1 00:00:00,959 --> 00:00:02,074 Précédemment... 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,243 - À quoi tu penses ? - À des prénoms. 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,628 Si je dois l'élever, j'aimerais lui donner quelque chose. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,413 Tu lui donneras son nom de famille. 5 00:00:08,592 --> 00:00:10,753 Mon fils est devenu asthmatique. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,045 La fenêtre du salon est cassée depuis des mois. 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,088 Sa cliente ne paie plus son loyer. 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,222 Elle n'a pas de chauffage et sa fenêtre 9 00:00:18,310 --> 00:00:20,301 n'a pas été réparée malgré ses demandes répétées. 10 00:00:20,479 --> 00:00:23,596 On n'a aucune trace écrite, ce qui est absolument nécessaire. 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,765 J'ai besoin de quelques instants pour parler à mon directeur. 12 00:00:25,943 --> 00:00:27,308 - Aidez-le. - Je ne peux pas. 13 00:00:27,486 --> 00:00:29,147 On demande la permission de l'expulser 14 00:00:29,321 --> 00:00:32,108 si les arriérés ne sont pas réglés d'ici demain 10 h. 15 00:00:32,282 --> 00:00:33,613 Trois mille six cents dollars ? 16 00:00:33,784 --> 00:00:36,947 - Trois mois de loyer. - Je ne sais pas quoi vous dire. 17 00:00:37,120 --> 00:00:38,155 C'est une offre d'emploi. 18 00:00:38,330 --> 00:00:40,992 Tu devras assurer le barreau de ton éthique et de ta probité. 19 00:00:41,166 --> 00:00:44,954 Et tu crois que ton cabinet présente mieux que le mien. 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,289 Vous allez dire que vous ne saviez pas 21 00:00:47,464 --> 00:00:49,921 qu'Harvey m'a demandé de vous aider à récupérer votre licence ? 22 00:00:50,092 --> 00:00:54,131 J'étais même pas sur son radar. Je voulais faire une seule chose, et tu l'as gâchée 23 00:00:54,304 --> 00:00:56,966 car tu n'acceptes pas que je ne veuille pas revenir. 24 00:00:57,140 --> 00:00:59,472 - Je n'essayais pas de te faire revenir. - Tu mens. 25 00:00:59,643 --> 00:01:01,679 Arrête de me pourrir la vie. 26 00:01:28,839 --> 00:01:31,672 Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ? 27 00:01:31,842 --> 00:01:34,709 Je viens m'excuser de m'être énervé pour Gibbs. 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,172 - Tu n'es pas obligé. - Si. 29 00:01:37,347 --> 00:01:41,056 Je sais que tu défendais mes intérêts. Comme toujours. 30 00:01:42,185 --> 00:01:43,721 Je n'aurais pas dû m'emporter. 31 00:01:43,895 --> 00:01:45,681 Je n'aurais pas dû la voir en douce. 32 00:01:45,856 --> 00:01:47,346 Ce n'est pas grave. 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,310 Ça s'est bien mis. 34 00:01:50,193 --> 00:01:51,899 Entre. Prends un verre. 35 00:01:52,070 --> 00:01:54,356 Tu vas me raconter. 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,200 Quoi ? Une clinique juridique ? 37 00:02:01,371 --> 00:02:03,862 Gibbs t'avait dit que ça n'arriverait jamais. 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,156 En me traitant d'imposteur. 39 00:02:05,334 --> 00:02:08,872 Mais le type qui dirige la clinique était déjà au courant. 40 00:02:09,046 --> 00:02:11,833 Il était prêt à m'engager, il en était même ravi. 41 00:02:12,007 --> 00:02:15,841 - Finalement, le crime paie. - C'est sûr. 42 00:02:17,262 --> 00:02:19,002 - Quoi ? - Tu ne vas pas y croire. 43 00:02:19,181 --> 00:02:22,014 Je supervise une étudiante en troisième année 44 00:02:22,184 --> 00:02:23,390 qui se croit plus maligne. 45 00:02:23,560 --> 00:02:26,051 - Ton double. - Elle est pire que moi. 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,561 Elle parle constamment de sa super mémoire ? 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,724 - S'habille mal ? Porte une sacoche ? - Tu as fini ? 48 00:02:31,902 --> 00:02:34,234 Pourquoi ? On t'attend quelque part ? 49 00:02:34,404 --> 00:02:37,441 En fait, je dois rester loin de notre appartement. 50 00:02:38,283 --> 00:02:42,743 J'ai dit : "Même si les collaborateurs commencent dans l'open space, 51 00:02:42,913 --> 00:02:47,202 - je garde mon bureau." - C'est super, Rachel. 52 00:02:47,376 --> 00:02:50,584 Mais je suis au troisième verre, et tu ne m'as pas appelée 53 00:02:50,754 --> 00:02:53,086 pour me dire que tu te présentais au barreau, 54 00:02:53,256 --> 00:02:54,917 ou que tu t'imposais face à Louis. 55 00:02:56,259 --> 00:02:57,419 C'est vrai. 56 00:02:57,594 --> 00:03:02,054 Je voulais te dire que je me suis imposée face à Mike. 57 00:03:02,224 --> 00:03:05,216 Tu lui as enfin dit de choisir une coupe de cheveux ? 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,759 Non. 59 00:03:06,937 --> 00:03:09,428 Je lui ai enfin dit 60 00:03:09,606 --> 00:03:13,224 qu'il m'avait fait une promesse avant de partir. 61 00:03:13,402 --> 00:03:16,769 Maintenant qu'il est revenu et qu'il a un emploi rémunéré, 62 00:03:16,947 --> 00:03:20,280 il est temps qu'il fasse de moi une honnête femme. 63 00:03:21,284 --> 00:03:24,117 Je suis si heureuse pour toi, Rachel. 64 00:03:25,414 --> 00:03:26,779 Et la réponse est oui. 65 00:03:26,957 --> 00:03:30,950 Quelle réponse ? Je n'ai pas encore posé de question. 66 00:03:31,128 --> 00:03:33,414 Je serai ravie d'être ta demoiselle d'honneur. 67 00:03:34,423 --> 00:03:35,754 Merci, Donna. 68 00:03:36,633 --> 00:03:40,125 C'est génial, Mike. Je suis heureux pour toi. 69 00:03:40,303 --> 00:03:43,466 - Tu veux toujours être mon témoin ? - Bien sûr. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,006 - On retourne à l'église ? - Non. 71 00:03:46,184 --> 00:03:49,017 - On va faire ça chez nous. - Tu ne peux pas. 72 00:03:49,187 --> 00:03:51,644 On veut faire ça en petit comité. 73 00:03:51,815 --> 00:03:55,148 Quel témoin serais-je si je n'offrais pas mon appartement ? 74 00:03:55,318 --> 00:03:56,933 Un témoin plutôt minable. 75 00:03:57,863 --> 00:03:59,979 Donc, tu es venu t'excuser 76 00:04:00,157 --> 00:04:03,024 pour ne pas te marier dans ton appartement pourri. 77 00:04:03,201 --> 00:04:06,989 Tu crois que je te demanderais comme témoin sinon ? 78 00:04:08,373 --> 00:04:11,615 - Félicitations. - Merci, Harvey. 79 00:04:13,211 --> 00:04:16,294 Il faut qu'on s'assure que tu ne prennes pas la fuite. 80 00:04:16,465 --> 00:04:17,500 Oui, c'est drôle. 81 00:04:17,674 --> 00:04:20,165 Et on doit s'assurer que tu ne... pas Donna. 82 00:04:20,343 --> 00:04:22,049 Tu as dit quoi ? 83 00:04:22,220 --> 00:04:25,007 - Tu es enroué ? - Non, ça va. 84 00:04:53,543 --> 00:04:55,079 SUITS, AVOCATS SUR MESURE 85 00:05:05,514 --> 00:05:08,756 - Que fais-tu ? - On célèbre un événement. 86 00:05:09,643 --> 00:05:12,635 - Je ne peux pas boire de champagne. - Je sais. 87 00:05:12,813 --> 00:05:16,522 C'est pourquoi on boit le meilleur cidre qui existe. 88 00:05:16,691 --> 00:05:19,774 Dans ce cas, que célèbre-t-on ? 89 00:05:19,945 --> 00:05:22,231 Ta première échographie, cette semaine. 90 00:05:22,823 --> 00:05:25,280 À propos de l'échographie. 91 00:05:25,450 --> 00:05:27,907 Joshua m'a demandé s'il pouvait venir. 92 00:05:28,787 --> 00:05:31,119 - Quoi ? - Il est le père du bébé. 93 00:05:31,289 --> 00:05:32,995 Il veut être dans sa vie. 94 00:05:33,166 --> 00:05:35,122 - Ou dans ta vie. - Louis, 95 00:05:35,293 --> 00:05:37,909 c'est toi que j'ai choisi. 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,329 Tu n'as pas à t'inquiéter. 97 00:05:40,507 --> 00:05:43,670 Et si tu veux que je refuse, je le ferai. 98 00:05:43,844 --> 00:05:48,383 Mais je trouve sa demande justifiée, alors je t'en parle. 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,223 Oui, il peut venir. 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,095 - Tu es sûr ? - Non. 101 00:05:57,274 --> 00:05:59,356 Mais c'est ce qu'il faut faire. 102 00:06:01,903 --> 00:06:03,518 Merci. 103 00:06:08,201 --> 00:06:11,568 - Excusez-moi. Je dois... - Bonjour, Benjamin. 104 00:06:11,746 --> 00:06:14,909 Vous venez manipuler mon disque dur ? Débugger mon processeur ? 105 00:06:15,083 --> 00:06:16,789 Rebooter ma carte mère ? 106 00:06:16,960 --> 00:06:19,918 Je dois faire la mise à jour de votre "VOX". 107 00:06:20,088 --> 00:06:24,377 Si je voulais mettre à jour mon VOX, je parlerais à un homme plus aguerri. 108 00:06:24,551 --> 00:06:28,794 Mlle Paulsen, vous le savez, mais pour la 37 e fois, 109 00:06:28,972 --> 00:06:32,305 notre système doit être mis à jour une fois par trimestre. 110 00:06:32,475 --> 00:06:34,056 Une fois par trimestre ? 111 00:06:34,227 --> 00:06:36,559 On est mariés ? J'ai un scoop pour vous. 112 00:06:36,730 --> 00:06:40,814 L'unité centrale doit être révisée bien plus souvent que ça. 113 00:06:40,984 --> 00:06:42,099 J'ai terminé. 114 00:06:42,277 --> 00:06:44,108 Je pourrais vous expliquer le démarrage, 115 00:06:44,279 --> 00:06:46,395 mais vous déformeriez mes propos. 116 00:06:46,573 --> 00:06:49,485 Ce qui est hors de propos, c'est que vous avez fini. 117 00:06:49,659 --> 00:06:52,492 Laissez l'argent sur la table, je vous regarde partir. 118 00:06:58,668 --> 00:06:59,999 Vous pouvez m'expliquer ? 119 00:07:00,170 --> 00:07:03,162 Mes commentaires sexuels à notre technicien ? 120 00:07:03,340 --> 00:07:05,251 - Il a un nom. - Je sais. 121 00:07:05,425 --> 00:07:07,006 Ça m'étonnerait que vous le sachiez. 122 00:07:07,177 --> 00:07:09,668 - Ce n'est pas la question. - Non, Harvey. 123 00:07:09,846 --> 00:07:14,636 Je ne fais rien contre lui. Je le fais pour lui. 124 00:07:14,809 --> 00:07:16,640 Pourquoi pensez-vous ça ? 125 00:07:16,811 --> 00:07:20,349 Benjamin fait les mises à jour de tous les autres à distance. 126 00:07:20,523 --> 00:07:24,266 Mais une fois par trimestre, il vient ici, en feignant la gêne. 127 00:07:24,444 --> 00:07:27,857 Sauf si vous voulez que je dirige mon esprit caustique sur vous, 128 00:07:28,031 --> 00:07:30,443 je vous suggère de retourner dans votre bureau. 129 00:07:30,617 --> 00:07:32,107 Benjamin. 130 00:07:32,285 --> 00:07:34,947 - Je le savais. - Non. 131 00:07:42,837 --> 00:07:45,829 Mike, vous êtes ici. Sofia Price vient d'appeler. 132 00:07:46,007 --> 00:07:48,373 Elle est à l'hôpital avec son fils. 133 00:07:48,551 --> 00:07:50,212 - Il va bien ? - Je crois. 134 00:07:50,387 --> 00:07:52,503 Une crise d'asthme. Elle voulait vous dire... 135 00:07:52,681 --> 00:07:55,172 Qu'elle ne peut pas déposer son chèque de loyer. 136 00:07:55,350 --> 00:07:57,557 - Je m'en occupe. - Attendez. 137 00:07:58,853 --> 00:08:01,640 Vous avez vous-même payé ses dettes ? 138 00:08:01,815 --> 00:08:04,557 - C'est trop. - On parlera plus tard de mon brio. 139 00:08:04,734 --> 00:08:08,522 Là, je dois payer le loyer de Sofia avant 10 h. 140 00:08:11,074 --> 00:08:14,237 - Louis, je peux vous parler ? - Bien sûr. 141 00:08:15,328 --> 00:08:17,660 Je ne sais pas quoi faire. Je tremble. 142 00:08:17,831 --> 00:08:18,991 Que se passe-t-il ? 143 00:08:19,708 --> 00:08:22,700 - Je ne serai jamais inscrite au barreau. - C'est absurde. 144 00:08:22,877 --> 00:08:24,208 Lisez ça. 145 00:08:25,922 --> 00:08:29,380 "Au terme de l'enquête administrative, un entretien vous est refusé" ? 146 00:08:29,551 --> 00:08:31,212 - N'importe quoi ! - Je sais. 147 00:08:31,386 --> 00:08:32,842 J'étais prête à me défendre, 148 00:08:33,013 --> 00:08:35,880 mais je pensais avoir une chance de me défendre. 149 00:08:36,057 --> 00:08:37,922 - Calmez-vous. - Comment ? 150 00:08:38,101 --> 00:08:39,591 C'est ce que craignait mon père. 151 00:08:39,769 --> 00:08:42,226 Qu'ils me reprochent ma relation avec Mike. 152 00:08:42,397 --> 00:08:46,356 - On ignore si c'est à cause de Mike. - C'est évident. 153 00:08:46,526 --> 00:08:48,107 Quelle autre raison ? 154 00:08:48,278 --> 00:08:49,939 C'est peut-être une erreur. 155 00:08:50,113 --> 00:08:51,944 Un formulaire mal rempli. 156 00:08:52,115 --> 00:08:54,106 Je me suis relue dix fois. 157 00:08:54,284 --> 00:08:57,367 J'aurai le fin mot de cette histoire. 158 00:08:57,537 --> 00:08:59,198 - J'en doute. - Regardez-moi. 159 00:09:00,623 --> 00:09:03,615 Je vous promets que vous aurez votre entretien. 160 00:09:03,793 --> 00:09:05,784 D'accord. 161 00:09:11,968 --> 00:09:14,630 - Harvey, on a un problème. - Quoi ? 162 00:09:16,139 --> 00:09:17,254 C'est à cause de Mike. 163 00:09:17,432 --> 00:09:19,969 Oui. Je suis venu ici dès que Rachel est partie. 164 00:09:20,143 --> 00:09:22,054 - Vous lui avez dit quoi ? - À votre avis ? 165 00:09:22,228 --> 00:09:24,640 Que c'était une erreur. Mais c'est faux. 166 00:09:24,814 --> 00:09:28,477 - Vous devez régler ça. - Oui, je vais le faire. 167 00:09:28,651 --> 00:09:32,644 Mais normalement, au lieu de venir me voir, vous auriez foncé 168 00:09:32,822 --> 00:09:35,154 et empiré encore plus la situation. 169 00:09:35,325 --> 00:09:38,817 - Peut-être. Où voulez-vous en venir ? - Pourquoi venir me voir ? 170 00:09:40,789 --> 00:09:43,451 Si on veut diriger ce cabinet ensemble, 171 00:09:43,625 --> 00:09:46,492 je dois reconnaître les domaines où vous me surpassez. 172 00:09:46,669 --> 00:09:48,660 Je vous surpasse dans ce domaine. 173 00:09:48,838 --> 00:09:50,419 Je le sais. 174 00:09:50,590 --> 00:09:53,252 - C'est une preuve de maturité. - Merci, Harvey. 175 00:09:53,426 --> 00:09:55,132 Et vous avez la maturité d'éviter 176 00:09:55,303 --> 00:10:00,093 de railler car j'ai avoué quelque chose de très difficile. 177 00:10:00,266 --> 00:10:01,927 Que je vous surpasse en tout. 178 00:10:02,102 --> 00:10:04,935 - Je n'ai pas dit ça. - C'est ce que j'ai entendu. 179 00:10:05,105 --> 00:10:06,686 Harvey, sérieusement. 180 00:10:06,856 --> 00:10:09,768 Il ne s'agit pas de me ridiculiser. Il s'agit de Rachel. 181 00:10:10,527 --> 00:10:14,019 Je sais. Et si je n'étais pas sûr de moi, 182 00:10:14,197 --> 00:10:17,655 je ne vous taquinerais pas pour avoir reconnu ma supériorité. 183 00:10:17,826 --> 00:10:19,657 - Bon sang. - Désolé, Louis. 184 00:10:19,828 --> 00:10:22,444 Je dois aller exceller. À plus tard. 185 00:10:31,548 --> 00:10:33,539 - Je peux vous aider ? - Oui. 186 00:10:33,716 --> 00:10:36,799 Je m'appelle Mike Ross. Je viens au nom de Sofia Price. 187 00:10:36,970 --> 00:10:39,211 Voici le loyer qu'elle doit à votre client. 188 00:10:39,389 --> 00:10:41,550 Pourquoi vous me l'apportez ? 189 00:10:41,724 --> 00:10:43,214 Vous êtes avocate. 190 00:10:43,393 --> 00:10:45,725 Je ne veux pas de malentendus. 191 00:10:45,895 --> 00:10:49,979 Il est 10 h 18. Votre cliente avait jusqu'à 10 h. 192 00:10:50,150 --> 00:10:52,562 - Vous vous foutez de moi. - Pas du tout. 193 00:10:52,735 --> 00:10:56,819 Votre cliente aurait dû y penser avant de ne pas payer son loyer. 194 00:10:56,990 --> 00:10:58,196 Vous me croyez stupide ? 195 00:10:58,366 --> 00:11:00,857 Vous voulez supprimer le contrôle des loyers. 196 00:11:01,035 --> 00:11:02,491 Je m'y opposerai. 197 00:11:02,662 --> 00:11:05,904 Mon client en a assez d'avoir une locataire difficile 198 00:11:06,082 --> 00:11:09,165 - qui ne paie pas son loyer. - Écoutez-moi. 199 00:11:09,335 --> 00:11:12,202 Vous ne pouvez pas l'expulser. Son fils est à l'hôpital. 200 00:11:12,380 --> 00:11:16,498 J'ai un travail à faire. Désolée pour le fils de votre cliente. 201 00:11:16,676 --> 00:11:20,589 Mais la cour a été claire, et je ne peux rien de plus. 202 00:11:26,352 --> 00:11:29,094 - Alors ? - Je suis arrivé 18 minutes trop tard. 203 00:11:29,272 --> 00:11:31,513 Vous remboursiez trois mois de loyer. 204 00:11:31,691 --> 00:11:33,272 Ils ne veulent plus de contrôle. 205 00:11:33,443 --> 00:11:35,729 Mais on a raté l'échéance, c'est fini. 206 00:11:35,904 --> 00:11:37,360 Faux. 207 00:11:37,530 --> 00:11:39,191 Pourquoi sont-ils si pressés 208 00:11:39,365 --> 00:11:42,072 d'expulser une personne qui peut payer ? 209 00:11:42,243 --> 00:11:44,450 Ils se débarrassent de tout le monde. 210 00:11:44,621 --> 00:11:48,614 Ils vont démolir tout le bâtiment. J'y suis passé, hier soir. 211 00:11:48,791 --> 00:11:51,203 Les ouvriers ont déjà commencé. 212 00:11:51,377 --> 00:11:53,459 Vous voulez déposer une contre-plainte. 213 00:11:53,630 --> 00:11:55,712 Je veux les clouer au mur. Travaillez-y. 214 00:11:55,882 --> 00:11:59,295 Je vais demander à Nathan d'empêcher l'expulsion de Sofia. 215 00:11:59,469 --> 00:12:00,709 Mike. 216 00:12:02,472 --> 00:12:04,633 Je peux m'en occuper. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,468 - Merci, mais... - Je comprends. 218 00:12:06,643 --> 00:12:08,133 J'ai merdé, l'autre jour. 219 00:12:08,311 --> 00:12:09,642 - Oliver... - Écoutez. 220 00:12:09,812 --> 00:12:14,101 Oui, je perds parfois mes moyens. Mais là, c'est du tout cuit. 221 00:12:14,275 --> 00:12:17,267 L'action en justice gèlera le processus d'expulsion. 222 00:12:17,445 --> 00:12:21,154 Je peux m'en occuper. Laissez-moi me racheter. 223 00:12:23,284 --> 00:12:24,615 Vous attendez quoi ? 224 00:12:24,786 --> 00:12:28,779 Foncez au tribunal et prévenez-moi quand c'est fait. 225 00:12:35,755 --> 00:12:38,997 La récré est terminée. Qu'avez-vous fait à mon ordinateur ? 226 00:12:39,175 --> 00:12:41,666 J'ai seulement amélioré sa performance. 227 00:12:41,844 --> 00:12:43,300 Dans ce cas, 228 00:12:43,471 --> 00:12:44,677 changez de profession. 229 00:12:44,847 --> 00:12:46,178 Ce truc plante plus 230 00:12:46,349 --> 00:12:48,840 que Mel Gibson qui rentre de soirée. 231 00:12:49,852 --> 00:12:51,467 Vous souriez ? 232 00:12:51,646 --> 00:12:53,602 Vous criez. Pourquoi je sourirais ? 233 00:12:53,773 --> 00:12:55,934 Pas d'entourloupes. Vous mijotez un truc. 234 00:12:56,109 --> 00:12:58,851 - Crachez le morceau. - D'accord. 235 00:12:59,028 --> 00:13:01,485 J'espérais faire ça de façon plus formelle. 236 00:13:05,702 --> 00:13:10,116 - Je vous présente la Donna. - C'est quoi ça ? 237 00:13:10,290 --> 00:13:14,158 Vous en version numérique, avec 10 000 de vos meilleures citations 238 00:13:14,335 --> 00:13:17,327 et traits d'esprits compressés dans 5 gigahertz. 239 00:13:17,505 --> 00:13:20,622 D'où les mises à jour personnelles ? 240 00:13:20,800 --> 00:13:22,882 Oui. Je vous enregistre depuis deux ans. 241 00:13:23,052 --> 00:13:24,542 Deux ans ? 242 00:13:25,388 --> 00:13:26,503 Pourquoi moi ? 243 00:13:26,681 --> 00:13:29,047 Tout le monde aimerait avoir de la répartie. 244 00:13:29,225 --> 00:13:32,388 Vous êtes la femme qui a le plus de répartie. 245 00:13:32,562 --> 00:13:36,851 Et la plus extraordinaire des secrétaires juridiques. 246 00:13:37,025 --> 00:13:39,937 On ne m'a jamais rien dit d'aussi gentil. 247 00:13:40,111 --> 00:13:42,102 Vous l'avez dit vous-même. 248 00:13:42,280 --> 00:13:44,236 - Oui. - Puisque c'est ainsi, 249 00:13:44,407 --> 00:13:46,898 Donna Paulsen, j'avais prévu attendre, 250 00:13:47,076 --> 00:13:51,240 mais voudriez-vous commercialiser ce produit avec moi ? 251 00:13:52,540 --> 00:13:53,950 Je vais y réfléchir. 252 00:13:54,125 --> 00:13:56,958 Mais d'abord, je vous l'emprunte quelques jours. 253 00:14:05,762 --> 00:14:10,256 Pourquoi vous jouez avec l'admission de ma collaboratrice ? 254 00:14:11,059 --> 00:14:12,595 - Harvey Specter. - Lui-même. 255 00:14:12,769 --> 00:14:16,307 Si je n'obtiens pas un entretien, vous allez m'avoir sur le dos. 256 00:14:16,481 --> 00:14:19,814 Rachel Zane mérite de défendre sa candidature. 257 00:14:19,984 --> 00:14:23,647 Rachel Zane. C'est une erreur de planning. Je m'excuse. 258 00:14:23,821 --> 00:14:27,234 Je programme son entretien dans deux semaines. 259 00:14:27,408 --> 00:14:29,990 Vous auriez dû le faire dès le début. 260 00:14:30,161 --> 00:14:31,992 Je doute qu'elle soit admise. 261 00:14:33,998 --> 00:14:35,078 Pardon ? 262 00:14:35,249 --> 00:14:38,491 Les membres du comité doivent voter à l'unanimité. 263 00:14:38,669 --> 00:14:42,753 Et je pressens que l'un d'entre eux va voter contre elle. 264 00:14:42,924 --> 00:14:44,755 Vous auriez pu la rejeter. 265 00:14:44,926 --> 00:14:47,963 Mais vous m'avez fait venir, alors cessez de tergiverser. 266 00:14:48,304 --> 00:14:50,670 Je dis seulement 267 00:14:52,100 --> 00:14:54,591 que si quelqu'un poursuivait en justice 268 00:14:55,186 --> 00:14:56,767 mon plus gros concurrent 269 00:14:56,938 --> 00:14:59,600 pour faire chuter le prix de ses actions, 270 00:14:59,774 --> 00:15:03,312 les chances de Mlle Zane seraient peut-être meilleures. 271 00:15:03,486 --> 00:15:06,193 Vous êtes au comité d'éthique, et vous me demandez 272 00:15:06,364 --> 00:15:08,104 de faire une chose illégale. 273 00:15:08,282 --> 00:15:10,819 C'est légal si vous trouvez une raison légitime. 274 00:15:10,993 --> 00:15:14,952 Ce n'est pas toute l'histoire, ou vous ne me feriez pas ce chantage. 275 00:15:15,123 --> 00:15:16,363 L'histoire est simple. 276 00:15:16,541 --> 00:15:19,783 Votre éthique est ambiguë, et c'est ce qu'il faut ici. 277 00:15:19,961 --> 00:15:22,327 La décision vous appartient. 278 00:15:22,505 --> 00:15:27,340 Quoi qu'il en soit, Mlle Zane aura son entretien dans deux semaines. 279 00:15:35,226 --> 00:15:37,012 Mise en danger ? C'est une blague ? 280 00:15:39,522 --> 00:15:42,184 Sofia Price n'a pas envie de rire. 281 00:15:42,358 --> 00:15:45,316 N'importe quel juge se moquera de vous, 282 00:15:45,486 --> 00:15:46,726 vous ne comprenez pas la loi. 283 00:15:46,904 --> 00:15:49,361 C'est vous qui ne comprenez pas. 284 00:15:49,532 --> 00:15:51,864 Vous avez lancé la démolition avec des locataires. 285 00:15:52,034 --> 00:15:53,865 Vous avez envoyé un enfant aux urgences. 286 00:15:54,036 --> 00:15:56,994 Si vous poursuivez, je m'attaquerai à la mère. 287 00:15:57,165 --> 00:16:00,703 Pour négligence. Elle aura de la chance si elle garde son fils. 288 00:16:00,877 --> 00:16:03,038 Je montrerai que vos plans affirmaient 289 00:16:03,212 --> 00:16:04,998 que l'immeuble était vide. 290 00:16:05,173 --> 00:16:07,505 Ce qui est passible de sanctions. 291 00:16:07,675 --> 00:16:11,668 Non, M. Ross, vous ne montrerez rien. 292 00:16:11,846 --> 00:16:13,211 Ce sera lui. 293 00:16:13,389 --> 00:16:17,382 Je me suis renseignée quand une clinique juridique du Queens 294 00:16:17,560 --> 00:16:21,052 s'est mise à se comporter comme un grand cabinet. 295 00:16:21,230 --> 00:16:23,516 Si on va au procès, 296 00:16:23,691 --> 00:16:27,058 c'est lui que j'affronterai. On sait ce qui s'est déjà passé. 297 00:16:27,236 --> 00:16:30,399 Vous ne seriez pas là seulement pour me dire ça. 298 00:16:30,907 --> 00:16:32,943 Je donnerai votre chiffre à ma cliente. 299 00:16:33,117 --> 00:16:35,358 Dix mille. Pas un dollar de plus. 300 00:16:35,536 --> 00:16:38,744 Je sais que vous êtes autorisée à aller jusqu'à 20 000. 301 00:16:38,915 --> 00:16:41,076 Alors disons 25 000 et restons-en là. 302 00:16:41,250 --> 00:16:44,742 - Vingt-cinq mille dollars ? - Des charges pénales, Linda. 303 00:16:44,921 --> 00:16:47,754 Si j'étais vous, je ferais ce chèque 304 00:16:47,924 --> 00:16:50,415 et je prierais pour que cet enfant guérisse. 305 00:17:00,061 --> 00:17:01,426 Vous avez eu de la chance ? 306 00:17:01,604 --> 00:17:03,595 Tout dépend de la définition du mot. 307 00:17:03,773 --> 00:17:06,105 J'ai rencontré l'enfoiré qui a écrit à Rachel. 308 00:17:06,275 --> 00:17:08,231 Il ne lui a pas donné d'entretien. 309 00:17:08,402 --> 00:17:09,733 Elle a son entretien. 310 00:17:09,904 --> 00:17:14,068 Mais le vote doit être unanime, et sa voix a un prix. 311 00:17:14,242 --> 00:17:15,823 - Il veut quoi ? - Qu'on monte 312 00:17:15,993 --> 00:17:17,949 une poursuite contre son concurrent. 313 00:17:18,120 --> 00:17:19,985 C'est un acte criminel. 314 00:17:20,164 --> 00:17:21,495 Je le sais bien. 315 00:17:23,125 --> 00:17:26,993 Si on trouve un motif légitime, ce ne sera pas illégal. 316 00:17:27,171 --> 00:17:28,786 Ça en vaut peut-être la peine. 317 00:17:28,965 --> 00:17:31,502 Je veux d'abord tout savoir sur ce type. 318 00:17:31,676 --> 00:17:33,667 On parle de l'avenir de Rachel. 319 00:17:33,844 --> 00:17:36,130 Je sais, mais il ne veut pas que ça. 320 00:17:36,305 --> 00:17:39,513 Je n'accepterai rien avant de tout savoir. 321 00:17:39,684 --> 00:17:40,844 On va faire quoi ? 322 00:17:41,018 --> 00:17:43,600 C'est vous qui allez agir. 323 00:17:45,022 --> 00:17:47,263 - Je ne comprends pas. - Vous avez eu le cran 324 00:17:47,441 --> 00:17:49,102 d'avouer que je vous surpasse. 325 00:17:49,277 --> 00:17:52,519 Mais vous me surpassez en transactions financières. 326 00:17:52,697 --> 00:17:55,439 Merci, Harvey, mais quelle importance ? 327 00:17:55,616 --> 00:17:58,983 Il veut faire chuter des actions et je veux savoir pourquoi. 328 00:17:59,870 --> 00:18:01,781 Je vais m'en occuper. 329 00:18:02,164 --> 00:18:03,495 Que dit-on à Rachel ? 330 00:18:03,666 --> 00:18:08,205 La vérité. Il y a eu une confusion, mais son entretien est programmé. 331 00:18:08,379 --> 00:18:11,041 On doit régler cette histoire avant. 332 00:18:17,513 --> 00:18:19,003 Sofia. 333 00:18:19,181 --> 00:18:20,842 - Comment va-t-il ? - Ça va. 334 00:18:21,017 --> 00:18:22,848 Il devrait sortir dans deux jours. 335 00:18:24,228 --> 00:18:25,843 J'ai une bonne nouvelle. 336 00:18:26,022 --> 00:18:28,684 - On peut rester chez nous ? - Non. 337 00:18:28,858 --> 00:18:33,147 Mais vous avez un mois pour trouver un autre endroit, 338 00:18:33,321 --> 00:18:36,859 et un chèque de 25 000 dollars pour vous aider. 339 00:18:40,369 --> 00:18:43,236 M. Ross, merci pour tout ce que vous avez fait. 340 00:18:43,414 --> 00:18:47,373 Mais Marissa m'a dit que si on prouve qu'ils sont fautifs, 341 00:18:47,543 --> 00:18:49,158 ils devront payer. 342 00:18:49,337 --> 00:18:50,998 Ils paient. 343 00:18:51,172 --> 00:18:53,879 Ne doivent-ils pas payer assez pour son traitement ? 344 00:18:54,425 --> 00:18:58,384 L'an prochain, ses injections vont coûter 25 000 $. 345 00:18:58,554 --> 00:19:00,715 Aller au tribunal, c'est risqué. 346 00:19:03,351 --> 00:19:05,933 On n'a connu que des risques toute notre vie. 347 00:19:06,103 --> 00:19:09,061 Ce chèque n'est pas un risque. C'est de l'argent. 348 00:19:12,234 --> 00:19:14,566 On obtiendrait combien si on gagnait ? 349 00:19:14,737 --> 00:19:16,853 Au mieux ? Cinq cent mille. 350 00:19:17,031 --> 00:19:19,773 - Mais je pense... - S'il vous plaît, M. Ross. 351 00:19:21,077 --> 00:19:23,193 Ils lui ont fait ça. 352 00:19:24,080 --> 00:19:26,787 Et si on a l'occasion de changer sa vie, 353 00:19:27,708 --> 00:19:29,744 on doit la saisir. 354 00:19:33,381 --> 00:19:34,917 D'accord. 355 00:19:41,097 --> 00:19:43,053 Louis, je peux vous aider ? 356 00:19:45,393 --> 00:19:48,430 Je repensais au jour, en me tenant ici même, 357 00:19:48,604 --> 00:19:51,562 où je vous ai annoncé que vous n'iriez pas à Harvard. 358 00:19:51,732 --> 00:19:53,768 Vous pensiez ne jamais devenir avocate. 359 00:19:53,943 --> 00:19:56,935 Mais je savais que vous trouveriez un moyen. 360 00:19:57,113 --> 00:20:00,276 - Vous m'avez eu mon entretien. - Oui. 361 00:20:02,159 --> 00:20:03,990 Finalement, 362 00:20:05,413 --> 00:20:06,903 c'était une simple erreur. 363 00:20:08,249 --> 00:20:10,615 Merci, Louis. 364 00:20:12,253 --> 00:20:15,120 Vous croyez que je vais devoir justifier 365 00:20:15,297 --> 00:20:18,084 ma relation avec Mike ? 366 00:20:18,259 --> 00:20:20,090 Je ne sais pas, Rachel. 367 00:20:20,928 --> 00:20:24,261 Mais on fera tout pour que vous deveniez avocate. 368 00:20:47,496 --> 00:20:49,862 Je fréquente quelqu'un. 369 00:20:50,499 --> 00:20:53,206 Ce n'est pas pour vous. C'est pour ma fiancée. 370 00:20:53,794 --> 00:20:57,378 Mais si on conclut cette affaire, vous pouvez garder les fleurs. 371 00:20:57,548 --> 00:21:00,005 - L'affaire est conclue. - Non. 372 00:21:00,176 --> 00:21:02,838 - Quelle mauvaise foi. - La situation a changé. 373 00:21:03,012 --> 00:21:04,968 Qu'est-ce qui a changé aussi vite ? 374 00:21:05,139 --> 00:21:08,723 Le fils de ma cliente a besoin de plus de traitements, donc plus d'argent. 375 00:21:08,893 --> 00:21:11,225 Je pense que votre cliente voit une occasion 376 00:21:11,395 --> 00:21:13,886 de toucher plus, et vous avez perdu le contrôle. 377 00:21:14,064 --> 00:21:15,679 Peu importe ce que vous pensez. 378 00:21:15,858 --> 00:21:19,350 Si vous ne faites pas une offre à 100 000 $, on ira au procès. 379 00:21:19,528 --> 00:21:23,487 On n'est pas à Wall Street. On ne donne pas de telles sommes. 380 00:21:23,657 --> 00:21:25,864 Si vous perdez, vous donnerez bien plus. 381 00:21:26,035 --> 00:21:29,493 Si j'accepte, vous reviendrez demain pour demander plus. 382 00:21:30,748 --> 00:21:32,579 Je vous l'assure. 383 00:21:32,750 --> 00:21:35,708 - Je peux la convaincre. - Je vous l'assure. 384 00:21:35,878 --> 00:21:37,789 Vous n'aurez pas une meilleure offre. 385 00:21:37,963 --> 00:21:43,083 Si vous la refusez, on ira au procès, et je ne ferai qu'une bouchée de ce gamin. 386 00:21:43,260 --> 00:21:44,966 - N'en soyez pas si sûre. - Écoutez. 387 00:21:45,137 --> 00:21:49,801 Si vous pensez trouver un truc pour vous asseoir près de lui 388 00:21:49,975 --> 00:21:52,637 et lui tenir la main, oubliez. 389 00:21:52,812 --> 00:21:54,723 Vous êtes un imposteur. 390 00:21:54,897 --> 00:21:58,890 Et aucun juge ne vous laissera tourner la cour en ridicule. 391 00:22:05,991 --> 00:22:07,572 Bon sang. 392 00:22:07,743 --> 00:22:11,076 Harvey écrit si mal, mon médecin passerait pour un calligraphe. 393 00:22:11,247 --> 00:22:12,578 C'est clair, ma sœur. 394 00:22:12,748 --> 00:22:15,285 Son écriture est plus négligée que Mel Gibson en soirée. 395 00:22:15,459 --> 00:22:18,792 La vache, tu adaptes mes phrases selon la situation ? 396 00:22:18,963 --> 00:22:21,249 Bien sûr. Tu me prends pour qui ? 397 00:22:21,423 --> 00:22:24,756 D'ailleurs, j'ai ajouté "la vache" à mon lexique. 398 00:22:24,927 --> 00:22:28,590 - Ça devait déjà y être. - Regardez qui suit enfin le film. 399 00:22:28,764 --> 00:22:32,507 Avec la Donna à la production, au script et dans le rôle principal. 400 00:22:32,685 --> 00:22:35,848 - J'aime ta façon de penser. - Évidemment. Je suis toi. 401 00:22:36,021 --> 00:22:39,013 Et tu sais ce que tu es ? Géniale. 402 00:22:39,191 --> 00:22:42,979 - On va faire une pause-café ? - Je pense qu'on l'a mérité. 403 00:22:43,153 --> 00:22:44,438 Moi aussi. 404 00:22:44,613 --> 00:22:46,274 Pas ce jus que Gretchen aime. 405 00:22:46,448 --> 00:22:50,782 - Du café frais ou rien. - Depuis quand es-tu si insolente ? 406 00:22:53,789 --> 00:22:55,279 Vous êtes là, bien. 407 00:22:55,457 --> 00:22:57,789 J'ai eu votre message. Vous avez quelque chose ? 408 00:22:57,960 --> 00:22:59,120 À vous de me le dire. 409 00:23:02,965 --> 00:23:05,297 - Ça explique beaucoup de choses. - Oui. 410 00:23:05,467 --> 00:23:08,209 - Bon travail. Je prends la suite. - Où allez-vous ? 411 00:23:08,387 --> 00:23:11,299 Je vais tirer les choses au clair avec cet enfoiré. 412 00:23:11,473 --> 00:23:14,055 Je vous ai commandé un sandwich. Avec des cornichons. 413 00:23:14,226 --> 00:23:18,139 - Vous ne voulez pas que j'aide Rachel ? - Si. Mais... 414 00:23:18,314 --> 00:23:19,975 Je voulais qu'on parle. 415 00:23:20,149 --> 00:23:21,355 Comment ça ? 416 00:23:21,525 --> 00:23:23,140 D'homme à homme. 417 00:23:23,319 --> 00:23:25,310 Pas pour parler du travail. 418 00:23:25,821 --> 00:23:27,686 Vous m'avez pris des cornichons ? 419 00:23:27,865 --> 00:23:29,651 Donna m'a dit que vous aimiez ça. 420 00:23:31,994 --> 00:23:35,361 D'accord, Louis. J'ai quelques minutes. 421 00:23:38,834 --> 00:23:40,995 Tu sais vraiment si le café est frais ? 422 00:23:41,170 --> 00:23:45,038 - Ce n'est pas mon premier rodéo. - Tu m'étonnes. 423 00:23:45,716 --> 00:23:48,082 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 424 00:23:48,260 --> 00:23:51,878 - Que veux-tu, mignonne ? - C'est quoi ça ? 425 00:23:52,056 --> 00:23:55,014 Un appareil appelé la Donna sur lequel travaille Benjamin. 426 00:23:55,184 --> 00:23:57,766 C'est génial. Vas-y, pose-lui une question. 427 00:23:57,937 --> 00:24:00,679 C'est à toi que je veux parler. 428 00:24:00,856 --> 00:24:03,848 - Justement. C'est moi. - Une version améliorée. 429 00:24:04,026 --> 00:24:06,938 - Tu vois ? - Donna, je suis sérieuse. 430 00:24:07,112 --> 00:24:11,446 C'est amusant, mais je peux parler à mon amie ? 431 00:24:11,617 --> 00:24:13,949 Si par amie, tu veux dire... 432 00:24:14,703 --> 00:24:16,864 Bien sûr, Rachel. 433 00:24:17,373 --> 00:24:19,034 Qu'y a-t-il ? 434 00:24:20,459 --> 00:24:22,040 Si je comprends bien, 435 00:24:22,211 --> 00:24:24,873 vous aimez une femme que vous connaissez à peine, 436 00:24:25,047 --> 00:24:26,457 elle porte le bébé d'un autre, 437 00:24:26,632 --> 00:24:29,715 et vous allez l'épouser et élever l'enfant. 438 00:24:29,885 --> 00:24:31,125 En gros. 439 00:24:31,303 --> 00:24:33,544 - Vous attendez quoi de moi ? - Un conseil. 440 00:24:33,722 --> 00:24:36,759 Il vient à l'écho et j'ai peur de faire un scandale. 441 00:24:36,934 --> 00:24:38,549 Pourquoi s'adresser à moi ? 442 00:24:38,727 --> 00:24:41,594 - Qu'est-ce que je sais... - Voilà pourquoi. 443 00:24:42,648 --> 00:24:45,640 Voilà pourquoi je m'adresse à vous. 444 00:24:45,818 --> 00:24:47,308 Il est séduisant. 445 00:24:47,486 --> 00:24:50,398 C'est une foutue statue de la Renaissance. 446 00:24:50,572 --> 00:24:52,483 Je dois savoir ce qu'il pense. 447 00:24:52,658 --> 00:24:54,614 Je ne représente pas tous les beaux gosses. 448 00:24:54,785 --> 00:24:57,322 - Vous voyez quoi en me regardant ? - Quoi ? 449 00:24:57,496 --> 00:24:59,282 Vous voyez quoi chez moi ? 450 00:24:59,456 --> 00:25:01,572 Dites ce qui vous vient. Un premier jet. 451 00:25:01,750 --> 00:25:03,160 Des dents. Un nez. Des dents. 452 00:25:03,335 --> 00:25:05,121 Soyez sérieux. 453 00:25:05,295 --> 00:25:07,661 - Je suis sérieux. - Vous savez quoi ? 454 00:25:08,590 --> 00:25:10,922 Oubliez. Je n'aurais rien dû vous demander. 455 00:25:11,093 --> 00:25:14,005 Ce qui compte, c'est ce que voit cette femme. 456 00:25:14,179 --> 00:25:17,637 Et elle voit quelque chose, ou elle ne serait pas avec vous. 457 00:25:17,808 --> 00:25:19,014 - Mais avec lui. - Écoutez. 458 00:25:19,184 --> 00:25:20,924 Merci, mais vous me connaissez. 459 00:25:21,103 --> 00:25:24,937 Je vais être dans la même pièce, à regarder ce qu'il a fait avec elle. 460 00:25:25,107 --> 00:25:26,517 Comment ne pas péter un plomb ? 461 00:25:27,276 --> 00:25:29,141 Vous avez raison, c'est son bébé. 462 00:25:29,319 --> 00:25:30,809 Mais c'est aussi le vôtre. 463 00:25:30,988 --> 00:25:35,277 Et vous voulez lui donner le plus d'amour possible. 464 00:25:35,451 --> 00:25:38,693 Ça implique une bonne relation avec son père. 465 00:25:38,871 --> 00:25:41,362 Rien n'est plus important que la famille. 466 00:25:42,958 --> 00:25:45,495 Vous avez raison. Merci, Harvey. 467 00:25:49,882 --> 00:25:53,545 Comment ça se passe, Mike ? 468 00:25:53,719 --> 00:25:57,007 - Je peux vous aider ? - Regardez ça. 469 00:25:59,641 --> 00:26:02,804 Vous voulez qu'Oliver demande à la cour 470 00:26:02,978 --> 00:26:05,560 - de laisser Marissa plaider pour lui. - Oui. 471 00:26:05,731 --> 00:26:08,222 - Jamais de la vie. - Pourquoi ? 472 00:26:08,400 --> 00:26:10,561 Il est avocat, elle est étudiante. 473 00:26:10,736 --> 00:26:13,193 - Il perd ses moyens. - Elle n'a jamais plaidé. 474 00:26:13,363 --> 00:26:15,024 Il n'y arrivera pas. Elle, si. 475 00:26:15,199 --> 00:26:16,655 Cette femme joue son avenir. 476 00:26:16,825 --> 00:26:19,988 - Alors qu'elle prenne l'offre. - Elle n'en veut pas. 477 00:26:21,330 --> 00:26:23,412 Vous me mettez dans l'embarras. 478 00:26:24,166 --> 00:26:26,657 Vous ne m'avez pas engagé sans raison. 479 00:26:26,835 --> 00:26:28,996 Je dois gérer les collaborateurs. 480 00:26:29,171 --> 00:26:30,877 Laissez-moi le faire. 481 00:26:32,341 --> 00:26:36,334 Faites comme vous voudrez. Mais vous l'annoncerez à Oliver. 482 00:26:47,773 --> 00:26:49,604 Vous vouliez me voir ? 483 00:26:50,692 --> 00:26:52,853 Oui. Entrez. 484 00:26:53,028 --> 00:26:55,360 Je veux vous parler de l'affaire Sofia Price. 485 00:26:55,531 --> 00:26:58,568 J'ai trouvé des affaires similaires dans le New Jersey 486 00:26:58,742 --> 00:27:00,528 qui ont gagné de gros dédommagements. 487 00:27:01,578 --> 00:27:04,536 C'est du bon travail. Ça nous servira. 488 00:27:04,706 --> 00:27:07,698 J'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi. 489 00:27:13,215 --> 00:27:14,955 Vous voulez que Marissa plaide. 490 00:27:15,134 --> 00:27:16,920 Ce sera mieux ainsi. 491 00:27:17,094 --> 00:27:20,552 Je comprends votre point de vue, mais je peux y arriver. 492 00:27:20,722 --> 00:27:23,885 Je suis désolé, Oliver. Je ne le pense pas. 493 00:27:24,059 --> 00:27:26,220 - Mike. - Vous l'avez dit vous-même. 494 00:27:26,395 --> 00:27:28,306 - Vous perdez vos moyens. - Je sais. 495 00:27:28,480 --> 00:27:31,062 Pour être un vrai avocat, je dois m'améliorer. 496 00:27:31,233 --> 00:27:33,315 Pour ça, je dois remonter en selle. 497 00:27:33,485 --> 00:27:36,648 Oui, quand l'affaire idéale se présentera. 498 00:27:36,822 --> 00:27:38,312 Mais pas celle-ci. 499 00:27:39,449 --> 00:27:42,156 Celle-ci est pour Marissa et vous devez la soutenir. 500 00:27:43,579 --> 00:27:44,819 Je le sais. 501 00:27:45,789 --> 00:27:46,824 Bien. 502 00:27:48,417 --> 00:27:49,657 Je vais lui dire. 503 00:27:50,419 --> 00:27:52,125 Rien ne vous y oblige. 504 00:27:52,838 --> 00:27:54,248 Si. 505 00:27:54,923 --> 00:27:57,585 Il vaut mieux qu'elle croie que j'ai confiance en elle, 506 00:27:57,759 --> 00:28:00,592 plutôt que vous n'avez pas confiance en moi. 507 00:28:12,858 --> 00:28:14,940 - Vous êtes revenu. - Et comment. 508 00:28:15,110 --> 00:28:17,476 Je me suis renseigné sur vous. 509 00:28:17,654 --> 00:28:19,190 Il n'y a rien à trouver. 510 00:28:19,364 --> 00:28:20,774 Je vais résumer. 511 00:28:20,949 --> 00:28:24,692 Velocity Data a volé votre technologie et veut la commercialiser. 512 00:28:24,870 --> 00:28:27,953 Alors vous lancez une OPA pour reprendre ce qui est à vous. 513 00:28:28,123 --> 00:28:29,784 C'est exact ? 514 00:28:30,167 --> 00:28:33,830 Ma compagnie va couler à cause de ce qu'ils ont fait. 515 00:28:34,004 --> 00:28:36,620 - Des emplois perdus. - Allez voir le FBI. 516 00:28:36,798 --> 00:28:37,833 - Non. - Pourquoi ? 517 00:28:38,008 --> 00:28:40,340 - Je ne peux pas ! - Je vais vous l'expliquer. 518 00:28:40,510 --> 00:28:42,796 Un type propre comme vous ne s'adresse pas 519 00:28:42,971 --> 00:28:46,213 à un type comme moi, sauf s'il n'a pas le choix. 520 00:28:46,391 --> 00:28:49,383 Vous avez plus besoin de moi que je n'ai besoin de vous. 521 00:28:49,561 --> 00:28:53,019 Appelez-moi quand vous serez prêt à dire la vérité. 522 00:28:56,526 --> 00:28:58,141 C'est moi qui la leur ai fournie. 523 00:28:58,737 --> 00:29:00,147 J'écoute. 524 00:29:00,822 --> 00:29:02,187 J'ai eu une aventure. 525 00:29:02,366 --> 00:29:06,325 J'ai été imprudent et elle a eu accès à mon ordinateur portable. 526 00:29:06,495 --> 00:29:09,362 Et votre femme ne doit rien savoir. 527 00:29:09,539 --> 00:29:13,031 - Vous ne pouvez pas contacter le FBI. - Vous savez, maintenant. 528 00:29:13,210 --> 00:29:16,998 Rachel Zane mérite d'être admise au barreau. 529 00:29:17,172 --> 00:29:19,413 Alors vous n'allez pas la bloquer, 530 00:29:19,591 --> 00:29:22,549 et vous allez même intercéder en sa faveur. 531 00:29:22,719 --> 00:29:25,005 - Je n'ai pas ce pouvoir. - Foutaises. 532 00:29:25,180 --> 00:29:27,922 Vous avez intérêt à inverser la tendance. 533 00:29:28,850 --> 00:29:32,263 - Et vous ferez ce que je veux. - Non. 534 00:29:32,437 --> 00:29:35,679 Vous allez le faire parce que c'est juste. 535 00:29:35,857 --> 00:29:40,396 Mais je ferai ce que vous voulez pour une autre raison. 536 00:29:45,200 --> 00:29:46,360 Je dois vous parler. 537 00:29:49,037 --> 00:29:50,197 Que se passe-t-il ? 538 00:29:50,372 --> 00:29:52,704 Oliver m'a donné les dossiers de Sofia. 539 00:29:52,874 --> 00:29:55,206 Il m'a dit que je devrais plaider. 540 00:29:56,878 --> 00:30:01,087 Oui. On en a discuté et je suis d'accord avec lui. 541 00:30:01,258 --> 00:30:02,873 Ce n'est pas l'idée d'Oliver. 542 00:30:03,051 --> 00:30:05,633 C'est la vôtre. Vous ne le croyez pas prêt. 543 00:30:05,804 --> 00:30:07,465 C'est pour ça que je suis là. 544 00:30:07,639 --> 00:30:10,551 - Vous en êtes capable, Marissa. - Je sais. 545 00:30:10,726 --> 00:30:12,933 Mais je ne peux pas le faire. 546 00:30:13,812 --> 00:30:15,222 Comment ça ? 547 00:30:20,068 --> 00:30:21,774 Mon père est malade. 548 00:30:21,945 --> 00:30:24,903 Je n'en ai pas parlé, car je n'aime pas m'étaler, 549 00:30:25,073 --> 00:30:30,238 mais il doit être opéré et j'ai déjà posé mes congés. 550 00:30:30,412 --> 00:30:32,118 Je dois être là pour lui. 551 00:30:32,289 --> 00:30:35,622 Mais je pourrais revenir quelques jours plus tôt, 552 00:30:35,792 --> 00:30:38,454 - ou arriver plus tard... - Arrêtez. 553 00:30:40,297 --> 00:30:42,128 Ce n'est pas grave. 554 00:30:42,299 --> 00:30:45,462 - Je veux aider Sofia. - Je sais. 555 00:30:45,635 --> 00:30:47,671 Mais vous devez être avec votre père. 556 00:30:50,182 --> 00:30:51,513 Qu'allez-vous faire ? 557 00:30:51,933 --> 00:30:53,639 Je vais trouver une solution. 558 00:31:07,866 --> 00:31:11,199 - Donna, vous avez aimé la... - C'est non. 559 00:31:11,787 --> 00:31:13,618 Comment ça ? 560 00:31:13,789 --> 00:31:18,783 C'est amusant, mais je ne veux pas le commercialiser. 561 00:31:18,960 --> 00:31:21,793 - Je croyais que l'idée vous plaisait. - Oui. 562 00:31:21,963 --> 00:31:24,625 Mais c'était avant de comprendre que ce ne sont 563 00:31:24,800 --> 00:31:26,961 que des traits d'esprits tranchants. 564 00:31:27,135 --> 00:31:30,127 - C'est ce que vous êtes. - Non, Benjamin. 565 00:31:30,305 --> 00:31:33,297 C'est la seule facette de moi que vous avez vue. 566 00:31:33,475 --> 00:31:34,715 Car on ne se connaît pas. 567 00:31:34,893 --> 00:31:38,135 Sinon, vous sauriez que ce qui me rend spéciale, 568 00:31:38,313 --> 00:31:41,305 c'est mon intuition, mon empathie 569 00:31:41,483 --> 00:31:43,348 et ma générosité. 570 00:31:43,527 --> 00:31:45,734 Ce gadget ne possède rien de tout ça. 571 00:31:45,904 --> 00:31:49,988 Je suis désolée, mais c'est non. 572 00:31:57,207 --> 00:31:58,322 Salut, Mike. 573 00:31:58,500 --> 00:32:02,664 J'adorerais discuter, mais je vais au cinéma, pour une fois. 574 00:32:02,838 --> 00:32:06,171 - Juste une petite seconde. - Quoi ? 575 00:32:07,676 --> 00:32:10,008 J'ai besoin que vous plaidiez l'affaire Price. 576 00:32:10,929 --> 00:32:13,341 J'ai bien entendu ? Vous m'avez supplié de donner 577 00:32:13,515 --> 00:32:16,097 - cette affaire à Marissa. - Je lui ai donnée. 578 00:32:16,268 --> 00:32:18,259 Vous n'avez pas dit que son père était malade. 579 00:32:18,437 --> 00:32:20,894 Parce que je l'ignorais. 580 00:32:21,064 --> 00:32:22,850 Elle a posé des congés. 581 00:32:23,024 --> 00:32:25,390 Je ne regarde pas ça. Rendez-la à Oliver. 582 00:32:25,569 --> 00:32:27,560 - Il perdra. - Alors tant pis ! 583 00:32:27,737 --> 00:32:29,853 Désolé, mais je dois y aller. 584 00:32:30,031 --> 00:32:32,022 La vie d'une femme est en jeu. 585 00:32:32,200 --> 00:32:33,531 Vous déconnez ? 586 00:32:33,702 --> 00:32:37,866 Vous vous foutez... On travaille dans une clinique. 587 00:32:38,039 --> 00:32:40,280 Tous nos clients sont en péril. 588 00:32:40,459 --> 00:32:44,372 S'ils perdent, ils vont à la rue, ils sont déportés. 589 00:32:44,546 --> 00:32:48,380 C'est la vie. Si je vous ai engagé, c'est pour avoir une vie. 590 00:32:48,550 --> 00:32:51,383 Alors ne me redites plus jamais ça. 591 00:32:54,723 --> 00:32:57,055 Oliver est le genre d'avocats qu'on a ici. 592 00:32:57,225 --> 00:33:01,935 S'il n'y arrive pas, c'est comme ça. 593 00:33:02,105 --> 00:33:05,472 Je veux demander à m'asseoir avec lui. 594 00:33:05,650 --> 00:33:06,730 Non. 595 00:33:06,902 --> 00:33:09,735 - En demandant une exemption... - J'ai dit non. 596 00:33:09,905 --> 00:33:13,397 La cour ne vous l'accordera jamais. 597 00:33:13,575 --> 00:33:15,816 - Je peux au moins... - Écoutez-moi ! 598 00:33:15,994 --> 00:33:17,985 Je vous ai pris car j'avais besoin de vous. 599 00:33:18,163 --> 00:33:21,951 Mais si vous risquez notre réputation pour une affaire de logement, 600 00:33:22,125 --> 00:33:24,411 je vous virerai et je vous ferai bannir 601 00:33:24,586 --> 00:33:27,453 de tous les tribunaux. 602 00:33:28,256 --> 00:33:30,087 C'est clair ? 603 00:33:31,968 --> 00:33:34,084 - C'est clair ? - Oui. 604 00:33:34,846 --> 00:33:36,837 C'est clair. 605 00:33:44,189 --> 00:33:46,976 Sympas ces bureaux. Ils les condamnent quand ? 606 00:33:47,150 --> 00:33:49,766 - Tu veux quoi, Harvey ? - Je veux te parler. 607 00:33:49,945 --> 00:33:52,277 Ce n'est pas le moment. Je dois... 608 00:33:52,447 --> 00:33:56,941 Et si je te disais que je peux te faire entrer au barreau ? 609 00:33:57,118 --> 00:33:58,449 Quoi ? 610 00:33:59,120 --> 00:34:00,280 Quelqu'un a voulu 611 00:34:00,455 --> 00:34:03,367 jouer avec nous à propos de l'entretien de Rachel. 612 00:34:03,542 --> 00:34:06,534 - De quoi tu parles ? - Détends-toi, c'est réglé. 613 00:34:06,711 --> 00:34:08,793 Mais on a une chance de te faire entrer. 614 00:34:10,215 --> 00:34:11,955 Où est le piège ? 615 00:34:12,884 --> 00:34:13,964 Mike. 616 00:34:14,135 --> 00:34:16,626 Rien n'est jamais gratuit. Où est le piège ? 617 00:34:16,805 --> 00:34:19,638 On doit poursuivre Velocity Data Solutions 618 00:34:19,808 --> 00:34:21,173 pour faire chuter leurs actions. 619 00:34:21,351 --> 00:34:24,514 - Tu plaisantes ? Non. - Pourquoi ? 620 00:34:24,688 --> 00:34:26,144 - Tu délires ? - Je n'ai pas envie 621 00:34:26,314 --> 00:34:27,975 de retourner en prison. 622 00:34:28,149 --> 00:34:32,062 Fabriquer une affaire pour manipuler des actions, c'est illégal. 623 00:34:32,237 --> 00:34:35,024 - Pas si c'est légitime. - Arrête. 624 00:34:35,198 --> 00:34:37,029 C'est ce qu'on se raconte. 625 00:34:37,200 --> 00:34:39,737 Comme pour la connivence avec Cahill. 626 00:34:39,911 --> 00:34:41,026 Ça t'a sorti de prison. 627 00:34:41,204 --> 00:34:43,320 Finissons et faisons de toi un avocat. 628 00:34:43,498 --> 00:34:45,159 Je suis plus un avocat que jamais. 629 00:34:45,333 --> 00:34:47,494 N'importe quoi. Tu es une nounou. 630 00:34:47,669 --> 00:34:49,876 Je fais ce que je voulais, aider les gens. 631 00:34:50,046 --> 00:34:52,162 Tu peux me traiter de nounou. 632 00:34:52,340 --> 00:34:56,174 Mais la maison brûle, les enfants sont au lit et je vais les sauver. 633 00:34:56,344 --> 00:34:59,211 On a une opportunité. 634 00:34:59,389 --> 00:35:03,007 - Ça ne se représentera pas... - Merci, Harvey. 635 00:35:03,184 --> 00:35:04,765 De tout cœur. 636 00:35:05,604 --> 00:35:08,016 Mais ma réponse est non. 637 00:35:16,281 --> 00:35:17,942 Salut. Il se passe quoi ? 638 00:35:18,116 --> 00:35:20,448 Quelle est l'urgence ? Où est Marissa ? 639 00:35:20,619 --> 00:35:22,075 Marissa est partie. 640 00:35:22,912 --> 00:35:24,448 Comment ça ? 641 00:35:24,623 --> 00:35:28,366 Vous serez l'avocat principal demain, et on doit vous préparer. 642 00:35:28,543 --> 00:35:29,749 Quoi ? 643 00:35:29,919 --> 00:35:31,534 Ce n'est rien. 644 00:35:31,713 --> 00:35:34,546 Rien ? On ne peut pas risquer que je panique encore. 645 00:35:34,716 --> 00:35:36,547 Cette affaire est importante. Je le sais 646 00:35:36,718 --> 00:35:39,209 - car vous me l'avez dit. - Je sais. 647 00:35:39,888 --> 00:35:42,880 Mais on n'a plus le temps. Le procès est demain. 648 00:35:43,058 --> 00:35:45,424 On va le faire ou pas ? 649 00:35:49,481 --> 00:35:52,097 C'est arrivé à mon premier procès simulé. 650 00:35:52,984 --> 00:35:55,100 Je m'étais bien préparé. 651 00:35:55,570 --> 00:35:58,812 Le procès a commencé et l'autre camp m'a surpris. 652 00:35:58,990 --> 00:36:01,572 Je pensais pouvoir improviser. 653 00:36:01,743 --> 00:36:04,075 Mais soudain, j'ai senti tous les regards. 654 00:36:04,245 --> 00:36:08,238 Ma bouche s'est asséchée et mon cerveau s'est bloqué. 655 00:36:08,416 --> 00:36:09,656 Je suis resté paralysé. 656 00:36:09,834 --> 00:36:13,497 On peut y arriver, ensemble. 657 00:36:13,672 --> 00:36:16,084 Vous m'avez dit que je n'en étais pas capable. 658 00:36:16,257 --> 00:36:20,091 Ça va s'incruster en moi et me rendre les choses plus dures. 659 00:36:20,261 --> 00:36:22,502 Je ne peux pas revenir sur ce que j'ai dit. 660 00:36:22,681 --> 00:36:27,471 Mais je peux rester toute la nuit et vous me prouverez que j'ai tort. 661 00:36:30,772 --> 00:36:31,932 Je ne sais pas. 662 00:36:32,524 --> 00:36:34,185 Si. 663 00:36:35,944 --> 00:36:37,104 Vous allez le dire. 664 00:36:40,323 --> 00:36:43,941 On va gagner. 665 00:36:44,119 --> 00:36:45,279 Encore. 666 00:36:45,453 --> 00:36:48,786 - On va gagner. - Encore une fois. 667 00:36:49,958 --> 00:36:51,619 Mais cette fois, pensez-le. 668 00:36:52,168 --> 00:36:54,534 On va gagner. 669 00:36:56,339 --> 00:36:58,705 Ils vont d'abord demander un non-lieu. 670 00:36:58,883 --> 00:37:00,214 C'est déjà fait. 671 00:37:02,804 --> 00:37:04,135 Bien. 672 00:37:04,305 --> 00:37:06,011 On va travailler là-dessus. 673 00:37:15,984 --> 00:37:20,193 Pardon pour le retard. Je suis passé prendre un cadeau pour Joshua. 674 00:37:20,363 --> 00:37:22,194 Je veux l'accueillir dans la famille. 675 00:37:22,365 --> 00:37:25,983 Louis, c'est adorable. Mais Joshua ne peut pas venir. 676 00:37:26,745 --> 00:37:29,487 - Quoi ? - Il devait prendre l'avion, 677 00:37:29,664 --> 00:37:32,827 mais à cause de son travail, il a dû annuler. 678 00:37:34,252 --> 00:37:35,708 Quel genre de père est-il ? 679 00:37:35,879 --> 00:37:37,244 - Louis... - C'est nul. 680 00:37:37,422 --> 00:37:41,335 C'est sa chair et son sang. Il doit être un vrai père. 681 00:37:41,509 --> 00:37:44,501 Tu ne voulais même pas qu'il vienne. 682 00:37:44,679 --> 00:37:45,919 Maintenant, je le veux. 683 00:37:46,097 --> 00:37:49,510 Je te croyais plus indulgent que ça. 684 00:37:49,684 --> 00:37:53,097 Tu voulais que notre bébé connaisse son père biologique. 685 00:37:53,271 --> 00:37:55,432 Et ce sera le cas. 686 00:37:55,607 --> 00:37:59,850 Mais si tu t'énerves autant pour ça, 687 00:38:00,028 --> 00:38:03,691 je me demande si je te connais vraiment. 688 00:38:04,574 --> 00:38:07,737 Peux-tu me dire honnêtement que tu me connais vraiment ? 689 00:38:07,911 --> 00:38:09,776 Prête pour l'échographie ? 690 00:38:14,709 --> 00:38:16,370 Non, je ne te connais pas. 691 00:38:17,879 --> 00:38:21,042 Et j'ai l'impression de tout gâcher. 692 00:38:21,591 --> 00:38:23,707 Si tu ne veux pas, je ne viendrai pas. 693 00:38:23,885 --> 00:38:27,798 C'est peut-être mieux si j'y vais seule. 694 00:38:36,272 --> 00:38:38,763 Cet incident a eu lieu il y a trois jours, 695 00:38:38,942 --> 00:38:40,898 mais le garçon faisait déjà de l'asthme. 696 00:38:41,069 --> 00:38:43,060 Cela prouve qu'il n'y a aucun lien. 697 00:38:43,238 --> 00:38:47,732 Il avait des poussières de matériaux dans les poumons. 698 00:38:47,992 --> 00:38:49,107 Comment sont-ils arrivés là ? 699 00:38:49,285 --> 00:38:52,152 Il a pu respirer ça n'importe où. 700 00:38:52,330 --> 00:38:55,993 Ce procès est fait de spéculations et devrait aboutir à un non-lieu. 701 00:38:56,251 --> 00:38:58,958 Votre client a commencé le chantier 702 00:38:59,128 --> 00:39:01,915 en présence de locataires, une violation de la loi. 703 00:39:02,090 --> 00:39:04,672 Et si je vous dis que Mme Price a approuvé ? 704 00:39:04,843 --> 00:39:06,925 Je vous dis que c'est faux. 705 00:39:07,095 --> 00:39:10,633 Vous avez des documents. J'en ai aussi un. 706 00:39:11,474 --> 00:39:14,466 Voici une copie d'une lettre de mon client 707 00:39:14,644 --> 00:39:17,101 envoyée aux locataires il y a trois semaines. 708 00:39:17,272 --> 00:39:21,436 En indiquant le début du chantier, il a averti les occupants. 709 00:39:21,609 --> 00:39:23,770 Ma cliente n'a jamais vu cette lettre. 710 00:39:23,945 --> 00:39:26,277 Peut-être pas, mais elle l'a reçue. 711 00:39:26,447 --> 00:39:28,529 Ça ne signifie pas qu'elle l'a lue. 712 00:39:28,700 --> 00:39:32,443 Ça n'a aucune importance. Code du bâtiment 305 A : 713 00:39:32,620 --> 00:39:36,784 "Les locataires doivent être prévenus par lettre recommandée." 714 00:39:36,958 --> 00:39:38,664 Est-ce une lettre recommandée ? 715 00:39:38,835 --> 00:39:40,371 Dites que c'est irrecevable. 716 00:39:40,545 --> 00:39:42,957 - Oui, mais... - Si elle été avertie, 717 00:39:43,131 --> 00:39:46,043 mon client ne peut être tenu responsable. 718 00:39:47,802 --> 00:39:50,043 Je ne... 719 00:39:57,687 --> 00:39:58,676 Objection. 720 00:39:58,897 --> 00:40:02,560 Voici l'avocat imposteur dont je vous ai parlé. 721 00:40:02,734 --> 00:40:06,852 Demandez-lui de se taire sous peine de l'exclure et de donner 722 00:40:07,030 --> 00:40:10,363 - un verdict favorable à la défense. - Accordé. 723 00:40:10,533 --> 00:40:13,821 Si vous ouvrez encore la bouche, vous serez exclu de la cour 724 00:40:13,995 --> 00:40:16,156 et je prononcerai un non-lieu. 725 00:40:16,331 --> 00:40:20,244 M. Grady, voulez-vous faire une objection ? 726 00:40:21,252 --> 00:40:23,743 Non. Désolé, non. 727 00:40:23,922 --> 00:40:28,507 La cour n'a donc pas d'autre choix que de prononcer un non-lieu. 728 00:40:34,933 --> 00:40:37,174 Benjamin, je vous ai déjà dit... 729 00:40:37,352 --> 00:40:40,185 - Et si ça vous ressemblait plus ? - C'est-à-dire ? 730 00:40:40,355 --> 00:40:43,017 Ce sont vos autres qualités qui vous rendent spéciale. 731 00:40:43,191 --> 00:40:45,056 Et si on lui en donnait ? 732 00:40:45,234 --> 00:40:47,190 - Comment ? - De la même façon 733 00:40:47,362 --> 00:40:48,727 qu'elle a appris vos ripostes, 734 00:40:48,905 --> 00:40:51,612 je pourrais lui apprendre votre générosité. 735 00:40:51,783 --> 00:40:53,398 Mais il me faudrait votre aide. 736 00:40:54,410 --> 00:40:56,196 C'est vraiment possible ? 737 00:40:56,371 --> 00:40:59,454 Je ne sais pas, mais on peut essayer. 738 00:41:00,208 --> 00:41:02,745 Vous devez d'abord apprendre 739 00:41:02,919 --> 00:41:06,537 qu'on ne s'assoit jamais dans mon fauteuil. 740 00:41:06,714 --> 00:41:08,454 Désolé. Je... 741 00:41:08,633 --> 00:41:10,464 Détendez-vous. Je vous taquine. 742 00:41:11,719 --> 00:41:13,960 - Mais levez-vous. - Oui. 743 00:41:25,817 --> 00:41:29,059 Que fais-tu ici, Louis ? 744 00:41:30,279 --> 00:41:32,611 Je voulais t'apporter quelques affaires. 745 00:41:33,074 --> 00:41:35,235 C'est quoi tout ça ? 746 00:41:36,577 --> 00:41:39,569 Des almanachs du lycée, des albums photo de mon enfance 747 00:41:39,747 --> 00:41:43,581 et six des sept films que ma mère a compilés. 748 00:41:43,751 --> 00:41:46,242 Où est passé le septième ? 749 00:41:46,421 --> 00:41:48,082 L'été de Donjons et Dragons. 750 00:41:48,256 --> 00:41:52,090 Et si ça te convient, j'aimerais qu'on puisse encore faire l'amour. 751 00:41:55,930 --> 00:41:57,340 - Louis... - Tu avais raison. 752 00:41:57,515 --> 00:41:59,676 On ne se connaît pas parfaitement. 753 00:42:00,143 --> 00:42:03,601 Mais il faut seulement qu'on apprenne à mieux se connaître. 754 00:42:03,771 --> 00:42:06,763 Et quelle meilleure façon d'apprendre à se connaître 755 00:42:06,941 --> 00:42:10,433 que de préparer la venue au monde de notre enfant ? 756 00:42:12,613 --> 00:42:16,822 Si c'est ta réaction à ce qui s'est passé aujourd'hui, 757 00:42:16,993 --> 00:42:19,655 j'ai l'impression de déjà te connaître mieux. 758 00:42:21,622 --> 00:42:26,116 En parlant d'aujourd'hui, comment ça s'est passé ? 759 00:42:26,294 --> 00:42:30,788 Raccompagne-moi chez moi et je te raconterai tout. 760 00:42:34,510 --> 00:42:38,128 - Harvey, je peux vous parler ? - Oui, qu'y a-t-il ? 761 00:42:38,306 --> 00:42:40,513 C'est à propos de mon entretien. 762 00:42:40,683 --> 00:42:42,514 - Oui ? - Louis m'a menti. 763 00:42:42,685 --> 00:42:45,677 Il a dit que c'était une erreur. 764 00:42:45,855 --> 00:42:47,846 Mais Donna m'a dit 765 00:42:48,024 --> 00:42:52,643 que c'est vous qui êtes allé voir l'homme du comité, pas Louis. 766 00:42:53,154 --> 00:42:55,645 C'est bon, Harvey. Vous pouvez tout me dire. 767 00:42:56,407 --> 00:42:58,819 - C'était à cause de Mike ? - Non. 768 00:42:58,993 --> 00:43:00,733 C'était pour faire pression. 769 00:43:01,329 --> 00:43:02,819 Comment ça ? 770 00:43:02,997 --> 00:43:05,534 Ce type a voulu nous forcer à faire quelque chose, 771 00:43:05,708 --> 00:43:07,323 car il pensait en avoir le pouvoir. 772 00:43:07,502 --> 00:43:10,209 - Vous allez le faire ? - Oui. 773 00:43:10,755 --> 00:43:11,870 Il va le faire. 774 00:43:12,757 --> 00:43:14,713 Tu dis ce que je pense ? 775 00:43:15,176 --> 00:43:16,416 Oui. 776 00:43:19,013 --> 00:43:20,503 Je suis partant.