1 00:00:00,000 --> 00:00:01,238 Précédemment... 2 00:00:01,239 --> 00:00:02,739 - Une offre d'emploi ? - On a besoin de toi. 3 00:00:02,774 --> 00:00:05,309 Je viens d'être libéré, pas pour replonger. 4 00:00:05,310 --> 00:00:07,911 Tu ne replongeras pas. Tu serais consultant. 5 00:00:07,946 --> 00:00:11,114 - Ce n'est pas nécessaire. - Rends-moi service, et réfléchis-y. 6 00:00:11,149 --> 00:00:13,116 Votre LSAT était bien plus réussi 7 00:00:13,151 --> 00:00:14,551 que les précédents. 8 00:00:14,586 --> 00:00:16,753 J'ai beaucoup révisé cette fois. 9 00:00:16,788 --> 00:00:17,887 Vous avez révisé, 10 00:00:17,923 --> 00:00:19,522 ou votre fiancé s'en est chargé ? 11 00:00:19,558 --> 00:00:20,924 Je suis enceinte. 12 00:00:20,959 --> 00:00:22,236 C'est un record... 13 00:00:22,260 --> 00:00:24,094 - Louis. - De lui. 14 00:00:24,129 --> 00:00:26,930 Tu prends des décisions hâtives, puis changes d'avis constamment. 15 00:00:26,965 --> 00:00:27,764 - C'est différent. - Pourquoi ? 16 00:00:27,799 --> 00:00:28,932 C'est un bébé. 17 00:00:28,967 --> 00:00:30,200 Tu veux fusionner ? 18 00:00:30,235 --> 00:00:32,235 Jessica, tu as été mise K.O. 19 00:00:32,270 --> 00:00:34,115 Sans aide, tu ne te relèveras pas. 20 00:00:34,139 --> 00:00:36,539 Mon nom est en tête depuis si longtemps. 21 00:00:36,575 --> 00:00:38,575 Je ne peux revenir en arrière. 22 00:00:38,610 --> 00:00:41,211 Tara Messer, veux-tu m'épouser ? 23 00:00:41,246 --> 00:00:43,146 Oui, je le veux. [RIT] 24 00:00:43,181 --> 00:00:44,714 Tu ne peux pas tout abandonner 25 00:00:44,750 --> 00:00:46,449 après qu'on ait tout sacrifié ! 26 00:00:46,485 --> 00:00:48,718 Tu n'as pas à abandonner le cabinet. 27 00:00:48,754 --> 00:00:50,086 Juste à me laisser partir. 28 00:00:50,122 --> 00:00:51,287 Tu es sûre de toi ? 29 00:00:51,323 --> 00:00:52,789 Je ne suis sûre de rien, 30 00:00:52,824 --> 00:00:54,624 et ça me fout la trouille. 31 00:00:54,659 --> 00:00:55,458 DONNA : Ça va aller ? 32 00:00:55,494 --> 00:00:57,160 HARVEY : C'était mon mentor. 33 00:00:57,195 --> 00:00:58,928 Mais oui, ça ira. 34 00:01:02,067 --> 00:01:05,034 [BLUES EXALTANT] 35 00:01:05,070 --> 00:01:11,741 ♪ ♪ 36 00:01:13,979 --> 00:01:16,179 Si ça prend tant de temps, 37 00:01:16,214 --> 00:01:19,616 je peux en acheter sur le trajet. 38 00:01:19,651 --> 00:01:20,751 Minute papillon ! 39 00:01:29,895 --> 00:01:31,861 C'est le meilleur café de ma vie. 40 00:01:31,897 --> 00:01:33,797 Je t'avais dit que ça valait l'attente. 41 00:01:38,970 --> 00:01:44,908 ♪ ♪ 42 00:01:46,578 --> 00:01:49,612 - C'était sympathique. - Oui. 43 00:01:49,648 --> 00:01:52,382 Et bien que j'aimerais y passer la journée, 44 00:01:52,417 --> 00:01:54,150 on devrait y aller. 45 00:01:54,186 --> 00:01:56,786 - Rends-moi service... - Harvey. 46 00:01:56,822 --> 00:01:59,467 Tu ne saisis pas. Je te l'ai dit quand on a recommencé, 47 00:01:59,491 --> 00:02:00,990 je ne travaille plus pour toi. 48 00:02:01,026 --> 00:02:02,926 Donna, ne me quitte pas. 49 00:02:02,961 --> 00:02:05,173 Je ne te quitte pas. Je ne travaille plus pour toi. 50 00:02:05,197 --> 00:02:06,763 - C'est me quitter. - Non. 51 00:02:06,798 --> 00:02:09,098 Ce n'est pas te quitter. 52 00:02:09,134 --> 00:02:11,734 Jessica t'a quitté. 53 00:02:11,770 --> 00:02:13,436 Et tu dois t'y faire, 54 00:02:13,471 --> 00:02:15,171 elle ne reviendra pas. 55 00:02:15,207 --> 00:02:16,940 [SURSAUTE] 56 00:02:16,975 --> 00:02:19,209 [HALÈTE] 57 00:02:31,122 --> 00:02:32,689 À quoi pensais-tu ? 58 00:02:32,724 --> 00:02:34,958 [IL INSPIRE] 59 00:02:34,993 --> 00:02:38,561 [EXPIRE DOUCEMENT] À des prénoms. 60 00:02:38,597 --> 00:02:40,830 J'ai toujours aimé Cooper... 61 00:02:42,601 --> 00:02:45,401 Et pour une fille : Lucy. 62 00:02:45,437 --> 00:02:48,738 Louis, c'est touchant d'y penser, mais... 63 00:02:48,773 --> 00:02:51,441 Je sais. Je ne suis pas le père. 64 00:02:51,476 --> 00:02:54,310 Mais si j'aide à l'éduquer, j'aimerais lui offrir quelque chose. 65 00:02:54,346 --> 00:02:56,746 Ça n'a pas d'importance. 66 00:02:56,781 --> 00:03:00,483 Quel que sera son prénom, 67 00:03:00,518 --> 00:03:02,518 tu lui donneras son nom de famille. 68 00:03:04,089 --> 00:03:08,258 Louis, je vais devenir une Litt, 69 00:03:08,293 --> 00:03:12,262 donc nos enfants seront des Litt. 70 00:03:12,297 --> 00:03:13,429 Tu le penses vraiment ? 71 00:03:13,465 --> 00:03:15,865 Évidemment. 72 00:03:15,901 --> 00:03:18,868 [MUSIQUE DOUCE] 73 00:03:18,904 --> 00:03:22,906 ♪ ♪ 74 00:03:22,941 --> 00:03:24,540 Tara, je dois y aller. 75 00:03:24,576 --> 00:03:26,709 - Un problème ? - Oh, non. 76 00:03:26,745 --> 00:03:29,423 Jessica est partie hier, Harvey et moi devons déterminer 77 00:03:29,447 --> 00:03:30,980 ce qu'on va faire. 78 00:03:37,422 --> 00:03:39,355 Papa, que fais-tu là ? 79 00:03:39,391 --> 00:03:40,757 Je sais que c'est un peu tôt. 80 00:03:40,792 --> 00:03:44,193 Mais je suis venu t'offrir... 81 00:03:44,229 --> 00:03:45,795 un cadeau pour ton diplôme. 82 00:03:52,003 --> 00:03:53,770 Une offre d'emploi. 83 00:03:53,805 --> 00:03:55,638 Pas n'importe laquelle. 84 00:03:55,674 --> 00:03:57,140 Collaboratrice, 85 00:03:57,175 --> 00:03:58,808 à Rand Kaldor Zane. 86 00:04:00,178 --> 00:04:02,245 J'aurai déjà un travail après mon diplôme. 87 00:04:02,280 --> 00:04:03,880 On en a déjà parlé. 88 00:04:03,915 --> 00:04:05,148 Après ton diplôme, 89 00:04:05,183 --> 00:04:06,849 tu devras faire face au barreau 90 00:04:06,885 --> 00:04:09,185 et passer le test d'honorabilité. 91 00:04:09,220 --> 00:04:12,422 Et travailler pour toi serait mieux vu que pour mon cabinet. 92 00:04:12,457 --> 00:04:14,390 Oui, en effet. 93 00:04:14,426 --> 00:04:16,225 Papa, je... 94 00:04:16,261 --> 00:04:19,395 Je comprends que tu voulais travailler là-bas 95 00:04:19,431 --> 00:04:21,197 quand Jessica était là. 96 00:04:21,232 --> 00:04:22,932 Mais maintenant qu'elle est partie, 97 00:04:22,968 --> 00:04:25,001 le cabinet va s'effondrer, 98 00:04:25,036 --> 00:04:26,970 et tu ne dois pas y être quand ça arrivera. 99 00:04:28,873 --> 00:04:32,075 Tu es ma famille, et je ferais tout pour toi. 100 00:04:32,110 --> 00:04:34,077 Mais Pearson Specter Litt est ma famille pro, 101 00:04:34,112 --> 00:04:36,546 et ils m'ont toujours soutenue. 102 00:04:36,581 --> 00:04:38,848 Je ne les quitterai pas quand ils ont besoin de moi. 103 00:04:38,883 --> 00:04:40,550 Souviens-toi, 104 00:04:40,585 --> 00:04:43,553 tant que je dirige un cabinet, 105 00:04:43,588 --> 00:04:46,255 l'offre existera toujours. 106 00:04:53,999 --> 00:04:56,366 - Mike, que fais-tu ici ? - Je peux entrer ? 107 00:04:56,401 --> 00:04:58,735 Bien sûr. 108 00:04:58,770 --> 00:05:01,170 Tu veux un café ? 109 00:05:01,206 --> 00:05:02,505 Oui, avec plaisir. 110 00:05:05,076 --> 00:05:07,043 Je veux te parler de l'offre. 111 00:05:07,078 --> 00:05:08,378 Tu y as réfléchi. 112 00:05:08,413 --> 00:05:10,380 - Oui. - Bien. 113 00:05:10,415 --> 00:05:12,059 Ne me dis pas que tu veux négocier. 114 00:05:12,083 --> 00:05:13,583 Je ne l'accepterai pas. 115 00:05:16,888 --> 00:05:18,688 - Mike... - Écoute, 116 00:05:18,723 --> 00:05:22,058 durant le procès, j'ai dit que j'avais gâché mon don. 117 00:05:22,093 --> 00:05:23,704 Ce n'était pas du pipeau. 118 00:05:23,728 --> 00:05:24,827 Je le pensais. 119 00:05:24,863 --> 00:05:26,407 Bien qu'il serait si facile 120 00:05:26,431 --> 00:05:28,431 de reprendre là où on s'est arrêtés, 121 00:05:28,466 --> 00:05:29,932 je ne peux pas me regarder dans le miroir 122 00:05:29,968 --> 00:05:32,101 si je me contente de refaire du droit corporatif. 123 00:05:32,137 --> 00:05:33,870 Et si tu revenais pour un mois ? 124 00:05:33,905 --> 00:05:35,271 De quoi tu parles ? 125 00:05:35,306 --> 00:05:36,751 Plus simple d'être débauché qu'embauché. 126 00:05:36,775 --> 00:05:39,342 Reviens, étoffe ton CV, pendant que tu cherches... 127 00:05:39,377 --> 00:05:42,011 Harvey, si je reviens pour un mois, il deviendra deux, 128 00:05:42,047 --> 00:05:45,060 puis six, et avant que je le réalise, je n'aurai aidé personne en dix ans. 129 00:05:45,083 --> 00:05:47,928 - Faux. Tu m'aurais aidé. - Je ne pensais pas à ça. 130 00:05:47,952 --> 00:05:49,919 Qu'importe. 131 00:05:49,954 --> 00:05:51,854 Jessica est partie hier. Tu es au courant. 132 00:05:51,890 --> 00:05:53,934 Il me faut une personne de confiance jusqu'à ça se calme. 133 00:05:53,958 --> 00:05:55,569 - Je ne le ferai pas... - Merde. 134 00:05:55,593 --> 00:05:56,926 Tu t'es présenté devant moi 135 00:05:56,961 --> 00:05:58,728 suppliant pour un emploi, que je t'ai donné. 136 00:05:58,763 --> 00:06:00,307 Je te demande la même chose, 137 00:06:00,331 --> 00:06:01,964 et tu m'envoies balader. 138 00:06:02,000 --> 00:06:03,411 Ce n'est pas ça, tu le sais. 139 00:06:03,435 --> 00:06:05,401 Mike, j'en ai besoin. 140 00:06:05,437 --> 00:06:08,204 Navré, Harvey, je ne peux pas. 141 00:06:08,239 --> 00:06:10,406 [MUSIQUE TENDUE] 142 00:06:10,442 --> 00:06:12,208 Je ne peux simplement pas. 143 00:06:12,243 --> 00:06:18,247 ♪ Suits 6x11 ♪ She's Gone Diffusé le 25 janvier 2017 144 00:06:18,283 --> 00:06:21,884 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 145 00:06:21,920 --> 00:06:25,054 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 146 00:06:25,090 --> 00:06:28,257 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 147 00:06:28,293 --> 00:06:32,228 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 148 00:06:32,263 --> 00:06:35,098 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 149 00:06:35,133 --> 00:06:38,868 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 150 00:06:38,903 --> 00:06:40,436 ♪ All right ♪ 151 00:06:40,472 --> 00:06:40,942 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 152 00:06:40,943 --> 00:06:45,943 Suits - 06x11 - She's Gone 153 00:06:45,944 --> 00:06:47,443 ♪ The greenback boogie ♪ 154 00:06:49,984 --> 00:06:52,040 Tu étais où ? On a à parler. 155 00:06:52,408 --> 00:06:53,874 Si tu es venu m'annoncer 156 00:06:53,909 --> 00:06:56,043 que le compte est vide et qu'on est à terre, 157 00:06:56,078 --> 00:06:58,056 cette conversation attendra. 158 00:06:58,080 --> 00:06:59,313 Tu es en chanceux, 159 00:06:59,348 --> 00:07:00,892 je suis venu pour le contraire. 160 00:07:00,916 --> 00:07:02,282 Quoi ? 161 00:07:02,318 --> 00:07:03,895 Je consulte la compta depuis 6 h. 162 00:07:03,919 --> 00:07:05,564 Ne pas avoir à payer 163 00:07:05,588 --> 00:07:07,332 les associés, l'arrivée de clients, 164 00:07:07,356 --> 00:07:09,534 et avec la location des bureaux, on est plein aux as. 165 00:07:09,558 --> 00:07:11,191 - Tu te fous de moi ? - Regarde. 166 00:07:12,928 --> 00:07:15,128 [RIT] Enfin de bonnes nouvelles. 167 00:07:15,164 --> 00:07:18,143 Si ce n'est pas trop demander, peut-on établir un plan d'action ? 168 00:07:18,167 --> 00:07:19,967 Ce n'est pas trop demander. 169 00:07:20,002 --> 00:07:23,003 [MUSIQUE RYTHMÉE] 170 00:07:23,038 --> 00:07:29,943 ♪ ♪ 171 00:07:44,860 --> 00:07:47,928 Ça ouvre dans une quinzaine de minutes, 172 00:07:47,963 --> 00:07:49,730 mais si vous avez un colis, je le prends. 173 00:07:49,765 --> 00:07:51,264 Oh, c'est gentil, 174 00:07:51,300 --> 00:07:53,000 mais je ne suis pas livreur. 175 00:07:53,035 --> 00:07:54,868 Je cherche un travail. 176 00:07:54,903 --> 00:07:56,069 [GLOUSSE] 177 00:07:56,105 --> 00:07:58,305 Peu d'avocats viennent en vélo. 178 00:07:58,340 --> 00:08:01,608 Je ressemble à peu d'avocats. 179 00:08:01,644 --> 00:08:03,944 En vérité, à aucun autre avocat. 180 00:08:03,979 --> 00:08:05,379 Vous me plaisez. 181 00:08:05,414 --> 00:08:06,825 Je vous embaucherais bien, 182 00:08:06,849 --> 00:08:08,615 mais je ne peux que vous laisser entrer, 183 00:08:08,651 --> 00:08:11,184 pour que vous soyez le premier à leur arrivée. 184 00:08:11,220 --> 00:08:12,986 Merci. Votre nom ? 185 00:08:13,022 --> 00:08:14,254 - Darryl. - Mike. 186 00:08:14,289 --> 00:08:16,123 Bonne chance, Mike. 187 00:08:16,158 --> 00:08:19,626 ♪ ♪ 188 00:08:19,662 --> 00:08:20,905 La première chose à faire 189 00:08:20,929 --> 00:08:23,898 est d'annoncer notre retour en embauchant des collaborateurs. 190 00:08:23,932 --> 00:08:25,866 J'adore l'idée du retour, 191 00:08:25,901 --> 00:08:28,502 mais je ne suis pas prêt à parler de collaborateurs. 192 00:08:28,537 --> 00:08:30,671 - Pourquoi donc ? - C'est comme ça. 193 00:08:30,706 --> 00:08:32,884 Tu es peut-être prêt à parler fusion. 194 00:08:32,908 --> 00:08:34,541 Robert, que faites-vous ici ? 195 00:08:34,576 --> 00:08:36,209 Jessica ne te l'a pas dit ? 196 00:08:36,245 --> 00:08:38,378 je lui ai offert une bouée de sauvetage, 197 00:08:38,414 --> 00:08:40,981 que j'offre aussi à vous deux. 198 00:08:41,016 --> 00:08:42,382 On apprécie le geste, 199 00:08:42,418 --> 00:08:43,917 - mais... - Mais quoi ? 200 00:08:43,952 --> 00:08:46,520 - On ne veut pas d'aumône. - Si, vous en voulez. 201 00:08:46,555 --> 00:08:48,522 C'était difficile avant son départ. 202 00:08:48,557 --> 00:08:51,425 Et ce midi, tout le monde saura 203 00:08:51,460 --> 00:08:53,527 que vous avez encore pris un coup. 204 00:08:53,562 --> 00:08:55,073 Ils ne sauront qu'une chose : 205 00:08:55,097 --> 00:08:57,531 Jessica avait si foi en nos capacités 206 00:08:57,566 --> 00:08:59,711 qu'elle a décidé d'avancer dans sa carrière. 207 00:08:59,735 --> 00:09:01,868 Qu'importe comment tu le tournes. 208 00:09:01,904 --> 00:09:03,348 Même si vous retenez vos clients, 209 00:09:03,372 --> 00:09:05,450 vous foncez dans le mur. 210 00:09:05,474 --> 00:09:06,807 Comment ça ? 211 00:09:06,842 --> 00:09:08,219 Qui de vous deux va prendre 212 00:09:08,243 --> 00:09:09,776 la place de Jessica ? 213 00:09:09,812 --> 00:09:11,556 La question ne peut être évitée éternellement, 214 00:09:11,580 --> 00:09:13,780 et à la seconde où je quitterai la pièce, 215 00:09:13,816 --> 00:09:15,482 vous allez vous battre à mort. 216 00:09:15,517 --> 00:09:16,850 Et ce qui reste de ce cabinet 217 00:09:16,885 --> 00:09:19,453 sera anéanti. 218 00:09:19,488 --> 00:09:21,722 Alors... venez me voir 219 00:09:21,757 --> 00:09:23,256 quand la réalité s'imposera. 220 00:09:29,331 --> 00:09:30,497 Tu avais raison. 221 00:09:30,532 --> 00:09:32,365 On doit embaucher des collaborateurs. 222 00:09:32,401 --> 00:09:33,800 Quoi, tu rigoles ? 223 00:09:33,836 --> 00:09:35,580 Tu vas ignorer le gant qu'il a lancé ? 224 00:09:35,604 --> 00:09:37,315 Il n'a rien lancé, Louis. 225 00:09:37,339 --> 00:09:39,239 Il voulait tirer profit de la situation. 226 00:09:39,274 --> 00:09:41,241 Mon cul. Il a défié notre direction. 227 00:09:41,276 --> 00:09:42,854 Et si on ne règle pas ça, 228 00:09:42,878 --> 00:09:44,377 il va annoncer à la ville 229 00:09:44,413 --> 00:09:46,179 qu'on ne peut choisir de dirigeant. 230 00:09:46,215 --> 00:09:48,415 L'avion de Jessica n'a même pas atterri. 231 00:09:48,450 --> 00:09:50,317 Je ne vais pas jouer au plus gros zizi 232 00:09:50,352 --> 00:09:52,185 - pour le cabinet. - Je le savais. 233 00:09:52,221 --> 00:09:53,798 Tu ne crois pas que je devrais diriger. 234 00:09:53,822 --> 00:09:55,589 Tu es arrivé à 6 h du mat, 235 00:09:55,624 --> 00:09:57,402 cherchant un plan d'action 236 00:09:57,426 --> 00:09:59,993 que je n'étais pas prêt à appliquer, maintenant oui. 237 00:10:00,028 --> 00:10:01,595 Au lieu de chercher la bagarre 238 00:10:01,630 --> 00:10:03,597 sachant que je ne suis pas d'humeur, 239 00:10:03,632 --> 00:10:05,376 pourquoi ne pas t'en tenir à ton idée 240 00:10:05,400 --> 00:10:07,267 et embaucher des collaborateurs ? 241 00:10:07,302 --> 00:10:10,270 [MUSIQUE SOMBRE] 242 00:10:10,305 --> 00:10:14,040 ♪ ♪ 243 00:10:17,045 --> 00:10:18,378 Hé, Oliver. 244 00:10:18,413 --> 00:10:20,013 Oh, Mike. 245 00:10:20,048 --> 00:10:21,381 Navré pour l'attente. 246 00:10:21,416 --> 00:10:22,949 Que puis-je pour vous ? 247 00:10:22,985 --> 00:10:25,051 - J'aimerais travailler ici. - Super. 248 00:10:25,087 --> 00:10:27,788 On manque de main d'œuvre. Vous êtes avocat ? 249 00:10:27,823 --> 00:10:29,289 Pas exactement. 250 00:10:29,324 --> 00:10:30,524 D'accord... 251 00:10:30,559 --> 00:10:32,926 Non, je ne suis pas avocat. 252 00:10:32,961 --> 00:10:35,195 Ce n'est rien. On a besoin d'aide en général. 253 00:10:35,230 --> 00:10:36,797 De l'expérience juridique ? 254 00:10:36,832 --> 00:10:39,766 Énormément. C'est une longue histoire. 255 00:10:39,802 --> 00:10:42,402 J'ai hâte de l'entendre. 256 00:10:42,437 --> 00:10:44,638 - Une fois ceci rempli. - Super. 257 00:10:44,673 --> 00:10:46,406 Je le remplis chez moi, ou... 258 00:10:46,441 --> 00:10:48,953 Il n'y a que deux pages. Faites-le ici, et apportez-le-moi. 259 00:10:48,977 --> 00:10:50,477 Je serai là-bas. 260 00:10:50,512 --> 00:10:53,046 Il y a une douzaine de Deadpool sur mon bureau. 261 00:10:53,081 --> 00:10:54,959 Ne jugez pas. C'est un super film. 262 00:10:54,983 --> 00:10:57,150 Je l'ai vu trois fois. 263 00:10:57,186 --> 00:10:58,351 C'est du baratin ? 264 00:10:58,387 --> 00:11:00,187 Évidemment. Je veux travailler ici. 265 00:11:00,222 --> 00:11:01,655 [IL RIT] 266 00:11:01,690 --> 00:11:03,101 Ramenez-le. Je m'occuperai de vous. 267 00:11:03,125 --> 00:11:04,591 - Merci, Oliver. - De rien. 268 00:11:08,160 --> 00:11:10,460 AVEZ-VOUS DÉJÀ ÉTÉ CONDAMNÉ POUR UN CRIME ? 269 00:11:17,941 --> 00:11:21,441 - Tu veux en parler ? - De quoi ? 270 00:11:23,078 --> 00:11:24,638 Tu as vu Mike ce matin, non ? 271 00:11:26,782 --> 00:11:27,914 Comment tu le sais ? 272 00:11:27,950 --> 00:11:31,017 Au lieu de dire à Louis que tu devais prendre la direction 273 00:11:31,053 --> 00:11:32,397 car il n'a pas la stature, 274 00:11:32,421 --> 00:11:33,920 tu as évité le conflit 275 00:11:33,956 --> 00:11:36,056 car tu en as déjà eu un ce matin. 276 00:11:36,091 --> 00:11:37,257 Il a refusé 277 00:11:37,292 --> 00:11:38,892 car il veut faire le bien. 278 00:11:38,927 --> 00:11:40,093 Tant mieux pour lui. 279 00:11:40,128 --> 00:11:42,929 Non, pas "Tant mieux". Jessica est partie. 280 00:11:42,965 --> 00:11:44,898 J'ai besoin de lui, et il me lâche. 281 00:11:44,933 --> 00:11:46,800 Il ne lâche personne. 282 00:11:46,835 --> 00:11:49,236 Si tu as oublié, il était en prison. 283 00:11:49,271 --> 00:11:52,417 Il cherche sûrement la rédemption pour ce qui l'a placé en prison. 284 00:11:52,441 --> 00:11:54,875 C'est ce que je dis. C'est un criminel reconnu. 285 00:11:54,910 --> 00:11:57,143 Il peut bien jouer à Mère Teresa. 286 00:11:57,179 --> 00:11:59,190 Personne ne dédaignera l'embaucher, 287 00:11:59,214 --> 00:12:00,825 et il ne fera le bien nulle part. 288 00:12:00,849 --> 00:12:02,382 Alors au lieu de me dire 289 00:12:02,417 --> 00:12:04,918 pourquoi il n'accomplira pas son rêve, 290 00:12:04,953 --> 00:12:07,053 trouve un moyen de l'aider à l'accomplir. 291 00:12:07,089 --> 00:12:10,056 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 292 00:12:10,092 --> 00:12:11,758 ♪ ♪ 293 00:12:11,793 --> 00:12:13,994 Que faites-vous ici, Gretchen ? 294 00:12:14,029 --> 00:12:15,940 Comme vous cherchez des collaborateurs, 295 00:12:15,964 --> 00:12:17,909 j'ai contacté les meilleures facs 296 00:12:17,933 --> 00:12:19,299 du pays. 297 00:12:19,334 --> 00:12:22,669 Voici les CV des 100 meilleurs candidats. 298 00:12:22,704 --> 00:12:25,005 - Jetez-les. - Quoi ? 299 00:12:25,040 --> 00:12:27,607 Ne me dites pas que vous continuez 300 00:12:27,643 --> 00:12:29,542 cette connerie de "Réservé à Harvard". 301 00:12:32,915 --> 00:12:35,949 Au lieu de cueillir des fruits sur pied, 302 00:12:35,984 --> 00:12:38,551 je vais voler des bananes mûres au rayon du magasin. 303 00:12:38,587 --> 00:12:39,764 Mais quel magasin 304 00:12:39,788 --> 00:12:41,454 voulez-vous braquer ? 305 00:12:41,490 --> 00:12:42,867 Celui de Robert Zane, et ne tentez pas 306 00:12:42,891 --> 00:12:44,424 de m'en dissuader, il m'a dit 307 00:12:44,459 --> 00:12:46,559 que j'étais incapable de diriger. 308 00:12:46,595 --> 00:12:49,796 [MUSIQUE TENDUE] 309 00:12:49,831 --> 00:12:51,798 Alors armez-moi et donnez-moi une cible, 310 00:12:51,833 --> 00:12:54,567 car s'il y s'en prend à vous, il s'en prend à moi. 311 00:12:54,603 --> 00:12:56,403 Et je vous soutiens. 312 00:13:05,386 --> 00:13:07,786 Tu as convaincu Simms Chemical de leur manque de propriété 313 00:13:07,821 --> 00:13:09,321 sur l'invention de ton client ? 314 00:13:09,356 --> 00:13:11,790 J'ai aussi obtenu qu'ils financent 50 % des recherches. 315 00:13:11,825 --> 00:13:13,759 Contente de te voir, Louis. 316 00:13:13,794 --> 00:13:15,460 De même, Katrina. 317 00:13:15,496 --> 00:13:17,541 Si tu es venu pour vérifier que je tiens parole... 318 00:13:17,565 --> 00:13:19,264 Katrina, c'était il y a une éternité. 319 00:13:19,300 --> 00:13:21,366 Je suis venu pour que tu reviennes. 320 00:13:21,402 --> 00:13:23,635 - Au cabinet ? - Oui. 321 00:13:23,671 --> 00:13:25,370 Là où tu appartiens. 322 00:13:25,406 --> 00:13:27,839 - Louis, je ne peux pas. - Si. 323 00:13:27,875 --> 00:13:29,953 Et tu amèneras les 10 meilleurs collaborateurs 324 00:13:29,977 --> 00:13:32,110 de Robert Zane avec toi. 325 00:13:32,146 --> 00:13:33,312 Louis... 326 00:13:33,347 --> 00:13:34,947 même si j'acceptais, 327 00:13:34,982 --> 00:13:36,526 comment convaincre 328 00:13:36,550 --> 00:13:38,517 les pires collaborateurs de me suivre ? 329 00:13:38,552 --> 00:13:40,118 - Grâce à ceci. - C'est quoi ? 330 00:13:40,154 --> 00:13:41,898 Votre classement des collaborateurs 331 00:13:41,922 --> 00:13:43,989 des 20 dernières années. 332 00:13:44,024 --> 00:13:45,924 À l'époque, 6 sur 10 sont devenus associés. 333 00:13:45,960 --> 00:13:47,859 Il y a 10 ans, seulement trois. 334 00:13:47,895 --> 00:13:49,628 Promo de 2009... C'est pas vrai... 335 00:13:49,663 --> 00:13:51,230 Zéro. Regarde bien. 336 00:13:51,265 --> 00:13:53,065 Aucun d'entre vous sera associé 337 00:13:53,100 --> 00:13:54,833 parce qu'il n'y a plus de place. 338 00:13:54,868 --> 00:13:56,468 Et j'y gagne quoi ? 339 00:13:56,503 --> 00:13:59,471 Tu réussis avant la fin de la semaine... 340 00:13:59,506 --> 00:14:02,741 et tu seras la plus jeune associée que nous ayons jamais eue. 341 00:14:12,052 --> 00:14:13,885 Michael. 342 00:14:16,023 --> 00:14:17,956 Que... que fais-tu là ? 343 00:14:17,992 --> 00:14:19,958 C'est une longue histoire, mais... 344 00:14:19,994 --> 00:14:22,527 J'ai pu sortir plus tôt. 345 00:14:22,563 --> 00:14:24,029 J'en suis heureux. 346 00:14:24,064 --> 00:14:25,797 Qu'est-ce qui te tracasse ? 347 00:14:28,736 --> 00:14:30,836 J'ai postulé toute la journée. 348 00:14:30,871 --> 00:14:32,838 [GLOUSSE] Super. 349 00:14:32,873 --> 00:14:34,373 Dans quel domaine ? 350 00:14:34,408 --> 00:14:36,308 Cliniques d'aide juridique. 351 00:14:36,343 --> 00:14:38,510 Je veux rendre service. 352 00:14:38,545 --> 00:14:40,490 Tu n'es pas venu juste pour me le dire. 353 00:14:40,514 --> 00:14:42,859 Je suis venu vous dire que chaque candidature 354 00:14:42,883 --> 00:14:45,484 demandait si j'étais un repris de justice. 355 00:14:45,519 --> 00:14:47,052 [SOUPIRE] Michael, dis-moi 356 00:14:47,087 --> 00:14:48,887 que tu n'envisages pas de mentir. 357 00:14:48,922 --> 00:14:51,023 Non. Je ne sais juste pas quoi faire. 358 00:14:51,058 --> 00:14:52,535 Je sais qu'aucune boîte 359 00:14:52,559 --> 00:14:54,504 ne m'engagera après avoir vu la case cochée. 360 00:14:54,528 --> 00:14:56,795 Tu n'en sais rien. C'était que le 1er jour. 361 00:14:56,830 --> 00:14:59,097 J'ai vu 30 regards différents sur 30 visages, 362 00:14:59,133 --> 00:15:00,499 et ils disaient tous la même chose. 363 00:15:00,534 --> 00:15:02,234 Et si je connaissais un endroit 364 00:15:02,269 --> 00:15:04,169 où tu ne serais pas regardé ainsi ? 365 00:15:04,204 --> 00:15:05,971 Vous m'offrez un poste d'enseignant ? 366 00:15:06,006 --> 00:15:09,408 Oui. En effet. 367 00:15:09,443 --> 00:15:12,110 Les cliniques ne sont pas le seul moyen de rendre service. 368 00:15:12,146 --> 00:15:15,013 Mon Père, vous avez dû mal entendre. 369 00:15:15,049 --> 00:15:16,848 Je suis un repris de justice. 370 00:15:16,884 --> 00:15:18,850 Michael, tu viens d'ici. 371 00:15:18,886 --> 00:15:21,820 [RIT] Et si on ne peut offrir la rédemption 372 00:15:21,855 --> 00:15:24,323 à un des nôtres, alors... 373 00:15:24,358 --> 00:15:26,658 que représenterait notre église ? 374 00:15:26,694 --> 00:15:28,860 Je ne sais pas, Mon Père... 375 00:15:28,896 --> 00:15:31,863 Père Conroy prend deux semaines de vacances. 376 00:15:31,899 --> 00:15:34,032 Assure ses cours. Vois ce que ça donne. 377 00:15:34,068 --> 00:15:35,834 Au pire des cas, tu réaliseras 378 00:15:35,869 --> 00:15:37,736 que ça ne te convient pas. 379 00:15:37,771 --> 00:15:40,772 [MUSIQUE GRAVE] 380 00:15:40,808 --> 00:15:46,378 ♪ ♪ 381 00:15:46,413 --> 00:15:49,114 [S'ÉCLAIRCIT LA GORGE] Doyen Herrick ? 382 00:15:49,149 --> 00:15:50,682 Puis-je vous parler ? 383 00:15:50,718 --> 00:15:52,517 Bien sûr. 384 00:15:52,553 --> 00:15:54,986 Asseyez-vous, Rachel. 385 00:15:55,022 --> 00:15:57,556 Que puis-je pour vous ? 386 00:15:57,591 --> 00:16:00,392 [SOUPIRE NERVEUSEMENT] 387 00:16:00,427 --> 00:16:02,994 Selon vous, quelles sont mes chances 388 00:16:03,030 --> 00:16:04,507 face au test d'honorabilité 389 00:16:04,531 --> 00:16:05,664 du barreau ? 390 00:16:09,937 --> 00:16:11,503 Pourquoi m'adresser la question ? 391 00:16:11,538 --> 00:16:13,672 Vous avez déjà questionné mon intégrité, 392 00:16:13,707 --> 00:16:15,841 et je veux savoir si vous étiez sérieux, 393 00:16:15,876 --> 00:16:18,310 ou aidiez-vous seulement Anita Gibbs ? 394 00:16:18,345 --> 00:16:19,644 Vous voulez la vérité ? 395 00:16:19,680 --> 00:16:21,246 Je suis là pour ça. 396 00:16:21,281 --> 00:16:23,815 Si j'étais dans la commission d'honorabilité, 397 00:16:23,851 --> 00:16:26,017 j'ignore si je vous ferais passer ou non, 398 00:16:26,053 --> 00:16:28,820 car vous êtes fiancé à un homme 399 00:16:28,856 --> 00:16:30,622 qui s'est fait passer pour un avocat. 400 00:16:30,657 --> 00:16:33,191 Et j'ai du mal à croire 401 00:16:33,227 --> 00:16:35,160 que vous l'ignoriez durant tout ce temps. 402 00:16:35,195 --> 00:16:38,864 Mais depuis, il a servi son temps. 403 00:16:38,899 --> 00:16:40,432 Et vous alors ? 404 00:16:40,467 --> 00:16:41,800 Et moi alors ? 405 00:16:41,835 --> 00:16:43,201 Vous pensez que la commission 406 00:16:43,237 --> 00:16:45,014 me ferait rompre avec celui que j'aime 407 00:16:45,038 --> 00:16:47,439 juste parce qu'il a fait de la prison ? 408 00:16:47,474 --> 00:16:50,275 Où serait mon honorabilité ? 409 00:16:50,310 --> 00:16:52,644 Vous tenez un bon argument. 410 00:16:52,679 --> 00:16:54,045 Et si j'étais vous, 411 00:16:54,081 --> 00:16:55,781 j'en préparerais d'autres, 412 00:16:55,816 --> 00:16:57,616 car un jour prochain, 413 00:16:57,651 --> 00:16:59,251 il va falloir défendre votre cas. 414 00:16:59,286 --> 00:17:00,663 Mes chances de convaincre 415 00:17:00,687 --> 00:17:02,954 seraient meilleures 416 00:17:02,990 --> 00:17:05,090 si je travaillais pour mon père 417 00:17:05,125 --> 00:17:07,559 et pas pour Pearson Specter Litt ? 418 00:17:07,594 --> 00:17:08,827 Oui, je pense. 419 00:17:14,301 --> 00:17:15,634 Hé. 420 00:17:15,669 --> 00:17:18,069 Vous ressemblez au célèbre Henry Gerard, 421 00:17:18,105 --> 00:17:20,939 mais impossible qu'il enseigne à son âge. 422 00:17:20,974 --> 00:17:23,575 Je doute qu'on puisse parler d'enseignement avec ce clown. 423 00:17:23,610 --> 00:17:25,477 Il avait ses bons moments. 424 00:17:25,512 --> 00:17:27,479 Content de te voir, Harvey. 425 00:17:27,514 --> 00:17:28,847 Je t'inviterais bien à dîner, 426 00:17:28,882 --> 00:17:30,916 mais je suis sûr 427 00:17:30,951 --> 00:17:32,851 que tu n'es pas venu pour ça. 428 00:17:32,886 --> 00:17:35,420 Mike Ross est sorti de prison. 429 00:17:35,456 --> 00:17:37,033 Selon moi, rien ne l'empêche 430 00:17:37,057 --> 00:17:38,857 de pratiquer de nouveau. 431 00:17:38,892 --> 00:17:41,460 En effet, mais techniquement, 432 00:17:41,495 --> 00:17:43,295 il n'a jamais pratiqué. 433 00:17:43,330 --> 00:17:44,863 C'est pour ça que je suis là. 434 00:17:44,898 --> 00:17:47,265 Pour que Mike puisse passer le test d'honorabilité, 435 00:17:47,301 --> 00:17:49,012 une personnalité comme vous devra 436 00:17:49,036 --> 00:17:50,836 témoigner pour lui. 437 00:17:50,871 --> 00:17:53,338 Comme moi ? Ou moi ? 438 00:17:53,373 --> 00:17:54,739 Je n'ai pas pris l'avion 439 00:17:54,775 --> 00:17:56,141 pour quelqu'un comme vous. 440 00:17:56,176 --> 00:17:58,143 J'adorerais pouvoir aider, 441 00:17:58,178 --> 00:17:59,978 mais tu sais très bien 442 00:18:00,013 --> 00:18:01,913 que je ne suis pas le mieux placé. 443 00:18:01,949 --> 00:18:03,626 Vous êtes le mieux placé. 444 00:18:03,650 --> 00:18:05,584 Mais au barreau de New York. 445 00:18:05,619 --> 00:18:07,152 Je suis un professeur du Massachusetts. 446 00:18:07,187 --> 00:18:08,620 Henry, je vous en prie. 447 00:18:08,655 --> 00:18:12,624 Harvey, même si je fais ce que tu demandes, 448 00:18:12,659 --> 00:18:15,126 ce n'est pas moi qui peux changer les choses. 449 00:18:17,164 --> 00:18:18,563 Alors qui pourrait ? 450 00:18:18,599 --> 00:18:20,265 Tu vois très bien qui. 451 00:18:21,969 --> 00:18:24,336 Tu as juste trop peur d'avoir la voir. 452 00:18:34,792 --> 00:18:37,592 Hé, que se passe-t-il ? 453 00:18:37,628 --> 00:18:39,027 À ton avis ? 454 00:18:39,062 --> 00:18:41,263 La bleue ou la marron ? 455 00:18:41,298 --> 00:18:45,066 Tu as trouvé du boulot le 1er jour ? 456 00:18:45,102 --> 00:18:47,335 Je n'essayerais pas de cravates sinon. 457 00:18:47,371 --> 00:18:49,538 Mike, c'est formidable. 458 00:18:49,573 --> 00:18:51,473 Je savais qu'ils verraient le vrai toi. 459 00:18:53,377 --> 00:18:56,511 Laisse-moi deviner... la clinique de Morningside Heights. 460 00:18:56,547 --> 00:18:59,147 À vrai dire, c'est une église 461 00:18:59,183 --> 00:19:00,882 dans le Queens. 462 00:19:00,918 --> 00:19:02,717 Quoi ? 463 00:19:02,753 --> 00:19:04,531 Père Walker m'a proposé d'enseigner 464 00:19:04,555 --> 00:19:06,555 à Saint Andrews, et j'ai... 465 00:19:06,590 --> 00:19:08,557 accepté. 466 00:19:08,592 --> 00:19:10,992 Tu vas devenir enseignant ? 467 00:19:11,028 --> 00:19:12,828 Pourquoi ? 468 00:19:12,863 --> 00:19:14,362 Tu n'aimes pas l'idée. 469 00:19:14,398 --> 00:19:15,997 Non, non. 470 00:19:16,033 --> 00:19:17,365 C'est juste... 471 00:19:17,401 --> 00:19:21,169 que je croyais que tu voulais rester dans le juridique. 472 00:19:21,205 --> 00:19:24,139 Oui, mais personne ne me rappellera. 473 00:19:24,174 --> 00:19:26,252 Tu n'en sais rien, c'était le 1er jour. 474 00:19:26,276 --> 00:19:28,643 Rachel, je dois accepter la vérité. 475 00:19:28,679 --> 00:19:31,213 Je suis un repris de justice. 476 00:19:31,248 --> 00:19:35,016 Je ne pratiquerai plus jamais le droit. 477 00:19:35,052 --> 00:19:38,720 Au moins ainsi, je ferai le bien. 478 00:19:40,624 --> 00:19:43,024 Alors je suis heureuse, 479 00:19:43,060 --> 00:19:46,495 car tu seras un grand professeur. 480 00:19:46,530 --> 00:19:49,498 [MUSIQUE DOUCE] 481 00:19:49,533 --> 00:19:52,367 ♪ ♪ 482 00:19:52,402 --> 00:19:55,070 [DISCUSSION INDISTINCTE] 483 00:19:57,474 --> 00:19:59,508 Salut, tout le monde. 484 00:19:59,543 --> 00:20:01,710 Bonjour. 485 00:20:01,745 --> 00:20:04,112 Comme vous le savez, 486 00:20:04,147 --> 00:20:07,449 Père Conroy prend des vacances méritées. 487 00:20:07,484 --> 00:20:08,928 Je doute qu'il en ait eues 488 00:20:08,952 --> 00:20:10,919 depuis ma scolarité ici il y a 15 ans. 489 00:20:14,391 --> 00:20:16,358 [RIRE] Je comprends. 490 00:20:16,393 --> 00:20:17,859 Je ne suis pas impressionnant. 491 00:20:17,895 --> 00:20:20,462 J'ignore si vous aimez les films, 492 00:20:20,497 --> 00:20:22,275 mais ceux que je connais commencent 493 00:20:22,299 --> 00:20:23,965 par le remplaçant écrivant son nom au tableau, 494 00:20:24,001 --> 00:20:26,434 pour que les élèves lui lancent des objets. 495 00:20:26,470 --> 00:20:29,437 Débarrassons-nous de cette étape tout de suite. 496 00:20:29,473 --> 00:20:32,607 Mon nom est court, alors je prendrai mon temps. 497 00:20:32,643 --> 00:20:35,744 M. Ross. 498 00:20:35,779 --> 00:20:37,579 Mais vous pouvez m'appeler Mike. 499 00:20:37,614 --> 00:20:40,215 [RIRES SILENCIEUX] 500 00:20:40,250 --> 00:20:42,918 Alors qu'avez-vous trouvé ? 501 00:20:46,790 --> 00:20:49,758 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 502 00:20:49,793 --> 00:20:51,560 ♪ ♪ 503 00:20:51,595 --> 00:20:53,562 Qui a fait ça ? 504 00:20:53,597 --> 00:20:55,363 Travail d'équipe. 505 00:20:55,399 --> 00:20:57,399 Tu trouves ça drôle ? 506 00:20:57,434 --> 00:20:59,834 Ah, ça oui. Et toi, Chris ? 507 00:20:59,870 --> 00:21:02,070 Ça me fait marrer que le prof sorte de prison. 508 00:21:02,105 --> 00:21:04,072 [MURMURE DE CLASSE] 509 00:21:04,107 --> 00:21:05,874 [IL S'EXASPÈRE] 510 00:21:05,909 --> 00:21:07,754 Bon, maintenant qu'on s'est bien amusés, 511 00:21:07,778 --> 00:21:09,088 ouvrons nos manuels. 512 00:21:09,112 --> 00:21:11,613 Chapitre 7, la bataille d'Appomattox. 513 00:21:11,648 --> 00:21:13,048 Nous l'avons fait hier. 514 00:21:13,083 --> 00:21:15,684 Non, c'est faux. 515 00:21:15,719 --> 00:21:17,619 Père Walker m'a donné votre programme. 516 00:21:17,654 --> 00:21:19,232 C'est notre sujet d'aujourd'hui. 517 00:21:19,256 --> 00:21:22,691 Oui, mais on a tous oublié nos livres. 518 00:21:22,726 --> 00:21:25,026 J'imagine que tu vas devoir 519 00:21:25,062 --> 00:21:27,929 utiliser le mien alors. 520 00:21:27,965 --> 00:21:32,867 ♪ ♪ 521 00:21:32,903 --> 00:21:34,936 J'ai juste une question avant de lire. 522 00:21:34,972 --> 00:21:37,806 ♪ ♪ 523 00:21:37,841 --> 00:21:39,608 On vous a déjà coincé dans la douche ? 524 00:21:39,643 --> 00:21:43,478 [RIRES] 525 00:21:43,513 --> 00:21:49,451 ♪ ♪ 526 00:21:49,486 --> 00:21:51,331 Pourrais-tu appeler le Dr Lipschitz ? 527 00:21:51,355 --> 00:21:52,721 Gretchen est au match de son petit-fils. 528 00:21:52,756 --> 00:21:53,933 Je sais où elle est. 529 00:21:53,957 --> 00:21:55,857 Je décroche à sa place depuis ce matin. 530 00:21:55,892 --> 00:21:58,827 Pourrais-tu me dire pourquoi "Katroina Bonnet" 531 00:21:58,862 --> 00:22:00,562 a appelé pour dire que l'opération Envol 532 00:22:00,597 --> 00:22:02,597 était un franc succès ? 533 00:22:02,633 --> 00:22:04,499 - Sûrement un faux numéro. - Oh. 534 00:22:04,534 --> 00:22:05,945 Katrina Bennett t'aide 535 00:22:05,969 --> 00:22:07,702 à débaucher les collaborateurs de Zane. 536 00:22:12,109 --> 00:22:13,509 Comment as-tu deviné ? 537 00:22:13,543 --> 00:22:15,410 Le petit-fils de Gretchen l'aurait deviné. 538 00:22:15,445 --> 00:22:17,846 Louis, Robert est un ours et tu le titilles. 539 00:22:17,881 --> 00:22:20,281 Je ne le titille pas, il m'a titillé quand il est venu 540 00:22:20,317 --> 00:22:21,928 interroger ma capacité à diriger. 541 00:22:21,952 --> 00:22:23,296 Non, il est venu 542 00:22:23,320 --> 00:22:24,919 pour nous aider. 543 00:22:24,955 --> 00:22:26,299 Quoi que tu veuilles prouver, 544 00:22:26,323 --> 00:22:27,800 - ça ne marchera pas. - Oh que si. 545 00:22:27,824 --> 00:22:29,602 Je ne fais que commencer. 546 00:22:29,626 --> 00:22:30,866 Comment ça ? 547 00:22:30,894 --> 00:22:31,938 Gretchen est toujours absente, 548 00:22:31,962 --> 00:22:34,042 prends rendez-vous avec Jeremy Cohen. 549 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 C'est le client principal de Zane. 550 00:22:38,435 --> 00:22:39,901 Je sais très bien qui c'est. 551 00:22:39,936 --> 00:22:41,147 Et il va devenir le mien. 552 00:22:41,171 --> 00:22:42,103 J'hallucine. 553 00:22:42,139 --> 00:22:43,379 Tu veux prouver 554 00:22:43,407 --> 00:22:44,973 que tu devrais être associé principal, 555 00:22:45,008 --> 00:22:46,986 et ta 1re action est de détruire nos alliés ? 556 00:22:47,010 --> 00:22:49,244 Je m'en fiche de tout détruire. 557 00:22:49,279 --> 00:22:50,912 Je ne laisserai pas Robert Zane 558 00:22:50,947 --> 00:22:53,181 me malmener le lendemain du départ de Jessica. 559 00:22:53,216 --> 00:22:55,183 Appelle Jeremy Cohen, Donna, 560 00:22:55,218 --> 00:22:56,818 ou je n'oublierai pas ta résistance. 561 00:22:56,853 --> 00:22:59,421 Alors n'oublie pas ça, Louis. 562 00:22:59,456 --> 00:23:01,523 Car quand ça te reviendra en pleine tronche, 563 00:23:01,558 --> 00:23:03,525 souviens-toi que j'ai voulu t'en empêcher 564 00:23:03,560 --> 00:23:05,193 et que tu m'as ignorée. 565 00:23:05,228 --> 00:23:11,900 ♪ ♪ 566 00:23:16,807 --> 00:23:18,506 Que faites-vous ici, Harvey ? 567 00:23:18,542 --> 00:23:20,075 Je veux repartir à zéro. 568 00:23:20,110 --> 00:23:21,609 Et "repartir à zéro" signifie 569 00:23:21,645 --> 00:23:23,244 que vous voulez que j'aide 570 00:23:23,280 --> 00:23:24,891 Mike Ross maintenant qu'il est libre. 571 00:23:24,915 --> 00:23:27,282 Anita, vous avez entendu son discours au jury. 572 00:23:27,317 --> 00:23:29,217 Il a gâché son don. 573 00:23:29,252 --> 00:23:31,431 Et ça a marché car il le pensait vraiment. 574 00:23:31,455 --> 00:23:33,254 Abrégez, Harvey. 575 00:23:33,290 --> 00:23:34,589 Si Mike se présente devant 576 00:23:34,624 --> 00:23:36,102 la commission d'honorabilité, 577 00:23:36,126 --> 00:23:38,426 le soutiendriez-vous ? 578 00:23:38,462 --> 00:23:41,096 Je n'en reviens pas. 579 00:23:41,131 --> 00:23:43,131 Il n'a purgé que 3 mois, 580 00:23:43,166 --> 00:23:45,767 je devrais l'aider à arnaquer d'autres gens ? 581 00:23:45,802 --> 00:23:48,147 Il ne veut pas arnaquer, mais aider les gens. 582 00:23:48,171 --> 00:23:51,072 Alors qu'il travaille à la soupe populaire. 583 00:23:53,376 --> 00:23:55,910 Vous avez eu ce que vous vouliez. 584 00:23:55,946 --> 00:23:57,812 Le monde sait que c'est un imposteur. 585 00:23:57,848 --> 00:24:00,548 Sa peine a peut-être été écourtée, 586 00:24:00,584 --> 00:24:02,016 mais il mérite une chance 587 00:24:02,052 --> 00:24:04,018 de vivre sa vie maintenant. 588 00:24:04,054 --> 00:24:05,698 Alors pourquoi ne pas s'adresser à celui 589 00:24:05,722 --> 00:24:07,066 qui l'a fait sortir ? 590 00:24:07,090 --> 00:24:08,890 Quoi ? 591 00:24:08,925 --> 00:24:11,559 Ne faites pas l'innocent. 592 00:24:11,595 --> 00:24:14,596 Sean Cahill a autant d'influence sur la commission que moi, 593 00:24:14,631 --> 00:24:16,731 et il est redevable à Mike, moi non. 594 00:24:16,767 --> 00:24:18,566 Alors pourquoi ne pas lui demander ? 595 00:24:18,602 --> 00:24:21,369 Les mots de la femme qui l'a condamné 596 00:24:21,404 --> 00:24:23,571 valent 1 000 fois ceux de celui qui l'a libéré. 597 00:24:23,607 --> 00:24:26,007 Bien tenté, mais vous avez magouillé pour libérer Mike, 598 00:24:26,042 --> 00:24:27,587 et vous ne voulez pas attirer l'attention 599 00:24:27,611 --> 00:24:29,744 en étant vus ensemble. 600 00:24:29,780 --> 00:24:32,113 - C'est faux. - Ah ? 601 00:24:32,149 --> 00:24:33,893 Téléphonons à Cahill alors 602 00:24:33,917 --> 00:24:36,417 et voyons si ses mensonges concordent. 603 00:24:38,054 --> 00:24:40,955 J'en doute. 604 00:24:40,991 --> 00:24:43,191 Vous êtes le même qu'à la condamnation de Mike. 605 00:24:43,226 --> 00:24:44,926 Et le fait qu'il a conclu un marché véreux 606 00:24:44,961 --> 00:24:48,263 pour être libéré signifie que lui aussi. 607 00:24:48,298 --> 00:24:50,632 Anita. 608 00:24:50,667 --> 00:24:52,333 Allez voir ailleurs, Harvey. 609 00:24:52,369 --> 00:24:54,002 J'en ai ma claque. 610 00:24:54,037 --> 00:24:57,005 [MUSIQUE SOMBRE] 611 00:24:57,040 --> 00:24:58,373 ♪ ♪ 612 00:24:58,408 --> 00:25:00,475 Maintenant je sais pourquoi l'école finit à 15 h. 613 00:25:00,510 --> 00:25:02,076 [RIT] Et pourquoi donc ? 614 00:25:02,112 --> 00:25:03,511 Si on finissait à 18 h, 615 00:25:03,547 --> 00:25:05,580 aucun prof ne reviendrait. 616 00:25:05,615 --> 00:25:08,383 J'en déduis que ta première journée était dure. 617 00:25:08,418 --> 00:25:09,829 Vous ne m'aviez pas dit 618 00:25:09,853 --> 00:25:11,397 que ce serait des délinquants juvéniles. 619 00:25:11,421 --> 00:25:12,587 [SOUPIRE LOURDEMENT] 620 00:25:12,622 --> 00:25:16,024 Aurais-tu accepté sinon ? 621 00:25:16,059 --> 00:25:18,026 Je l'ignore. 622 00:25:18,061 --> 00:25:19,539 Tu voulais aider les gens. 623 00:25:19,563 --> 00:25:20,895 Ces gamins ont besoin de ton aide. 624 00:25:20,931 --> 00:25:22,208 Je voulais aider en tant qu'avocat, 625 00:25:22,232 --> 00:25:23,398 pas enseignant. 626 00:25:23,433 --> 00:25:25,033 Où est la différence ? 627 00:25:25,068 --> 00:25:26,908 Les clients veulent réellement mon aide. 628 00:25:26,937 --> 00:25:29,037 Michael, ces gamins ont en besoin. 629 00:25:29,072 --> 00:25:30,839 Mais ne le savent pas. 630 00:25:30,874 --> 00:25:32,774 Je ne sais pas, Mon Père. C'est... 631 00:25:32,809 --> 00:25:34,876 Michael, si je voulais quelqu'un 632 00:25:34,911 --> 00:25:37,712 pour mettre des notes et faire l'appel, 633 00:25:37,747 --> 00:25:39,848 autant utilisé un singe savant. 634 00:25:39,883 --> 00:25:41,583 Je te voulais toi, car je pensais 635 00:25:41,618 --> 00:25:43,196 que tu pouvais les atteindre. 636 00:25:43,220 --> 00:25:45,753 Comment y arriver en deux semaines ? 637 00:25:45,789 --> 00:25:47,555 S'il en faut plus, 638 00:25:47,591 --> 00:25:48,890 qu'il en soit ainsi. 639 00:25:52,562 --> 00:25:54,562 Père Conroy n'est pas en vacances. 640 00:25:57,434 --> 00:25:59,334 Non, Michael. 641 00:25:59,369 --> 00:26:01,369 Il a un cancer. 642 00:26:01,404 --> 00:26:03,171 Il ne reviendra sûrement pas. 643 00:26:03,206 --> 00:26:04,706 Et quand comptiez-vous 644 00:26:04,741 --> 00:26:06,941 leur faire savoir ? 645 00:26:06,977 --> 00:26:09,477 Vous ne leur rendez pas service en le leur cachant. 646 00:26:09,512 --> 00:26:12,080 Tu as raison. Ça ne les aidera pas. 647 00:26:12,115 --> 00:26:14,916 J'allais leur dire cette semaine, et tu es arrivé. 648 00:26:14,951 --> 00:26:17,685 Je sais que tu ne crois pas qu'il y a une raison à tout, 649 00:26:17,721 --> 00:26:19,220 mais moi si. 650 00:26:19,256 --> 00:26:21,556 J'ai pensé que ta venue signifiait 651 00:26:21,591 --> 00:26:23,625 que ta vocation était l'enseignement. 652 00:26:25,862 --> 00:26:28,863 Je comprendrais si tu ne voulais pas revenir. 653 00:26:28,899 --> 00:26:31,699 Mais fais-le-moi savoir. 654 00:26:31,735 --> 00:26:33,268 Je leur enseignerai moi-même. 655 00:26:41,759 --> 00:26:42,833 [BROUAHAHA] 656 00:26:42,834 --> 00:26:45,802 Bon, tout le monde à sa place. 657 00:26:45,837 --> 00:26:48,538 Pouvez-vous ranger cette balle ? 658 00:26:48,573 --> 00:26:50,173 Et les portables. 659 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 [BAVARDAGES INDISTINCTS] 660 00:26:52,243 --> 00:26:55,278 Je ne vais pas me répéter. 661 00:26:55,313 --> 00:26:59,182 [BAVARDAGES INDISTINCTS] 662 00:26:59,217 --> 00:27:01,284 - Asseyez-vous, bordel ! - [CLAQUEMENT DE LIVRE] 663 00:27:11,763 --> 00:27:12,929 Je voulais venir ici 664 00:27:12,964 --> 00:27:16,365 et parler de ce qui s'était passé hier. 665 00:27:16,401 --> 00:27:18,935 Si vous avez le cran de poser cette photo sur mon bureau, 666 00:27:18,970 --> 00:27:20,448 vous avez l'âge d'entendre 667 00:27:20,472 --> 00:27:22,872 à quoi ressemble la prison, 668 00:27:22,907 --> 00:27:25,274 ce que j'ai fait pour me retrouver là-bas, 669 00:27:25,310 --> 00:27:27,977 comment chaque jour je pensais que j'allais être tué. 670 00:27:32,317 --> 00:27:34,050 Je ne veux pas parler de moi. 671 00:27:34,085 --> 00:27:37,920 Je ne suis personne pour vous. 672 00:27:37,956 --> 00:27:41,290 Père Conroy est en fin de vie. 673 00:27:41,326 --> 00:27:42,725 Comment ? 674 00:27:42,760 --> 00:27:45,495 En effet. 675 00:27:45,530 --> 00:27:47,063 Il a un cancer. 676 00:27:47,098 --> 00:27:49,732 Il ne va probablement pas survivre. 677 00:27:49,767 --> 00:27:51,868 Voilà pourquoi je suis là et pas lui. 678 00:27:51,903 --> 00:27:55,538 Donc on peut se mettre au travail... 679 00:27:55,573 --> 00:27:57,685 ou passer la matinée à se remémorer un homme 680 00:27:57,709 --> 00:27:59,620 qui a dédié 40 ans de sa vie à des enfants 681 00:27:59,644 --> 00:28:01,611 comme vous et moi. 682 00:28:01,646 --> 00:28:04,614 [MUSIQUE SOLENNELLE] 683 00:28:04,649 --> 00:28:07,049 ♪ ♪ 684 00:28:07,085 --> 00:28:08,551 [IL SOUPIRE] 685 00:28:08,586 --> 00:28:11,454 ♪ ♪ 686 00:28:11,489 --> 00:28:13,456 CE2. 687 00:28:13,491 --> 00:28:15,625 À l'excursion au lac Kanawauke. 688 00:28:15,660 --> 00:28:17,360 [RENIFLE] 689 00:28:17,395 --> 00:28:21,063 La pêche au bâton. 690 00:28:21,099 --> 00:28:23,799 Il pêche encore avec un bâton ? 691 00:28:23,835 --> 00:28:25,635 Il revient toujours bredouille. 692 00:28:25,670 --> 00:28:27,603 [RIRE DOUX] 693 00:28:27,639 --> 00:28:30,406 Il m'a appris à nager durant le séjour. 694 00:28:30,441 --> 00:28:32,408 Oui, à moi aussi. 695 00:28:32,443 --> 00:28:39,081 ♪ ♪ 696 00:28:39,117 --> 00:28:40,183 [SOUPIRE] 697 00:28:46,257 --> 00:28:47,657 Navrée de vous interrompre, 698 00:28:47,692 --> 00:28:51,027 mais vous avez oublié ceci dans le dossier McKenzie. 699 00:28:52,864 --> 00:28:54,030 Oh, mon Dieu. 700 00:28:54,065 --> 00:28:58,034 [SOUPIRE] Gretchen, navrée de vous mettre dans cette position, 701 00:28:58,069 --> 00:29:00,036 mais veuillez n'en parler à personne. 702 00:29:00,071 --> 00:29:01,604 Inutile de me le demander. 703 00:29:01,639 --> 00:29:03,606 Ce sont vos affaires. 704 00:29:03,641 --> 00:29:05,252 Ce n'est pas ce que vous pensez. 705 00:29:05,276 --> 00:29:08,177 Peu importe ce que j'en pense. Vous devez prendre soin de vous. 706 00:29:08,213 --> 00:29:10,012 Si mon père m'avait offert un poste 707 00:29:10,048 --> 00:29:11,781 dans un cabinet portant mon nom, 708 00:29:11,816 --> 00:29:14,116 je laisserais aussi trainer des choses par erreur. 709 00:29:16,287 --> 00:29:17,787 Gretchen ? 710 00:29:19,224 --> 00:29:21,390 S'il ne s'agissait que de ça, 711 00:29:21,426 --> 00:29:23,192 je n'y réfléchirais pas à deux fois. 712 00:29:23,228 --> 00:29:24,827 Je lui dirais juste non. 713 00:29:24,862 --> 00:29:27,230 Alors si vous me le permettez, 714 00:29:27,265 --> 00:29:28,864 de quoi s'agit-il ? 715 00:29:28,900 --> 00:29:32,201 Mon père pense que meilleures seront mes chances à l'examen du barreau 716 00:29:32,237 --> 00:29:34,300 si je ne travaille plus pour l'ex-cabinet de Mike. 717 00:29:34,305 --> 00:29:36,706 Mais vous êtes loyale aux gens d'ici, 718 00:29:36,741 --> 00:29:38,608 et vous ne voulez pas les quitter. 719 00:29:38,643 --> 00:29:41,978 Oui, mais si cela signifie que je ne peux pas... 720 00:29:42,013 --> 00:29:43,779 être une avocate du tout, je... 721 00:29:43,815 --> 00:29:46,315 Je ne peux pas vous aider avec cette partie de l'équation. 722 00:29:46,351 --> 00:29:49,919 Mais si Tweedledee et Tweedledum 723 00:29:49,954 --> 00:29:51,721 ne se réconcilient pas, 724 00:29:51,756 --> 00:29:54,223 il ne sera peut-être même pas nécessaire de décider. 725 00:29:54,259 --> 00:29:57,226 [MUSIQUE SOMBRE] 726 00:29:57,262 --> 00:30:00,963 ♪ ♪ 727 00:30:05,169 --> 00:30:07,136 Katroina Bonnet, en chair et en os. 728 00:30:07,171 --> 00:30:08,938 Pouis Pitt. Je déclare. 729 00:30:08,973 --> 00:30:11,307 Non, tu vois, 730 00:30:11,342 --> 00:30:13,320 Katrina, tu dois repenser à mon nom de code, 731 00:30:13,344 --> 00:30:14,644 car c'est trop évident. 732 00:30:14,679 --> 00:30:16,012 Tu as raison, Louis. 733 00:30:16,047 --> 00:30:18,481 "Katroina Bonnet" est la référence absolue en espionnage. 734 00:30:18,516 --> 00:30:20,349 Précisément. Sors ton visage de tueuse 735 00:30:20,385 --> 00:30:22,263 car nous avons un rendez-vous demain. 736 00:30:22,287 --> 00:30:24,120 Je suis née avec mon visage de tueuse. 737 00:30:24,155 --> 00:30:26,689 - Qui visons-nous ? - J.C. Analytics. 738 00:30:26,724 --> 00:30:29,692 Quoi ? C'est le plus gros client de Zane. 739 00:30:29,727 --> 00:30:31,472 Oui, c'est pour ça qu'on le cible. 740 00:30:31,496 --> 00:30:33,029 Écoute-moi. 741 00:30:33,064 --> 00:30:34,764 Quand tu as pris rendez-vous, 742 00:30:34,799 --> 00:30:37,700 Jeremy Cohen a appelé Robert deux minutes après, 743 00:30:37,735 --> 00:30:39,647 donc on doit se faire pardonner. 744 00:30:39,671 --> 00:30:41,203 Je n'ai pas besoin de m'excuser, 745 00:30:41,239 --> 00:30:43,339 mais de faire une déclaration : 746 00:30:43,374 --> 00:30:45,641 "N'emmerdez pas le nouveau dirigeant 747 00:30:45,677 --> 00:30:47,209 de Pearson Specter Litt". 748 00:30:47,245 --> 00:30:49,478 Louis, c'est la mauvaise déclaration à faire. 749 00:30:49,514 --> 00:30:52,281 Et si tu insistes, je ne viendrai pas travailler pour toi. 750 00:30:52,317 --> 00:30:53,927 Bon sang, je pensais que tu étais une tueuse. 751 00:30:53,951 --> 00:30:55,918 Oui, mais je ne m'attaquerai pas à celui 752 00:30:55,953 --> 00:30:57,553 qui nous rend service. 753 00:30:57,588 --> 00:30:59,955 Quoi ? 754 00:30:59,991 --> 00:31:03,225 Louis, nous avons des clauses de non-concurrence. 755 00:31:03,261 --> 00:31:05,428 Et je cherchais à les contourner 756 00:31:05,463 --> 00:31:06,974 quand Zane en a eu vent, 757 00:31:06,998 --> 00:31:10,333 et en plus de les lever, il nous a souhaité bonne chance. 758 00:31:10,368 --> 00:31:13,769 ♪ ♪ 759 00:31:13,805 --> 00:31:15,971 Seigneur. 760 00:31:16,007 --> 00:31:18,941 Il essayait vraiment de nous aider, et je n'ai pas su le voir. 761 00:31:18,976 --> 00:31:21,410 Donc tu ne t'en prendras pas à son client ? 762 00:31:21,446 --> 00:31:24,647 Ça veut dire bien plus que ça, Katrina. 763 00:31:24,682 --> 00:31:26,515 Je ne suis pas prêt à être associé principal. 764 00:31:30,188 --> 00:31:31,954 Vous vouliez me voir, mon Père ? 765 00:31:31,989 --> 00:31:33,356 Oui, assieds-toi, Michael. 766 00:31:35,793 --> 00:31:37,993 Si c'est pour ce qu'il s'est passé en classe aujourd'hui, 767 00:31:38,029 --> 00:31:40,096 je sais que ce n'était pas à moi de l'annoncer, 768 00:31:40,131 --> 00:31:43,432 mais si je veux me rapprocher d'eux, je dois être honnête avec eux. 769 00:31:43,468 --> 00:31:46,168 Il ne s'agit pas de ça. C'est... 770 00:31:46,204 --> 00:31:47,737 Un étudiant a dit à ses parents 771 00:31:47,772 --> 00:31:50,106 que tu étais allé en prison. 772 00:31:50,141 --> 00:31:51,807 Ils ont appelé l'archidiocèse 773 00:31:51,843 --> 00:31:53,142 pour s'en assurer, et... 774 00:31:53,177 --> 00:31:55,411 Ne dites rien. 775 00:31:55,446 --> 00:31:59,815 [SOUPIRS] Je suis désolé, Michael. 776 00:31:59,851 --> 00:32:02,118 J'ai essayé de leur expliquer la situation, 777 00:32:02,153 --> 00:32:03,486 mais ils n'en démordaient pas. 778 00:32:08,459 --> 00:32:10,493 Vous n'avez rien à vous reprocher. 779 00:32:10,528 --> 00:32:12,728 ♪ ♪ 780 00:32:12,764 --> 00:32:15,064 Vous avez pris des risques. 781 00:32:15,099 --> 00:32:17,233 Quelqu'un d'autre le fera aussi. 782 00:32:17,268 --> 00:32:20,636 ♪ ♪ 783 00:32:20,671 --> 00:32:22,271 À bientôt, mon Père. 784 00:32:22,306 --> 00:32:23,639 Prends soin de toi, Michael. 785 00:32:23,674 --> 00:32:27,743 ♪ ♪ 786 00:32:27,779 --> 00:32:30,780 Je sais que ça ne faisait que quelques jours, mais... 787 00:32:30,815 --> 00:32:33,949 pourrez-vous dire au revoir aux jeunes pour moi ? 788 00:32:33,985 --> 00:32:35,217 Bien sûr. 789 00:32:35,253 --> 00:32:42,191 ♪ ♪ 790 00:32:44,629 --> 00:32:47,363 Robert. 791 00:32:47,398 --> 00:32:49,799 Deux fois en une semaine ? Qu'est-ce qui vous amène ? 792 00:32:49,834 --> 00:32:51,700 Tu pensais pouvoir débaucher 793 00:32:51,736 --> 00:32:53,736 mon plus ancien client dans mon dos ? 794 00:32:53,771 --> 00:32:55,082 Mais de quoi vous parlez ? 795 00:32:55,106 --> 00:32:56,639 Je parle de Jeremy Cohen ! 796 00:32:56,674 --> 00:32:59,975 Je ne sais rien sur Jeremy Cohen, et je n'essaye de débaucher personne. 797 00:33:00,011 --> 00:33:02,489 Alors tu es moins prêt à diriger que je ne le pensais, 798 00:33:02,513 --> 00:33:04,525 car ton associé s'en prend à mon cabinet, 799 00:33:04,549 --> 00:33:05,948 et tu ne le sais même pas ! 800 00:33:05,983 --> 00:33:07,950 Peut-être que Louis ne ferait pas ça 801 00:33:07,985 --> 00:33:10,085 si vous n'étiez pas venu ici avec votre connerie de fusion 802 00:33:10,121 --> 00:33:11,720 destinée à nous diviser. 803 00:33:11,756 --> 00:33:13,155 Es-tu vraiment si stupide ? 804 00:33:13,191 --> 00:33:15,135 Ce n'est pas ce que vous vouliez ? 805 00:33:15,159 --> 00:33:17,337 Si j'avais voulu vous anéantir, vous seriez en pièces 806 00:33:17,361 --> 00:33:18,928 car Jessica est partie 807 00:33:18,963 --> 00:33:20,629 et tu n'es pas dans ma ligue. 808 00:33:20,665 --> 00:33:23,265 J'ai proposé de fusionner car ma fille est malencontreusement 809 00:33:23,301 --> 00:33:27,002 loyale envers vous, et je ne veux pas éteindre cette étincelle en elle. 810 00:33:27,038 --> 00:33:29,004 Si je ne suis pas dans votre ligue, 811 00:33:29,040 --> 00:33:30,973 pourquoi n'est-elle pas loyale envers vous ? 812 00:33:31,008 --> 00:33:33,642 - Fais attention, Harvey. - Robert... 813 00:33:33,678 --> 00:33:36,111 Je ne cherche pas à entrer en conflit avec vous. 814 00:33:36,147 --> 00:33:38,948 Mais comme mon associé vous l'a dit, 815 00:33:38,983 --> 00:33:40,749 nous ne voulons pas d'aumône. 816 00:33:40,785 --> 00:33:43,953 J'arrêterai donc de vous la donner. 817 00:33:43,988 --> 00:33:47,056 Mais tiens ton chien en laisse et règle cette merde, 818 00:33:47,091 --> 00:33:48,858 ou je vous ferai fermer. 819 00:33:57,335 --> 00:33:59,468 La prochaine fois que vous voulez une chose, M. Ross 820 00:33:59,504 --> 00:34:01,203 ayez le cran de demander vous-même. 821 00:34:01,239 --> 00:34:02,438 De quoi parlez-vous ? 822 00:34:02,473 --> 00:34:04,273 Vous allez me dire que vous n'avez rien à voir 823 00:34:04,308 --> 00:34:07,543 avec Harvey me demandant de vous aider à exercer le droit ? 824 00:34:07,578 --> 00:34:09,411 C'est exactement ce que je vous dis. 825 00:34:09,447 --> 00:34:10,913 Je n'en savais rien 826 00:34:10,948 --> 00:34:12,392 jusqu'à votre arrivée. 827 00:34:12,416 --> 00:34:15,417 Alors pourquoi ai-je reçu 5 appels de 5 cliniques différentes 828 00:34:15,453 --> 00:34:17,253 me questionnant sur votre cas ? 829 00:34:17,288 --> 00:34:19,255 Parce que le lendemain de ma libération, 830 00:34:19,290 --> 00:34:22,324 j'ai honoré ma promesse au jury d'essayer de faire le bien. 831 00:34:22,360 --> 00:34:23,759 Si vous avez fini, 832 00:34:23,794 --> 00:34:25,094 laissez-moi seul. 833 00:34:25,129 --> 00:34:27,563 J'ai eu une journée difficile. 834 00:34:27,598 --> 00:34:29,409 Pas avant de vous avoir dit 835 00:34:29,433 --> 00:34:31,500 ce que j'ai tenté de dire à votre ancien patron. 836 00:34:31,536 --> 00:34:34,737 Vous voulez faire le bien, tant mieux pour vous, 837 00:34:34,772 --> 00:34:36,505 mais choisissez une autre profession, 838 00:34:36,541 --> 00:34:38,941 car si, un jour, j'apprends 839 00:34:38,976 --> 00:34:41,243 que vous cherchez du travail dans un de ces centres, 840 00:34:41,279 --> 00:34:44,113 vous pouvez parier que je ferai mon possible pour vous en empêcher. 841 00:34:54,013 --> 00:34:57,781 Tu savais ce que Louis manigançait ? 842 00:34:57,816 --> 00:34:59,116 Oui. 843 00:34:59,151 --> 00:35:01,952 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 844 00:35:01,987 --> 00:35:04,655 J'ai dit que Louis n'était pas prêt à être associé principal, 845 00:35:04,690 --> 00:35:06,968 mais peut-être que toi non plus, car tu es trop absent 846 00:35:06,992 --> 00:35:08,303 pour savoir ce qu'il se passe ici. 847 00:35:08,327 --> 00:35:10,805 Je n'y crois pas. Tu m'as dit d'aider Mike. 848 00:35:10,829 --> 00:35:13,408 Oui, mais pas que tu devais passer ta vie entière à faire ça. 849 00:35:13,432 --> 00:35:14,831 Donna... 850 00:35:14,867 --> 00:35:17,267 Tu ne peux pas faire tout ce que tu veux. 851 00:35:17,303 --> 00:35:19,147 Jessica n'est plus là pour rattraper le coup. 852 00:35:19,171 --> 00:35:20,904 Tu crois que je l'ignore ? 853 00:35:20,940 --> 00:35:24,241 Si tu le sais, il est temps de faire ce qu'elle aurait déjà fait. 854 00:35:24,276 --> 00:35:28,078 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 855 00:35:28,113 --> 00:35:30,314 Vous devez dire à Louis qu'il ne peut pas être associé directeur. 856 00:35:30,349 --> 00:35:31,615 Il ne veut pas l'entendre. 857 00:35:31,650 --> 00:35:33,283 Je le sais. 858 00:35:33,319 --> 00:35:35,096 Mais la vraie raison pour laquelle nous avons cette conversation 859 00:35:35,120 --> 00:35:36,853 c'est que tu as peur de lui dire. 860 00:35:36,889 --> 00:35:38,589 À toi de voir, Harvey. 861 00:35:38,624 --> 00:35:40,257 Soit tu prends les choses en main 862 00:35:40,292 --> 00:35:42,459 soit tu commences à chercher un autre travail, 863 00:35:42,494 --> 00:35:45,963 car si tu ne dis pas à Louis qu'il n'est pas prêt à diriger, 864 00:35:45,998 --> 00:35:48,098 on se retrouvera à la rue. 865 00:35:48,133 --> 00:35:55,105 ♪ ♪ 866 00:35:58,444 --> 00:36:01,078 Qu'est-ce que tu as fait ? 867 00:36:01,113 --> 00:36:03,080 Mike, c'est pas le moment. 868 00:36:03,115 --> 00:36:04,881 Moi non plus, quand je suis rentré chez moi 869 00:36:04,917 --> 00:36:06,416 et que j'ai trouvé Anita Gibbs qui m'attendait. 870 00:36:06,452 --> 00:36:08,986 - Mike, je suis désolé. - Tu es désolé ? 871 00:36:09,021 --> 00:36:10,554 Elle est venue me dire 872 00:36:10,589 --> 00:36:12,990 que si j'essayais d'être engagé dans un centre juridique 873 00:36:13,025 --> 00:36:14,992 elle ferait tout pour m'en empêcher. 874 00:36:15,027 --> 00:36:17,160 - Elle ne peut pas faire ça. - Tu m'entends ? 875 00:36:17,196 --> 00:36:19,162 Je n'étais même pas dans sa ligne de mire. 876 00:36:19,198 --> 00:36:20,764 Je voulais un truc, 877 00:36:20,799 --> 00:36:22,165 et tu as ruiné mes chances 878 00:36:22,201 --> 00:36:24,780 car tu ne peux pas accepter que je ne veuille pas revenir. 879 00:36:24,803 --> 00:36:26,136 Je n'essayais pas de te faire revenir. 880 00:36:26,171 --> 00:36:27,349 - Je voulais t'aider... - Je ne te crois pas ! 881 00:36:27,373 --> 00:36:30,107 - Mike... - Parce que tu ne veux pas mon retour ? 882 00:36:30,142 --> 00:36:31,987 Bien sûr, et reviens quand tu veux, 883 00:36:32,011 --> 00:36:34,811 - mais ça ne signifie pas... - Je me fous de ce que ça signifie. 884 00:36:34,847 --> 00:36:37,981 Que les choses soient claires, au cas où il y aurait un doute, 885 00:36:38,017 --> 00:36:40,350 si par miracle Dieu veille sur moi 886 00:36:40,386 --> 00:36:42,753 et que je puisse pratiquer le droit de nouveau, 887 00:36:42,788 --> 00:36:45,756 c'est le dernier endroit où je remettrai les pieds. 888 00:36:45,791 --> 00:36:47,624 - Mike... - Arrête de jouer avec ma vie ! 889 00:36:47,660 --> 00:36:50,627 [MUSIQUE SOMBRE] 890 00:36:50,663 --> 00:36:57,367 ♪ ♪ 891 00:36:57,403 --> 00:37:00,148 Harvey. Content que tu sois là. J'allais venir te parler. 892 00:37:00,172 --> 00:37:03,130 Pour quelle raison ? Me dire comment tu as failli ruiner ce pourquoi 893 00:37:03,142 --> 00:37:05,742 Jessica a consacré sa vie en faisant du seul homme 894 00:37:05,778 --> 00:37:07,389 qui voulait nous aider notre ennemi ? 895 00:37:07,413 --> 00:37:08,790 C'est ce dont je voulais te parler. 896 00:37:08,814 --> 00:37:11,180 Déjà incapable de cirer ses pompes et tu détruis son empire. 897 00:37:11,183 --> 00:37:12,327 Je voulais être à la hauteur de son héritage. 898 00:37:12,351 --> 00:37:14,429 Je me fous de ce que tu pensais faire. 899 00:37:14,453 --> 00:37:15,630 - Harvey... - Tu sais quoi ? 900 00:37:15,654 --> 00:37:16,931 Laisse-moi parler... 901 00:37:16,955 --> 00:37:18,433 Je m'en fous, 902 00:37:18,457 --> 00:37:19,990 car tout ce qui t'importe 903 00:37:20,025 --> 00:37:22,259 c'est de me prouver que tu devrais nous diriger 904 00:37:22,294 --> 00:37:24,339 quand le monde pense le contraire... 905 00:37:24,363 --> 00:37:27,297 - Moi, Robert Zane, même Donna. - Harvey, s'il te plait ! 906 00:37:27,333 --> 00:37:29,110 Elle ne voulait même pas ton nom sur le mur, 907 00:37:29,134 --> 00:37:30,979 si tu crois que je vais te laisser diriger 908 00:37:31,003 --> 00:37:32,602 de son vivant, 909 00:37:32,638 --> 00:37:34,338 tu as pété un plomb ! 910 00:37:34,373 --> 00:37:36,306 Harvey ! 911 00:37:36,342 --> 00:37:37,674 Ça suffit. 912 00:37:57,563 --> 00:37:59,696 J'ai les dossiers des collaborateurs 913 00:37:59,732 --> 00:38:02,232 au cas où vous voudriez y jeter un coup d'oeil. 914 00:38:04,570 --> 00:38:06,269 Je les laisse là. 915 00:38:08,173 --> 00:38:10,140 J'allais lui dire, vous savez. 916 00:38:10,175 --> 00:38:11,875 J'allais lui dire qu'il devait 917 00:38:11,910 --> 00:38:13,643 être associé principal. 918 00:38:13,679 --> 00:38:16,046 Louis, vous avez vos défauts, 919 00:38:16,081 --> 00:38:18,415 mais il n'a pas le droit de vous parler ainsi. 920 00:38:18,450 --> 00:38:21,318 Si. 921 00:38:21,353 --> 00:38:23,298 J'ai fait ce qu'il a dit, et seulemment 922 00:38:23,322 --> 00:38:25,122 parce que tout ce qui m'importe 923 00:38:25,157 --> 00:38:27,457 est que l'on me voit plus important que je ne le suis. 924 00:38:27,493 --> 00:38:29,459 - Louis... - Le plus drôle, c'est 925 00:38:29,495 --> 00:38:32,462 que j'ai fini en ayant eu le plus court 926 00:38:32,498 --> 00:38:34,431 et humiliant mandat d'associé principal 927 00:38:34,466 --> 00:38:37,300 dans l'histoire du monde. 928 00:38:37,336 --> 00:38:39,136 Si vous me le demandez, 929 00:38:39,171 --> 00:38:40,570 c'était peut-être court, 930 00:38:40,606 --> 00:38:43,106 mais vous avez fait vos preuves. 931 00:38:47,546 --> 00:38:48,690 De quoi parlez-vous ? 932 00:38:48,714 --> 00:38:50,414 Sauf erreur de ma part, 933 00:38:50,449 --> 00:38:53,550 10 collaborateurs commencent demain et ont choisi de venir ici 934 00:38:53,585 --> 00:38:56,119 plutôt que dans l'un des meilleurs cabinets de la ville. 935 00:38:56,155 --> 00:38:59,423 Ils l'ont fait grâce à vous. 936 00:38:59,458 --> 00:39:01,925 C'était grâce à moi, n'est-ce pas ? 937 00:39:01,960 --> 00:39:04,094 Oui. 938 00:39:04,129 --> 00:39:05,962 Et vous avez fait cela seul. 939 00:39:05,998 --> 00:39:08,365 Personne ne vous l'a demandé. 940 00:39:08,400 --> 00:39:11,535 D'où je viens, on appelle ça progresser. 941 00:39:11,570 --> 00:39:15,806 Vous avez raison. 942 00:39:15,841 --> 00:39:17,051 Merci d'être la secrétaire 943 00:39:17,075 --> 00:39:19,643 de l'associé principal le plus bref de l'histoire. 944 00:39:19,678 --> 00:39:21,645 Maintenant que vous en parlez, 945 00:39:21,680 --> 00:39:23,480 avant que vous ne passiez le flambeau, 946 00:39:23,515 --> 00:39:24,648 une chose peut être faite 947 00:39:24,683 --> 00:39:26,616 pour consolider le futur de ce cabinet. 948 00:39:26,652 --> 00:39:27,884 Quoi ? 949 00:39:27,920 --> 00:39:29,486 Montrer un peu d'amour à celle 950 00:39:29,521 --> 00:39:32,789 qui nous a toujours été loyale depuis que je la connais. 951 00:39:37,596 --> 00:39:39,596 Rachel, tu as une minute ? 952 00:39:39,631 --> 00:39:42,065 Honnêtement, Louis, je suis submergée. 953 00:39:42,100 --> 00:39:43,733 Si ça peut attendre demain... 954 00:39:43,769 --> 00:39:46,236 J'aurais bien voulu, mais c'est urgent. 955 00:39:46,271 --> 00:39:47,804 - Tout va bien ? - Oui. 956 00:39:47,840 --> 00:39:49,639 Sauf pour une chose. 957 00:39:49,675 --> 00:39:51,475 J'ai manqué à mes devoirs 958 00:39:51,510 --> 00:39:53,510 en tant que responsable des collaborateurs. 959 00:39:53,545 --> 00:39:55,312 Je ne comprends pas. 960 00:39:55,347 --> 00:39:56,925 Tu nous donnes cœur et âme 961 00:39:56,949 --> 00:39:59,115 depuis presque 10 ans, 962 00:39:59,151 --> 00:40:00,991 et puisque tu vas devenir avocate... 963 00:40:03,155 --> 00:40:04,699 j'aimerais te faire une offre 964 00:40:04,723 --> 00:40:06,623 d'emploi après ton diplôme. 965 00:40:17,669 --> 00:40:19,202 "Collaboratrice de 2e année" ? 966 00:40:19,238 --> 00:40:20,604 Je sais ce que c'est. 967 00:40:20,639 --> 00:40:22,639 Je... 968 00:40:22,674 --> 00:40:23,807 ne sais quoi dire. 969 00:40:23,842 --> 00:40:25,141 Je pense que si. 970 00:40:29,982 --> 00:40:31,515 Tu as raison. 971 00:40:31,550 --> 00:40:36,720 ♪ ♪ 972 00:40:36,755 --> 00:40:38,221 [SOUPIRS] 973 00:40:40,158 --> 00:40:41,958 Oui, Louis. 974 00:40:41,994 --> 00:40:43,560 J'accepte ton offre. 975 00:40:43,595 --> 00:40:47,330 ♪ ♪ 976 00:40:47,366 --> 00:40:50,267 Tu es dure en affaire. Va pour collaboratrice de 3e année. 977 00:40:50,302 --> 00:40:52,068 [RIRES] 978 00:40:52,104 --> 00:40:56,273 ♪ ♪ 979 00:40:56,308 --> 00:40:57,440 Merci, Louis. 980 00:40:57,476 --> 00:41:00,243 Non, merci à toi. 981 00:41:00,279 --> 00:41:04,180 ♪ ♪ 982 00:41:07,019 --> 00:41:09,586 Elle ne reviendra pas, tu sais. 983 00:41:09,621 --> 00:41:11,988 - Je sais. - Vraiment ? 984 00:41:12,024 --> 00:41:13,857 Tu viens juste de te défouler sur Louis 985 00:41:13,892 --> 00:41:16,326 quand ton intention était de décliner gentiment, 986 00:41:16,361 --> 00:41:18,328 et je peine à croire que ça ne soit pas dû 987 00:41:18,363 --> 00:41:20,030 au fait que ce bureau est vide. 988 00:41:22,167 --> 00:41:24,868 Elle n'a même pas pris la peine de dire au revoir. 989 00:41:24,903 --> 00:41:28,138 Elle a simplement emballé ses affaires. 990 00:41:28,173 --> 00:41:32,042 - Harvey... - Ils s'en vont tous, Donna. 991 00:41:32,077 --> 00:41:33,810 D'abord Jessica, maintenant Mike. 992 00:41:36,415 --> 00:41:39,716 Ils font partie de la famille. 993 00:41:39,751 --> 00:41:41,718 Et la famille n'est pas censée... 994 00:41:46,258 --> 00:41:48,491 Harvey, je n'ai jamais voulu parler de ça 995 00:41:48,527 --> 00:41:51,728 avec toi, mais je le dois maintenant. 996 00:41:51,763 --> 00:41:55,465 Tu laisses toujours entendre qu'on est ta seule famille. 997 00:41:55,500 --> 00:41:56,600 Mais c'est faux. 998 00:41:58,370 --> 00:41:59,970 Tu en as une autre, 999 00:42:00,005 --> 00:42:01,671 et tu dois te réconcilier avec eux. 1000 00:42:04,109 --> 00:42:07,077 - Donna, je ne vais pas... - Ça suffit. 1001 00:42:07,112 --> 00:42:10,680 Tu dois te réconcilier avec ta mère. 1002 00:42:10,716 --> 00:42:13,283 Tant que tu la tiendras à l'écart, 1003 00:42:13,318 --> 00:42:16,252 tu compteras sur nous pour combler ce vide. 1004 00:42:16,288 --> 00:42:19,856 Et aucun d'entre nous en est capable. 1005 00:42:19,891 --> 00:42:22,459 S'il te plaît ? 1006 00:42:22,494 --> 00:42:23,793 Va la voir.