez... vous savez qui est Harold Gunderson ? 251 00:09:53,683 --> 00:09:55,630 Je connais tout le monde. 252 00:09:55,666 --> 00:09:57,126 Et avant de dire un mot de plus, 253 00:09:57,163 --> 00:10:00,118 si je venais à licencier tous les fauteurs de troubles, 254 00:10:00,172 --> 00:10:02,484 tu seras le premier sur la ligne. 255 00:10:02,486 --> 00:10:03,928 [DOUCEMENT] OK. 256 00:10:05,757 --> 00:10:07,778 Je suis venu aussi vite que j'ai pu après votre message. 257 00:10:07,779 --> 00:10:09,377 Je ne fais pas ça pour tout le monde. 258 00:10:09,414 --> 00:10:11,395 Si dur à obtenir. 259 00:10:11,431 --> 00:10:12,821 Je pense qu'on a passé ça. 260 00:10:12,859 --> 00:10:14,630 Jeffrey a encore été gourmand ? 261 00:10:14,632 --> 00:10:16,475 Non. Un homme qui s'appelle Kenneth Jackson 262 00:10:16,511 --> 00:10:18,562 prétend que mes muffins sans noix 263 00:10:18,599 --> 00:10:20,614 l'ont mis dans un état de choc anaphylactique. 264 00:10:20,669 --> 00:10:22,389 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Trop de gluten ? 265 00:10:22,426 --> 00:10:23,850 - Pas assez de gluten ? - Harvey, 266 00:10:23,887 --> 00:10:26,320 ce n'est pas drôle. C'est mon entreprise, 267 00:10:26,358 --> 00:10:29,313 et ma marque est basée sur la qualité. 268 00:10:29,349 --> 00:10:31,052 Désolé. Je serai sérieux. 269 00:10:31,089 --> 00:10:32,340 Merci. 270 00:10:32,376 --> 00:10:33,975 Ne me remercie pas. Remercie Louis. 271 00:10:34,011 --> 00:10:37,124 Parce qu'il va s'occuper de cette affaire. 272 00:10:37,160 --> 00:10:38,289 Quoi ? 273 00:10:38,291 --> 00:10:40,377 Ça concerne le business, ce n'est pas personnel. 274 00:10:40,413 --> 00:10:42,082 Et je ne vole pas les clients de Louis. 275 00:10:42,118 --> 00:10:45,003 Tu ne me voles pas. Tu t'es déjà occupé de mon divorce. 276 00:10:45,041 --> 00:10:48,066 Vas-tu me dire que Louis est meilleur avocat que toi ? 277 00:10:48,102 --> 00:10:50,188 Non. Je vais te dire que c'est un très bon avocat, 278 00:10:50,224 --> 00:10:51,736 et il fera tout pour te protéger. 279 00:10:51,790 --> 00:10:52,971 Ce n'est pas le problème. 280 00:10:53,008 --> 00:10:55,162 J'ai besoin que ça se fasse discrètement, 281 00:10:55,200 --> 00:10:57,500 et Louis ne fait jamais rien discrètement. 282 00:10:57,501 --> 00:10:59,725 - Donc demande lui. - Il ne m'écoute jamais. 283 00:10:59,763 --> 00:11:01,934 Fais le t'écouter ou trouve un autre cabinet, 284 00:11:01,989 --> 00:11:04,423 parce que je ne prends pas cette affaire. 285 00:11:04,459 --> 00:11:07,483 Harvey, je n'ai pas besoin d'un autre cabinet. 286 00:11:07,520 --> 00:11:09,345 J'ai besoin de toi. 287 00:11:09,399 --> 00:11:11,137 Tu sais ce que je crois ? 288 00:11:11,174 --> 00:11:13,225 Je crois que tu veux ressortir avec moi 289 00:11:13,262 --> 00:11:14,616 et que tu es venue avec ça 290 00:11:14,654 --> 00:11:15,921 parce que tu as peur de me le dire. 291 00:11:15,958 --> 00:11:17,225 J'y crois pas ! 292 00:11:17,263 --> 00:11:20,183 Tu crois que j'ai concoctée un procès contre ma compagnie 293 00:11:20,220 --> 00:11:22,010 juste pour dire à un homme avec qui j'ai déjà été 294 00:11:22,046 --> 00:11:24,445 que je l'aime ? 295 00:11:24,482 --> 00:11:25,662 Ça y ressemble. 296 00:11:25,700 --> 00:11:27,177 Dans ce cas, 297 00:11:27,179 --> 00:11:30,829 je crois que tu n'es pas l'homme qu'il me faut. 298 00:11:30,883 --> 00:11:34,309 Merci d'avoir pris le temps. 299 00:11:34,363 --> 00:11:37,440 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 300 00:11:37,494 --> 00:11:40,623 ♪ ♪ 301 00:11:49,081 --> 00:11:51,063 Dites-lui que je suis là. 302 00:11:51,100 --> 00:11:52,734 Esther. 303 00:11:52,770 --> 00:11:54,333 Qu'est-ce que tu fais ici ? 304 00:11:54,371 --> 00:11:56,248 Je pensais avoir été suffisamment clair hier. 305 00:11:56,284 --> 00:11:57,883 Je n'accepte pas ton affaire. 306 00:11:57,885 --> 00:11:59,065 Tu as été clair. 307 00:11:59,103 --> 00:12:01,153 Je suis là pour voir Louis. 308 00:12:01,190 --> 00:12:04,528 Mais c'est cool de voir que ton ego est plus gros que jamais. 309 00:12:04,565 --> 00:12:08,355 Désolé... et je n'ai pas dit que j'ai été con hier. 310 00:12:08,392 --> 00:12:10,721 Pas de soucis, Harvey. Je sais ce que tu as fait. 311 00:12:10,758 --> 00:12:12,686 Tu m'as accusée de ce que tu m'as accusée, 312 00:12:12,740 --> 00:12:14,148 donc j'irai voir Louis. 313 00:12:14,185 --> 00:12:15,557 Tu ne m'en veux pas ? 314 00:12:15,594 --> 00:12:17,644 En fait c'était mignon... 315 00:12:17,682 --> 00:12:20,915 mais quand même un peu con. 316 00:12:20,952 --> 00:12:23,246 C'est ma spécialité. 317 00:12:23,283 --> 00:12:25,994 Merci, Harvey. 318 00:12:26,032 --> 00:12:28,448 Salut, Esther, Je suis Donna Paulsen. 319 00:12:28,484 --> 00:12:30,274 - Je suis... - Je sais qui vous êtes. 320 00:12:30,311 --> 00:12:31,491 Vous êtes ce qui est arrivé 321 00:12:31,528 --> 00:12:32,709 de mieux à mon frère. 322 00:12:32,746 --> 00:12:36,223 Oh, vous n'en savez pas la moité alors. 323 00:12:36,260 --> 00:12:39,372 J'espère ne pas t'avoir causé trop de problèmes 324 00:12:39,409 --> 00:12:40,885 - à court terme. - Oh, non. 325 00:12:40,922 --> 00:12:42,990 Louis était heureux quand il a su que vous viendriez. 326 00:12:43,027 --> 00:12:44,295 Qu'y avait-il de si important 327 00:12:44,331 --> 00:12:45,965 pour que j'annule mes rendez-vous ? 328 00:12:45,967 --> 00:12:47,322 Je vous jure qu'il était content de le faire. 329 00:12:47,358 --> 00:12:48,644 Vous et moi irons déjeuner 330 00:12:48,646 --> 00:12:50,940 dès qu'on en aura fini avec cette affaire. 331 00:12:50,977 --> 00:12:53,236 - Tu veux une gorgée ? - C'est du jus de pruneaux ? 332 00:12:53,274 --> 00:12:56,229 J'arrive pas à croire que tu boives encore cette saloperie. 333 00:12:56,265 --> 00:12:58,490 On sait que j'ai hérité du côlon de grand mère Gertie. 334 00:12:58,527 --> 00:13:00,160 Qu'est-ce que tu fous ici ? 335 00:13:00,197 --> 00:13:01,690 On me fait un procès. 336 00:13:01,692 --> 00:13:03,152 [GLOUSSEMENTS] Oh mince. 337 00:13:03,189 --> 00:13:05,170 Tes muffins de merde ont vraiment refilé la salmonelle à quelqu'un. 338 00:13:05,206 --> 00:13:07,570 Ce n'est pas la salmonelle, Louis, c'est sérieux. 339 00:13:07,608 --> 00:13:09,484 - C'est mon entreprise. - D'accord, désolé. 340 00:13:09,521 --> 00:13:11,398 A-t-il quelque chose qui tient debout ? 341 00:13:11,435 --> 00:13:12,650 Bien sûr que non. 342 00:13:12,687 --> 00:13:14,946 Je fais un audit de chaque fournisseur tous les 3 mois. 343 00:13:14,983 --> 00:13:16,547 T'es sûre ? Car si on le poursuit 344 00:13:16,583 --> 00:13:17,973 avec tout ça, on peut avoir... 345 00:13:18,010 --> 00:13:19,921 Louis, on ne le poursuit pas. 346 00:13:19,923 --> 00:13:21,661 Je veux un arrangement rapide et discret. 347 00:13:21,698 --> 00:13:23,783 Esther... 348 00:13:23,821 --> 00:13:26,532 si tu t'arranges, tu parais coupable. 349 00:13:26,569 --> 00:13:28,898 C'est du chantage, pure et simple. 350 00:13:28,934 --> 00:13:30,481 Je le sais, mais je m'en fiche. 351 00:13:30,518 --> 00:13:31,959 C'est une décision sur les affaires. 352 00:13:31,997 --> 00:13:33,421 Et c'est pour ça que j'essaye d’empêcher d'autres 353 00:13:33,458 --> 00:13:35,091 de faire la même chose. Je te le dis, 354 00:13:35,128 --> 00:13:36,413 - Je sais ce que je fais. - Je ne dis pas le contraire. 355 00:13:36,415 --> 00:13:37,857 Non, tu me dis juste comment faire mon boulot. 356 00:13:37,911 --> 00:13:40,553 Louis, je suis venue parce que tu es mon frère, 357 00:13:40,590 --> 00:13:44,276 et je te le dis, c'est ça que je veux. 358 00:13:44,313 --> 00:13:47,355 Très bien, un arrangement. 359 00:13:47,409 --> 00:13:49,356 Merci, Louis. 360 00:13:49,410 --> 00:13:51,061 Non, merci à toi. 361 00:13:51,115 --> 00:13:52,730 Pour quoi ? 362 00:13:52,732 --> 00:13:54,887 Pour ne pas être allée voir Harvey. 363 00:13:57,185 --> 00:13:59,375 Une fois qu'il a pris ton divorce en main, 364 00:13:59,413 --> 00:14:01,777 je pensais que tu voudrais qu'il prenne tout en main. 365 00:14:01,813 --> 00:14:04,802 [MUSIQUE INTENSE] 366 00:14:04,840 --> 00:14:07,412 ♪ ♪ 367 00:14:07,414 --> 00:14:10,770 Harvey, fais comme chez toi. 368 00:14:10,824 --> 00:14:12,248 Tu veux un mimosa ? 369 00:14:12,285 --> 00:14:13,709 Non, merci. Je viens d'arrêter 370 00:14:13,747 --> 00:14:16,041 de manger mon bagel du matin pour te demander pourquoi Jack Soloff 371 00:14:16,077 --> 00:14:19,172 a essayé de signer Fletcher Engines et que tu m'as rien dit. 372 00:14:19,209 --> 00:14:20,877 Je t'en ai pas parlé parce que j'étais occupée à arranger ça. 373 00:14:20,913 --> 00:14:22,652 Et arranger ça implique t-il de ne pas mentionner 374 00:14:22,688 --> 00:14:24,217 qu'il est allé voir Daniel Hardman ? 375 00:14:24,253 --> 00:14:27,522 En réalité, oui. 376 00:14:27,559 --> 00:14:29,401 Tu as vu Hardman. 377 00:14:29,438 --> 00:14:31,489 Oui, et ça n'a pas pris longtemps, 378 00:14:31,543 --> 00:14:32,845 parce qu'il est à New-York. 379 00:14:32,882 --> 00:14:34,063 Laisse-moi deviner. 380 00:14:34,117 --> 00:14:35,942 Il a dit qu'il n'a rien avoir là dedans. 381 00:14:35,978 --> 00:14:37,021 Oui. Il a dit 382 00:14:37,022 --> 00:14:38,481 qu'il conseillait Jack. 383 00:14:38,518 --> 00:14:39,918 Je pense donc qu'il est temps qu'on donne à Jack 384 00:14:39,945 --> 00:14:41,612 quelques un de nos bons conseils, 385 00:14:41,650 --> 00:14:43,457 comme trouve-toi un autre boulot. 386 00:14:43,511 --> 00:14:45,596 Harvey, j'ai parlé avec Jack. 387 00:14:45,633 --> 00:14:48,884 Il a dit qu'il n'avait plus confiance en Hardman, 388 00:14:48,921 --> 00:14:51,111 et j'ai alors décidé de classer l'affaire. 389 00:14:51,148 --> 00:14:53,164 Tu me dis que tu crois ce clown ? 390 00:14:53,201 --> 00:14:54,938 J'ai peut-être l'air bien pour mon âge, 391 00:14:54,975 --> 00:14:56,799 Mais je ne suis pas née de la dernière pluie. 392 00:14:56,836 --> 00:14:59,147 Tu veux savoir comment ça va se passer entre lui et Hardman, 393 00:14:59,185 --> 00:15:00,748 - n'est-ce pas ? - Bien sûr. 394 00:15:00,784 --> 00:15:02,766 C'est pourquoi j'ai demandé à Mike de travailler avec Jack 395 00:15:02,768 --> 00:15:04,054 et de le faire bien, 396 00:15:04,090 --> 00:15:06,732 et tu ne devrais pas te mettre en travers du chemin. 397 00:15:09,388 --> 00:15:10,388 Cela ne ressemble pas 398 00:15:10,396 --> 00:15:12,030 à une carte "Excuse-moi d'être un con". 399 00:15:12,032 --> 00:15:14,308 Ça ne l'est pas. C'est un interrogatoire de 28 pages 400 00:15:14,362 --> 00:15:15,857 pour Straussbank 401 00:15:15,893 --> 00:15:17,770 Merci. 402 00:15:17,808 --> 00:15:18,918 Qu'est-ce que tu fais ? 403 00:15:18,956 --> 00:15:20,499 Tu m'as dit que tu ne travailles pas avec des gens 404 00:15:20,521 --> 00:15:22,049 en qui tu n'as pas confiance. 405 00:15:22,103 --> 00:15:22,960 Moi non plus. 406 00:15:22,961 --> 00:15:24,611 Tu n'as pas besoin de me faire confiance pour comprendre 407 00:15:24,665 --> 00:15:26,159 que cette Straussbank est louche 408 00:15:26,196 --> 00:15:27,934 à commencer par les supérieurs. 409 00:15:27,970 --> 00:15:29,290 Tous les supérieurs ? 410 00:15:29,327 --> 00:15:31,448 Il y a que 50% des chances que le PDG le sait. 411 00:15:31,484 --> 00:15:33,117 Il a dû le savoir. 412 00:15:33,155 --> 00:15:34,788 Tout ce qu'on a à faire est d'obtenir leurs emails. 413 00:15:34,824 --> 00:15:36,370 Facile. On ne poursuit pas 414 00:15:36,425 --> 00:15:39,067 au pénal, ils nous rendent les mails dès maintenant. 415 00:15:39,103 --> 00:15:40,667 On ne peut pas abandonner les charges pénales. 416 00:15:40,722 --> 00:15:42,373 Ça nous donne un moyen de pression. Nous devons aller au tribunal. 417 00:15:42,409 --> 00:15:44,147 Y aller prendrait des lustres. 418 00:15:44,201 --> 00:15:45,868 Je viens de résoudre la même chose avec Robert Zane. 419 00:15:45,923 --> 00:15:47,451 Et si tu l'appelais 420 00:15:47,453 --> 00:15:49,609 pour savoir qui a raison ? 421 00:15:49,646 --> 00:15:51,035 Je savais que vous étiez arrogant 422 00:15:51,073 --> 00:15:52,670 mais à ce point, non. 423 00:15:52,708 --> 00:15:55,558 C'est toi qui es venu me voir pour faire la paix. 424 00:15:55,595 --> 00:15:58,794 Tu le veux ou pas ? 425 00:16:03,162 --> 00:16:05,752 Très bien. On essaie à ta façon. 426 00:16:09,755 --> 00:16:11,632 Rachel, que puis-je faire pour toi ? 427 00:16:11,669 --> 00:16:13,441 Je suis au courant pour Esther, 428 00:16:13,478 --> 00:16:15,285 et j’espérais pourvoir être utile. 429 00:16:15,322 --> 00:16:16,538 J'apprécie l'offre, 430 00:16:16,574 --> 00:16:18,254 mais je vais m'en occuper moi-même. 431 00:16:18,279 --> 00:16:19,519 Je n'essaye pas d'interférer. 432 00:16:19,531 --> 00:16:21,234 J'ai juste pensé que ça serait sympa d'apprendre 433 00:16:21,272 --> 00:16:23,253 aux côtés du plus talentueux, assidu, 434 00:16:23,289 --> 00:16:24,922 et respecté associé qu'on a ici. 435 00:16:24,960 --> 00:16:26,176 OK, t'essayes de m'embobiner. 436 00:16:26,212 --> 00:16:27,514 Ça marche ? 437 00:16:27,552 --> 00:16:29,620 Incroyable. 438 00:16:29,656 --> 00:16:31,237 Écoute-moi. 439 00:16:31,274 --> 00:16:33,324 C'est ma soeur. 440 00:16:33,378 --> 00:16:35,603 On la poursuit en justice. 441 00:16:35,640 --> 00:16:37,483 La dernière fois qu'elle a eu un problème elle est allée voir Harvey, 442 00:16:37,519 --> 00:16:38,561 mais cette fois elle est venue vers moi, 443 00:16:38,597 --> 00:16:39,849 et je ne vais rien délégué de ce travail. 444 00:16:39,885 --> 00:16:40,961 Peux-tu comprendre ça ? 445 00:16:40,999 --> 00:16:42,388 La raison pour laquelle je veux être sur cette affaire 446 00:16:42,425 --> 00:16:43,919 est que j'admire Esther et son entreprise, 447 00:16:43,956 --> 00:16:46,180 et si quelqu'un s'en prend à elle avec un procès futile, 448 00:16:46,217 --> 00:16:49,311 et bien... je me fiche de comment je peux. 449 00:16:49,349 --> 00:16:51,330 Je veux juste t'aider. 450 00:16:56,272 --> 00:16:57,627 La paperasse est juste ici. 451 00:17:01,177 --> 00:17:02,654 (JACK) Votre Honneur, comme vous pouvez voir, 452 00:17:02,691 --> 00:17:04,234 au mieux il y a eu négligence grave 453 00:17:04,240 --> 00:17:06,012 au pire une fraude caractérisée 454 00:17:06,049 --> 00:17:07,532 sans mentionner la violation du devoir fiduciaire. 455 00:17:07,533 --> 00:17:08,992 Je suis prêt à être d'accord. 456 00:17:09,030 --> 00:17:10,384 Votre Honneur, la seule chose qui est claire 457 00:17:10,421 --> 00:17:11,985 est que son client a choisi un investissement risqué. 458 00:17:12,021 --> 00:17:13,759 Pour nous, ça n'est pas de la déception. 459 00:17:13,796 --> 00:17:15,811 La déception tient dans le fait qu'il a créé ces produits dérivés, 460 00:17:15,849 --> 00:17:18,073 il savait qu'ils étaient risqués et il nous les a quand même vendus. 461 00:17:18,109 --> 00:17:19,882 J'ai 2 milliards de dollars en fonds d'investissement. 462 00:17:19,919 --> 00:17:21,621 Vous pensez que je vérifie chaque investissement ? 463 00:17:21,659 --> 00:17:23,466 Je ne sais pas, mais vous auriez dû vérifier celui-la. 464 00:17:23,468 --> 00:17:25,832 - Et où est votre preuve ? - Nous n'en avons pas... encore. 465 00:17:25,868 --> 00:17:28,037 C'est pourquoi nous réclamons l'accès à ces mails. 466 00:17:28,043 --> 00:17:29,624 Le but n'est pas d'avoir leurs emails. 467 00:17:29,660 --> 00:17:31,910 C'est de savoir si le procès avance. 468 00:17:31,911 --> 00:17:33,127 C'est le cas. 469 00:17:33,181 --> 00:17:34,845 Je programme l'audience à propos des emails 470 00:17:34,846 --> 00:17:36,287 - dans 3 semaines. - 3 semaines ? 471 00:17:36,325 --> 00:17:37,627 Votre Honneur, 472 00:17:37,629 --> 00:17:38,845 ma femme a une opération dans trois semaines. 473 00:17:38,847 --> 00:17:40,236 Je demande un mois supplémentaire. 474 00:17:40,238 --> 00:17:42,637 C'est des conneries cette opération. 475 00:17:42,673 --> 00:17:44,290 Une césarienne à la clinique de Columbia. 476 00:17:44,326 --> 00:17:46,237 Alors mettez quelqu'un d'autre sur l'affaire. 477 00:17:46,292 --> 00:17:48,413 - Ce n'est pas comme ça que ça marche. - Si je peux... 478 00:17:48,415 --> 00:17:51,334 Si nous acceptons de ne pas poursuivre les charges, 479 00:17:51,372 --> 00:17:54,153 allez-vous nous donner ces emails cette semaine ? 480 00:17:54,155 --> 00:17:55,684 Vous acceptez ici et maintenant, 481 00:17:55,721 --> 00:17:57,423 et je vous les donnerai demain. 482 00:17:57,424 --> 00:17:59,188 On a un accord. 483 00:18:03,902 --> 00:18:06,071 Tu vas me dire quel pot de vin ils vous ont offert ? 484 00:18:06,635 --> 00:18:08,842 - Pardon ? - Tu as agi derrière mon dos. 485 00:18:08,914 --> 00:18:10,182 Je n'ai rien fait derrière ton dos. 486 00:18:10,218 --> 00:18:10,960 Je l'ai fait en face. 487 00:18:10,961 --> 00:18:12,936 Tu sais ce que je veux dire... Tu leur as donné un moyen de pression 488 00:18:12,937 --> 00:18:14,775 en lui proposant sa sortie de prison sur un plateau, 489 00:18:14,776 --> 00:18:16,200 ce qui veut dire que, soit tu es avec eux 490 00:18:16,237 --> 00:18:17,453 soit tu utilises cette affaire 491 00:18:17,489 --> 00:18:18,635 pour que tu puisses les signer. 492 00:18:18,673 --> 00:18:20,340 - Qu'est-ce que tu viens de me dire ? - Tu m'as entendu. 493 00:18:20,377 --> 00:18:23,106 T'as serré la main de ce mec comme si c'était ton cousin. 494 00:18:23,160 --> 00:18:25,316 Écoute-moi. S'ils voulaient être mon client 495 00:18:25,352 --> 00:18:27,299 j'accepterais. Mais je n'ai pas fait ça 496 00:18:27,335 --> 00:18:28,273 pour lui lécher les bottes. 497 00:18:28,309 --> 00:18:29,629 J'ai fait ça pour avoir ce dont on a besoin. 498 00:18:29,632 --> 00:18:30,987 On avait déjà ce dont on avait besoin. 499 00:18:31,024 --> 00:18:32,135 Non. 500 00:18:32,172 --> 00:18:33,874 On avait une audience dans 7 semaines, 501 00:18:33,911 --> 00:18:36,372 et cette histoire de césarienne n'était que le sommet de l'iceberg. 502 00:18:36,381 --> 00:18:38,293 D'ici là, ils auraient trouvé un moyen de retarder 503 00:18:38,330 --> 00:18:39,580 de retarder l'affaire pendant encore deux ans. 504 00:18:39,618 --> 00:18:41,076 - Tu n'en sais rien. - Bien sûr que si. 505 00:18:41,113 --> 00:18:44,694 J'ai dit que j'essayerais ta manière, et ça n'a pas fonctionné. 506 00:18:44,731 --> 00:18:47,130 Maintenant on a les emails. 507 00:18:47,167 --> 00:18:50,314 Vas-tu m'aider ou pas ? 508 00:18:56,561 --> 00:18:58,664 Louis, je dois te parler... on a un problème. 509 00:18:58,718 --> 00:19:00,160 - Quel est le problème ? - Le problème 510 00:19:00,214 --> 00:19:01,290 est l'avocat de Kenneth Jackson. 511 00:19:01,292 --> 00:19:02,647 Son nom est Lisbeth Wexler, 512 00:19:02,684 --> 00:19:04,109 et ça n'est pas son premier futile procès. 513 00:19:04,145 --> 00:19:05,605 Ce n'est jamais le cas avec ces gens. 514 00:19:05,606 --> 00:19:06,787 Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas trouver un accord. 515 00:19:06,824 --> 00:19:08,040 Tu ne comprends pas. 516 00:19:08,077 --> 00:19:09,396 J'ai parcouru une dizaine de ses affaires. 517 00:19:09,434 --> 00:19:10,614 À chaque fois qu'elle reçoit une offre, 518 00:19:10,616 --> 00:19:12,180 elle menace de la rendre publique. 519 00:19:12,217 --> 00:19:13,641 - Mince. - Quoi ? 520 00:19:13,679 --> 00:19:14,955 C'est exactement ce que je craignais. 521 00:19:14,956 --> 00:19:16,241 Maintenant tu sais que ce n'est pas un problème. 522 00:19:16,278 --> 00:19:18,502 On peut gérer ça, mais on ne peut pas leur donner une offre. 523 00:19:18,539 --> 00:19:19,685 Non, tu ne comprends pas. 524 00:19:19,722 --> 00:19:21,390 J'ai essayé de dire à Esther que ça risquait d'arriver, 525 00:19:21,392 --> 00:19:22,677 mais elle m'a fait promettre 526 00:19:22,714 --> 00:19:24,556 que je règlerai ça sans aucun problème. 527 00:19:24,610 --> 00:19:26,052 Si l'on ne fait pas autre chose que de trouver un accord, 528 00:19:26,054 --> 00:19:29,444 elle a bien plus que des ennuis. 529 00:19:34,543 --> 00:19:35,863 (HARVEY) Il n'a pas vraiment dit ça. 530 00:19:35,901 --> 00:19:38,681 Non il n'a pas seulement dit ça, mais je devais le transcrire 531 00:19:38,718 --> 00:19:40,943 mot à mot de son dictaphone. 532 00:19:40,980 --> 00:19:42,300 [RIRES] 533 00:19:44,980 --> 00:19:46,962 - Quoi ? - Je viens de réaliser 534 00:19:46,998 --> 00:19:48,318 que je n'ai pas pensé à Jack Soloff 535 00:19:48,356 --> 00:19:50,545 et ses histoires durant ces deux heures. 536 00:19:50,582 --> 00:19:52,146 Contente pour toi, Harvey. 537 00:19:52,182 --> 00:19:54,129 Moi aussi. On devrait le faire plus souvent. 538 00:19:54,166 --> 00:19:57,121 Je ne pense pas que Mitchell pensera la même chose. 539 00:19:57,158 --> 00:19:58,304 Qui est Mitchell ? 540 00:19:58,341 --> 00:19:59,469 C'est l'homme que je fréquente 541 00:19:59,506 --> 00:20:01,470 depuis six semaines. 542 00:20:01,524 --> 00:20:03,453 Il est... 543 00:20:03,490 --> 00:20:06,793 Il est intelligent et il est drôle et... 544 00:20:06,795 --> 00:20:09,785 le meilleur dans tout ça, il ne pratique pas le droit. 545 00:20:09,840 --> 00:20:11,873 Je suis content pour toi, Donna. 546 00:20:11,927 --> 00:20:14,308 Merci. 547 00:20:14,362 --> 00:20:16,918 La raison pour laquelle je t'en ai parlé 548 00:20:16,972 --> 00:20:19,179 est que tu sauras que je ne suis pas jalouse 549 00:20:19,233 --> 00:20:22,483 quand je te dis... 550 00:20:22,539 --> 00:20:23,316 que tu dois dire à Louis 551 00:20:23,317 --> 00:20:25,175 que tu couches avec Esther. 552 00:20:25,230 --> 00:20:26,915 - Quoi ? - Oh, arrête. 553 00:20:26,969 --> 00:20:28,661 Ça m'a pris deux secondes pour le remarquer 554 00:20:28,662 --> 00:20:30,922 après vous avoir vu tous les deux ensemble ce matin. 555 00:20:30,975 --> 00:20:32,365 Ce n'est pas ce que tu penses. 556 00:20:32,402 --> 00:20:34,453 Nous nous somme rapprochés durant l'affaire de son divorce. 557 00:20:34,490 --> 00:20:37,062 Harvey, tu as dit que tu voulais qu'on soit amis. 558 00:20:37,098 --> 00:20:38,540 C'est moi jouant le rôle de l'amie. 559 00:20:38,550 --> 00:20:41,645 Les amis n'accusent pas l'autre de certaines choses. 560 00:20:41,681 --> 00:20:43,267 Je ne t'accuse pas. Je fais attention à toi. 561 00:20:43,268 --> 00:20:44,484 En quoi c'est faire attention à moi ? 562 00:20:44,487 --> 00:20:46,051 Parce que, comme je t'ai dit, tu dois lui dire. 563 00:20:46,105 --> 00:20:48,138 Tu sais quoi ? Je n'ai pas besoin de lui dire 564 00:20:48,193 --> 00:20:50,747 car, pour une fois, tu te trompes. 565 00:20:50,801 --> 00:20:52,178 On ne couche pas ensemble. 566 00:20:52,193 --> 00:20:53,320 On a couché ensemble une seule fois. 567 00:20:53,323 --> 00:20:53,946 Quelle différence ça fait ? 568 00:20:53,947 --> 00:20:55,683 Tu lui as promis que tu ne le ferais pas. 569 00:20:55,685 --> 00:20:59,075 Donna, Louis n'est déjà pas rationnel dans ses meilleurs jours 570 00:20:59,129 --> 00:21:01,302 qui n'ont aucun rapport avec sa soeur, 571 00:21:01,339 --> 00:21:03,390 Comment le prendrait-il si je venais à faire ce que tu me demandes ? 572 00:21:03,426 --> 00:21:04,607 Et comment penses-tu qu'il réagira 573 00:21:04,644 --> 00:21:05,946 quand il apprendra que tu lui as caché ? 574 00:21:06,001 --> 00:21:08,643 - Il ne le découvrira pas. - Si. 575 00:21:08,697 --> 00:21:10,532 Car je n'ai pas besoin d'être moi pour voir 576 00:21:10,559 --> 00:21:12,175 comment vous vous regardez. 577 00:21:12,211 --> 00:21:15,115 Et un jour Louis le verra aussi. 578 00:21:15,116 --> 00:21:18,540 Donna, j'apprécie le fait que tu me dises ça en tant qu'amie. 579 00:21:18,596 --> 00:21:21,585 Et en tant qu'ami, je te dis 580 00:21:21,640 --> 00:21:23,725 de t'occuper de tes affaires. 581 00:21:31,560 --> 00:21:33,994 J'avais raison. Tu as conclu un accord avec eux. 582 00:21:34,031 --> 00:21:35,908 De quoi tu parles ? 583 00:21:35,962 --> 00:21:37,108 J'ai examiné tous leurs emails 584 00:21:37,145 --> 00:21:40,030 et je n'ai rien trouvé qui les liait à quoi que ce soit. 585 00:21:40,067 --> 00:21:42,048 Donc tu savais qu'ils omettraient des emails 586 00:21:42,085 --> 00:21:43,614 et tu as laissé courir pour en tirer quelque chose. 587 00:21:43,650 --> 00:21:45,283 Je ne savais pas qu'ils allaient retirer quelque chose, 588 00:21:45,321 --> 00:21:46,501 mais je pensais qu'ils allaient le faire 589 00:21:46,539 --> 00:21:48,124 et je vais en tirer quelque chose, 590 00:21:48,138 --> 00:21:49,264 mais ce n'est pas ce que tu penses. 591 00:21:49,287 --> 00:21:51,076 - De quoi tu parles ? - Ton idée 592 00:21:51,113 --> 00:21:52,659 de les menacer de prison était bonne, 593 00:21:52,696 --> 00:21:54,399 mais personne n'est jamais allé en prison 594 00:21:54,436 --> 00:21:57,182 pour avoir vendu des titres merdiques. 595 00:21:57,219 --> 00:21:58,852 On va en prison pour avoir détruit des preuves. 596 00:21:58,890 --> 00:22:01,374 Donc, au lieu de prouver à un jury 597 00:22:01,412 --> 00:22:03,341 qui ne comprend pas les lois des titres 598 00:22:03,377 --> 00:22:06,715 que ces types connaissaient les risques de leurs investissements... 599 00:22:06,717 --> 00:22:08,844 Nous avons qu'à prouver qu'ils ont effacé des emails. 600 00:22:10,371 --> 00:22:12,926 [Souffle du nez] 601 00:22:12,963 --> 00:22:15,866 Je suis désolé. 602 00:22:15,902 --> 00:22:17,884 Assieds-toi. 603 00:22:20,112 --> 00:22:22,215 Tu sais que c'est la deuxième fois en deux jours 604 00:22:22,269 --> 00:22:24,146 que tu m'accuses d'être le méchant. 605 00:22:24,183 --> 00:22:25,851 Tu dois l'admettre, vu comment 606 00:22:25,887 --> 00:22:26,999 tu nous as traité avec Louis 607 00:22:27,036 --> 00:22:29,365 c'est toi qui sembles être le méchant. 608 00:22:29,401 --> 00:22:31,035 C'est vrai. 609 00:22:31,072 --> 00:22:33,192 Mais étais-tu là quand Louis m'a menti 610 00:22:33,229 --> 00:22:35,070 en disant me soutenir à une réunion ? 611 00:22:35,107 --> 00:22:36,619 Ou quand il a dit à Jessica 612 00:22:36,673 --> 00:22:39,872 que j'avais fait quelque chose d'affreux qu'il avait, en fait, fait ? 613 00:22:39,909 --> 00:22:41,299 Non, je n'étais pas là. 614 00:22:41,335 --> 00:22:43,177 Mais tu le connais 615 00:22:43,214 --> 00:22:44,917 et tu sais de quoi il est capable. 616 00:22:44,953 --> 00:22:47,143 Et tu es d'une certaine manière en bons termes avec lui. 617 00:22:47,181 --> 00:22:48,291 Je suis en de bons termes avec lui 618 00:22:48,329 --> 00:22:49,858 parce que j'ai vu ses autres facettes. 619 00:22:49,912 --> 00:22:51,562 J'ai aussi d'autres facettes. 620 00:22:51,599 --> 00:22:54,972 J'ai peut-être fait quelques coups-bas au cabinet, 621 00:22:54,974 --> 00:22:57,668 mais je n'ai jamais rien fait pour t'indiquer 622 00:22:57,705 --> 00:22:59,147 que je ferais quelque chose d'illégal. 623 00:22:59,149 --> 00:23:03,130 C'est pourquoi tu es venu ici en m'accusant. 624 00:23:03,184 --> 00:23:05,757 OK, Jack. 625 00:23:05,794 --> 00:23:07,688 Vous avez une chance de me montrer une autre facette 626 00:23:07,742 --> 00:23:09,271 de vous aussi. 627 00:23:15,070 --> 00:23:16,843 je t'avais dit d'arranger cette chose ! 628 00:23:16,880 --> 00:23:18,026 Et j'essaye. 629 00:23:18,062 --> 00:23:20,252 Alors pourquoi je viens de recevoir un courrier comme quoi la FDA 630 00:23:20,289 --> 00:23:21,714 enquête sur mon entreprise ? 631 00:23:21,750 --> 00:23:24,462 - Quoi ? - Qu'est-ce que tu as fait ? 632 00:23:27,752 --> 00:23:29,959 J'allais conclure l'accord mais Rachel a découvert 633 00:23:29,996 --> 00:23:31,322 que leur avocat avait l'habitude de faire chanter les entreprises 634 00:23:31,323 --> 00:23:32,970 donc notre seule option était de contre-attaquer. 635 00:23:32,971 --> 00:23:36,866 Tu as contre attaqué malgré mes explicites instructions ? 636 00:23:36,919 --> 00:23:39,213 Tu sais quoi, Esther ? Tu es venu me voir pour que je t'aide, 637 00:23:39,250 --> 00:23:40,779 et je ne te dis pas comment cuisiner tes muffins. 638 00:23:40,816 --> 00:23:42,867 Parce que tu ne connais pas mon travail. 639 00:23:42,903 --> 00:23:44,224 Et tu ne connais rien du mien. 640 00:23:44,260 --> 00:23:46,067 Je n'ai pas besoin. Je te connais. 641 00:23:46,105 --> 00:23:47,877 Et tu as une aigreur en toi 642 00:23:47,914 --> 00:23:50,208 de la taille du Montana et quand ça sort, 643 00:23:50,244 --> 00:23:52,191 - tu empires les choses. - Tu sais quoi ? 644 00:23:52,227 --> 00:23:54,000 J'avais raison de faire ce que j'ai fait. 645 00:23:54,036 --> 00:23:56,192 Et pour une fois, je ne vais pas te laisser 646 00:23:56,228 --> 00:23:57,521 me traiter comme si j'étais moins bien que toi. 647 00:23:57,550 --> 00:23:59,010 [RIRES] Moins bien que moi ? 648 00:23:59,047 --> 00:24:00,506 Oui, moins bien que toi ! 649 00:24:00,543 --> 00:24:02,106 Je suis toujours ton bouffon de frère. 650 00:24:02,144 --> 00:24:04,350 - Pas cette fois. - Tu n'avais pas le droit de faire ça 651 00:24:04,404 --> 00:24:06,244 - sans me demander ! - Je ne t'ai pas demandé parce que 652 00:24:06,249 --> 00:24:08,073 - tu n'aurais pas écouté. - Non, tu n'écoutes jamais ! 653 00:24:08,128 --> 00:24:11,221 C'est pour ça que je voulais aller voir Harvey au début ! 654 00:24:14,390 --> 00:24:16,927 - Quoi ? - Tu as entendu. 655 00:24:16,965 --> 00:24:18,563 Comment peux-tu me trahir comme ça ? 656 00:24:18,600 --> 00:24:21,068 Je ne te trahis pas. 657 00:24:21,104 --> 00:24:24,165 Je faisais attention à moi. 658 00:24:24,167 --> 00:24:26,809 Si tu faisais attention à toi, 659 00:24:26,845 --> 00:24:28,582 alors pourquoi tu me m'as pas dit que tu es allée le voir ? 660 00:24:28,620 --> 00:24:29,974 Parce que tu es toujours jaloux 661 00:24:30,011 --> 00:24:32,583 chaque fois que je demande à quelqu'un d'autre de faire quelque chose. 662 00:24:32,621 --> 00:24:35,889 Tu es mon frère, Louis, pas mon petit ami. 663 00:24:35,926 --> 00:24:37,315 Si tu veux Harvey tant que ça, pourquoi tu ne vas pas le voir 664 00:24:37,369 --> 00:24:38,881 tout de suite ? 665 00:24:41,388 --> 00:24:42,858 Je ne peux pas. 666 00:24:42,859 --> 00:24:45,953 Parce que quand je suis allée le voir, 667 00:24:45,990 --> 00:24:49,745 il m'a dit que je devrais te faire confiance. 668 00:24:49,799 --> 00:24:53,363 - Il a vraiment dit ça ? - Il n'a pas juste dit ça. 669 00:24:53,400 --> 00:24:56,842 Il a dit que tu étais un putain de bon avocat. 670 00:24:56,879 --> 00:24:58,964 Je suis un putain de bon avocat. 671 00:25:02,361 --> 00:25:05,403 Mais j'aurais dû te le dire. 672 00:25:05,457 --> 00:25:07,143 Bien... 673 00:25:07,197 --> 00:25:09,056 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 674 00:25:09,110 --> 00:25:13,927 Cela dépend de si tu penses pouvoir me faire confiance ou non. 675 00:25:13,981 --> 00:25:15,719 Je peux. 676 00:25:20,176 --> 00:25:22,124 - Bonjour, Louis. - Bonjour. 677 00:25:22,126 --> 00:25:25,185 Où étais-tu bon sang ? Je t'ai envoyé 18 sms. 678 00:25:25,221 --> 00:25:26,681 Oui et si cela avait été une urgence, 679 00:25:26,718 --> 00:25:28,928 - je t'aurais rappelé. - C'était une urgence. 680 00:25:28,945 --> 00:25:30,752 Louis, être à court de trombones n'est pas une urgence. 681 00:25:30,754 --> 00:25:32,944 Je sais, c'est juste que... 682 00:25:32,980 --> 00:25:34,857 j'avais besoin de toi et je ne pouvais pas t'avoir, 683 00:25:34,894 --> 00:25:37,293 et ce n'est jamais arrivé avant. 684 00:25:37,347 --> 00:25:40,911 Je dînais avec Harvey. 685 00:25:40,948 --> 00:25:42,546 - Harvey ? - Oui. 686 00:25:42,583 --> 00:25:44,285 On essaye de rester amis. 687 00:25:44,323 --> 00:25:47,138 - Amis ? - Oui, amis. 688 00:25:47,176 --> 00:25:50,217 Je ne retourne pas avec lui, Louis. 689 00:25:50,272 --> 00:25:53,471 Quoi ? Je sais ça. 690 00:25:53,508 --> 00:25:54,654 Comment ça s'est passé ? 691 00:25:54,691 --> 00:25:55,802 C'était bien. 692 00:25:55,839 --> 00:25:57,994 Il n'a pas parlé d'Esther, non ? 693 00:25:58,030 --> 00:25:59,316 Quoi ? Pourquoi il ferait ça ? 694 00:25:59,352 --> 00:26:01,195 Parce qu'apparemment, elle est allée le voir 695 00:26:01,231 --> 00:26:02,586 avant de venir me voir. 696 00:26:02,623 --> 00:26:04,117 Il a géré son divorce. 697 00:26:04,154 --> 00:26:07,109 Je sais, c'est juste... 698 00:26:07,163 --> 00:26:08,373 tu ne penses pas que ce soit possible 699 00:26:08,398 --> 00:26:11,024 que quelque chose se soit passé entre eux, n'est-ce pas ? 700 00:26:11,078 --> 00:26:14,381 Je ne sais pas, Louis, je veux dire... 701 00:26:14,418 --> 00:26:16,277 Je sais que l'on a parlé 702 00:26:16,313 --> 00:26:17,407 de beaucoup de choses hier soir, 703 00:26:17,445 --> 00:26:18,660 mais Esther n'en faisait pas partie. 704 00:26:18,697 --> 00:26:20,956 [MOQUERIES] Tu as raison. 705 00:26:20,993 --> 00:26:22,940 Harvey ne me ferait jamais une promesse comme ça 706 00:26:22,976 --> 00:26:24,157 et la briserait ensuite. 707 00:26:24,194 --> 00:26:26,628 Je suis content que tu aies eu un bon dîner, Donna. 708 00:26:26,664 --> 00:26:29,671 [MUSIQUE TENDUE] 709 00:26:29,709 --> 00:26:38,004 ♪ ♪ 710 00:26:42,076 --> 00:26:43,501 Qu'est-ce que c'est que ça ? 711 00:26:43,538 --> 00:26:46,249 C'est un tas d'emails qu'ils ont vendu. 712 00:26:46,287 --> 00:26:48,372 - Comment tu les as eu ? - Peu importe 713 00:26:48,409 --> 00:26:51,051 comme je les ai eu. Ce qui importe c'est que je les ai. 714 00:26:51,088 --> 00:26:52,617 Cela importe parce que si tu les as eu illégalement, 715 00:26:52,654 --> 00:26:54,008 alors on ne peut pas les utiliser et tu le sais. 716 00:26:54,046 --> 00:26:55,609 Je ne les ai pas eu illégalement. 717 00:26:55,645 --> 00:26:57,626 Alors pourquoi tu ne me dis pas où tu les as eu ? 718 00:26:57,664 --> 00:26:58,914 Parce qu'il y a des choses 719 00:26:58,951 --> 00:27:00,062 que je préfère garder pour moi. 720 00:27:00,099 --> 00:27:01,733 Et vous ne me faites pas le discours 721 00:27:01,769 --> 00:27:03,646 à propos de connaître d'autres facettes de vous ? 722 00:27:03,682 --> 00:27:05,802 C'est une autre facette de moi. 723 00:27:05,840 --> 00:27:08,551 Vous allez le croire ou non ? 724 00:27:19,461 --> 00:27:21,598 (JACK) Messieurs, je suis heureux que nous ayons pu nous voir 725 00:27:21,652 --> 00:27:23,512 dans un délai si court. 726 00:27:23,548 --> 00:27:24,799 Vous nous avez rendu service. 727 00:27:24,836 --> 00:27:26,991 Nous pouvons vous rendre la pareille. 728 00:27:27,028 --> 00:27:28,748 Quel type d'accord cherchez-vous ? 729 00:27:28,767 --> 00:27:30,227 On ne cherche pas un accord. 730 00:27:30,263 --> 00:27:31,827 Nous voulons que vous abandonniez votre PDG. 731 00:27:31,864 --> 00:27:34,193 Quoi ? 732 00:27:34,230 --> 00:27:35,306 Il n'abandonne personne. Vous avez renoncé à vos droits 733 00:27:35,343 --> 00:27:36,703 pour des poursuites criminelles concernant cette question. 734 00:27:36,734 --> 00:27:38,176 On ne parle pas de ça. 735 00:27:38,214 --> 00:27:41,638 On parle de conspiration pour dissimuler des preuves. 736 00:27:41,675 --> 00:27:43,760 Ce sont 200 mails de votre analyste 737 00:27:43,798 --> 00:27:46,753 se moquant des imbéciles que vous avez escroqué. 738 00:27:48,059 --> 00:27:50,266 [CHUCHOTEMENTS] Merde. 739 00:27:50,303 --> 00:27:52,076 Attends. Impossible qu'ils aient eu ça légalement. 740 00:27:52,112 --> 00:27:54,129 - Oui, vous avez raison. - Quoi ? 741 00:27:54,165 --> 00:27:55,068 Putain, tu m'as dit que... 742 00:27:55,069 --> 00:27:56,249 Je sais ce que je t'ai dit, 743 00:27:56,303 --> 00:27:57,293 mais tu ne m'aurais pas laisser venir ici 744 00:27:57,330 --> 00:27:58,789 si je t'avais dit la vérité. 745 00:27:58,826 --> 00:28:01,642 Et la vérité... 746 00:28:01,679 --> 00:28:04,912 est que nous avons aussi eu ça illégalement. 747 00:28:04,949 --> 00:28:07,209 C'est votre PDG disant que si les problèmes surviennent, 748 00:28:07,246 --> 00:28:09,157 il va vous lâcher. 749 00:28:09,194 --> 00:28:10,827 Et vous voulez vraiment prendre le risque 750 00:28:10,864 --> 00:28:13,158 que nous ne trouvions pas un moyen de trouver ceux-ci légalement ? 751 00:28:13,194 --> 00:28:15,245 Vous avez 200 personnes dans votre entreprise ? 752 00:28:15,282 --> 00:28:17,002 Nous allons leur offrir à chacun une immunité 753 00:28:17,039 --> 00:28:19,316 - pour admettre qu'ils existent. - Et quand on l'aura fait, 754 00:28:19,353 --> 00:28:20,951 soit votre PDG tombe, 755 00:28:20,988 --> 00:28:22,935 soit c'est vous. 756 00:28:22,971 --> 00:28:25,961 [MUSIQUE EMOUVANTE] 757 00:28:25,998 --> 00:28:30,728 ♪ ♪ 758 00:28:30,764 --> 00:28:32,362 (LISBETH) Ravie que vous soyez revenue à la raison 759 00:28:32,400 --> 00:28:34,207 - et appeler pour faire un accord. - Clairement, M. Jackson 760 00:28:34,244 --> 00:28:35,877 a souffert de graves préjudices physiques. 761 00:28:35,914 --> 00:28:38,312 Je veux juste que personne d'autre ne soit blessé. 762 00:28:38,349 --> 00:28:40,226 Oui, ce serait dommage. Qui poursuivriez-vous ? 763 00:28:40,263 --> 00:28:41,582 - Excusez-moi ? - Asseyez-vous. 764 00:28:41,584 --> 00:28:43,114 Maintenant, nous sommes ici parce que ma soeur 765 00:28:43,150 --> 00:28:45,863 veut vous donner 50 000 dollars pour oublier cette chose, 766 00:28:45,899 --> 00:28:47,115 mais je ne l'ai pas écouté. 767 00:28:47,151 --> 00:28:50,072 Donc maintenant je vais rajouter un extra de 50 000 dollars moi-même. 768 00:28:50,108 --> 00:28:51,360 Peu importe. 769 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 Parce que si vous pensez qu'on va signer pour 100 000 dollars, 770 00:28:53,310 --> 00:28:54,596 vous perdez votre temps. 771 00:28:54,632 --> 00:28:57,204 Les 100 000 dollars ne servent pas à trouver un accord. 772 00:28:57,241 --> 00:28:59,136 C'est pour que votre client admette que vous l'avez approché 773 00:28:59,189 --> 00:29:00,858 après qu'il eut un incident public 774 00:29:00,894 --> 00:29:03,536 et que vous lui avez ensuite ordonné de dire que c'était dans les cinq minutes 775 00:29:03,573 --> 00:29:04,929 après avoir mangé un de nos muffins. 776 00:29:04,965 --> 00:29:06,355 - Vous n'avez pas de preuve de ça. - Non. 777 00:29:06,391 --> 00:29:07,990 Mais on a enregistré sa fausse déclaration 778 00:29:08,026 --> 00:29:09,103 à une agence fédérale, 779 00:29:09,140 --> 00:29:10,564 ce qui veut dire que quand on aura une preuve, 780 00:29:10,601 --> 00:29:13,173 vous allez aller en prison pour très, très longtemps. 781 00:29:13,211 --> 00:29:15,331 100 000 dollars ? 782 00:29:15,368 --> 00:29:16,583 Vous aurez 20 fois ça quand on aura gagné. 783 00:29:16,620 --> 00:29:18,288 Peut-être que cela peut vous aider à vous décider, Kenneth. 784 00:29:18,325 --> 00:29:19,505 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est une liste 785 00:29:19,543 --> 00:29:21,072 de toutes les autres personnes à qui vous avez fait ça. 786 00:29:21,108 --> 00:29:22,254 - Quoi ? - Vous pensiez 787 00:29:22,291 --> 00:29:23,472 que vous étiez son premier ? 788 00:29:23,509 --> 00:29:24,864 Vous ne l'êtes pas. 789 00:29:24,901 --> 00:29:26,968 Celui qui marche en premier a l'argent, 790 00:29:27,006 --> 00:29:29,108 et le reste suit 791 00:29:29,145 --> 00:29:30,813 Ça suffit. On part. 792 00:29:30,850 --> 00:29:33,353 Qu'est-ce que je dois faire ? 793 00:29:42,140 --> 00:29:45,287 Esther, qu'est-ce que tu fais là ? 794 00:29:45,323 --> 00:29:48,488 Je suis venue pour te donner ça. 795 00:29:48,524 --> 00:29:50,192 C'est un chèque de 100 000 dollars. 796 00:29:50,229 --> 00:29:51,653 C'est pour Kenneth Jackson. 797 00:29:51,690 --> 00:29:53,619 - On divise ça. - Non. 798 00:29:53,673 --> 00:29:54,212 Tu avais raison. 799 00:29:54,213 --> 00:29:56,123 Je n'aurais jamais dû essayer de signer avec lui 800 00:29:56,159 --> 00:29:57,967 en premier lieu. 801 00:29:58,004 --> 00:30:00,368 Tu m'as sauvé bien plus que ça. 802 00:30:00,422 --> 00:30:02,107 Je ne sais pas quoi dire. 803 00:30:02,145 --> 00:30:04,543 Dis que tu vas me pardonner. 804 00:30:08,024 --> 00:30:09,831 Je ne pense pas que tu sois un bouffon, Louis, 805 00:30:09,868 --> 00:30:11,884 et je ne l'ai jamais pensé. 806 00:30:13,416 --> 00:30:16,650 Mais je n'avais pas réalisé à quel point tu étais un bon avocat 807 00:30:16,687 --> 00:30:19,364 avant que je le vois par moi-même. 808 00:30:19,400 --> 00:30:21,382 J'apprécie. 809 00:30:23,088 --> 00:30:24,913 Mais je sais combien tu as travaillé fort 810 00:30:24,950 --> 00:30:26,496 pour mettre sur pied ton entreprise, 811 00:30:26,534 --> 00:30:27,958 et je sais ce que tu as abandonné 812 00:30:27,994 --> 00:30:29,663 et il n'y a même pas une petite chance 813 00:30:29,699 --> 00:30:32,794 que je laisse quelqu'un tirer avantage de toi. 814 00:30:34,501 --> 00:30:35,681 [CHUCHOTEMENTS] Merci, Louis. 815 00:30:35,718 --> 00:30:37,995 Merci. 816 00:30:38,049 --> 00:30:39,786 Hey. 817 00:30:41,598 --> 00:30:43,615 Veux-tu aller dîner ce soir ? 818 00:30:43,651 --> 00:30:47,371 Je ne peux pas ce soir. Plutôt demain soir ? 819 00:30:47,409 --> 00:30:50,085 Demain soir c'est parfait. 820 00:30:50,122 --> 00:30:53,181 Et si on invitait Donna aussi ? 821 00:30:53,219 --> 00:30:55,234 Ce serait vraiment bien. 822 00:31:04,073 --> 00:31:07,028 Tu passes juste pour me dire combien j'ai été impressionnant aujourd'hui ? 823 00:31:07,066 --> 00:31:09,255 Je passe pour te demander pourquoi tu ne me crois toujours pas. 824 00:31:09,292 --> 00:31:10,542 Qui a dit que je ne te croyais pas ? 825 00:31:10,580 --> 00:31:12,247 Tu ne m'as pas dit que les preuves 826 00:31:12,301 --> 00:31:14,352 avaient été obtenues illégalement. 827 00:31:14,406 --> 00:31:17,848 Jack... Je t'ai dit la vérité. 828 00:31:17,886 --> 00:31:20,685 Ces mails n'ont pas été obtenus illégalement parce... 829 00:31:20,739 --> 00:31:22,233 Qu'ils ne sont même pas réels. 830 00:31:22,270 --> 00:31:23,270 Quoi ? 831 00:31:23,279 --> 00:31:24,946 Je sais comment les traders parlent. 832 00:31:24,984 --> 00:31:27,208 Je sais exactement ce qu'ils disent donc... 833 00:31:27,244 --> 00:31:29,145 Je les ai juste écrits moi-même. 834 00:31:29,146 --> 00:31:30,953 Tu te moques de moi ? 835 00:31:30,990 --> 00:31:32,832 Jette un coup d’œil. 836 00:31:34,591 --> 00:31:35,894 Je t'ai menti 837 00:31:35,948 --> 00:31:38,086 parce que pour qu'ils pensent qu'ils étaient illégaux 838 00:31:38,123 --> 00:31:40,277 il fallait qu'ils pensent qu'ils étaient réels. 839 00:31:40,315 --> 00:31:42,330 [RIRES] 840 00:31:42,367 --> 00:31:45,113 Et tu avais besoin que je sois en colère pour t'aider. 841 00:31:45,151 --> 00:31:47,357 Je t'avais dit de me faire confiance. 842 00:31:50,196 --> 00:31:52,560 Tu sais quoi ? 843 00:31:52,562 --> 00:31:53,847 C'est le cas. 844 00:31:53,884 --> 00:31:55,551 Donc pour te dire la vérité, 845 00:31:55,589 --> 00:31:56,734 quand on a commencé cela 846 00:31:56,789 --> 00:31:58,787 c'était juste pour te botter les fesses 847 00:31:58,824 --> 00:32:00,857 pour que Jessica me pardonne 848 00:32:00,894 --> 00:32:02,649 Mais... 849 00:32:02,685 --> 00:32:05,537 c'est toi le vrai enjeu 850 00:32:05,574 --> 00:32:08,286 Je vois ce que Harvey voit en toi. 851 00:32:10,427 --> 00:32:12,912 Merci, Jack. 852 00:32:12,966 --> 00:32:17,157 Peut-être que tu peux à ton tour lui donner une seconde chance. 853 00:32:20,429 --> 00:32:23,107 C'est juste qu'il obtient tout si facilement. 854 00:32:23,143 --> 00:32:24,549 Jessica l'a sorti du service du courrier. 855 00:32:24,550 --> 00:32:27,296 le plus jeune senior partner de tous les temps. 856 00:32:27,333 --> 00:32:29,523 Bien... 857 00:32:29,561 --> 00:32:31,055 Je me suis défoncé pendant 20 ans 858 00:32:31,091 --> 00:32:34,446 Personne ne m'a déjà fait quelque chose comme ça. 859 00:32:34,483 --> 00:32:38,135 Je vais te dire quelque chose, Jack. 860 00:32:38,189 --> 00:32:42,709 Il a ses problèmes, comme tout le monde. 861 00:32:42,747 --> 00:32:44,973 Et si tu veux qu'on s'entende 862 00:32:44,974 --> 00:32:48,190 tu ferais mieux de trouver un moyen de t'entendre avec lui. 863 00:32:51,021 --> 00:32:53,109 Gretchen, où en est-on avec la demande de Cabrillo ? 864 00:32:53,110 --> 00:32:55,076 - Je dois y aller. - Je ne suis pas Gretchen. 865 00:32:55,247 --> 00:32:56,219 Et c'est dommage pour toi 866 00:32:56,257 --> 00:32:57,228 Parce qu'elle a toujours l'habitude 867 00:32:57,265 --> 00:32:58,202 de te couvrir. 868 00:32:58,240 --> 00:32:59,594 Me couvrir pour quoi ? 869 00:32:59,631 --> 00:33:01,577 Je t'ai dit que Louis allait tout découvrir à propos d'Esther. 870 00:33:01,614 --> 00:33:03,456 Et je t'ai dit que ce n'était pas tes affaires. 871 00:33:03,493 --> 00:33:05,022 Ça me concerne depuis 872 00:33:05,058 --> 00:33:06,657 que Louis m'a questionné dessus hier, 873 00:33:06,711 --> 00:33:08,049 et j'ai dû lui mentir en face 874 00:33:08,103 --> 00:33:09,579 pour qu'il laisse tomber. 875 00:33:09,616 --> 00:33:11,076 Je ne t'ai pas demandé de le faire. 876 00:33:11,112 --> 00:33:12,502 Bien sûr que si, et tu le sais. 877 00:33:12,538 --> 00:33:13,451 Donna, je n'ai pas le temps pour ça. 878 00:33:13,452 --> 00:33:15,212 - J'ai un rendez-vous... - Quel rendez vous ? 879 00:33:15,225 --> 00:33:16,614 J'ai vérifié avec Gretchen 880 00:33:16,652 --> 00:33:19,050 pour que tu ne puisse pas sortir une de ces excuses. 881 00:33:19,104 --> 00:33:21,033 - Ton calendrier est vide. - Tu sais quoi, Donna ? 882 00:33:21,035 --> 00:33:22,876 Un chose que j'ai apprise douloureusement, 883 00:33:22,914 --> 00:33:25,695 c'est de na pas tout dire à sa secrétaire. 884 00:33:25,732 --> 00:33:27,156 Attention Harvey. 885 00:33:27,194 --> 00:33:29,105 Parce que tu es sur le point d'apprendre douloureusement 886 00:33:29,141 --> 00:33:31,053 que même si j'ai déjà menti à Louis à propos de ça, 887 00:33:31,090 --> 00:33:34,289 je ne le referai absolument plus jamais. 888 00:33:34,291 --> 00:33:36,307 [MUSIQUE TENDUE] 889 00:33:36,659 --> 00:33:38,640 Harvey ? 890 00:33:38,677 --> 00:33:40,804 Harvey, où étiez vous durant ces dernières 40 minutes ? 891 00:33:40,834 --> 00:33:41,914 De quoi parlez vous ? 892 00:33:41,947 --> 00:33:42,919 Tu as demandé une séance 893 00:33:42,957 --> 00:33:44,938 pour qu'on puisse parler de votre mère, 894 00:33:44,974 --> 00:33:46,503 et vous étiez en train de me raconter ue histoire sans importance 895 00:33:46,539 --> 00:33:48,799 à propos de la fois où une abeille vous a piqué. 896 00:33:50,193 --> 00:33:51,513 Je me suis disputé avec Donna. 897 00:33:51,550 --> 00:33:53,288 À propos de quoi ? 898 00:33:53,324 --> 00:33:54,364 Elle veut que je dise à Louis 899 00:33:54,368 --> 00:33:56,071 que j'ai couché avec sa soeur. 900 00:33:56,107 --> 00:33:58,088 Pourquoi, exactement veut-elle cela ? 901 00:33:58,125 --> 00:34:00,454 Parce que j'avais promis à Louis que je ne le ferai pas, 902 00:34:00,491 --> 00:34:01,909 et qu'elle pense qu'il va le découvrir. 903 00:34:01,917 --> 00:34:03,986 Pourquoi faire cette promesse à Louis 904 00:34:04,040 --> 00:34:05,603 si vous n'aviez aucune intention de la tenir ? 905 00:34:05,641 --> 00:34:07,378 J'avais tout à fait l'intention de la tenir. 906 00:34:07,414 --> 00:34:08,734 C'est la soeur de Louis. 907 00:34:08,772 --> 00:34:11,170 Mais je l'ai rencontrée, et... 908 00:34:11,207 --> 00:34:12,353 c'est arrivé. 909 00:34:12,390 --> 00:34:14,406 Alors pourquoi ne pas juste lui dire ça ? 910 00:34:14,442 --> 00:34:16,006 Parce qu'il est comme un gosse de 4 ans, 911 00:34:16,043 --> 00:34:17,503 et en plus, elle ne lui appartient pas. 912 00:34:17,539 --> 00:34:19,207 - C'est sa soeur. - Mais ça n'a aucun rapport 913 00:34:19,244 --> 00:34:20,494 avec sa relation avec sa soeur. 914 00:34:20,495 --> 00:34:22,372 C'est à propos de sa relation avec vous. 915 00:34:22,408 --> 00:34:23,937 Vous lui aviez fait une promesse. 916 00:34:23,973 --> 00:34:25,746 Oui, mais tant qu'il ne découvre pas que je ne l'ai pas tenue, 917 00:34:25,782 --> 00:34:27,276 - ça n'a pas d'importance. - C'est dans la continuité 918 00:34:27,278 --> 00:34:28,494 de l'histoire de l'autre fois, 919 00:34:28,548 --> 00:34:30,251 et c'est probablement ce qu'une personne que vous connaissez 920 00:34:30,288 --> 00:34:32,757 se disait 921 00:34:32,793 --> 00:34:35,279 Vous vous foutez de moi ? Vous me comparez à elle ? 922 00:34:35,316 --> 00:34:36,427 Je devrai certainement. 923 00:34:36,464 --> 00:34:38,166 Maintenant de mettre Donna dans une position 924 00:34:38,203 --> 00:34:39,523 - où elle ne doit rien dire. - Donna n'est pas 925 00:34:39,577 --> 00:34:41,646 un petit garçon de 8 ans et je ne trompe pas ma femme. 926 00:34:41,682 --> 00:34:43,211 Non, mais à cause de vous, deux personnes auxquelles vous tenez 927 00:34:43,249 --> 00:34:45,090 se sentent trahies. 928 00:34:45,126 --> 00:34:46,586 - Trahies ? - Oui. 929 00:34:46,588 --> 00:34:48,256 Comme lorsque quelqu'un trompe quelqu'un d'autre. 930 00:34:48,293 --> 00:34:49,786 Vous n'avez pas à me dire ça. 931 00:34:49,824 --> 00:34:51,439 C'est mon travail de vous dire ce genre de choses. 932 00:34:51,493 --> 00:34:52,779 Vous ne savez pas de quoi vous parlez, 933 00:34:52,815 --> 00:34:54,291 car j'ai passé ma vie entière 934 00:34:54,329 --> 00:34:56,919 - à ne pas être comme elle. - Et quand les gens font ça, 935 00:34:56,956 --> 00:34:59,190 ils deviennent souvent totalement une autre personne. 936 00:34:59,191 --> 00:35:00,928 Putain, je ne suis pas comme elle ! 937 00:35:00,966 --> 00:35:02,912 Alors, vous devriez vous regardez dans un miroir. 938 00:35:02,965 --> 00:35:05,242 Parce que vous avez fait une promesse, vous vous êtes caché derrière quelqu'un 939 00:35:05,279 --> 00:35:07,382 pour briser cette promesse, et quand vous êtes confrontés à vos actes 940 00:35:07,419 --> 00:35:09,209 vous déniez votre responsabilité. 941 00:35:09,246 --> 00:35:11,923 Cela ressemble beaucoup à tromper quelqu'un pour moi. 942 00:35:11,960 --> 00:35:15,680 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 943 00:35:15,717 --> 00:35:16,760 [FRAPPE A LA PORTE] 944 00:35:16,761 --> 00:35:18,325 Vous vouliez me voir ? 945 00:35:18,361 --> 00:35:22,151 Tu sais combien j'ai dû travailler pour avoir une vue comme celle-ci ? 946 00:35:22,206 --> 00:35:24,483 Bourse d'étude complète pour Vassar. 947 00:35:24,519 --> 00:35:26,117 3 ans de droit à Harvard 948 00:35:26,172 --> 00:35:28,484 et un an comme la première femme noire 949 00:35:28,486 --> 00:35:30,467 greffière à la Cour d'Appel. 950 00:35:30,503 --> 00:35:34,676 Et je refuse de gâcher tout ce travail 951 00:35:34,678 --> 00:35:38,560 pour laisser quelqu'un m'enlever tout cela. 952 00:35:38,561 --> 00:35:39,863 Jessica, de ce que je vois, 953 00:35:39,917 --> 00:35:42,037 Jack Soloff tient ses engagements. 954 00:35:42,039 --> 00:35:44,699 Il fait plus que ça. Il vient juste d'envoyer un email 955 00:35:44,736 --> 00:35:46,526 te proposant comme associé junior. 956 00:35:46,562 --> 00:35:49,256 Et tu vas trouver un moyen de refuser. 957 00:35:49,311 --> 00:35:51,258 - Quoi ? - Allez-y, prenez une minute. 958 00:35:51,260 --> 00:35:54,006 Bravo. Tu l'as mérité. 959 00:35:54,043 --> 00:35:57,224 Tu es le meilleur associé que j'ai jamais vu. 960 00:35:58,110 --> 00:36:00,282 Voici tes options. 961 00:36:00,319 --> 00:36:02,839 Problèmes de santé. Urgence familiale. 962 00:36:02,841 --> 00:36:04,840 Tu n'es pas prêt. 963 00:36:04,894 --> 00:36:06,805 Quel qu’il soit, tu ne peux pas accepter 964 00:36:06,843 --> 00:36:08,719 de devenir associé junior en ce moment. 965 00:36:08,756 --> 00:36:10,319 Jessica, personne ne refuse de devenir associé. 966 00:36:10,374 --> 00:36:11,712 À partir de maintenant si. 967 00:36:11,713 --> 00:36:12,707 Car je ne veux pas faire la une de la presse 968 00:36:12,708 --> 00:36:15,437 où il sera écrit que Mike Ross venant de Harvard a été promu. 969 00:36:15,491 --> 00:36:17,576 - Ne le criez pas sur les toits alors. - Tu ne m'écoutes pas. 970 00:36:17,578 --> 00:36:18,828 Non, c'est vous qui ne m'écoutez pas. 971 00:36:18,883 --> 00:36:20,307 Que se passera-t-il 972 00:36:20,309 --> 00:36:22,394 quand il ressortira qu'on m'a offert ce dont chaque 973 00:36:22,396 --> 00:36:25,700 collaborateur rêve et que j'ai refusé ? 974 00:36:25,702 --> 00:36:27,405 Il ne se passera rien. 975 00:36:27,441 --> 00:36:29,144 Car tu vas mettre en marche ton cerveau 976 00:36:29,181 --> 00:36:32,188 pour trouver une bonne raison avec autant d'enthousiasme 977 00:36:32,225 --> 00:36:34,745 que lorsque tu travailles 978 00:36:34,747 --> 00:36:36,710 avant tout. 979 00:36:36,748 --> 00:36:39,842 [MUSIQUE CRISPEE] 980 00:36:39,879 --> 00:36:43,008 ♪ ♪ 981 00:36:45,368 --> 00:36:47,019 - C'est quoi ça ? - Tu sais ce que c'est. 982 00:36:47,055 --> 00:36:48,706 Portefeuille des affaires que je veux que tu t'occupes 983 00:36:48,708 --> 00:36:50,411 chez Pearson Specter pour moi. 984 00:36:50,447 --> 00:36:51,490 Je ne vais pas faire ça. 985 00:36:51,543 --> 00:36:53,890 C'est une opportunité pour toi Jack. 986 00:36:53,927 --> 00:36:57,021 Non, Daniel c'est une opportunité pour toi, 987 00:36:57,058 --> 00:36:59,404 et je ne suis pas intéressé pour m'occuper de vous. 988 00:36:59,458 --> 00:37:01,752 Et tu fais erreur, ou n'avons nous jamais eu cette conversation ? 989 00:37:01,790 --> 00:37:04,536 On en a parlé... une fois. 990 00:37:04,573 --> 00:37:05,616 Je m'en souviens. 991 00:37:05,617 --> 00:37:07,006 C'était pendant la même conversation qu'on a eu 992 00:37:07,061 --> 00:37:09,407 quand tu es venu me voir pour des conseils sur la meilleure 993 00:37:09,461 --> 00:37:10,763 manière de faire un coup à Harvey par derrière. 994 00:37:10,764 --> 00:37:13,128 J'ai compris. Tu m'as fait une faveur. 995 00:37:13,165 --> 00:37:14,433 Mais de mon côté c'est fini. 996 00:37:14,469 --> 00:37:16,919 Je ne veux plus de vos conseils ou de vos raccourcis, 997 00:37:16,957 --> 00:37:18,885 car tout ce que ça m'a apporté est que j'ai presque été viré. 998 00:37:18,923 --> 00:37:21,541 Donc s'il vous plait... prenez ça. 999 00:37:21,542 --> 00:37:24,341 Ah, tu as toujours été un bulldozer, Jack. 1000 00:37:26,344 --> 00:37:27,646 C'est-à-dire ? 1001 00:37:27,683 --> 00:37:28,776 J'admire cela. 1002 00:37:28,814 --> 00:37:30,621 Mais tu n'es pas juste un bulldozer. 1003 00:37:30,658 --> 00:37:32,100 Tu es rancunier. 1004 00:37:32,154 --> 00:37:33,578 Et la chose que j'ai remarqué 1005 00:37:33,615 --> 00:37:35,422 à propos de ceux qui ont du ressentiment 1006 00:37:35,424 --> 00:37:38,206 c'est que quelque part dans leur vie 1007 00:37:38,242 --> 00:37:42,172 ils ont travaillé dur pour s'en débarrasser. 1008 00:37:42,226 --> 00:37:44,590 Je ne suis plus rancunier. 1009 00:37:44,627 --> 00:37:47,774 J'ai le respect de Jessica. 1010 00:37:47,776 --> 00:37:50,487 Elle ne te respecte pas. 1011 00:37:50,541 --> 00:37:53,862 Ce n'est pas de cette rancune là dont je parlais. 1012 00:37:53,864 --> 00:37:57,011 Ne m'appelle plus. 1013 00:37:57,065 --> 00:38:00,142 [MUSIQUE VIBRANTE] 1014 00:38:00,196 --> 00:38:07,500 ♪ ♪ 1015 00:38:07,537 --> 00:38:10,249 Esther, que fais-tu ici ? 1016 00:38:10,286 --> 00:38:13,117 Je m'en vais diner avec Louis et Donna. 1017 00:38:13,118 --> 00:38:14,664 Merci pour l'invitation, 1018 00:38:14,701 --> 00:38:16,891 mais c'est la dernière chose dont j'ai envie en ce moment même. 1019 00:38:16,927 --> 00:38:18,207 ESTHER :Ce n'est pas pour cela que je suis ici. 1020 00:38:18,233 --> 00:38:20,405 Je pensais à ce que tu as dit 1021 00:38:20,441 --> 00:38:22,979 par rapport à la véritable raison de mon appel 1022 00:38:23,033 --> 00:38:26,493 et de comment tu l'as géré. 1023 00:38:26,531 --> 00:38:28,825 Et j'ai pensé... 1024 00:38:28,861 --> 00:38:32,687 peut-être tu voudrais sortir avec moi ce week-end. 1025 00:38:34,567 --> 00:38:36,792 Que penses-tu qu'il se passe entre nous ? 1026 00:38:36,828 --> 00:38:38,426 - Je ne sais pas, j'ai juste... - Tu ne sais pas ? 1027 00:38:38,463 --> 00:38:40,827 Eh bien, je vais te le dire. On a eu un moment. 1028 00:38:40,865 --> 00:38:43,959 C'était sympa, mais je ne veux pas le faire en cachette. 1029 00:38:43,996 --> 00:38:46,464 Qui a parlé de le faire en cachette ? 1030 00:38:46,501 --> 00:38:49,352 Moi. Et tu viens juste de divorcer. 1031 00:38:49,389 --> 00:38:51,230 Tu es la mère de deux enfants, 1032 00:38:51,267 --> 00:38:53,352 et je ne vais pas être la raison pour laquelle... 1033 00:38:53,390 --> 00:38:55,980 - Pour laquelle quoi ? - Rien. 1034 00:38:56,016 --> 00:38:57,990 Pourquoi n'irais-tu pas à ton dîner ? 1035 00:38:57,991 --> 00:38:59,972 Harvey, dis-moi ce qu'il se passe. 1036 00:39:00,009 --> 00:39:02,233 Tu m'as proposé un rencard et j'ai refusé, 1037 00:39:02,270 --> 00:39:04,703 donc, s'il te plait, laisse-moi seul. 1038 00:39:04,740 --> 00:39:05,677 Harvey... 1039 00:39:05,732 --> 00:39:07,765 Je t'ai demandé de me laisser seul. 1040 00:39:07,767 --> 00:39:10,897 [MUSIQUE SOMBRE] 1041 00:39:10,933 --> 00:39:18,341 ♪ ♪ 1042 00:39:18,344 --> 00:39:19,786 As-tu réservé au Sarabeth ? 1043 00:39:19,822 --> 00:39:21,473 Pour la septième fois, oui. 1044 00:39:21,475 --> 00:39:23,734 Pourquoi c'est si important que ce soit là-bas ? 1045 00:39:23,736 --> 00:39:25,265 Car leurs muffins sont 10 fois meilleurs que ceux d'Esther, 1046 00:39:25,302 --> 00:39:25,963 et j'ai envie qu'elle le sache. 1047 00:39:25,964 --> 00:39:27,256 Je pensais que vous aviez fait des progrès. 1048 00:39:27,267 --> 00:39:28,797 C'est toujours ma soeur. 1049 00:39:28,833 --> 00:39:30,223 Et je ne peux pas la laisser penser qu'elle est meilleure dans tout. 1050 00:39:30,277 --> 00:39:31,840 - OK. - Hé. 1051 00:39:33,443 --> 00:39:35,320 Attends... qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as l'air énervée. 1052 00:39:35,356 --> 00:39:38,660 Rien. Je ne me sens juste pas bien. 1053 00:39:38,714 --> 00:39:40,399 Il semble que ce soir ne soit pas le bon soir après tout. 1054 00:39:40,401 --> 00:39:42,011 Non, non, non, tu es énervée. 1055 00:39:42,012 --> 00:39:43,140 C'est pas ça, Louis. 1056 00:39:43,195 --> 00:39:44,932 Je me sens juste pas bien. 1057 00:39:44,970 --> 00:39:47,194 S'il vous plait, reportons le. 1058 00:39:51,341 --> 00:39:53,252 Je vais appeler le restaurant et... 1059 00:39:53,306 --> 00:39:56,209 Attends, attends, attends. 1060 00:39:56,264 --> 00:40:00,350 Elle est venue jusqu'ici juste pour annuler ? 1061 00:40:00,386 --> 00:40:01,472 Je ne sais pas, Louis, je veux dire, peut être qu'elle 1062 00:40:01,473 --> 00:40:02,849 était déjà en chemin pour venir ici... 1063 00:40:02,865 --> 00:40:04,081 Venait-elle du bureau d'Harvey ? 1064 00:40:04,135 --> 00:40:05,473 Car c'est exactement la direction d'où elle venait, 1065 00:40:05,527 --> 00:40:08,482 et non des ascenseurs. 1066 00:40:08,518 --> 00:40:10,691 Je ne sais pas, Louis. Que veux-tu que je dise ? 1067 00:40:13,563 --> 00:40:16,692 " Je ne sais pas" est exactement ce que tu as dit 1068 00:40:16,694 --> 00:40:17,860 quand je t'ai demandé si tu pensais 1069 00:40:17,861 --> 00:40:19,634 qu'il se passait quelque chose entre Harvey et Esther, 1070 00:40:19,636 --> 00:40:22,643 et là tu le répètes. 1071 00:40:22,680 --> 00:40:25,373 Mais tu es Donna, et tu sais tout. 1072 00:40:27,364 --> 00:40:29,624 Désolée Louis. Je sais. 1073 00:40:31,452 --> 00:40:32,964 - Que vas-tu faire ? - Ce ne sont pas tes affaires. 1074 00:40:33,018 --> 00:40:35,016 Reste en dehors de ça. Tu en as fait assez. 1075 00:40:35,053 --> 00:40:38,147 [DOUCE POP MUSIQUE] 1076 00:40:38,184 --> 00:40:43,389 ♪ ♪ 1077 00:40:43,390 --> 00:40:45,249 Toi et moi allons parler, et maintenant. 1078 00:40:45,303 --> 00:40:47,859 Quoi que ce soit... ça peut attendre. 1079 00:40:47,913 --> 00:40:49,424 Je dois te dire quelque chose. 1080 00:40:49,478 --> 00:40:50,816 Ça a avoir avec le fait que ma sœur 1081 00:40:50,870 --> 00:40:53,651 vient de partir trop énervée pour sortir dîner ? 1082 00:40:53,688 --> 00:40:55,044 Sale merde. Je le savais. 1083 00:40:55,080 --> 00:40:56,174 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 1084 00:40:56,211 --> 00:40:58,261 Je ne lui ai rien fait, Louis. 1085 00:40:58,299 --> 00:40:59,775 Quand je dis maintenant, 1086 00:40:59,829 --> 00:41:03,079 je veux dire par opposition à quand tu as couché avec elle. 1087 00:41:03,082 --> 00:41:05,013 Eh oui...Donna, celle que tu as essayé de me voler 1088 00:41:05,014 --> 00:41:06,241 lors d'un dîner l'autre soir m'a dit... 1089 00:41:06,242 --> 00:41:07,785 Calme toi, je n'ai pas essayé de te voler quoique... 1090 00:41:07,807 --> 00:41:09,684 Tu m'avais fait une promesse ! 1091 00:41:09,722 --> 00:41:11,337 Et juste après je t'ai dit 1092 00:41:11,374 --> 00:41:12,654 que quand nous étions gamins 1093 00:41:12,679 --> 00:41:14,242 les garçons se servaient de moi pour l'avoir, 1094 00:41:14,296 --> 00:41:16,121 tu as pris les choses en main et tu m'as trahi. 1095 00:41:16,157 --> 00:41:17,721 Louis, c'est arrivé avant, 1096 00:41:17,724 --> 00:41:19,601 et j'allais te le dire. 1097 00:41:19,637 --> 00:41:21,165 Conneries ! Tu ne me l'aurais jamais dit. 1098 00:41:21,203 --> 00:41:22,471 Tu l'aurais gardé pour toi 1099 00:41:22,507 --> 00:41:24,158 - jusqu'à ta mort. - Louis, tu dois me croire. 1100 00:41:24,212 --> 00:41:26,071 Je le jure, j'allais te le dire. 1101 00:41:26,074 --> 00:41:27,454 Je vais te massacrer. 1102 00:41:27,455 --> 00:41:28,879 Fais attention à toi. 1103 00:41:28,881 --> 00:41:30,619 Ne menace pas quelqu'un que tu ne peux pas battre. 1104 00:41:30,621 --> 00:41:32,010 Tu ne penses pas que je peux te battre ? 1105 00:41:32,066 --> 00:41:33,943 Tu pensais aussi que j'étais trop stupide pour le découvrir, 1106 00:41:33,979 --> 00:41:35,490 mais je l'ai découvert. 1107 00:41:35,492 --> 00:41:38,447 J'ai découvert que tu n'étais rien d'autre qu'un menteur, trompeur... 1108 00:41:38,449 --> 00:41:39,839 Je n'ai pas trompé Esther. 1109 00:41:39,841 --> 00:41:40,884 C'était deux adultes 1110 00:41:40,937 --> 00:41:42,751 qui prenaient une putain de mauvaise décision. 1111 00:41:42,752 --> 00:41:43,880 Elle a pris fin 1112 00:41:43,934 --> 00:41:45,454 avec elle quittant le cabinet en larmes 1113 00:41:45,500 --> 00:41:47,446 parce qu'elle n'était pas au courant des différents faits, 1114 00:41:47,448 --> 00:41:49,185 comme le fait que tu es un coureur de jupons 1115 00:41:49,187 --> 00:41:50,282 qui ne peut pas s'empêcher quand quelqu'un 1116 00:41:50,318 --> 00:41:51,446 - a quelque chose. - Ferme-la ! 1117 00:41:51,501 --> 00:41:53,274 Donc il a des vues sur chaque femme... 1118 00:41:53,328 --> 00:41:54,926 - Je t'ai dit. - Parce qu'il est trop dérangé 1119 00:41:54,928 --> 00:41:56,753 par les choses qui lui sont arrivées 1120 00:41:56,807 --> 00:41:58,892 - pendant son enfance pathétique. - Ta gueule ! 1121 00:41:58,929 --> 00:42:00,980 Il ne peut pas... [GEMISSEMENTS] 1122 00:42:01,017 --> 00:42:03,624 [MUSIQUE POP SOLENNELLE] 1123 00:42:03,626 --> 00:42:05,885 [GROGNEMENTS] 1124 00:42:05,887 --> 00:42:10,060 ♪ ♪ 1125 00:42:10,062 --> 00:42:11,278 Harvey. 1126 00:42:11,280 --> 00:42:14,235 Éloigne-toi de moi. 1127 00:42:14,290 --> 00:42:16,323 Tu vas dégager d'ici. 1128 00:42:16,378 --> 00:42:24,726 ♪ ♪ 1129 00:42:24,751 --> 00:42:31,528 == Synchro par elderman == Traduit par la communauté www.addic7ed.com