1 00:00:06,054 --> 00:00:07,672 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,673 --> 00:00:09,299 - ¿En qué piensas? - En nombres. 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,645 Es que si voy a ayudar a criarlo, 4 00:00:10,646 --> 00:00:12,046 me gustaría darle algo. 5 00:00:12,081 --> 00:00:13,325 Tú serás quien le dé el apellido. 6 00:00:13,349 --> 00:00:15,683 A mi pequeñín... le dio asma. 7 00:00:15,718 --> 00:00:17,151 La ventana de la sala... 8 00:00:17,186 --> 00:00:18,986 ha estado rota por siete meses. 9 00:00:19,021 --> 00:00:21,021 Su clienta no ha pagado la renta en tres meses. 10 00:00:21,057 --> 00:00:23,390 No tenía calefacción y una ventana rota todo el invierno 11 00:00:23,426 --> 00:00:25,259 a pesar de repetidas peticiones de repararlas. 12 00:00:25,294 --> 00:00:26,427 No lo tenemos por escrito, 13 00:00:26,462 --> 00:00:28,529 que es lo que la corte requiere. 14 00:00:28,564 --> 00:00:30,731 Me gustaría solicitar tiempo para consultar con mi supervisor. 15 00:00:30,767 --> 00:00:32,266 - Tienes que ayudarlo. - No puedo. 16 00:00:32,301 --> 00:00:34,101 Solicitamos permiso para desalojarla 17 00:00:34,137 --> 00:00:37,071 si no tenemos un cheque mañana a las diez de la mañana. 18 00:00:37,106 --> 00:00:38,939 - ¿3.600 dólares? - Debe ser suficiente 19 00:00:38,975 --> 00:00:40,719 para pagar los tres meses de renta. 20 00:00:40,743 --> 00:00:41,876 No sé qué decir. 21 00:00:41,911 --> 00:00:43,711 - Es una oferta de trabajo. - Cuando te gradúes, 22 00:00:43,746 --> 00:00:45,924 tendrás que pasar la prueba de carácter y competencia. 23 00:00:45,948 --> 00:00:47,548 Y crees que trabajando en tu bufete 24 00:00:47,583 --> 00:00:49,884 luce mejor que trabajar en el mío. 25 00:00:49,919 --> 00:00:51,396 Vas a decirme que no tuviste nada que ver 26 00:00:51,420 --> 00:00:54,421 con que Harvey me pidiera ayudarte a conseguir una licencia para ejercer. 27 00:00:54,457 --> 00:00:56,290 Ni siquiera me estaba prestando atención. 28 00:00:56,325 --> 00:00:59,260 Quería hacer una cosa y me la arruinaste 29 00:00:59,295 --> 00:01:00,739 solo porque no puedes aceptar el hecho 30 00:01:00,763 --> 00:01:01,695 de que no quiero volver a trabajar aquí. 31 00:01:01,731 --> 00:01:03,063 No lo hice tratando de que volvieras. 32 00:01:03,099 --> 00:01:04,443 - Lo hice por ayudarte. - No te creo. 33 00:01:04,467 --> 00:01:06,634 ¡Deja de meterte en mi vida! 34 00:01:33,629 --> 00:01:36,096 Hola. Mike, ¿qué haces aquí? 35 00:01:36,132 --> 00:01:38,399 Vine a disculparme por haberte gritado 36 00:01:38,434 --> 00:01:39,800 por hablar con Gibbs. 37 00:01:39,836 --> 00:01:42,102 - No hace falta. - Sí, debo hacerlo. 38 00:01:42,138 --> 00:01:44,038 Sé que tenías buenas intenciones. 39 00:01:44,073 --> 00:01:47,007 Siempre es así y... 40 00:01:47,043 --> 00:01:48,509 no debí enojarme contigo. 41 00:01:48,544 --> 00:01:50,444 No debí hablar con ella a tus espaldas. 42 00:01:50,479 --> 00:01:52,813 No pasa nada. 43 00:01:52,849 --> 00:01:54,982 Como que funcionó. 44 00:01:55,017 --> 00:01:57,251 Pasa. Tomemos un trago. 45 00:01:57,286 --> 00:01:58,819 Cuéntame todo. 46 00:02:04,160 --> 00:02:05,626 ¿Estás bromeando? ¿Una clínica legal? 47 00:02:05,661 --> 00:02:07,061 Pensé que Gibbs te dijo 48 00:02:07,096 --> 00:02:08,362 que nunca iba a dejar que eso sucediera. 49 00:02:08,397 --> 00:02:09,964 Sí, diciéndole a la gente que yo era un fraude. 50 00:02:09,999 --> 00:02:11,710 Resultó ser que la única persona que sabía que era un fraude 51 00:02:11,734 --> 00:02:13,767 desde hace años, es quien maneja la clínica. 52 00:02:13,803 --> 00:02:15,169 No solo deseaba contratarme, 53 00:02:15,204 --> 00:02:16,704 sino que lo hacía felizmente. 54 00:02:16,739 --> 00:02:18,272 Parece que el crimen sí paga. 55 00:02:18,307 --> 00:02:22,009 Claro que sí. 56 00:02:22,044 --> 00:02:23,577 - ¿Qué? - Nunca lo creerás, 57 00:02:23,613 --> 00:02:26,914 pero me tienen supervisando a una estudiante de tercer año. 58 00:02:26,949 --> 00:02:28,315 Cree que sabe más que yo. 59 00:02:28,351 --> 00:02:30,985 - O sea, es como tú. - Es mucho peor que yo. 60 00:02:31,020 --> 00:02:31,986 ¿Está constantemente hablando sobre 61 00:02:32,021 --> 00:02:33,520 la gran memoria que tiene? 62 00:02:33,556 --> 00:02:35,489 ¿Se viste mal? ¿Usa bolso para hombres? 63 00:02:35,524 --> 00:02:37,124 ¿Terminaste? 64 00:02:37,159 --> 00:02:39,260 ¿Por qué? ¿Hay algún lugar donde debas ir? 65 00:02:39,295 --> 00:02:40,728 De hecho, se supone que debo permanecer lejos 66 00:02:40,763 --> 00:02:43,130 de nuestro apartamento por un tiempo. 67 00:02:43,165 --> 00:02:45,232 En fin, le dije a Louis: "No me importa 68 00:02:45,268 --> 00:02:47,601 si la mayoría asociados empiezan desde abajo. 69 00:02:47,637 --> 00:02:50,871 No voy a ceder mi oficina". 70 00:02:50,907 --> 00:02:54,041 Eso es genial, Rachel, pero voy por mi tercer copa de Chardonnay 71 00:02:54,076 --> 00:02:55,487 y no creo que me hayas hecho venir 72 00:02:55,511 --> 00:02:57,878 para decirme que enviaste tu solicitud al colegio de abogados 73 00:02:57,914 --> 00:03:00,047 o que pusiste en su lugar a Louis. 74 00:03:00,082 --> 00:03:02,082 Tienes razón. 75 00:03:02,118 --> 00:03:05,319 Te hice venir para decirte que... 76 00:03:05,354 --> 00:03:07,388 puse en su lugar a Mike. 77 00:03:07,423 --> 00:03:10,291 ¿Finalmente le dijiste que escogiera un corte de cabello definitivo? 78 00:03:10,326 --> 00:03:11,759 No. 79 00:03:11,794 --> 00:03:14,461 Finalmente le dije 80 00:03:14,497 --> 00:03:16,897 que me hizo una promesa antes de irse, 81 00:03:16,933 --> 00:03:19,466 y ahora que regresó 82 00:03:19,502 --> 00:03:21,702 y tiene un empleo, 83 00:03:21,737 --> 00:03:26,140 es hora de que me haga una mujer honesta. 84 00:03:26,175 --> 00:03:30,210 Rachel, estoy muy feliz por ti. 85 00:03:30,246 --> 00:03:32,212 Y la respuesta es sí. 86 00:03:32,248 --> 00:03:33,714 ¿Qué respuesta? 87 00:03:33,749 --> 00:03:36,216 - Todavía no te he preguntado nada. - Sí, lo hiciste, 88 00:03:36,252 --> 00:03:39,186 y estaría encantada de ser tu dama de honor. 89 00:03:39,221 --> 00:03:41,422 Gracias, Donna. 90 00:03:41,457 --> 00:03:43,424 Mike, es genial. 91 00:03:43,459 --> 00:03:45,159 Estoy feliz por ti. 92 00:03:45,194 --> 00:03:46,827 ¿Todavía interesado en ser el padrino? 93 00:03:46,862 --> 00:03:48,362 No me lo perdería por nada en el mundo. 94 00:03:48,397 --> 00:03:50,164 ¿Volvemos a la iglesia? 95 00:03:50,199 --> 00:03:52,533 No, esta vez lo vamos a hacer en nuestra casa. 96 00:03:52,568 --> 00:03:54,101 No, no puedes hacer eso. 97 00:03:54,136 --> 00:03:56,236 Sí, queremos que sea algo pequeño, íntimo. 98 00:03:56,272 --> 00:03:58,172 Lo entiendo, pero ¿qué clase de padrino sería 99 00:03:58,207 --> 00:03:59,847 si no te ofrezco hacerlo aquí? 100 00:03:59,875 --> 00:04:02,743 Uno de mierda si me preguntas. 101 00:04:02,778 --> 00:04:04,812 Entonces prácticamente viniste a pedir una disculpa 102 00:04:04,847 --> 00:04:06,091 para que no tuvieras que casarte 103 00:04:06,115 --> 00:04:07,614 en tu pequeño apartamento de mierda. 104 00:04:07,650 --> 00:04:09,383 ¿Crees que te pediría que fueras mi padrino 105 00:04:09,418 --> 00:04:13,187 si tuviéramos una mejor ubicación? 106 00:04:13,222 --> 00:04:15,089 Felicitaciones. 107 00:04:15,124 --> 00:04:16,323 Gracias, Harvey. 108 00:04:18,194 --> 00:04:19,760 Ahora lo que tenemos que hacer es asegurarnos 109 00:04:19,795 --> 00:04:22,363 - de que no seas tacaño esta vez. - Sí, qué gracioso. 110 00:04:22,398 --> 00:04:23,608 También hay que asegurarnos de que no... 111 00:04:23,632 --> 00:04:25,099 a Donna en la boda. 112 00:04:25,134 --> 00:04:26,533 ¿Qué dijiste? 113 00:04:26,569 --> 00:04:27,579 ¿Te atragantaste? 114 00:04:27,603 --> 00:04:28,586 No, estoy bien. 116 00:05:00,736 --> 00:05:02,002 Suits - 06x13 - Dientes, nariz, dientes 117 00:05:09,951 --> 00:05:10,985 ¿Qué es esto? 118 00:05:11,520 --> 00:05:13,921 Estamos celebrando. 119 00:05:13,956 --> 00:05:15,989 Louis, sabes que no puedo beber champaña. 120 00:05:16,025 --> 00:05:18,091 Lo sé y por eso vamos a beber 121 00:05:18,127 --> 00:05:20,227 la mejor sidra espumosa que se pueda comprar. 122 00:05:20,262 --> 00:05:22,496 En ese caso... 123 00:05:22,531 --> 00:05:23,864 ¿Qué celebramos? 124 00:05:23,899 --> 00:05:27,100 El hecho de que tu primer ultrasonido es esta semana. 125 00:05:27,136 --> 00:05:29,670 Louis, en cuanto al ultrasonido... 126 00:05:29,705 --> 00:05:33,040 Joshua me preguntó si podía estar presente. 127 00:05:33,075 --> 00:05:35,475 - ¿Qué? - Es el padre del bebé. 128 00:05:35,511 --> 00:05:37,077 Quiere ser parte de su vida. 129 00:05:37,112 --> 00:05:38,345 ¿O quiere estar en tu vida? 130 00:05:38,380 --> 00:05:42,516 Louis, te escogí a ti en vez de a él. 131 00:05:42,551 --> 00:05:44,184 No tienes que preocuparte de eso. 132 00:05:44,220 --> 00:05:46,787 Y si quieres que diga que no puede estar presente, 133 00:05:46,822 --> 00:05:48,255 entonces lo haré, 134 00:05:48,290 --> 00:05:50,958 pero me lo pidió y me pareció que era justo, 135 00:05:50,993 --> 00:05:52,292 así que te lo pregunto a ti. 136 00:05:55,331 --> 00:05:56,630 Sí, puede estar presente. 137 00:05:59,101 --> 00:06:01,068 - ¿Estás seguro? - No, no lo estoy, 138 00:06:01,103 --> 00:06:02,970 pero sé que es lo correcto. 139 00:06:06,342 --> 00:06:07,342 Gracias. 140 00:06:12,248 --> 00:06:13,780 Disculpa, necesito... 141 00:06:13,816 --> 00:06:15,616 Hola, Benjamin. 142 00:06:15,651 --> 00:06:17,918 ¿Has venido a manipular mi disco duro? 143 00:06:17,953 --> 00:06:19,286 ¿A depurar mi procesador? 144 00:06:19,321 --> 00:06:21,154 ¿A reiniciar mi placa base? 145 00:06:21,190 --> 00:06:24,391 Por favor, solo tengo que actualizar su VOX en paz. 146 00:06:24,426 --> 00:06:26,371 Si necesitara actualizarlo, se lo pediría a alguien 147 00:06:26,395 --> 00:06:28,762 con más experiencia que tú. 148 00:06:28,797 --> 00:06:31,131 Srta. Paulsen, sé que ya sabe esto, 149 00:06:31,166 --> 00:06:33,233 pero le recuerdo por trigésima séptima vez... 150 00:06:33,269 --> 00:06:35,002 que nuestro sistema operativo de computadoras es VOX 151 00:06:35,037 --> 00:06:36,677 y se debe actualizar cada trimestre. 152 00:06:36,705 --> 00:06:38,105 ¿Cada trimestre? 153 00:06:38,140 --> 00:06:39,873 ¿Qué? ¿Estamos casados? 154 00:06:39,908 --> 00:06:42,309 Porque te tengo noticias. Esta computadora central 155 00:06:42,344 --> 00:06:44,022 necesita una memoria nueva mucho más seguido 156 00:06:44,046 --> 00:06:46,480 - que cada trimestre. - Listo. Ya acabé. 157 00:06:46,515 --> 00:06:48,382 Le enseñaría cómo hacer un reinicio duro, 158 00:06:48,417 --> 00:06:49,961 pero me temo que se enfocaría en todas las palabras equivocadas 159 00:06:49,985 --> 00:06:51,618 - de esa frase. - No, en este momento 160 00:06:51,654 --> 00:06:54,454 solo estoy pensando en que ya acabaste. 161 00:06:54,490 --> 00:06:55,455 Ahora deja tu dinero sobre la mesa 162 00:06:55,491 --> 00:06:56,790 para ver cómo te alejas. 163 00:07:02,498 --> 00:07:04,865 ¿Me puedes decir qué fue eso? 164 00:07:04,900 --> 00:07:06,833 ¿Te refieres a mis comentarios sexualmente sugestivos 165 00:07:06,869 --> 00:07:08,902 - al chico de informática? - Tiene nombre, ¿sabes? 166 00:07:08,937 --> 00:07:11,405 Lo sé, pero me impresionaría si tú lo supieras. 167 00:07:11,440 --> 00:07:13,206 Ese no es el punto. 168 00:07:13,242 --> 00:07:15,475 No, Harvey. El punto es... 169 00:07:15,511 --> 00:07:17,110 que no le estoy haciendo nada a él, 170 00:07:17,146 --> 00:07:18,679 lo estoy haciendo por él. 171 00:07:18,714 --> 00:07:20,647 ¿Y cómo llegaste a esa conclusión? 172 00:07:20,683 --> 00:07:23,016 Porque Benjamin actualiza 173 00:07:23,052 --> 00:07:24,918 las computadoras de todos los demás remotamente 174 00:07:24,953 --> 00:07:26,953 y cada trimestre viene aquí 175 00:07:26,989 --> 00:07:28,655 fingiendo que no le gusto, 176 00:07:28,691 --> 00:07:31,391 así que a menos que quieras que fije mi agudo ingenio en ti, 177 00:07:31,427 --> 00:07:33,126 te sugiero que regreses tu hermoso ser 178 00:07:33,162 --> 00:07:35,062 a tu oficina. 179 00:07:35,097 --> 00:07:37,764 Benjamin. Lo sabía. 180 00:07:37,800 --> 00:07:39,232 No, no lo sabías. 181 00:07:47,176 --> 00:07:49,142 Mike, gracias a Dios que llegaste. 182 00:07:49,178 --> 00:07:50,610 Sofia Price acaba de llamar. 183 00:07:50,646 --> 00:07:52,791 Lleva desde anoche en el hospital con su hijo. 184 00:07:52,815 --> 00:07:54,614 - ¿Está bien? - Creo que por ahora sí. 185 00:07:54,650 --> 00:07:56,895 Fue un ataque de asma, pero quería que te dijera... 186 00:07:56,919 --> 00:07:58,330 Que no pudo llevar el cheque de la renta. 187 00:07:58,354 --> 00:07:59,586 Maldición... 188 00:07:59,621 --> 00:08:00,987 Vuelve a llamarla. Dile que yo me encargo. 189 00:08:01,023 --> 00:08:03,056 Mike, espera. 190 00:08:03,092 --> 00:08:06,026 Cubriste lo que debía con tu propio dinero, ¿no? 191 00:08:06,061 --> 00:08:07,305 Porque eso va más allá. 192 00:08:07,329 --> 00:08:08,962 Podemos hablar de lo maravilloso que soy después. 193 00:08:08,997 --> 00:08:10,475 Ahora debo asegurarme de que la renta de Sofia 194 00:08:10,499 --> 00:08:12,666 se pague antes de las diez. 195 00:08:15,504 --> 00:08:17,804 Louis, ¿puedo hablar contigo? 196 00:08:17,840 --> 00:08:19,673 Claro. 197 00:08:19,708 --> 00:08:21,041 No sé ni qué hacer. 198 00:08:21,076 --> 00:08:24,044 - Me tiemblan las manos. - Rachel, ¿qué sucede? 199 00:08:24,079 --> 00:08:25,779 No voy a entrar al colegio de abogados. 200 00:08:25,814 --> 00:08:29,516 - ¿Qué? Eso es ridículo. - Lee esto. 201 00:08:29,551 --> 00:08:31,752 Después de revisar su aplicación con detalle, 202 00:08:31,787 --> 00:08:32,797 el Comité de Carácter y Competencia... 203 00:08:32,821 --> 00:08:34,199 ¿No te concederá una entrevista? 204 00:08:34,223 --> 00:08:35,589 - ¡Esto es una mierda! - Lo sé, 205 00:08:35,624 --> 00:08:37,168 porque sabía que tendría que defenderme, 206 00:08:37,192 --> 00:08:38,837 pero no pensé que ni siquiera 207 00:08:38,861 --> 00:08:40,327 me darían la oportunidad. 208 00:08:40,362 --> 00:08:42,295 - Bien. Cálmate. - ¿Cómo me voy a calmar? 209 00:08:42,331 --> 00:08:44,030 Esto es exactamente lo que temía mi papá. 210 00:08:44,066 --> 00:08:45,810 Dijo que usarían mi relación con Mike 211 00:08:45,834 --> 00:08:46,867 en mi contra. 212 00:08:46,902 --> 00:08:48,213 No sabes si esto se trata de Mike. 213 00:08:48,237 --> 00:08:50,837 Por supuesto que se trata de Mike. ¿Qué... 214 00:08:50,873 --> 00:08:52,973 - más podría ser? - Podría ser una confusión, 215 00:08:53,008 --> 00:08:54,441 un error administrativo. 216 00:08:54,476 --> 00:08:56,543 Tal vez llenaste los formularios mal. 217 00:08:56,578 --> 00:08:58,745 Los revisé diez veces. 218 00:08:58,781 --> 00:09:00,580 Rachel, esto tiene una explicación 219 00:09:00,616 --> 00:09:01,726 y voy a llegar al fondo de todo. 220 00:09:01,750 --> 00:09:04,451 - No lo sabes. - Mírame. 221 00:09:04,486 --> 00:09:08,522 Te prometo que te darán tu entrevista, ¿bien? 222 00:09:08,557 --> 00:09:09,856 Está bien. 223 00:09:16,231 --> 00:09:17,898 Harvey, tenemos un problema. 224 00:09:17,933 --> 00:09:20,534 ¿Qué pasa? 225 00:09:20,569 --> 00:09:22,280 - Se trata de Mike. - Por supuesto que sí. 226 00:09:22,304 --> 00:09:23,314 Por eso vine en cuanto 227 00:09:23,338 --> 00:09:24,738 Rachel salió de mi oficina. 228 00:09:24,773 --> 00:09:26,351 - ¿Qué le dijiste a Rachel? - ¿Qué crees que le dije? 229 00:09:26,375 --> 00:09:27,886 Que tenía que ser algún tipo de error, 230 00:09:27,910 --> 00:09:29,053 pero ambos sabemos que no lo es, 231 00:09:29,077 --> 00:09:30,255 lo que significa que debes arreglarlo. 232 00:09:30,279 --> 00:09:33,146 Sí, debo arreglarlo y lo haré. 233 00:09:33,182 --> 00:09:35,916 Normalmente, en vez de hablar conmigo, 234 00:09:35,951 --> 00:09:37,617 harías algo sin pensar 235 00:09:37,653 --> 00:09:39,686 que empeoraría las cosas significativamente. 236 00:09:39,721 --> 00:09:41,721 Tal vez. ¿A qué quieres llegar? 237 00:09:41,757 --> 00:09:45,125 ¿Por qué viniste a hablar conmigo? 238 00:09:45,160 --> 00:09:46,893 Porque dijimos que manejaríamos este bufete juntos 239 00:09:46,929 --> 00:09:47,972 y si lo vamos a hacer, 240 00:09:47,996 --> 00:09:49,274 debo ser honesto conmigo mismo 241 00:09:49,298 --> 00:09:50,875 respecto a lo que puedo hacer y lo que tú puedes hacer. 242 00:09:50,899 --> 00:09:53,400 ¿Y sabes que soy mejor en estas cosas que tú? 243 00:09:53,435 --> 00:09:54,935 Sí. 244 00:09:54,970 --> 00:09:56,436 Louis, eso demuestra tu madurez. 245 00:09:56,472 --> 00:09:58,505 Gracias, Harvey. Y demuestra madurez de tu parte que no 246 00:09:58,540 --> 00:10:00,218 te burles del hecho de que acabo de admitir 247 00:10:00,242 --> 00:10:02,342 algo que... 248 00:10:02,377 --> 00:10:04,478 me costaba mucho admitir. 249 00:10:04,513 --> 00:10:06,291 ¿Que soy mejor que tú en todo? 250 00:10:06,315 --> 00:10:07,392 - Eso no es lo que dije. - Qué mal, 251 00:10:07,416 --> 00:10:09,749 porque es lo que oí. 252 00:10:09,785 --> 00:10:11,318 Está bien, Harvey, en serio, 253 00:10:11,353 --> 00:10:13,153 esto no es sobre burlarse de mí. 254 00:10:13,188 --> 00:10:14,855 Es sobre Rachel. 255 00:10:14,890 --> 00:10:17,157 Lo sé, y si no estuviese seguro 256 00:10:17,192 --> 00:10:18,425 de que puedo hacerme cargo de esto, 257 00:10:18,460 --> 00:10:19,804 no estaría burlándome de ti, 258 00:10:19,828 --> 00:10:21,328 por admitir que soy mejor que tú 259 00:10:21,363 --> 00:10:23,096 - en todo. - Maldita sea. 260 00:10:23,131 --> 00:10:25,866 Lo siento, Louis, debo ir a ser mejor en algo. 261 00:10:25,901 --> 00:10:27,100 Nos vemos luego. 262 00:10:36,044 --> 00:10:38,044 - ¿Puedo ayudarlo? - Sí puede. 263 00:10:38,080 --> 00:10:39,045 Me llamo Mike Ross. 264 00:10:39,081 --> 00:10:41,181 Estoy aquí en nombre de Sofia Price 265 00:10:41,216 --> 00:10:43,583 y este es todo el dinero que le debe de renta a su cliente. 266 00:10:43,619 --> 00:10:45,952 ¿Y por qué me lo trae a mí? 267 00:10:45,988 --> 00:10:47,565 Porque usted es abogada y no una casera, 268 00:10:47,589 --> 00:10:49,589 y no quiero que haya ningún malentendido. 269 00:10:49,625 --> 00:10:52,726 Lo que entiendo es que son las 10:18 270 00:10:52,761 --> 00:10:54,160 y su clienta tenía hasta las 10:00. 271 00:10:54,196 --> 00:10:55,340 Tiene que estar bromeando. 272 00:10:55,364 --> 00:10:56,997 No, en absoluto, 273 00:10:57,032 --> 00:10:58,710 quizá su clienta debió haber pensado en eso 274 00:10:58,734 --> 00:11:00,834 antes de no pagar su renta todos esos meses. 275 00:11:00,869 --> 00:11:02,514 ¿Cree que no sé lo que está ocurriendo aquí? 276 00:11:02,538 --> 00:11:04,215 Están intentando desalojarla para sacar esa propiedad 277 00:11:04,239 --> 00:11:05,350 de las regulaciones de control de renta, 278 00:11:05,374 --> 00:11:06,551 pero no permitiré que se salgan con la suya. 279 00:11:06,575 --> 00:11:07,807 No, lo que sucede 280 00:11:07,843 --> 00:11:10,143 es que mi cliente está harto de tener a una problemática 281 00:11:10,178 --> 00:11:12,646 que no paga su renta. 282 00:11:12,681 --> 00:11:14,714 Escúcheme, no pueden desalojarla ahora. 283 00:11:14,750 --> 00:11:16,583 Su hijo está en el hospital. 284 00:11:16,618 --> 00:11:17,851 Tengo que trabajar. 285 00:11:17,886 --> 00:11:20,921 Lamento lo del hijo de su clienta, 286 00:11:20,956 --> 00:11:22,289 pero la corte fue muy clara 287 00:11:22,324 --> 00:11:24,624 y no hay nada más que yo pueda hacer. 288 00:11:30,632 --> 00:11:32,232 Mike, ¿qué pasó? 289 00:11:32,267 --> 00:11:33,767 Llegué 18 minutos tarde. 290 00:11:33,802 --> 00:11:35,902 ¿Y cuál es el problema? Ibas a pagarle tres meses de renta. 291 00:11:35,938 --> 00:11:37,682 Quieren echarla para salirse del control de alquiler, 292 00:11:37,706 --> 00:11:38,883 y ahora que perdimos el plazo, 293 00:11:38,907 --> 00:11:40,118 no hay nada que podamos hacer al respecto. 294 00:11:40,142 --> 00:11:41,741 Te equivocas. Hay algo. 295 00:11:41,777 --> 00:11:43,621 Estuve pensando... ¿Por qué tienen tanta prisa 296 00:11:43,645 --> 00:11:46,546 para desalojar a alguien que puede juntar el dinero? 297 00:11:46,582 --> 00:11:47,725 No están tratando de desalojarla solo a ella. 298 00:11:47,749 --> 00:11:48,860 Están tratando de sacarlos a todos. 299 00:11:48,884 --> 00:11:50,383 Exacto. 300 00:11:50,419 --> 00:11:51,729 Van a demoler ese edificio completamente. 301 00:11:51,753 --> 00:11:53,831 Pasé por ahí anoche. Los trabajadores ya estaban allá, 302 00:11:53,855 --> 00:11:55,388 lo que significa que ya comenzaron. 303 00:11:55,424 --> 00:11:57,457 Ya entiendo. Quieres golpearlos con una contrademanda. 304 00:11:57,492 --> 00:11:58,932 Quiero clavarles el trasero a la pared. 305 00:11:58,961 --> 00:12:00,401 Ahora, chicos, pónganse a trabajar en la demanda. 306 00:12:00,429 --> 00:12:02,507 Hablaré con Nathan para que detenga el desalojo de Sofia 307 00:12:02,531 --> 00:12:06,666 - mientras tanto. - Mike. 308 00:12:06,702 --> 00:12:09,169 No tienes que ir donde Nathan. Yo puedo manejarlo. 309 00:12:09,204 --> 00:12:10,971 - Escucha, agradezco que... - Lo entiendo. 310 00:12:11,006 --> 00:12:12,539 La cagué el otro día. 311 00:12:12,574 --> 00:12:14,107 - Oliver... - Mira, Mike. 312 00:12:14,142 --> 00:12:16,576 Lo admito, a veces me siento abrumado en la corte. 313 00:12:16,612 --> 00:12:18,478 Pero la ley es clara en esto. Es pan comido. 314 00:12:18,513 --> 00:12:20,325 Si tenemos una demanda pendiente, eso pone el desalojo automáticamente 315 00:12:20,349 --> 00:12:21,781 en espera. 316 00:12:21,817 --> 00:12:23,416 En serio. Puedo manejarlo. 317 00:12:23,452 --> 00:12:25,552 Por favor, déjame compensar por lo del otro día. 318 00:12:27,556 --> 00:12:29,589 Está bien, ¿a qué esperas entonces? 319 00:12:29,625 --> 00:12:30,757 Lleva tu trasero directo a la corte. 320 00:12:30,792 --> 00:12:32,559 Avísame en cuanto esté hecho. 321 00:12:37,583 --> 00:12:39,383 Bien, Benjamin. Se acabó el juego. 322 00:12:39,419 --> 00:12:40,796 ¿Qué demonios hiciste con mi computadora? 323 00:12:40,820 --> 00:12:42,153 No le he hecho nada más 324 00:12:42,188 --> 00:12:43,532 que aumentar su rendimiento. 325 00:12:43,556 --> 00:12:45,100 Si esa es tu idea de aumentar el rendimiento, 326 00:12:45,124 --> 00:12:46,602 entonces deberías repensar tu carrera, 327 00:12:46,626 --> 00:12:48,003 porque esa cosa se ha estrellado más veces 328 00:12:48,027 --> 00:12:51,562 que Mel Gibson de camino a casa un sábado en la noche. 329 00:12:51,598 --> 00:12:53,297 Espera un segundo, ¿estás sonriendo? 330 00:12:53,333 --> 00:12:54,376 Claro que no. Me estás gritando. 331 00:12:54,400 --> 00:12:55,466 ¿Por qué habría de sonreír? 332 00:12:55,501 --> 00:12:56,946 No intentes embaucar a un embaucador, Benjamin. 333 00:12:56,970 --> 00:12:59,470 Estás tramando algo y lo mejor será que me lo digas. 334 00:12:59,505 --> 00:13:01,539 Bueno. Esperaba hacer esto 335 00:13:01,574 --> 00:13:03,241 en un ambiente más formal, pero... 336 00:13:07,547 --> 00:13:10,348 Permíteme presentarte a "La Donna". 337 00:13:10,383 --> 00:13:11,849 ¿Qué demonios es eso? 338 00:13:11,885 --> 00:13:13,417 Es una versión digital de ti misma 339 00:13:13,453 --> 00:13:15,353 con aproximadamente 10.000 de tus mejores citas, 340 00:13:15,388 --> 00:13:17,421 ocurrencias y sarcasmos, empacados en cinco gigahercios 341 00:13:17,457 --> 00:13:19,090 de potencia tecnológica. 342 00:13:19,125 --> 00:13:21,070 ¿Por eso es que has estado actualizando personalmente mi computadora 343 00:13:21,094 --> 00:13:22,293 y ninguna otra más? 344 00:13:22,328 --> 00:13:23,505 Sí, estuve grabándote en secreto 345 00:13:23,529 --> 00:13:24,607 durante buena parte de los últimos dos años. 346 00:13:24,631 --> 00:13:26,764 ¿Dos años? 347 00:13:26,799 --> 00:13:28,199 ¿Por qué yo? 348 00:13:28,234 --> 00:13:30,212 Porque todos desean poder decir lo correcto 349 00:13:30,236 --> 00:13:31,547 en el momento adecuado y tú eres la única mujer 350 00:13:31,571 --> 00:13:34,205 en el universo que dice lo correcto todo el tiempo. 351 00:13:34,240 --> 00:13:35,651 Sin mencionar que eres sin duda alguna 352 00:13:35,675 --> 00:13:38,876 la secretaria legal más sorprendente en la historia de todo. 353 00:13:38,912 --> 00:13:40,089 Benjamin, eso es lo más dulce 354 00:13:40,113 --> 00:13:41,445 que alguien me haya dicho alguna vez. 355 00:13:41,481 --> 00:13:43,848 Bueno, pero dijiste eso mismo acerca de ti hace dos semanas. 356 00:13:43,883 --> 00:13:46,250 - Sí que lo hice. - En ese caso, 357 00:13:46,286 --> 00:13:47,830 Donna Paulsen, no te iba a preguntar esto 358 00:13:47,854 --> 00:13:49,565 hasta dentro de unas semanas, pero ¿cómo te sentirías 359 00:13:49,589 --> 00:13:54,191 persiguiendo esto conmigo como una oportunidad de negocios? 360 00:13:54,227 --> 00:13:55,860 Déjame pensarlo. 361 00:13:55,895 --> 00:13:57,962 Pero primero, voy a tomar esa cosa prestada por unos días. 362 00:14:07,473 --> 00:14:08,884 ¿Podrías decirme por qué estás jugando con la admisión de mi 363 00:14:08,908 --> 00:14:12,743 asociada al colegio de abogados? 364 00:14:12,779 --> 00:14:14,345 - Usted es Harvey Specter. - En persona, 365 00:14:14,380 --> 00:14:16,692 y si no salgo de aquí con una cita en mis manos, 366 00:14:16,716 --> 00:14:17,993 te darás cuenta de lo que eso significa, 367 00:14:18,017 --> 00:14:21,686 porque Rachel Zane merece presentar su caso. 368 00:14:21,721 --> 00:14:22,687 Rachel Zane. 369 00:14:22,722 --> 00:14:24,522 Esto es claramente un error de programación. 370 00:14:24,557 --> 00:14:26,357 Lo siento. Voy... 371 00:14:26,392 --> 00:14:28,926 a fijar su entrevista para dentro de dos semanas. 372 00:14:28,962 --> 00:14:30,639 Te daría las gracias, pero es lo que debiste haber hecho 373 00:14:30,663 --> 00:14:32,129 en primer lugar. 374 00:14:32,165 --> 00:14:33,798 Sin embargo, no creo que ella vaya a pasar. 375 00:14:36,035 --> 00:14:37,746 - ¿Qué dijiste? - Solo pienso que deberías saber 376 00:14:37,770 --> 00:14:38,736 que el voto debe ser unánime 377 00:14:38,771 --> 00:14:40,371 de todos los miembros del comité 378 00:14:40,406 --> 00:14:42,273 y tengo el presentimiento que 379 00:14:42,308 --> 00:14:44,675 al menos uno no dirá que sí. 380 00:14:44,711 --> 00:14:46,243 Bien, pudiste haberla rechazado simplemente, 381 00:14:46,279 --> 00:14:47,656 pero te tomaste la molestia de hacerme venir hasta aquí, 382 00:14:47,680 --> 00:14:49,981 así que ve al grano. 383 00:14:50,016 --> 00:14:53,851 Bueno, solo digo... 384 00:14:53,886 --> 00:14:56,887 que si alguien, digamos que, 385 00:14:56,923 --> 00:14:58,689 demandara a mi mayor competidor 386 00:14:58,725 --> 00:15:02,026 por suficiente dinero como para que el precio de sus acciones se desplome, 387 00:15:02,061 --> 00:15:04,729 quizá las posibilidades de la Srta. Zane puedan dar un giro para mejor. 388 00:15:04,764 --> 00:15:06,163 Déjame aclarar esto, 389 00:15:06,199 --> 00:15:07,798 tú estás en el Comité de Ética, 390 00:15:07,834 --> 00:15:09,800 y me estás pidiendo que haga algo ilegal. 391 00:15:09,836 --> 00:15:10,846 No es ilegal si puedes encontrar 392 00:15:10,870 --> 00:15:12,203 una razón legítima para demandarlos. 393 00:15:12,238 --> 00:15:13,449 Entonces, debe haber algo más en esa historia 394 00:15:13,473 --> 00:15:14,616 o no me harías venir aquí, 395 00:15:14,640 --> 00:15:16,640 chantajeándome para hacer esto. 396 00:15:16,676 --> 00:15:18,376 Lo que hay de más en esta historia es, 397 00:15:18,411 --> 00:15:20,144 que tiene un historial de ambigüedad ética 398 00:15:20,179 --> 00:15:21,679 y eso es justo lo que se requiere. 399 00:15:21,714 --> 00:15:24,048 Y lo hará o no. 400 00:15:24,083 --> 00:15:26,817 De todos modos, como ya dije, 401 00:15:26,853 --> 00:15:29,086 la entrevista de la Srta. Zane es en dos semanas. 402 00:15:36,963 --> 00:15:39,530 ¿Imprudencia temeraria? ¿Estamos bromeando? 403 00:15:41,467 --> 00:15:43,901 Le garantizo que Sofia Price no está sonriendo. 404 00:15:43,936 --> 00:15:45,803 Bueno, cualquier juez en su sano juicio 405 00:15:45,838 --> 00:15:47,049 se reirá de ustedes y los echará de la corte, 406 00:15:47,073 --> 00:15:48,639 porque ustedes no entienden la ley. 407 00:15:48,674 --> 00:15:50,019 No, usted es quien no entiende la ley, 408 00:15:50,043 --> 00:15:51,475 Srta. Johnson. 409 00:15:51,511 --> 00:15:53,722 Ustedes iniciaron una demolición con inquilinos aún en el edificio. 410 00:15:53,746 --> 00:15:55,591 Enviaron a un niño de tres año a la sala de emergencias. 411 00:15:55,615 --> 00:15:58,682 Si siguen con esto, iré directamente tras la madre 412 00:15:58,718 --> 00:16:00,551 y la convertiré en la parte negligente, 413 00:16:00,586 --> 00:16:02,219 y tendrá suerte si se queda con su hijo. 414 00:16:02,255 --> 00:16:03,499 Hace eso y le mostraré a la corte 415 00:16:03,523 --> 00:16:05,489 que registró los planos de construcción a la ciudad 416 00:16:05,525 --> 00:16:06,802 alegando que el edificio estaba vacío, 417 00:16:06,826 --> 00:16:09,193 lo que se considera un delito. 418 00:16:09,228 --> 00:16:13,264 No, Sr. Ross, usted no les mostrará nada. 419 00:16:13,299 --> 00:16:15,032 Él lo hará. 420 00:16:15,068 --> 00:16:16,512 ¿Creyeron que no indagaría sobre usted 421 00:16:16,536 --> 00:16:19,136 cuando, de repente, una clínica legal de Queens 422 00:16:19,172 --> 00:16:21,372 comienza a actuar como si fuera un verdadero bufete? 423 00:16:21,407 --> 00:16:22,940 Bien, lo hice. 424 00:16:22,975 --> 00:16:25,242 Y si esto va a juicio, 425 00:16:25,278 --> 00:16:26,388 me enfrentaré a él 426 00:16:26,412 --> 00:16:28,946 y todos sabemos lo que pasó la última vez. 427 00:16:28,981 --> 00:16:31,193 No estaría aquí si eso era todo lo que quería decirme. 428 00:16:32,685 --> 00:16:33,695 Así que, deme una cifra 429 00:16:33,719 --> 00:16:35,219 y se la llevaré a mi clienta. 430 00:16:35,254 --> 00:16:37,154 Diez mil dólares. Ni un centavo más. 431 00:16:37,190 --> 00:16:39,068 Verá, toda mi experiencia en un bufete verdadero 432 00:16:39,092 --> 00:16:40,569 me dice que está autorizada para llegar a veinte, 433 00:16:40,593 --> 00:16:42,760 así que digamos 25 y cerramos esto. 434 00:16:42,795 --> 00:16:44,462 ¿25.000 dólares? 435 00:16:44,497 --> 00:16:46,564 Cargos criminales, Linda. 436 00:16:46,599 --> 00:16:48,365 Si fuera tú, cortaría ese cheque, 437 00:16:48,401 --> 00:16:50,034 lo consideraría una ganga y esperaría 438 00:16:50,069 --> 00:16:52,203 que ese pequeño no empeore. 439 00:17:01,814 --> 00:17:03,314 ¿Tuviste suerte? 440 00:17:03,349 --> 00:17:05,282 Depende de cómo definas la palabra. 441 00:17:05,318 --> 00:17:07,818 Me encontré con el estúpido que le envió la carta a Rachel. 442 00:17:07,854 --> 00:17:09,231 Déjame adivinar, no pudiste convencerlo 443 00:17:09,255 --> 00:17:11,522 - de que le diera una entrevista. - No, le conseguí la entrevista, 444 00:17:11,557 --> 00:17:13,190 pero el voto tiene que ser unánime, 445 00:17:13,226 --> 00:17:15,459 y le está poniendo precio a su voto. 446 00:17:15,495 --> 00:17:16,594 ¿Qué es lo que quiere? 447 00:17:16,629 --> 00:17:18,095 Quiere que fabriquemos una demanda 448 00:17:18,131 --> 00:17:19,997 - en contra de su mayor competidor. - Por Dios, 449 00:17:20,032 --> 00:17:21,743 no es una petición, es una acción criminal. 450 00:17:21,767 --> 00:17:24,668 ¿Crees que no lo sé? 451 00:17:24,704 --> 00:17:27,605 Bien, Harvey, si encontramos una demanda legítima, 452 00:17:27,640 --> 00:17:28,840 no tiene por qué ser ilegal, 453 00:17:28,875 --> 00:17:30,119 lo que significa que bajo las circunstancias, 454 00:17:30,143 --> 00:17:31,720 - tal vez valga la pena hacerlo. - No haré una mierda 455 00:17:31,744 --> 00:17:33,344 hasta saberlo todo de él. 456 00:17:33,379 --> 00:17:35,157 Harvey, estamos hablando del futuro de Rachel. 457 00:17:35,181 --> 00:17:36,625 Sí, eso lo sé, pero te lo digo, 458 00:17:36,649 --> 00:17:37,781 esto no es todo lo que quiere 459 00:17:37,817 --> 00:17:39,161 y no voy a acceder a nada 460 00:17:39,185 --> 00:17:41,285 hasta no saber qué demonios es. 461 00:17:41,320 --> 00:17:42,887 Bueno, ¿qué vamos a hacer? 462 00:17:42,922 --> 00:17:46,590 Yo no voy a hacer nada. Tú lo harás. 463 00:17:46,626 --> 00:17:47,958 No entiendo. 464 00:17:47,994 --> 00:17:49,627 Louis, ya fuiste bastante hombre para admitirme 465 00:17:49,662 --> 00:17:50,739 que soy mejor arreglando cosas. 466 00:17:50,763 --> 00:17:52,341 Bueno, eres mejor que yo en algo, 467 00:17:52,365 --> 00:17:54,231 y es en transacciones financieras. 468 00:17:54,267 --> 00:17:56,534 Te lo agradezco, Harvey, pero ¿qué importa eso? 469 00:17:56,569 --> 00:17:58,002 Este tipo está haciendo esto para bajar 470 00:17:58,037 --> 00:18:01,572 el precio de las acciones de alguien y quiero saber por qué. 471 00:18:01,607 --> 00:18:03,807 Me haré cargo. 472 00:18:03,843 --> 00:18:05,743 ¿Qué le decimos a Rachel? 473 00:18:05,778 --> 00:18:07,912 La verdad... que fue una confusión, 474 00:18:07,947 --> 00:18:09,847 pero ahora tiene la entrevista fijada. 475 00:18:09,882 --> 00:18:12,683 Y nosotros debemos arreglar esto antes que eso suceda. 476 00:18:18,791 --> 00:18:20,958 Sofia. 477 00:18:20,993 --> 00:18:22,526 - ¿Cómo está? - Está bien. 478 00:18:22,562 --> 00:18:24,528 Dicen que debería salir en un par de días. 479 00:18:26,065 --> 00:18:27,464 Tengo buenas noticias. 480 00:18:27,500 --> 00:18:29,533 ¿Podemos quedarnos en nuestra casa? 481 00:18:29,569 --> 00:18:30,935 No. 482 00:18:30,970 --> 00:18:34,972 Pero tienes un mes para encontrar un nuevo lugar 483 00:18:35,007 --> 00:18:39,009 y un cheque por 25.000 dólares para ayudarte a encontrarlo. 484 00:18:42,014 --> 00:18:45,049 Sr. Ross, estoy agradecida por todo lo que ha hecho, 485 00:18:45,084 --> 00:18:48,118 pero Marissa me dijo que si podemos demostrar 486 00:18:48,154 --> 00:18:49,331 que lo que le pasó a AJ es su culpa, 487 00:18:49,355 --> 00:18:50,754 ellos tendrían que pagar. 488 00:18:50,790 --> 00:18:52,590 Están pagando. 489 00:18:52,625 --> 00:18:55,926 ¿No deberían pagar por lo menos por su tratamiento? 490 00:18:55,962 --> 00:18:57,995 Sus inyecciones el próximo año van a ser 491 00:18:58,030 --> 00:18:59,863 25.000 dólares de una sola vez. 492 00:18:59,899 --> 00:19:02,366 Sofia, ir a juicio es siempre un riesgo. 493 00:19:05,004 --> 00:19:07,204 Nuestras vidas siempre han sido un riesgo tras otro. 494 00:19:07,240 --> 00:19:10,774 El cheque no es un riesgo. Es dinero de verdad. 495 00:19:13,879 --> 00:19:15,813 ¿Cuánto podemos obtener si ganamos? 496 00:19:15,848 --> 00:19:18,349 En el mejor de los casos... 500.000 dólares. 497 00:19:18,384 --> 00:19:22,686 - Pero te advierto... - Por favor, Sr. Ross. 498 00:19:22,722 --> 00:19:25,522 Ellos le hicieron esto 499 00:19:25,558 --> 00:19:29,293 y si tenemos la oportunidad de cambiarle la vida, 500 00:19:29,328 --> 00:19:31,095 debemos tomarla. 501 00:19:35,001 --> 00:19:36,300 Está bien. 502 00:19:42,742 --> 00:19:44,708 Louis, ¿puedo ayudarte? 503 00:19:47,113 --> 00:19:49,480 Estaba pensando cuando estuve aquí hace años 504 00:19:49,515 --> 00:19:50,814 y tuve que decirte 505 00:19:50,850 --> 00:19:53,284 que no ibas a entrar a Harvard. 506 00:19:53,319 --> 00:19:55,386 Pensaste que nunca serías abogada, 507 00:19:55,421 --> 00:19:58,789 pero sabía que encontrarías la manera. 508 00:19:58,824 --> 00:20:00,357 Me conseguiste la entrevista. 509 00:20:00,393 --> 00:20:03,794 Sí. 510 00:20:03,829 --> 00:20:06,897 Resulta que... 511 00:20:06,932 --> 00:20:09,733 solo fue una confusión. 512 00:20:09,769 --> 00:20:13,837 Gracias, Louis. 513 00:20:13,873 --> 00:20:17,374 ¿Crees que aún voy a tener que defenderme 514 00:20:17,410 --> 00:20:19,677 por mi relación con Mike? 515 00:20:19,712 --> 00:20:22,513 No lo sé, Rachel, 516 00:20:22,548 --> 00:20:24,059 pero sé que haremos lo que sea necesario 517 00:20:24,083 --> 00:20:25,916 para asegurarnos de que te conviertas en una abogada. 518 00:20:47,610 --> 00:20:50,545 Estoy saliendo con alguien. 519 00:20:50,580 --> 00:20:53,781 No son para ti. Son para mi prometida. 520 00:20:53,817 --> 00:20:55,961 Pero si va a hacer que cierres el acuerdo, puedes quedártelas. 521 00:20:55,985 --> 00:20:57,785 Le compraré otro ramo de flores. 522 00:20:57,821 --> 00:21:00,154 - Ya cerré el acuerdo. - Resulta que no. 523 00:21:00,190 --> 00:21:02,557 - Eso es mala fe. - Las circunstancias cambiaron. 524 00:21:02,592 --> 00:21:04,859 ¿Qué diablos cambió entre hoy y esta noche? 525 00:21:04,894 --> 00:21:07,428 Mi clienta se enteró que su hijo necesita más tratamiento, 526 00:21:07,464 --> 00:21:08,863 lo que significa que necesita más dinero. 527 00:21:08,898 --> 00:21:10,643 Creo que más bien tu clienta está viendo 528 00:21:10,667 --> 00:21:12,266 una oportunidad de obtener más dinero 529 00:21:12,302 --> 00:21:13,634 y no puedes controlarla. 530 00:21:13,670 --> 00:21:15,837 Bueno, lo que piense no importa. 531 00:21:15,872 --> 00:21:18,506 Si no suben la oferta a 100.000 dólares, 532 00:21:18,541 --> 00:21:21,042 - vamos a juicio. - ¿Estás loco? 533 00:21:21,077 --> 00:21:22,210 Esto no es Wall Street. 534 00:21:22,245 --> 00:21:23,589 No damos esa cantidad de dinero. 535 00:21:23,613 --> 00:21:24,957 Si pierden, van a tener que dar 536 00:21:24,981 --> 00:21:26,659 - muchísimo más que eso. - Y si yo acepto esto, 537 00:21:26,683 --> 00:21:30,885 vas a regresar mañana a pedir más. 538 00:21:30,920 --> 00:21:32,854 Mira, te lo digo, 539 00:21:32,889 --> 00:21:34,355 puedo hacer que se conforme con eso. 540 00:21:34,390 --> 00:21:36,023 Y yo te estoy diciendo 541 00:21:36,059 --> 00:21:37,970 que ya tuviste una oferta. Es todo lo que obtendrás 542 00:21:37,994 --> 00:21:40,328 y si no la aceptas ahora, iremos a juicio, 543 00:21:40,363 --> 00:21:43,030 y voy a limpiar el piso con ese chico. 544 00:21:43,066 --> 00:21:44,243 No estaría tan seguro de eso. 545 00:21:44,267 --> 00:21:45,933 Escúchame, si crees 546 00:21:45,969 --> 00:21:47,369 que vas a hacer algún truco 547 00:21:47,403 --> 00:21:48,870 para poder 548 00:21:48,905 --> 00:21:51,339 sentarte junto a él y tomarlo de la mano, 549 00:21:51,374 --> 00:21:53,007 eso no va a suceder de ninguna manera 550 00:21:53,042 --> 00:21:55,009 porque eres un fraude 551 00:21:55,044 --> 00:21:56,655 y ningún juez en el mundo te va dejar 552 00:21:56,679 --> 00:21:59,080 convertir su corte en una broma. 553 00:22:06,122 --> 00:22:09,123 Por Dios, la letra de Harvey es tan mala 554 00:22:09,159 --> 00:22:11,392 que hace ver a mi doctor como un calígrafo. 555 00:22:11,427 --> 00:22:12,605 Dímelo a mí, hermana. 556 00:22:12,629 --> 00:22:13,761 Esa letra es peor 557 00:22:13,796 --> 00:22:15,363 que Mel Gibson en una noche de sábado. 558 00:22:15,398 --> 00:22:17,598 ¡Mierda! ¿Puedes acomodar mis frases 559 00:22:17,634 --> 00:22:19,712 - según la situación? - Claro que puedo. 560 00:22:19,736 --> 00:22:21,302 ¿Con quién crees que estás hablando? 561 00:22:21,337 --> 00:22:23,271 De hecho, acabo de incorporar 562 00:22:23,306 --> 00:22:25,039 "mierda" a mi vocabulario. 563 00:22:25,074 --> 00:22:26,852 No puede ser, ya debía estar ahí. 564 00:22:26,876 --> 00:22:28,654 Mira quién finalmente se unió a la fiesta. 565 00:22:28,678 --> 00:22:30,378 "La Fiesta", escrita, producida 566 00:22:30,413 --> 00:22:32,713 y protagonizada por "La Donna". 567 00:22:32,749 --> 00:22:34,048 Me gusta como piensas. 568 00:22:34,083 --> 00:22:36,083 Claro que sí. Yo soy tú. 569 00:22:36,119 --> 00:22:39,287 - ¿Y sabes lo que eres? - Increíble. 570 00:22:39,322 --> 00:22:40,855 Oye. 571 00:22:40,890 --> 00:22:42,101 ¿Quieres tomar un café? 572 00:22:42,125 --> 00:22:43,135 Creo que nos lo hemos ganado. 573 00:22:43,159 --> 00:22:44,392 Sí, yo también. 574 00:22:44,427 --> 00:22:45,359 Y nada de esa porquería de Keurig 575 00:22:45,395 --> 00:22:46,395 que a Gretchen le gusta. 576 00:22:46,429 --> 00:22:48,262 Recién hecho o nada. 577 00:22:48,298 --> 00:22:50,498 ¿Desde cuándo eres tan descarada? 578 00:22:53,903 --> 00:22:55,436 Harvey, bien, estás aquí. 579 00:22:55,471 --> 00:22:57,972 Recibí tu mensaje. ¿Encontraste algo? 580 00:22:58,007 --> 00:22:59,007 Dime tú. 581 00:23:03,112 --> 00:23:05,913 - Explica mucho, ¿verdad? - Así es. 582 00:23:05,949 --> 00:23:07,515 Buen trabajo. Yo me encargo de ahora en adelante. 583 00:23:07,550 --> 00:23:09,461 - Espera, ¿a dónde vas? - ¿Dónde crees que voy? 584 00:23:09,485 --> 00:23:11,063 Voy a ver a ese estúpido y ponerlo en su lugar. 585 00:23:11,087 --> 00:23:12,353 Pero te pedí un sándwich... 586 00:23:12,388 --> 00:23:14,200 con pavo, sin mayonesa, pepinillos extras, como te gusta. 587 00:23:14,224 --> 00:23:16,057 ¿Quieres que arregle el problema de Rachel o no? 588 00:23:16,092 --> 00:23:18,492 Sí. Solo que... 589 00:23:18,528 --> 00:23:20,094 pensé que podríamos hablar. 590 00:23:20,129 --> 00:23:21,495 ¿A qué te refieres con hablar? 591 00:23:21,531 --> 00:23:23,342 Harvey, por favor, necesito hablar contigo de hombre a hombre. 592 00:23:23,366 --> 00:23:25,800 No se trata de negocios. 593 00:23:25,835 --> 00:23:28,135 ¿De verdad me pediste pepinillos extra? 594 00:23:28,171 --> 00:23:29,804 Donna una vez me dijo que así te gusta. 595 00:23:32,141 --> 00:23:34,542 Bueno, Louis, tengo un par de minutos. 596 00:23:38,915 --> 00:23:41,082 ¿De verdad puedes saber si es recién hecho o no? 597 00:23:41,117 --> 00:23:43,184 Por favor, no es mi primera vez. 598 00:23:43,219 --> 00:23:45,786 Vaya que lo sé. 599 00:23:45,822 --> 00:23:47,622 Donna, ¿puedo hablar contigo un segundo? 600 00:23:47,657 --> 00:23:50,057 Claro que sí. ¿Qué quieres, sexy? 601 00:23:50,093 --> 00:23:52,026 ¿Qué... qué es eso? 602 00:23:52,061 --> 00:23:53,694 Es un dispositivo llamado "La Donna" 603 00:23:53,730 --> 00:23:56,631 en el que Benjamin ha estado trabajando y es increíble. 604 00:23:56,666 --> 00:23:57,898 Adelante, pregúntale algo. 605 00:23:57,934 --> 00:23:59,300 No quiero preguntarle algo. 606 00:23:59,335 --> 00:24:00,735 Quiero preguntarte a ti algo. 607 00:24:00,770 --> 00:24:02,236 Ese es el punto. Soy yo. 608 00:24:02,272 --> 00:24:04,016 Si te refieres a que soy mucho mejor que tú. 609 00:24:04,040 --> 00:24:05,406 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? 610 00:24:05,441 --> 00:24:07,241 Donna, hablo en serio. 611 00:24:07,277 --> 00:24:08,843 Mira, esta es una linda broma, 612 00:24:08,878 --> 00:24:11,479 pero ¿puedo tener una conversación con mi amiga, por favor? 613 00:24:11,514 --> 00:24:14,782 Si por amiga te refieres a... 614 00:24:14,817 --> 00:24:17,351 Claro que puedes, Rachel. 615 00:24:17,387 --> 00:24:18,387 ¿Qué necesitas? 616 00:24:20,523 --> 00:24:22,223 Aclaremos esto, 617 00:24:22,258 --> 00:24:23,702 estás enamorado de una mujer que conoces 618 00:24:23,726 --> 00:24:26,861 desde hace diez minutos. Está embarazada de otro hombre 619 00:24:26,896 --> 00:24:29,830 y aun así vas a casarte con ella y criarlo como si fuera tu hijo. 620 00:24:29,866 --> 00:24:30,866 En resumen. 621 00:24:30,900 --> 00:24:32,144 ¿Qué necesitas de mí? 622 00:24:32,168 --> 00:24:33,701 Necesito tu consejo. 623 00:24:33,736 --> 00:24:35,147 El sujeto va a estar en el ultrasonido mañana 624 00:24:35,171 --> 00:24:36,537 y estoy asustado, puede que cause una escena. 625 00:24:36,572 --> 00:24:38,806 Louis, no entiendo a qué vienes a mí. 626 00:24:38,841 --> 00:24:42,109 - ¿Qué sé yo...? - Toma, es por esto. 627 00:24:42,145 --> 00:24:43,678 Sí, ¿lo entiendes? 628 00:24:43,713 --> 00:24:45,946 Por esto vengo a verte. 629 00:24:45,982 --> 00:24:47,581 Es atractivo. 630 00:24:47,617 --> 00:24:48,716 No es solo atractivo. 631 00:24:48,751 --> 00:24:50,685 Es una maldita estatua del renacimiento. 632 00:24:50,720 --> 00:24:52,286 Y necesito saber qué está pensando. 633 00:24:52,322 --> 00:24:54,822 Louis, no hablo por todos los hombres hermosos. 634 00:24:54,857 --> 00:24:56,424 ¿Qué ves cuando me miras? 635 00:24:56,459 --> 00:24:57,625 ¿Qué? 636 00:24:57,660 --> 00:24:59,104 Quiero saber qué ves cuando me miras. 637 00:24:59,128 --> 00:25:00,639 Ahora mismo, sé honesto. Di las primeras tres cosas 638 00:25:00,663 --> 00:25:02,063 que te vengan a la cabeza. 639 00:25:02,098 --> 00:25:04,832 - Dientes, nariz, dientes. - ¡Maldición! Habla en serio. 640 00:25:04,867 --> 00:25:06,067 Hablo en serio. 641 00:25:06,102 --> 00:25:08,636 Bueno, ¿sabes qué...? 642 00:25:08,671 --> 00:25:10,438 No importa. No debería haber acudido a ti. 643 00:25:10,473 --> 00:25:12,406 Louis, no importa lo que yo vea. 644 00:25:12,442 --> 00:25:14,141 Lo que importa es lo que ella ve 645 00:25:14,177 --> 00:25:15,876 y obviamente algo ve, 646 00:25:15,912 --> 00:25:17,878 o ella no estaría contigo. 647 00:25:17,914 --> 00:25:19,146 Estaría con él. 648 00:25:19,182 --> 00:25:20,993 Mira. Te lo agradezco, Harvey, pero me conoces. 649 00:25:21,017 --> 00:25:22,783 Voy a estar en la misma habitación que él, 650 00:25:22,819 --> 00:25:24,985 viendo una imagen que él creo con ella. 651 00:25:25,021 --> 00:25:27,421 ¿Cómo no voy a perder la cabeza? 652 00:25:27,457 --> 00:25:29,490 Tienes razón. Es su bebé. 653 00:25:29,525 --> 00:25:30,958 Pero también es tuyo. 654 00:25:30,993 --> 00:25:35,596 Y debes darle tanto amor como te sea posible 655 00:25:35,631 --> 00:25:38,899 y eso significa tener una buena relación con su padre 656 00:25:38,935 --> 00:25:42,336 porque no hay nada más importante que la familia. 657 00:25:42,372 --> 00:25:44,105 Tienes razón. 658 00:25:44,140 --> 00:25:45,706 Gracias, Harvey. 659 00:25:50,046 --> 00:25:53,781 Hola, Mike. ¿Cómo va todo por ahí? 660 00:25:53,816 --> 00:25:55,182 ¿Qué puedo hacer por ti? 661 00:25:55,218 --> 00:25:56,538 Quiero que eches un vistazo a esto. 662 00:25:59,989 --> 00:26:01,055 Permíteme entender, 663 00:26:01,090 --> 00:26:02,923 quieres que Oliver pida a la corte 664 00:26:02,959 --> 00:26:06,060 - que le permitan a Marissa defender su caso. - Sí. 665 00:26:06,095 --> 00:26:07,928 - Bueno, eso no pasará. - ¿Por qué no? 666 00:26:07,964 --> 00:26:09,141 Porque él es un abogado hecho y derecho, 667 00:26:09,165 --> 00:26:10,275 y ella es estudiante de leyes de tercer año. 668 00:26:10,299 --> 00:26:11,399 Se abruma en la corte. 669 00:26:11,434 --> 00:26:12,900 Y ella nunca estuvo en la corte. 670 00:26:12,935 --> 00:26:14,580 Te digo que no creo que él pueda encargarse esto. 671 00:26:14,604 --> 00:26:16,771 Ella puede y el futuro de esta mujer está en juego. 672 00:26:16,806 --> 00:26:18,205 Entonces convéncela que acepte el acuerdo. 673 00:26:18,241 --> 00:26:21,542 Ella no quiere el acuerdo. 674 00:26:21,577 --> 00:26:24,311 Me pones en una situación incómoda, Mike. 675 00:26:24,347 --> 00:26:27,181 Nathan, tú me contrataste por una razón. 676 00:26:27,216 --> 00:26:28,427 Me dijiste que dirigiera a los asociados 677 00:26:28,451 --> 00:26:29,451 y eso hago. 678 00:26:29,485 --> 00:26:32,520 ¿Me vas a dejar hacerlo o no? 679 00:26:32,555 --> 00:26:34,321 Si vas a hacerlo, hazlo, 680 00:26:34,357 --> 00:26:36,490 pero tú se lo dirás a Oliver. 681 00:26:45,809 --> 00:26:48,644 ¿Querías verme? 682 00:26:48,680 --> 00:26:50,780 Sí. Pasa. 683 00:26:50,815 --> 00:26:53,483 Quiero hablarte sobre el... caso de Sofia Price. 684 00:26:53,518 --> 00:26:55,196 Genial, porque en realidad quería hablarte sobre 685 00:26:55,220 --> 00:26:59,489 cinco casos similares en Nueva Jersey que ganaron grandes acuerdos. 686 00:26:59,524 --> 00:27:02,658 Buen trabajo. Podemos usar eso. 687 00:27:02,694 --> 00:27:04,727 Pero escucha, quiero que hagas algo por mí. 688 00:27:11,136 --> 00:27:13,269 Quieres Marissa que sea la abogada principal. 689 00:27:13,304 --> 00:27:15,004 Creo que es lo mejor. 690 00:27:15,040 --> 00:27:17,273 Mike, sé por qué piensas que esta es la elección correcta, 691 00:27:17,308 --> 00:27:19,142 - pero puedo hacerlo. - Lo siento, Oliver, 692 00:27:19,177 --> 00:27:20,510 pero en este punto de tu carrera 693 00:27:20,545 --> 00:27:21,944 no creo que puedas. 694 00:27:21,980 --> 00:27:23,212 - Mike. - Oliver... 695 00:27:23,248 --> 00:27:25,248 tú mismo lo dijiste... te abrumas en la corte. 696 00:27:25,283 --> 00:27:27,784 Lo sé, pero si voy a ser un verdadero abogado, 697 00:27:27,819 --> 00:27:29,764 tengo que mejorar en los juicios y la única manera de lograrlo 698 00:27:29,788 --> 00:27:31,465 - es practicando. - Y yo te digo 699 00:27:31,489 --> 00:27:32,767 que cuando llegue el caso apropiado, 700 00:27:32,791 --> 00:27:34,791 te prometo que te lo daré, 701 00:27:34,826 --> 00:27:37,326 pero este no es el caso. 702 00:27:37,362 --> 00:27:38,428 Este es de Marissa 703 00:27:38,463 --> 00:27:41,597 y quiero saber si la apoyas. 704 00:27:41,633 --> 00:27:43,699 Sí la apoyo. 705 00:27:43,735 --> 00:27:44,801 Bien. 706 00:27:46,438 --> 00:27:48,404 Iré a decirle. 707 00:27:48,440 --> 00:27:50,673 No tienes que hacer eso, Oliver. 708 00:27:50,708 --> 00:27:52,742 Sí tengo que hacerlo. 709 00:27:52,777 --> 00:27:53,788 Es mejor para la clínica 710 00:27:53,812 --> 00:27:55,812 si cree que confío en ella 711 00:27:55,847 --> 00:27:58,881 y que tú no confías en mí. 712 00:28:10,795 --> 00:28:12,862 - Regresó. - Claro que regresé, 713 00:28:12,897 --> 00:28:14,408 porque investigué lo que estás haciendo 714 00:28:14,432 --> 00:28:15,765 y por qué. 715 00:28:15,800 --> 00:28:17,211 No hay mucho que investigar, Sr. Specter. 716 00:28:17,235 --> 00:28:18,701 Déjame explicártelo. 717 00:28:18,736 --> 00:28:21,137 Velocity Data Solutions robó tu tecnología 718 00:28:21,172 --> 00:28:22,772 y la van a lanzar al mercado, 719 00:28:22,807 --> 00:28:25,174 así que quieres orquestar una adquisición 720 00:28:25,210 --> 00:28:28,044 y recuperar lo que es tuyo. ¿Estoy en lo cierto? 721 00:28:28,079 --> 00:28:31,948 Mi empresa se va a ir a la quiebra por su culpa. 722 00:28:31,983 --> 00:28:33,483 Habrá gente que perderá sus empleos. 723 00:28:33,518 --> 00:28:34,550 Entonces ve al FBI. 724 00:28:34,586 --> 00:28:35,785 - No puedo. - ¿Por qué no? 725 00:28:35,820 --> 00:28:36,886 Porque no puedo. 726 00:28:36,921 --> 00:28:38,287 Sí, te diré por qué no puedes. 727 00:28:38,323 --> 00:28:40,823 Porque un tipo tan limpio como tú 728 00:28:40,859 --> 00:28:44,160 no acude a un tipo como yo a menos que no le quede de otra, 729 00:28:44,195 --> 00:28:46,229 y me necesitas mucho más 730 00:28:46,264 --> 00:28:48,109 de lo que yo te necesito, así que llámame 731 00:28:48,133 --> 00:28:49,932 cuando estés listo para decir la verdad. 732 00:28:54,439 --> 00:28:56,572 La obtuvieron de mí. 733 00:28:56,608 --> 00:28:58,774 Escucho. 734 00:28:58,810 --> 00:29:00,910 Tuve una aventura. 735 00:29:00,945 --> 00:29:04,547 Fui tonto y no tuve cuidado, y ella logró acceso a mi computadora. 736 00:29:04,582 --> 00:29:05,648 Y estás casado 737 00:29:05,683 --> 00:29:07,517 y tu esposa no puede enterarse de eso, 738 00:29:07,552 --> 00:29:09,485 y por eso no puedes ir al FBI. 739 00:29:09,521 --> 00:29:11,154 Listo, ahora lo sabe. 740 00:29:11,189 --> 00:29:15,091 Lo que sé es que Rachel Zane se merece entrar al colegio de abogados, 741 00:29:15,126 --> 00:29:17,493 así que no solo vas a dejar de bloquearla, 742 00:29:17,529 --> 00:29:19,028 sino que vas a evitar 743 00:29:19,063 --> 00:29:20,229 que alguien más la bloquee. 744 00:29:20,265 --> 00:29:21,408 No tengo el poder para hacerlo. 745 00:29:21,432 --> 00:29:22,943 Mentiras. Tuviste el poder para detenerla 746 00:29:22,967 --> 00:29:24,478 y claro que vas a poder 747 00:29:24,502 --> 00:29:26,736 hacer lo contrario. 748 00:29:26,771 --> 00:29:29,138 Y a cambio, usted hará lo que yo quiero. 749 00:29:29,174 --> 00:29:30,606 No. 750 00:29:30,642 --> 00:29:34,076 Lo vas a hacer porque es lo correcto. 751 00:29:34,112 --> 00:29:37,413 Pero haré lo que quieres a cambio de otra cosa. 752 00:29:43,087 --> 00:29:46,923 Necesito hablar contigo. 753 00:29:46,958 --> 00:29:48,257 ¿Qué sucede? 754 00:29:48,293 --> 00:29:50,993 Oliver acaba de darme todos los expedientes del caso de Sofia. 755 00:29:51,029 --> 00:29:54,697 Dice que yo soy quien debe manejarlo. 756 00:29:54,732 --> 00:29:56,699 Sí, lo sé. 757 00:29:56,734 --> 00:29:58,601 Lo hablamos y estoy de acuerdo con él. 758 00:29:58,636 --> 00:30:00,770 Mike, sé que no fue idea de Oliver. 759 00:30:00,805 --> 00:30:02,038 Fue tuya. 760 00:30:02,073 --> 00:30:03,573 Porque no crees que esté listo. 761 00:30:03,608 --> 00:30:05,408 Y por eso he venido a hablar contigo. 762 00:30:05,443 --> 00:30:08,586 - Marissa, tú puedes con esto. - Lo sé, 763 00:30:08,621 --> 00:30:11,756 pero el problema es que no puedo hacerlo. 764 00:30:11,791 --> 00:30:13,190 ¿De qué hablas? 765 00:30:16,696 --> 00:30:19,830 Mi padre ha estado enfermo 766 00:30:19,866 --> 00:30:23,200 y no he mencionado nada porque no me gusta... 767 00:30:23,236 --> 00:30:26,370 Pero ahora necesita cirugía 768 00:30:26,406 --> 00:30:28,372 y pedí tiempo libre hace unas semanas, 769 00:30:28,408 --> 00:30:30,241 y tengo que estar con él. 770 00:30:30,276 --> 00:30:31,809 Pero ahora que te estoy diciendo esto, 771 00:30:31,844 --> 00:30:33,756 estoy pensando que tal vez pueda regresar antes 772 00:30:33,780 --> 00:30:34,745 o puedo irme un día después... 773 00:30:34,781 --> 00:30:36,447 Para, para, para. 774 00:30:38,384 --> 00:30:40,384 Está bien. 775 00:30:40,420 --> 00:30:43,421 - Quiero ayudar a Sofia, Mike. - Lo sé. 776 00:30:43,456 --> 00:30:45,656 Pero tienes que estar con tu padre. 777 00:30:48,094 --> 00:30:49,794 ¿Qué vas a hacer? 778 00:30:49,829 --> 00:30:51,629 Encontraré una solución. 779 00:31:05,845 --> 00:31:07,712 Hola, Donna, ¿qué te pareció la...? 780 00:31:07,747 --> 00:31:09,614 Mi respuesta es "no". 781 00:31:09,649 --> 00:31:11,182 ¿Cómo que no? 782 00:31:11,217 --> 00:31:14,685 Que es gracioso, pero no estoy interesada 783 00:31:14,721 --> 00:31:16,854 en perseguirlo como oportunidad de negocios. 784 00:31:16,889 --> 00:31:18,990 No entiendo. Creí que te gustaba la idea. 785 00:31:19,025 --> 00:31:20,992 Sí, pero eso fue antes de darme cuenta 786 00:31:21,027 --> 00:31:24,929 que no se trataba más que de sarcasmo y comentarios descarados. 787 00:31:24,964 --> 00:31:26,631 Pero así es como eres. 788 00:31:26,666 --> 00:31:28,132 No, Benjamin. 789 00:31:28,167 --> 00:31:29,400 Es una parte de mí, 790 00:31:29,435 --> 00:31:30,913 y esa es la única parte que has visto, 791 00:31:30,937 --> 00:31:32,881 pero eso es porque en realidad no nos conocemos. 792 00:31:32,905 --> 00:31:36,040 Pero si lo hubiéramos hecho, sabrías lo que realmente me hace especial 793 00:31:36,075 --> 00:31:39,410 es mi intuición, mi empatía 794 00:31:39,445 --> 00:31:41,312 y mi corazón, 795 00:31:41,347 --> 00:31:44,315 y esto no tiene nada de eso, así que... 796 00:31:44,350 --> 00:31:47,952 Lo siento, pero es un no. 797 00:31:55,028 --> 00:31:56,227 Mike. 798 00:31:56,262 --> 00:31:57,740 Me encantaría hablar ahora, pero no puedo. 799 00:31:57,764 --> 00:32:00,631 Iré a ver una película para variar. 800 00:32:00,667 --> 00:32:02,700 Sí, solo necesito un segundo. 801 00:32:02,735 --> 00:32:05,503 ¿Qué pasa? 802 00:32:05,538 --> 00:32:08,839 Necesito que estés en el caso Price mañana. 803 00:32:08,875 --> 00:32:10,319 ¿Qué acabas de preguntarme? Porque parece que 804 00:32:10,343 --> 00:32:12,243 quieres que tome el caso que me suplicaste 805 00:32:12,278 --> 00:32:14,045 - que le diera a Marissa. - Se lo di a ella, 806 00:32:14,080 --> 00:32:16,547 pero no me dijiste que su padre tuvo una cirugía. 807 00:32:16,582 --> 00:32:19,150 Porque no sabía que su padre tuvo una cirugía. 808 00:32:19,185 --> 00:32:20,785 Pidió tiempo para eso. 809 00:32:20,820 --> 00:32:21,997 Y no pongo atención a esa mierda. 810 00:32:22,021 --> 00:32:24,555 - Regrésaselo a Oliver. - Ya te dije que perderá. 811 00:32:24,590 --> 00:32:27,425 Pues que pierda. Ahora lo siento, pero tengo que irme. 812 00:32:27,460 --> 00:32:28,837 Maldita sea, es la vida de una mujer 813 00:32:28,861 --> 00:32:30,172 y vas a ir a una maldita película. 814 00:32:30,196 --> 00:32:31,996 ¿Qué demonios te pasa? 815 00:32:32,031 --> 00:32:34,265 ¿Me estás...? 816 00:32:34,300 --> 00:32:35,933 Escucha, trabajamos en una clínica. 817 00:32:35,968 --> 00:32:38,113 La vida de todos nuestros clientes cuelga de un hilo 818 00:32:38,137 --> 00:32:39,937 y si pierden, los sacan a la calle, 819 00:32:39,972 --> 00:32:42,306 no los operan o los deportan. 820 00:32:42,341 --> 00:32:43,407 Así es la vida. 821 00:32:43,443 --> 00:32:45,076 Y yo no he tenido vida en cinco años 822 00:32:45,111 --> 00:32:46,677 y por eso te contraté, 823 00:32:46,713 --> 00:32:48,512 así que no vuelvas a decirme eso. 824 00:32:52,518 --> 00:32:55,052 Mira, Oliver es el tipo de abogado que tenemos aquí. 825 00:32:55,088 --> 00:32:57,955 Si no puede hacerlo, no puede hacerlo. 826 00:32:57,990 --> 00:33:00,124 Así son las cosas. 827 00:33:00,159 --> 00:33:01,303 Entonces pediré permiso 828 00:33:01,327 --> 00:33:03,728 para sentarme con él en la corte. 829 00:33:03,763 --> 00:33:05,062 No. 830 00:33:05,098 --> 00:33:06,997 Podemos pedir una excepción especial y... 831 00:33:07,033 --> 00:33:07,998 Y dije que no, ¿de acuerdo? 832 00:33:08,034 --> 00:33:09,278 No eres oficial de la corte. 833 00:33:09,302 --> 00:33:11,346 No lo aceptarán y no es tu lugar aquí. 834 00:33:11,370 --> 00:33:12,648 Al menos puedo sentarme junto a él y puedo... 835 00:33:12,672 --> 00:33:14,171 ¡Escúchame bien! 836 00:33:14,207 --> 00:33:16,140 Te di una oportunidad porque la necesitaba, 837 00:33:16,175 --> 00:33:18,476 pero si arriesgas la reputación de esta clínica 838 00:33:18,511 --> 00:33:21,378 por un caso de vivienda, te despediré 839 00:33:21,414 --> 00:33:22,591 y me aseguraré de que nunca más vuelvas 840 00:33:22,615 --> 00:33:26,183 a poner pie en un tribunal. 841 00:33:26,219 --> 00:33:27,885 ¿Está claro? 842 00:33:29,956 --> 00:33:32,723 - ¿Está claro? - Sí. 843 00:33:32,759 --> 00:33:34,158 Está claro. 844 00:33:42,001 --> 00:33:43,734 Tienes una bonita oficina. 845 00:33:43,770 --> 00:33:44,780 ¿Cuándo la van a derribar? 846 00:33:44,804 --> 00:33:46,014 ¿Qué haces aquí, Harvey? 847 00:33:46,038 --> 00:33:48,372 Necesito hablar contigo. 848 00:33:48,407 --> 00:33:50,307 No es un buen momento. Tengo que ver cómo... 849 00:33:50,343 --> 00:33:52,710 ¿Y si te dijera que tengo una manera 850 00:33:52,745 --> 00:33:55,079 de que entres al colegio de abogados? 851 00:33:55,114 --> 00:33:57,047 ¿Qué? 852 00:33:57,083 --> 00:33:58,783 Alguien intentó jugar con la entrevista 853 00:33:58,818 --> 00:34:01,318 de carácter y competencia de Rachel y... 854 00:34:01,354 --> 00:34:02,564 Espera, ¿de qué demonios hablas? 855 00:34:02,588 --> 00:34:03,854 Relájate, ya me encargué de eso, 856 00:34:03,890 --> 00:34:06,757 pero ahora tenemos oportunidad de meterte. 857 00:34:08,194 --> 00:34:10,895 ¿Qué hay que hacer? 858 00:34:10,930 --> 00:34:11,896 Mike... 859 00:34:11,931 --> 00:34:12,897 Harvey, nada es gratis. 860 00:34:12,932 --> 00:34:14,865 ¿Qué hay que hacer? 861 00:34:14,901 --> 00:34:16,311 Tenemos que pensar en una demanda contra 862 00:34:16,335 --> 00:34:19,270 Velocity Data Solutions para bajar el precio de sus acciones. 863 00:34:19,305 --> 00:34:21,438 ¿Estás bromeando? No. 864 00:34:21,474 --> 00:34:23,218 ¿Cómo que no? ¿Qué te pasa? 865 00:34:23,242 --> 00:34:25,120 Lo que me pasa es que no tengo ganas 866 00:34:25,144 --> 00:34:27,144 de regresar a la cárcel y hasta donde sé, 867 00:34:27,180 --> 00:34:29,680 fabricar una demanda para manipular acciones es ilegal. 868 00:34:29,715 --> 00:34:31,982 No es ilegal si encontramos una demanda legítima. 869 00:34:32,018 --> 00:34:33,095 Es tan mentira 870 00:34:33,119 --> 00:34:35,119 que solo nos estaríamos diciendo eso 871 00:34:35,154 --> 00:34:36,331 igual que hicimos cuando 872 00:34:36,355 --> 00:34:37,421 conspirábamos con Cahill. 873 00:34:37,456 --> 00:34:38,656 Y eso te sacó de la cárcel, 874 00:34:38,691 --> 00:34:39,757 así que terminemos el trabajo 875 00:34:39,792 --> 00:34:40,969 para que regreses a ser abogado. 876 00:34:40,993 --> 00:34:43,093 Harvey, ahora soy más abogado de lo que nunca he sido. 877 00:34:43,129 --> 00:34:45,362 Mentira, eres una niñera y lo sabes. 878 00:34:45,398 --> 00:34:47,832 Estoy haciendo lo que quería y estoy ayudando a la gente, 879 00:34:47,867 --> 00:34:49,307 así que si quieres llamarme niñera, 880 00:34:49,335 --> 00:34:51,535 adelante, pero en este momento la casa está en llamas, 881 00:34:51,571 --> 00:34:52,536 los niños están en el cuarto 882 00:34:52,572 --> 00:34:54,071 y voy a salvarlos, maldición. 883 00:34:54,106 --> 00:34:57,074 Mike, tenemos una oportunidad ahora. 884 00:34:57,109 --> 00:34:58,742 No se va a volver a presentar. 885 00:34:58,778 --> 00:35:01,178 Te lo agradezco, Harvey. 886 00:35:01,214 --> 00:35:03,514 De verdad. 887 00:35:03,549 --> 00:35:06,016 Pero te lo repito, la respuesta es "no". 888 00:35:11,886 --> 00:35:13,520 Hola, ¿qué pasa? 889 00:35:13,555 --> 00:35:15,789 ¿Cuál es la emergencia? ¿Dónde está Marissa? 890 00:35:15,824 --> 00:35:18,058 Marissa se ha ido. 891 00:35:18,093 --> 00:35:19,693 ¿A qué te refieres con que se ha ido? 892 00:35:19,728 --> 00:35:22,162 Quiero decir que serás el abogado principal mañana 893 00:35:22,197 --> 00:35:23,764 y necesitamos que estés listo. 894 00:35:23,799 --> 00:35:25,132 ¿Qué? 895 00:35:25,167 --> 00:35:27,100 - Oliver, no es gran cosa. - ¿No es gran cosa? 896 00:35:27,136 --> 00:35:29,903 No podemos arriesgarnos a que lo arruine en la corte nuevamente. 897 00:35:29,938 --> 00:35:31,750 Este caso es muy importante. ¿Sabes cómo sé eso? 898 00:35:31,774 --> 00:35:35,008 - Porque me dijiste. - Se lo que dije. 899 00:35:35,044 --> 00:35:37,044 Pero no tenemos tiempo para encontrar a alguien más. 900 00:35:37,079 --> 00:35:38,045 El juicio es mañana. 901 00:35:38,080 --> 00:35:39,646 ¿Vamos a hacer esto o no? 902 00:35:44,687 --> 00:35:48,088 Sucedió en mi primer juicio simulado. 903 00:35:48,123 --> 00:35:50,857 Estaba tan preparado. 904 00:35:50,893 --> 00:35:51,958 Y entonces el juicio comenzó, 905 00:35:51,994 --> 00:35:54,261 y el otro bando me la volteó. 906 00:35:54,296 --> 00:35:56,863 Y creí que podía controlarme, 907 00:35:56,899 --> 00:35:59,466 de repente, sentí a todos mirándome, 908 00:35:59,501 --> 00:36:03,503 se me secó la boca y mi mente quedó en blanco 909 00:36:03,539 --> 00:36:04,905 y quedé paralizado. 910 00:36:04,940 --> 00:36:06,940 Oliver... 911 00:36:06,975 --> 00:36:08,275 podemos lograrlo juntos. 912 00:36:08,310 --> 00:36:11,411 Pero me dijiste que no podía hacerlo 913 00:36:11,447 --> 00:36:13,313 y se va a quedar grabado en mi mente, 914 00:36:13,349 --> 00:36:15,315 haciéndolo todo mil veces más difícil. 915 00:36:15,351 --> 00:36:17,751 Pues no puedo retractarme de lo que dije, 916 00:36:17,786 --> 00:36:20,020 pero lo que sí puedo hacer es quedarme aquí toda la noche 917 00:36:20,055 --> 00:36:22,322 para asegurarme de que me demuestres lo contrario. 918 00:36:26,028 --> 00:36:27,661 No lo sé. 919 00:36:27,696 --> 00:36:31,198 Sí, lo sabes. 920 00:36:31,233 --> 00:36:35,569 Quiero que lo digas. 921 00:36:35,604 --> 00:36:37,604 Vamos a ganar esto. 922 00:36:37,639 --> 00:36:39,172 Vamos a ganar esto. 923 00:36:39,208 --> 00:36:40,807 Dilo otra vez. 924 00:36:40,843 --> 00:36:42,242 Vamos a ganar esto. 925 00:36:42,277 --> 00:36:45,078 Una vez más, 926 00:36:45,114 --> 00:36:47,347 pero esta vez créelo. 927 00:36:47,383 --> 00:36:50,117 Vamos a ganar esto. 928 00:36:51,420 --> 00:36:52,831 Ahora, lo primero que ellos harán 929 00:36:52,855 --> 00:36:55,956 - es pedir que se anulen los cargos. - De hecho, ya lo hicieron. 930 00:36:58,193 --> 00:37:01,194 Bien. Vamos a trabajar en eso. 931 00:37:11,640 --> 00:37:13,607 Hola. Disculpa por llegar tarde. 932 00:37:13,642 --> 00:37:15,842 Tuve que ir por un regalo para Joshua 933 00:37:15,878 --> 00:37:17,455 porque quiero darle la bienvenida a la familia. 934 00:37:17,479 --> 00:37:19,446 Louis, qué lindo, 935 00:37:19,481 --> 00:37:22,015 pero resulta que Joshua no pudo venir. 936 00:37:22,050 --> 00:37:23,583 ¿Cómo que no pudo venir? 937 00:37:23,619 --> 00:37:25,719 Iba a volar aquí, pero surgió algo en el trabajo 938 00:37:25,754 --> 00:37:29,356 así que canceló su vuelo. 939 00:37:29,391 --> 00:37:31,191 ¿Qué clase de padre es ese? 940 00:37:31,226 --> 00:37:32,692 - Louis... - Qué porquería. 941 00:37:32,728 --> 00:37:33,960 Es su propia sangre 942 00:37:33,996 --> 00:37:36,263 y si va a ser padre, tiene que ser un padre. 943 00:37:36,298 --> 00:37:37,664 ¿De qué hablas? 944 00:37:37,699 --> 00:37:39,711 No querías que estuviera aquí. 945 00:37:39,735 --> 00:37:41,368 Pues ahora lo quiero aquí. 946 00:37:41,403 --> 00:37:43,236 Louis, pensé que eras 947 00:37:43,272 --> 00:37:45,038 más indulgente. 948 00:37:45,073 --> 00:37:46,918 Y yo creí que tú querías que nuestro bebé tuviera una relación 949 00:37:46,942 --> 00:37:48,542 con su padre biológico. 950 00:37:48,577 --> 00:37:50,811 Y la va a tener. 951 00:37:50,846 --> 00:37:52,712 Pero si te vas a poner así 952 00:37:52,748 --> 00:37:55,182 por algo como esto, 953 00:37:55,217 --> 00:37:59,820 me hace pensar que realmente no te conozco. 954 00:37:59,855 --> 00:38:03,256 Louis, ¿me puedes decir honestamente que me conoces? 955 00:38:03,292 --> 00:38:05,091 ¿Listos para tomar la foto? 956 00:38:09,865 --> 00:38:13,133 No, no te conozco. 957 00:38:13,168 --> 00:38:16,770 Y ahora siento que estoy arruinando esto, así que... 958 00:38:16,805 --> 00:38:19,239 si no quieres que pase contigo, no lo haré. 959 00:38:19,274 --> 00:38:22,642 Tal vez sea mejor que lo haga sola. 960 00:38:31,487 --> 00:38:34,221 Señoría, este incidente ocurrió hace tres noches, 961 00:38:34,256 --> 00:38:36,323 sin embargo, el niño tiene historial de asma, 962 00:38:36,358 --> 00:38:38,592 lo que demuestra que una cosa no tiene nada que ver con la otra. 963 00:38:38,627 --> 00:38:39,960 El archivo del hospital muestra 964 00:38:39,995 --> 00:38:43,163 rastros de material de construcción en sus pulmones. 965 00:38:43,198 --> 00:38:45,165 - ¿Cómo llegaron ahí? - Pudieron haber llegado 966 00:38:45,200 --> 00:38:46,900 de cientos de lugares diferentes. 967 00:38:46,935 --> 00:38:49,870 Este caso se basa completamente en especulaciones 968 00:38:49,905 --> 00:38:51,304 y debería ser descartado. 969 00:38:51,340 --> 00:38:53,340 Este caso se basa en el hecho de que su cliente 970 00:38:53,375 --> 00:38:54,774 inició construcción mientras los inquilinos 971 00:38:54,810 --> 00:38:55,887 seguían en el edificio, 972 00:38:55,911 --> 00:38:57,255 violando el código de bienes raíces. 973 00:38:57,279 --> 00:38:59,913 ¿Y si le dijera que la Srta. Price aceptó esto? 974 00:38:59,948 --> 00:39:02,182 Diría que no es posible porque no lo hizo. 975 00:39:02,217 --> 00:39:04,618 Bueno, usted tiene documentos 976 00:39:04,653 --> 00:39:06,219 y yo también tengo uno. 977 00:39:06,255 --> 00:39:08,288 Esta es una copia de una carta certificada 978 00:39:08,323 --> 00:39:10,657 de mi cliente al resto de los inquilinos 979 00:39:10,692 --> 00:39:11,825 de hace tres semanas, 980 00:39:11,860 --> 00:39:13,793 que dice que la construcción empezaría, 981 00:39:13,829 --> 00:39:16,897 dándoles suficiente aviso a los residentes. 982 00:39:16,932 --> 00:39:18,598 Señoría, mi clienta nunca ha visto eso. 983 00:39:18,634 --> 00:39:20,433 A lo mejor no la vio, 984 00:39:20,469 --> 00:39:22,636 - pero la recibió. - No significa que la abrió 985 00:39:22,671 --> 00:39:23,803 o la leyó. 986 00:39:23,839 --> 00:39:25,416 Según el código, eso no importa. 987 00:39:25,440 --> 00:39:27,374 Código de construcción 305-A: 988 00:39:27,409 --> 00:39:29,442 "Los inquilinos deben ser notificados 989 00:39:29,478 --> 00:39:32,045 de cualquier construcción por medio de carta certificada". 990 00:39:32,080 --> 00:39:33,914 ¿Es una carta certificada o no? 991 00:39:33,949 --> 00:39:35,627 Maldita sea, Oliver, di que no es admisible. 992 00:39:35,651 --> 00:39:36,683 Sí, lo es, pero... 993 00:39:36,718 --> 00:39:38,029 Entonces admite que fue notificada 994 00:39:38,053 --> 00:39:42,956 y por lo tanto mi cliente debe ser absuelto de cualquier responsabilidad. 995 00:39:42,991 --> 00:39:45,158 Yo no... yo... 996 00:39:52,801 --> 00:39:54,000 ¡Objeción! 997 00:39:54,036 --> 00:39:56,136 Señoría, este es el abogado fraudulento 998 00:39:56,171 --> 00:39:57,904 del que le hablé antes del juicio. 999 00:39:57,940 --> 00:40:00,740 Pedimos que se abstenga de hablar, 1000 00:40:00,776 --> 00:40:02,108 o sea retirado de la corte 1001 00:40:02,144 --> 00:40:04,311 con una decisión inmediata para la defensa. 1002 00:40:04,346 --> 00:40:05,745 Solicitud concedida. 1003 00:40:05,781 --> 00:40:08,081 Señor, si vuelve a abrir la boca en mi tribunal, 1004 00:40:08,116 --> 00:40:10,850 será sacado de aquí y el caso se anulará. 1005 00:40:10,886 --> 00:40:12,552 Sr. Grady, ¿tiene objeción 1006 00:40:12,588 --> 00:40:14,421 ante lo que dice la Sra. Johnson? 1007 00:40:16,525 --> 00:40:19,292 No. Lo siento. No. 1008 00:40:19,328 --> 00:40:20,560 Entonces a la corte no le queda 1009 00:40:20,596 --> 00:40:22,462 más que anular este caso permanentemente. 1010 00:40:30,105 --> 00:40:32,405 Benjamin, antes que preguntes, ya te dije... 1011 00:40:32,441 --> 00:40:34,674 ¿Y si pudiera hacerla más como tú? 1012 00:40:34,710 --> 00:40:35,710 ¿Qué quieres decir? 1013 00:40:35,744 --> 00:40:36,921 Dijiste que lo que te hace especial 1014 00:40:36,945 --> 00:40:38,389 es tu intuición, tu empatía y tu corazón. 1015 00:40:38,413 --> 00:40:40,313 ¿Y si pudiera hacer que tuviera eso? 1016 00:40:40,349 --> 00:40:41,781 ¿Cómo vas a hacer eso? 1017 00:40:41,817 --> 00:40:43,127 De la misma manera que le di la habilidad 1018 00:40:43,151 --> 00:40:44,696 de aprender de tu ingenio, tal vez pueda darle 1019 00:40:44,720 --> 00:40:46,252 la habilidad de aprender de tu corazón, 1020 00:40:46,288 --> 00:40:49,556 pero necesitaría de tu ayuda. 1021 00:40:49,591 --> 00:40:51,458 ¿De verdad crees que podemos hacer eso? 1022 00:40:51,493 --> 00:40:55,195 No sé, pero sé que podemos intentarlo. 1023 00:40:55,230 --> 00:40:58,064 Entonces lo primero que tienes que aprender 1024 00:40:58,100 --> 00:41:01,801 es a nunca jamás sentarte en mi silla. 1025 00:41:01,837 --> 00:41:03,203 Lo siento, estaba... 1026 00:41:03,238 --> 00:41:05,772 Relájate, Benjamin. Estoy bromeando. 1027 00:41:05,807 --> 00:41:07,485 Pero sal de mi silla. 1028 00:41:07,509 --> 00:41:08,475 Sí. 1029 00:41:20,922 --> 00:41:25,358 Louis, ¿qué... haces aquí? 1030 00:41:25,394 --> 00:41:28,294 Necesitaba traerte algunas cosas. 1031 00:41:28,330 --> 00:41:31,765 ¿Qué es todo eso? 1032 00:41:31,800 --> 00:41:34,734 Mis anuarios de la secundaria, mis álbumes de fotos de la infancia 1033 00:41:34,770 --> 00:41:36,736 y seis de las siete mejores películas 1034 00:41:36,772 --> 00:41:38,738 que mi madre tomó de nosotros mientras crecíamos. 1035 00:41:38,774 --> 00:41:40,707 ¿Qué le pasó a la séptima? 1036 00:41:40,742 --> 00:41:43,376 Fue el verano de D y D. 1037 00:41:43,412 --> 00:41:45,378 Y si no te importa, 1038 00:41:45,414 --> 00:41:47,380 me gustaría poder volver a tener sexo. 1039 00:41:51,153 --> 00:41:52,719 - Louis... - Tenías razón. 1040 00:41:52,754 --> 00:41:55,288 No nos conocemos completamente, 1041 00:41:55,323 --> 00:41:58,725 pero eso solo significa que tenemos que conocernos mejor, 1042 00:41:58,760 --> 00:42:02,095 y, ¿qué mejor manera de conocernos 1043 00:42:02,130 --> 00:42:05,732 que preparándonos a traer a nuestro hijo al mundo? 1044 00:42:07,803 --> 00:42:10,003 Louis, si esta es tu reacción 1045 00:42:10,038 --> 00:42:12,205 ante lo que pasó hoy, 1046 00:42:12,240 --> 00:42:14,941 siento que ya te conozco mejor. 1047 00:42:16,978 --> 00:42:19,946 Hablando de lo que pasó hoy, 1048 00:42:19,981 --> 00:42:21,781 ¿cómo te fue? 1049 00:42:21,817 --> 00:42:23,950 ¿Por qué no me llevas a casa 1050 00:42:23,985 --> 00:42:26,086 y te diré todo? 1051 00:42:29,791 --> 00:42:31,391 Harvey, ¿puedo hablar contigo un segundo? 1052 00:42:31,426 --> 00:42:32,959 Claro, Rachel. ¿Qué sucede? 1053 00:42:32,994 --> 00:42:34,294 Es acerca de mi entrevista con 1054 00:42:34,329 --> 00:42:35,862 con el Comité de Carácter y Competencia. 1055 00:42:35,897 --> 00:42:37,897 - ¿Qué pasa? - Louis trató de mentirme. 1056 00:42:37,933 --> 00:42:39,866 Dijo que fue una confusión, 1057 00:42:39,901 --> 00:42:42,569 pero cuando le pregunté a Donna al respecto, 1058 00:42:42,604 --> 00:42:44,537 me dijo que fuiste tú 1059 00:42:44,573 --> 00:42:48,208 quien fue a ver al hombre, no Louis. 1060 00:42:48,243 --> 00:42:51,544 Mira, Harvey, está bien. Puedes decírmelo. 1061 00:42:51,580 --> 00:42:53,113 Se trataba de Mike, ¿verdad? 1062 00:42:53,148 --> 00:42:56,483 No. Se trataba de ventaja. 1063 00:42:56,518 --> 00:42:57,617 ¿A qué te refieres? 1064 00:42:57,652 --> 00:42:59,252 El tipo que estaba deteniendo tu entrevista 1065 00:42:59,287 --> 00:43:00,698 trató de obligarnos a hacer algo 1066 00:43:00,722 --> 00:43:02,722 porque creía que podía. 1067 00:43:02,758 --> 00:43:04,257 ¿Lo vas a hacer? 1068 00:43:04,292 --> 00:43:07,961 Sí. Lo va a hacer. 1069 00:43:07,996 --> 00:43:10,363 ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 1070 00:43:10,398 --> 00:43:11,331 Sí. 1071 00:43:14,269 --> 00:43:15,468 Estoy dentro.