1 00:00:06,000 --> 00:00:07,238 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,239 --> 00:00:08,739 - Es una oferta. - Te necesitamos. 3 00:00:08,774 --> 00:00:11,309 Acabo de salir de la cárcel. No intento regresar. 4 00:00:11,310 --> 00:00:12,242 No vas a regresar. 5 00:00:12,278 --> 00:00:13,911 Tu título será de asesor. 6 00:00:13,946 --> 00:00:15,057 No tienes que hacer esto por mí. 7 00:00:15,081 --> 00:00:17,114 Hazme un favor. Solo piénsalo. 8 00:00:17,149 --> 00:00:19,116 La última calificación de tu examen de admisión fue significativamente mayor 9 00:00:19,151 --> 00:00:20,551 al del pasado. 10 00:00:20,586 --> 00:00:22,753 Estudié muchísimo la última vez. 11 00:00:22,788 --> 00:00:23,887 ¿Estudiaste mucho 12 00:00:23,923 --> 00:00:25,522 o tu prometido estudió mucho por ti? 13 00:00:25,558 --> 00:00:26,924 Estoy embarazada. 14 00:00:26,959 --> 00:00:28,236 Esto tiene que ser un récord... 15 00:00:28,260 --> 00:00:30,094 - Louis. - Es de él. 16 00:00:30,129 --> 00:00:31,273 Tomas decisiones impulsivas 17 00:00:31,297 --> 00:00:32,930 y luego te arrepientes todo el tiempo. 18 00:00:32,965 --> 00:00:33,764 - Esto es diferente. - ¿Cómo? 19 00:00:33,799 --> 00:00:34,932 Porque se trata de un bebé. 20 00:00:34,967 --> 00:00:36,200 ¿Quieres que nos unamos? 21 00:00:36,235 --> 00:00:38,235 Jessica, tienes que derribar una montaña. 22 00:00:38,270 --> 00:00:40,115 Sin ayuda, no lo lograrás. 23 00:00:40,139 --> 00:00:42,539 Mi nombre ha ido primero durante mucho tiempo. 24 00:00:42,575 --> 00:00:44,575 No puedo volver a tenerlo al final. 25 00:00:44,610 --> 00:00:47,211 Tara Messer, ¿te casarías conmigo? 26 00:00:47,246 --> 00:00:49,146 Sí, Louis. Me casaré contigo. 27 00:00:49,181 --> 00:00:50,714 ¡No puedes tirar todo a la basura 28 00:00:50,750 --> 00:00:52,449 después de todo lo que hicimos por salvarlo! 29 00:00:52,485 --> 00:00:54,718 Louis, nadie está diciendo que tienes que dejar el bufete. 30 00:00:54,754 --> 00:00:56,086 Solo tienes que dejarme ir. 31 00:00:56,122 --> 00:00:57,287 ¿Estás segura de esto? 32 00:00:57,323 --> 00:00:58,789 No estoy segura de nada 33 00:00:58,824 --> 00:01:00,624 y eso me aterra. 34 00:01:00,659 --> 00:01:01,458 ¿Vas a estar bien? 35 00:01:01,494 --> 00:01:03,160 Ella fue mi mentora. 36 00:01:03,195 --> 00:01:04,928 Pero sí, voy a estar bien. 37 00:01:19,979 --> 00:01:22,179 Oye, si vas a tardar mucho más, 38 00:01:22,214 --> 00:01:25,616 puedo comprar algo en el camino. 39 00:01:25,651 --> 00:01:26,751 Aguántese, caballero. 40 00:01:35,895 --> 00:01:37,861 Es la mejor taza de café que he probado. 41 00:01:37,897 --> 00:01:39,797 Te dije que valía la pena esperar. 42 00:01:52,578 --> 00:01:53,477 Eso fue lindo. 43 00:01:53,512 --> 00:01:55,612 Sí. 44 00:01:55,648 --> 00:01:58,382 Y aunque me gustaría pasarme todo el día haciéndolo, 45 00:01:58,417 --> 00:02:00,150 debemos irnos. 46 00:02:00,186 --> 00:02:01,251 Solo hazme un favor... 47 00:02:01,287 --> 00:02:02,786 Harvey. 48 00:02:02,822 --> 00:02:04,121 No creo que entiendas. 49 00:02:04,156 --> 00:02:05,467 Te dije que si esto pasaba de nuevo, 50 00:02:05,491 --> 00:02:06,990 ya no trabajaría más para ti. 51 00:02:07,026 --> 00:02:08,926 Donna, no puedes dejarme. 52 00:02:08,961 --> 00:02:11,173 No te estoy dejando, Harvey. Solo no trabajaré más para ti. 53 00:02:11,197 --> 00:02:12,763 - Eso es dejarme. - No, Harvey. 54 00:02:12,798 --> 00:02:15,098 No es lo mismo que dejarte. 55 00:02:15,134 --> 00:02:17,734 Jessica te dejó. 56 00:02:17,770 --> 00:02:19,436 Y debes aceptar que 57 00:02:19,471 --> 00:02:21,171 ya no va a volver. 58 00:02:37,122 --> 00:02:38,689 ¿En qué piensas? 59 00:02:40,993 --> 00:02:44,561 En nombres. 60 00:02:44,597 --> 00:02:46,830 Siempre quise tener un hijo llamado Cooper... 61 00:02:48,601 --> 00:02:51,401 Y una hija llamada Lucy. 62 00:02:51,437 --> 00:02:54,738 Louis, te agradezco que pienses en eso, pero... 63 00:02:54,773 --> 00:02:57,441 Lo sé. No soy el padre. 64 00:02:57,476 --> 00:02:58,820 Es que si voy a ayudar a criarlo, 65 00:02:58,844 --> 00:03:00,310 me gustaría darle algo. 66 00:03:00,346 --> 00:03:02,746 No importa. 67 00:03:02,781 --> 00:03:06,483 Porque sea cual sea su nombre, 68 00:03:06,518 --> 00:03:08,518 tú serás quien le dé el apellido. 69 00:03:10,089 --> 00:03:14,258 Louis, voy a ser una Litt, 70 00:03:14,293 --> 00:03:18,262 lo que significa que nuestros hijos serán Litt. 71 00:03:18,297 --> 00:03:19,429 ¿Lo dices en serio? 72 00:03:19,465 --> 00:03:21,865 Por supuesto. 73 00:03:28,941 --> 00:03:30,540 Tara, tengo que irme. 74 00:03:30,576 --> 00:03:31,708 ¿Qué pasa? 75 00:03:31,744 --> 00:03:32,709 No pasa nada. 76 00:03:32,745 --> 00:03:33,911 Jessica se fue anoche, 77 00:03:33,946 --> 00:03:35,423 lo que quiere decir que Harvey y yo tenemos que ver 78 00:03:35,447 --> 00:03:36,980 qué vamos a hacer. 79 00:03:43,422 --> 00:03:45,355 Papá, ¿qué haces aquí? 80 00:03:45,391 --> 00:03:46,757 Sé que llegué un poco temprano. 81 00:03:46,792 --> 00:03:50,193 Pero vine a traerte... 82 00:03:50,229 --> 00:03:51,295 un regalo de graduación. 83 00:03:58,003 --> 00:03:59,770 Es una oferta de trabajo. 84 00:03:59,805 --> 00:04:01,638 No es cualquier oferta. 85 00:04:01,674 --> 00:04:03,140 Ser socia... 86 00:04:03,175 --> 00:04:04,808 en Rand Kaldor Zane. 87 00:04:06,178 --> 00:04:08,245 Ya tengo trabajo para cuando me gradúe. 88 00:04:08,280 --> 00:04:09,880 Rachel, hablamos de esto. 89 00:04:09,915 --> 00:04:11,148 Cuando te gradúes 90 00:04:11,183 --> 00:04:12,849 tendrás que presentarte ante el colegio de abogados 91 00:04:12,885 --> 00:04:15,185 y pasar la prueba de carácter y competencia. 92 00:04:15,220 --> 00:04:16,687 Y crees que trabajando en tu bufete 93 00:04:16,722 --> 00:04:18,422 luce mejor que trabajar en el mío. 94 00:04:18,457 --> 00:04:20,390 Sí. 95 00:04:20,426 --> 00:04:22,225 Papá, yo... 96 00:04:22,261 --> 00:04:25,395 Rachel, entendí cuando quisiste trabajar ahí, 97 00:04:25,431 --> 00:04:27,197 cuando Jessica estaba ahí. 98 00:04:27,232 --> 00:04:28,932 Pero ahora que no está, 99 00:04:28,968 --> 00:04:31,001 ese bufete se pondrá patas arriba 100 00:04:31,036 --> 00:04:32,970 y no quiero que estés ahí cuando eso ocurra. 101 00:04:34,873 --> 00:04:38,075 Papá, eres mi familia y haría lo que fuera por ti. 102 00:04:38,110 --> 00:04:40,077 Pero Pearson Specter Litt es mi familia laboral 103 00:04:40,112 --> 00:04:42,546 y siempre me han respaldado. 104 00:04:42,581 --> 00:04:44,848 No voy a dejarlos cuando más me necesitan. 105 00:04:44,883 --> 00:04:46,550 Solo recuerda, 106 00:04:46,585 --> 00:04:49,553 mientras yo dirija mi bufete, 107 00:04:49,588 --> 00:04:52,255 la oferta siempre estará abierta. 108 00:04:59,999 --> 00:05:01,142 Mike, ¿qué haces aquí? 109 00:05:01,166 --> 00:05:02,366 ¿Puedo pasar? 110 00:05:02,401 --> 00:05:04,735 Claro. 111 00:05:04,770 --> 00:05:07,170 ¿Quieres una taza de café? 112 00:05:07,206 --> 00:05:08,505 Sí, me caería bien. 113 00:05:11,076 --> 00:05:13,043 Quiero que hablemos sobre tu oferta. 114 00:05:13,078 --> 00:05:14,378 La consideraste. 115 00:05:14,413 --> 00:05:16,380 - Sí. - Bien. 116 00:05:16,415 --> 00:05:18,059 No me digas que viniste a renegociar los términos. 117 00:05:18,083 --> 00:05:19,583 No voy a aceptarla. 118 00:05:22,888 --> 00:05:24,688 - Mike... - Solo escúchame. 119 00:05:24,723 --> 00:05:25,900 Cuando estuve en juicio, dije que 120 00:05:25,924 --> 00:05:28,058 tenía un don y que lo desperdicié. 121 00:05:28,093 --> 00:05:29,704 No lo dije solo para engañar al jurado. 122 00:05:29,728 --> 00:05:30,827 Lo dije en serio. 123 00:05:30,863 --> 00:05:32,407 Y aunque sería muy fácil para mí 124 00:05:32,431 --> 00:05:34,431 regresar y seguir donde lo dejé, 125 00:05:34,466 --> 00:05:35,932 no podría verme en el espejo 126 00:05:35,968 --> 00:05:38,101 si todo lo que hiciera es volver a derecho corporativo. 127 00:05:38,137 --> 00:05:39,870 ¿Por qué no lo intentas un mes? 128 00:05:39,905 --> 00:05:41,271 ¿A qué te refieres? 129 00:05:41,306 --> 00:05:42,751 Es más fácil conseguir trabajo cuando ya tienes uno. 130 00:05:42,775 --> 00:05:43,940 Regresa, prepara tu currículo 131 00:05:43,976 --> 00:05:45,342 mientras buscas otro empleo... 132 00:05:45,377 --> 00:05:46,521 Vamos, Harvey, si vuelvo 133 00:05:46,545 --> 00:05:48,011 por un mes, pasarán dos meses 134 00:05:48,047 --> 00:05:49,290 y luego seis, y cuando me dé cuenta, 135 00:05:49,314 --> 00:05:51,059 no habré ayudado a una persona en diez años. 136 00:05:51,083 --> 00:05:52,293 Eso no es cierto. Me habrás ayudado a mí. 137 00:05:52,317 --> 00:05:53,928 No es lo que quise decir y lo sabes. 138 00:05:53,952 --> 00:05:55,919 No me importa lo que quisiste decir. 139 00:05:55,954 --> 00:05:57,854 Jessica se fue anoche. Sé que lo sabes. 140 00:05:57,890 --> 00:05:59,934 Solo quiero tener a alguien de confianza hasta saber qué haremos. 141 00:05:59,958 --> 00:06:01,569 - Harvey, no lo haré... - Maldita sea. 142 00:06:01,593 --> 00:06:02,926 Una vez estuviste parado frente a mí 143 00:06:02,961 --> 00:06:04,728 rogándome que te contratara y lo hice. 144 00:06:04,763 --> 00:06:06,307 Y ahora te pido lo mismo 145 00:06:06,331 --> 00:06:07,964 y me dices que me vaya al demonio. 146 00:06:08,000 --> 00:06:09,411 No es lo que estoy haciendo y lo sabes. 147 00:06:09,435 --> 00:06:11,401 Mike, te necesito. 148 00:06:11,437 --> 00:06:14,204 Lo siento, Harvey, no... no puedo. 149 00:06:16,442 --> 00:06:18,208 Simplemente no puedo. 150 00:06:46,943 --> 00:06:51,943 151 00:06:51,944 --> 00:06:53,443 Suits - 06x11 "Ella se ha ido" 152 00:06:58,484 --> 00:07:00,540 Harvey, ¿dónde estabas? Tenemos que hablar. 153 00:07:00,908 --> 00:07:02,374 Louis, si viniste a decirme 154 00:07:02,409 --> 00:07:04,543 que la cuenta bancaria está vacía y que no tenemos nada, 155 00:07:04,578 --> 00:07:06,556 entonces tenemos que hablar en otra ocasión. 156 00:07:06,580 --> 00:07:07,813 Pues estás de suerte 157 00:07:07,848 --> 00:07:09,392 porque vine a decirte lo contrario. 158 00:07:09,416 --> 00:07:10,782 ¿Qué? 159 00:07:10,818 --> 00:07:12,395 He estado revisando los libros desde las seis. 160 00:07:12,419 --> 00:07:14,064 No lo vas a creer, pero entre no tener que pagarle 161 00:07:14,088 --> 00:07:15,832 a ningún socio, firmar clientes nuevos 162 00:07:15,856 --> 00:07:18,034 y alquilar espacio, tenemos bastante dinero. 163 00:07:18,058 --> 00:07:19,691 - ¿Bromeas? - Mira tú mismo. 164 00:07:21,428 --> 00:07:23,628 Por fin, buenas noticias. 165 00:07:23,664 --> 00:07:25,008 Si no es mucho pedir, ¿podemos 166 00:07:25,032 --> 00:07:26,643 ir a tu oficina a trazar un plan? 167 00:07:26,667 --> 00:07:28,467 No, Louis, no es mucho pedir. 168 00:07:53,360 --> 00:07:56,428 Abriremos en 15 minutos, 169 00:07:56,463 --> 00:07:58,230 pero si tiene que entregar un paquete, puedo aceptarlo. 170 00:07:58,265 --> 00:07:59,764 No, se lo agradezco, 171 00:07:59,800 --> 00:08:01,500 pero no... vine a entregar nada. 172 00:08:01,535 --> 00:08:03,368 Vine por un trabajo. 173 00:08:04,605 --> 00:08:06,805 No muchos abogados se presentan en bicicleta. 174 00:08:06,840 --> 00:08:10,108 No soy como muchos abogados. 175 00:08:10,144 --> 00:08:12,444 Para ser sincero, no soy como ningún otro abogado. 176 00:08:12,479 --> 00:08:13,879 Me caes bien. 177 00:08:13,914 --> 00:08:15,325 Si por mí fuera, empezarías hoy, 178 00:08:15,349 --> 00:08:17,115 pero lo que puedo hacer es dejarte entrar 179 00:08:17,151 --> 00:08:19,684 para que seas la primera persona que vean cuando entren. 180 00:08:19,720 --> 00:08:21,486 Gracias. Oye, ¿cómo te llamas? 181 00:08:21,522 --> 00:08:22,754 - Darryl. - Mike. 182 00:08:22,789 --> 00:08:24,623 Buena suerte, Mike. 183 00:08:28,162 --> 00:08:29,405 Creo que lo primero que debemos hacer 184 00:08:29,429 --> 00:08:30,962 es enviar el mensaje de que estamos de vuelta, 185 00:08:30,998 --> 00:08:32,398 contratando nuevos asociados. 186 00:08:32,432 --> 00:08:34,366 Sí, me encanta la idea de enviar un mensaje, 187 00:08:34,401 --> 00:08:37,002 pero ahora no estoy listo para hablar de contratar asociados. 188 00:08:37,037 --> 00:08:39,171 - ¿Por qué no? - Porque no lo estoy. 189 00:08:39,206 --> 00:08:41,384 En tal caso, quizá estés listo para hablar de una fusión. 190 00:08:41,408 --> 00:08:43,041 Robert, ¿qué haces aquí? 191 00:08:43,076 --> 00:08:44,709 ¿Jessica no te contó? 192 00:08:44,745 --> 00:08:46,878 Antes de irse, le ofrecí ayuda 193 00:08:46,914 --> 00:08:49,481 y ahora te estoy ofreciendo lo mismo. 194 00:08:49,516 --> 00:08:50,882 Agradecemos tu oferta, 195 00:08:50,918 --> 00:08:52,417 - pero... - Pero ¿qué? 196 00:08:52,452 --> 00:08:53,496 No necesitamos tu caridad. 197 00:08:53,520 --> 00:08:55,020 Sí la necesitan. 198 00:08:55,055 --> 00:08:57,022 Desde antes de irse ella les estaba yendo mal. 199 00:08:57,057 --> 00:08:59,925 Y hoy al mediodía el mundo se enterará 200 00:08:59,960 --> 00:09:02,027 de que sufrieron otro percance. 201 00:09:02,062 --> 00:09:03,573 Lo único que el mundo sabrá 202 00:09:03,597 --> 00:09:06,031 es que Jessica tenía tanta confianza en nuestra capacidad 203 00:09:06,066 --> 00:09:08,211 que decidió pasar a otra etapa de su carreta. 204 00:09:08,235 --> 00:09:10,368 No me interesa el giro que quieran darle. 205 00:09:10,404 --> 00:09:11,848 Aunque puedan conservar sus clientes, 206 00:09:11,872 --> 00:09:13,950 hay un peñón dirigiéndose a ustedes y lo saben. 207 00:09:13,974 --> 00:09:15,307 ¿De qué hablas? 208 00:09:15,342 --> 00:09:16,719 ¿Cuál de ustedes dos 209 00:09:16,743 --> 00:09:18,276 sucederá a Jessica? 210 00:09:18,312 --> 00:09:20,056 Porque solo podrán evadir esa pregunta un tiempo 211 00:09:20,080 --> 00:09:22,280 y seguro que cuando salga de este cuarto 212 00:09:22,316 --> 00:09:23,982 ustedes dos se enfrentarán a muerte. 213 00:09:24,017 --> 00:09:25,350 Y lo que queda de este bufete 214 00:09:25,385 --> 00:09:27,953 quedará destrozado. 215 00:09:27,988 --> 00:09:30,222 Así que vengan a verme 216 00:09:30,257 --> 00:09:31,756 cuando no puedan evadir la realidad. 217 00:09:37,831 --> 00:09:38,997 Tenías razón. 218 00:09:39,032 --> 00:09:40,865 Debemos contratar nuevos asociados. 219 00:09:40,901 --> 00:09:42,300 ¿Qué? ¿Estás bromeando? 220 00:09:42,336 --> 00:09:44,080 ¿Vas a ignorar el guante que nos acaba de lanzar? 221 00:09:44,104 --> 00:09:45,815 No nos lanzó un guante, Louis. 222 00:09:45,839 --> 00:09:47,739 Intentaba aprovechar una oportunidad. 223 00:09:47,774 --> 00:09:49,741 Mentira. Desafió nuestro liderazgo. 224 00:09:49,776 --> 00:09:51,354 Si no nos ponemos de acuerdo ahora mismo, 225 00:09:51,378 --> 00:09:52,877 le dirá a toda la ciudad 226 00:09:52,913 --> 00:09:54,679 que no podemos decidir quién manda. 227 00:09:54,715 --> 00:09:56,915 Louis, el vuelo de Jessica ni siquiera aterrizó aún. 228 00:09:56,950 --> 00:09:58,817 No voy a discutir contigo 229 00:09:58,852 --> 00:10:00,685 sobre quién debe ser el líder del bufete. 230 00:10:00,721 --> 00:10:02,298 No crees que deba liderar. 231 00:10:02,322 --> 00:10:04,089 Lo que creo es que tú estabas aquí a las seis de la mañana. 232 00:10:04,124 --> 00:10:05,902 mirando los libros, creando un plan 233 00:10:05,926 --> 00:10:08,493 que yo no estaba listo para iniciar, pero ahora sí. 234 00:10:08,528 --> 00:10:10,095 Así que en lugar de pelear conmigo, 235 00:10:10,130 --> 00:10:12,097 para lo cual no tengo ánimos, 236 00:10:12,132 --> 00:10:13,876 ¿por qué no haces lo que dijiste que ibas a hacer 237 00:10:13,900 --> 00:10:15,767 y contratas nuevos asociados? 238 00:10:25,545 --> 00:10:26,878 Hola. Oliver. 239 00:10:26,913 --> 00:10:28,513 Mike. 240 00:10:28,548 --> 00:10:29,881 Mike, lamento hacerte esperar. 241 00:10:29,916 --> 00:10:31,449 ¿En qué te puedo ayudar? 242 00:10:31,485 --> 00:10:33,551 - Me gustaría solicitar trabajo. - Magnífico. 243 00:10:33,587 --> 00:10:35,187 Nos hace falta gente ahora mismo. 244 00:10:35,222 --> 00:10:36,288 ¿Eres abogado? 245 00:10:36,323 --> 00:10:37,789 No exactamente. 246 00:10:37,824 --> 00:10:39,024 ¿Bueno? 247 00:10:39,059 --> 00:10:41,426 Quiero decir, no, no lo soy. 248 00:10:41,461 --> 00:10:43,695 Está bien. Necesitamos ayuda en todos los niveles. 249 00:10:43,730 --> 00:10:45,297 ¿Tienes alguna experiencia legal? 250 00:10:45,332 --> 00:10:48,266 En realidad tengo mucha. Es una larga historia. 251 00:10:48,302 --> 00:10:50,902 Me encantaría escucharla... 252 00:10:50,937 --> 00:10:53,138 - después de que llenes esto. - Genial. 253 00:10:53,173 --> 00:10:54,906 ¿Quieres que me los lleve a casa o...? 254 00:10:54,941 --> 00:10:56,308 Solo son dos páginas. 255 00:10:56,343 --> 00:10:57,453 ¿Por qué no lo haces aquí y me los devuelves? 256 00:10:57,477 --> 00:10:58,977 Mi oficina está ahí. 257 00:10:59,012 --> 00:11:01,546 Tengo como 12 mini Deadpools en el escritorio. 258 00:11:01,581 --> 00:11:03,459 No juzgues. Es una gran película y lo sabes. 259 00:11:03,483 --> 00:11:05,650 Sí lo sé. La vi tres veces. 260 00:11:05,686 --> 00:11:06,851 ¿Me estás jodiendo? 261 00:11:06,887 --> 00:11:08,687 Por supuesto. Quiero trabajar aquí. 262 00:11:10,190 --> 00:11:11,601 Devuélvemelos y te ayudaré. 263 00:11:11,625 --> 00:11:13,091 - Gracias, Oliver. - Cuando quieras, Mike. 264 00:11:26,440 --> 00:11:28,606 ¿Quieres hablar de ello? 265 00:11:28,642 --> 00:11:29,941 ¿Hablar de qué? 266 00:11:31,578 --> 00:11:33,138 Viste a Mike esta mañana, ¿no? 267 00:11:35,282 --> 00:11:36,414 ¿Cómo lo supiste? 268 00:11:36,450 --> 00:11:38,049 Porque en lugar de decirle a Louis 269 00:11:38,085 --> 00:11:39,517 que debes ser el socio gerente 270 00:11:39,553 --> 00:11:40,897 porque sabes que él es incapaz, 271 00:11:40,921 --> 00:11:42,420 evitaste el conflicto 272 00:11:42,456 --> 00:11:44,556 porque ya tuviste uno esta mañana. 273 00:11:44,591 --> 00:11:45,757 Me rechazó 274 00:11:45,792 --> 00:11:47,392 porque quiere hacer el bien en el mundo. 275 00:11:47,427 --> 00:11:48,593 Bien por él. 276 00:11:48,628 --> 00:11:51,429 No, Donna, ningún: "bien por él". Jessica se fue. 277 00:11:51,465 --> 00:11:53,398 Lo necesito y me da la espalda. 278 00:11:53,433 --> 00:11:55,300 No le está dando la espalda a nadie. 279 00:11:55,335 --> 00:11:57,736 Y por si se te olvida, estuvo en la cárcel. 280 00:11:57,771 --> 00:11:59,382 Debe estar tratando de buscar la manera de compensar 281 00:11:59,406 --> 00:12:00,917 la razón por la que fue allí. 282 00:12:00,941 --> 00:12:02,140 A eso me refiero, Donna. 283 00:12:02,175 --> 00:12:03,375 Es un criminal condenado. 284 00:12:03,410 --> 00:12:05,643 No importa si acude a la Madre Teresa. 285 00:12:05,679 --> 00:12:07,690 Adonde vaya lo van a ignorar, 286 00:12:07,714 --> 00:12:09,325 lo que significa que no podrá hacerle el bien a nadie. 287 00:12:09,349 --> 00:12:10,882 Entonces tal vez en lugar de decirme 288 00:12:10,917 --> 00:12:13,418 por qué nunca podrá cumplir su sueño, 289 00:12:13,453 --> 00:12:15,553 deberías buscar la forma de ayudarlo a cumplirlo. 290 00:12:20,293 --> 00:12:22,494 ¿Qué haces aquí, Gretchen? 291 00:12:22,529 --> 00:12:24,440 Me enteré que buscabas nuevos asociados, 292 00:12:24,464 --> 00:12:26,409 así que me puse en contacto con las mejores facultades 293 00:12:26,433 --> 00:12:27,799 del país. 294 00:12:27,834 --> 00:12:31,169 Estos son los currículos de los mejores 100 candidatos. 295 00:12:31,204 --> 00:12:33,505 - Tíralos a la basura. - ¿Qué? 296 00:12:33,540 --> 00:12:36,107 Louis, no estarás diciendo que todavía sigues 297 00:12:36,143 --> 00:12:38,042 con ese disparate de "solo Harvard", ¿verdad? 298 00:12:41,415 --> 00:12:44,449 Digo que en lugar de recoger la fruta fresca del árbol, 299 00:12:44,484 --> 00:12:45,628 voy a robar unas bananas maduras 300 00:12:45,652 --> 00:12:47,051 directo de la tienda. 301 00:12:47,087 --> 00:12:48,264 La pregunta es: ¿la tienda 302 00:12:48,288 --> 00:12:49,954 de quién piensas asaltar? 303 00:12:49,990 --> 00:12:51,367 La de Robert Zane y antes de que intentes 304 00:12:51,391 --> 00:12:52,924 convencerme de lo contrario, me acaba de decir 305 00:12:52,959 --> 00:12:55,059 en la cara que no soy capaz de ser líder. 306 00:12:58,331 --> 00:13:00,298 Entonces dame un arma y dime por dónde, 307 00:13:00,333 --> 00:13:03,067 porque si te ataca a ti, me ataca a mí. 308 00:13:03,103 --> 00:13:04,903 Y puedes contar conmigo. 309 00:13:17,586 --> 00:13:19,986 ¿Convenciste a Simms Chemical de que no tienen derecho 310 00:13:20,021 --> 00:13:21,521 a la patente de tu cliente? 311 00:13:21,556 --> 00:13:23,990 No solo eso. Los convencí de pagar la mitad de la investigación. 312 00:13:24,025 --> 00:13:25,959 Qué bueno verte, Louis. 313 00:13:25,994 --> 00:13:27,660 También es bueno verte, Katrina. 314 00:13:27,696 --> 00:13:29,741 Escucha, si viniste a asegurarte de que cumplí mi palabra... 315 00:13:29,765 --> 00:13:31,464 Katrina, eso fue hace mucho tiempo. 316 00:13:31,500 --> 00:13:33,566 Estoy aquí porque quiero que vuelvas a casa. 317 00:13:33,602 --> 00:13:34,367 ¿Al bufete? 318 00:13:34,403 --> 00:13:35,835 Sí. 319 00:13:35,871 --> 00:13:37,570 Adonde perteneces. 320 00:13:37,606 --> 00:13:40,039 - Louis, no puedo hacerlo. - Sí puedes. 321 00:13:40,075 --> 00:13:42,153 Y no solo eso, puedes elegir a los diez mejores asociados 322 00:13:42,177 --> 00:13:44,310 del establo de Robert Zane para que vengan contigo. 323 00:13:44,346 --> 00:13:45,512 Louis... 324 00:13:45,547 --> 00:13:47,147 asumiendo que acceda a eso, 325 00:13:47,182 --> 00:13:48,726 ¿qué te hace pensar que puedo convencer 326 00:13:48,750 --> 00:13:50,717 incluso a los diez peores de venir conmigo? 327 00:13:50,752 --> 00:13:52,318 - Esto. - ¿Qué es esto? 328 00:13:52,354 --> 00:13:54,098 Es la lista de los asociados de Rand Kaldor Zane 329 00:13:54,122 --> 00:13:56,189 en los últimos 20 años. 330 00:13:56,224 --> 00:13:58,124 Entonces, seis de cada diez llegaban a ser socios. 331 00:13:58,160 --> 00:14:00,059 Hace diez años, esa cifra bajó a tres. 332 00:14:00,095 --> 00:14:01,828 - Clase del 2009... - No me digas. 333 00:14:01,863 --> 00:14:03,430 - Cero. - Investígalo. 334 00:14:03,465 --> 00:14:05,265 Ninguno de ustedes será socio jamás 335 00:14:05,300 --> 00:14:07,033 porque no hay espacio arriba. 336 00:14:07,068 --> 00:14:08,668 ¿Y yo qué gano en esto? 337 00:14:08,703 --> 00:14:11,671 Si lo logras antes de que termine la semana... 338 00:14:11,706 --> 00:14:13,651 me aseguraré de que seas la socia mayoritaria más joven 339 00:14:13,675 --> 00:14:14,941 que hayamos tenido. 340 00:14:24,252 --> 00:14:26,085 Michael. 341 00:14:28,223 --> 00:14:30,156 ¿Qué... haces aquí? 342 00:14:30,192 --> 00:14:32,158 Es una larga historia, pero... 343 00:14:32,194 --> 00:14:34,727 pude salir antes de tiempo. 344 00:14:34,763 --> 00:14:36,229 Me alegra. 345 00:14:36,264 --> 00:14:37,997 ¿Qué piensas? 346 00:14:40,936 --> 00:14:43,036 He estado buscando trabajo todo el día. 347 00:14:43,071 --> 00:14:45,038 Bien. 348 00:14:45,073 --> 00:14:46,573 ¿Qué tipo de trabajo? 349 00:14:46,608 --> 00:14:48,508 En clínicas legales. 350 00:14:48,543 --> 00:14:50,710 Quiero buscar la forma de retribuir. 351 00:14:50,745 --> 00:14:52,690 Pues no viniste solo a decirme eso. 352 00:14:52,714 --> 00:14:53,714 Vine a decirle 353 00:14:53,748 --> 00:14:55,059 que todas las solicitudes que llené hoy 354 00:14:55,083 --> 00:14:57,684 preguntaban si era un criminal condenado. 355 00:14:57,719 --> 00:14:59,252 Michael, por favor dime 356 00:14:59,287 --> 00:15:01,087 que no estás considerando mentir de nuevo. 357 00:15:01,122 --> 00:15:03,223 No. Simplemente no sé qué hacer. 358 00:15:03,258 --> 00:15:04,735 ¿Sabe? Sé que nadie 359 00:15:04,759 --> 00:15:06,704 me contratará cuando vean que marqué que sí. 360 00:15:06,728 --> 00:15:08,995 Eso no lo sabes, Michael. Hoy fue tu primer día. 361 00:15:09,030 --> 00:15:11,297 Sé que recibí 30 miradas diferentes 362 00:15:11,333 --> 00:15:12,699 y todas me dijeron lo mismo. 363 00:15:12,734 --> 00:15:14,434 ¿Y si te dijera que sé de un lugar 364 00:15:14,469 --> 00:15:16,369 en donde no te mirarán igual? 365 00:15:16,404 --> 00:15:18,171 ¿Me está ofreciendo trabajo como maestro? 366 00:15:18,206 --> 00:15:21,608 Sí, así es. 367 00:15:21,643 --> 00:15:24,310 Una clínica legal no es la única manera de retribuir. 368 00:15:24,346 --> 00:15:27,213 Padre, no sé si me escuchó bien. 369 00:15:27,249 --> 00:15:29,048 Soy un criminal condenado. 370 00:15:29,084 --> 00:15:31,050 Michael, saliste de aquí. 371 00:15:31,086 --> 00:15:34,020 Y si no podemos ofrecerle redención 372 00:15:34,055 --> 00:15:36,523 a uno de los nuestros... 373 00:15:36,558 --> 00:15:38,858 ¿qué clase de iglesia somos? 374 00:15:38,894 --> 00:15:41,060 No sé, padre, yo... 375 00:15:41,096 --> 00:15:44,063 El padre Conroy tomará dos semanas de vacaciones. 376 00:15:44,099 --> 00:15:46,232 Toma sus clases. Ve cómo es. 377 00:15:46,268 --> 00:15:48,034 Lo peor sería que te des cuenta 378 00:15:48,069 --> 00:15:49,936 de que esto no es para ti. 379 00:15:58,613 --> 00:16:01,314 ¿Decano Herrick? 380 00:16:01,349 --> 00:16:02,882 ¿Es buen momento? 381 00:16:02,918 --> 00:16:04,717 Por supuesto. 382 00:16:04,753 --> 00:16:07,186 Toma asiento, Rachel. 383 00:16:07,222 --> 00:16:09,756 ¿Qué piensas? 384 00:16:12,627 --> 00:16:15,194 Quería saber cuáles piensa que son mis probabilidades 385 00:16:15,230 --> 00:16:16,707 de pasar la porción de carácter y competencia 386 00:16:16,731 --> 00:16:17,864 de la prueba del colegio de abogados. 387 00:16:22,137 --> 00:16:23,703 ¿Por qué me lo preguntas a mí? 388 00:16:23,738 --> 00:16:25,872 Porque ya cuestionó mi integridad una vez 389 00:16:25,907 --> 00:16:28,041 y... quiero saber si fue en serio 390 00:16:28,076 --> 00:16:30,510 ¿o solo lo hizo para ayudar a Anita Gibbs? 391 00:16:30,545 --> 00:16:31,844 ¿Quieres la verdad? 392 00:16:31,880 --> 00:16:33,446 A eso vine. 393 00:16:33,481 --> 00:16:36,015 Entonces mi respuesta es: si fuera parte del comité de ética, 394 00:16:36,051 --> 00:16:38,217 no sé si te aprobaría o no, 395 00:16:38,253 --> 00:16:41,020 porque el hecho es que estás comprometida con un hombre 396 00:16:41,056 --> 00:16:42,822 que fingió ser abogado. 397 00:16:42,857 --> 00:16:45,391 Y me es difícil creer 398 00:16:45,427 --> 00:16:47,360 que todo ese tiempo no lo supieras. 399 00:16:47,395 --> 00:16:51,064 Y desde entonces ha pagado por su error. 400 00:16:51,099 --> 00:16:52,632 ¿Y tú? 401 00:16:52,667 --> 00:16:54,000 ¿Yo qué? 402 00:16:54,035 --> 00:16:55,401 ¿Cree que el comité 403 00:16:55,437 --> 00:16:57,214 me obligaría a terminar 404 00:16:57,238 --> 00:16:59,639 con el hombre que amo solo porque fue a prisión? 405 00:16:59,674 --> 00:17:02,475 ¿Qué dice eso de carácter y competencia? 406 00:17:02,510 --> 00:17:04,844 Buen punto. 407 00:17:04,879 --> 00:17:06,245 Y si fuera tú, 408 00:17:06,281 --> 00:17:07,981 estaría preparado con otros, 409 00:17:08,016 --> 00:17:09,816 porque tarde o temprano 410 00:17:09,851 --> 00:17:11,451 tendrás que defender tu posición. 411 00:17:11,486 --> 00:17:12,863 ¿Y cree que tengo mejor oportunidad 412 00:17:12,887 --> 00:17:15,154 de defender mi posición 413 00:17:15,190 --> 00:17:17,290 si trabajo para mi padre 414 00:17:17,325 --> 00:17:19,759 en lugar de trabajar en Pearson Specter Litt? 415 00:17:19,794 --> 00:17:21,027 Sí, eso creo. 416 00:17:26,501 --> 00:17:27,834 Hola. 417 00:17:27,869 --> 00:17:30,269 Te pareces a ese famoso profesor, Henry Gerard, 418 00:17:30,305 --> 00:17:33,139 pero es imposible que siga dando clases a su edad. 419 00:17:33,174 --> 00:17:34,352 No creo que se le pueda llamar "dar clases" 420 00:17:34,376 --> 00:17:35,775 a lo que ese payaso hizo. 421 00:17:35,810 --> 00:17:37,677 Tuvo sus momentos. 422 00:17:37,712 --> 00:17:39,679 Es bueno verte, Harvey. 423 00:17:39,714 --> 00:17:41,047 Te invitaría a cenar conmigo, 424 00:17:41,082 --> 00:17:43,116 pero estoy muy seguro 425 00:17:43,151 --> 00:17:45,051 de que no viniste a eso. 426 00:17:45,086 --> 00:17:47,620 Mike Ross salió de la cárcel. 427 00:17:47,656 --> 00:17:49,233 En lo que a mí concierne, no hay razón 428 00:17:49,257 --> 00:17:51,057 que le impida poder trabajar en derecho de nuevo. 429 00:17:51,092 --> 00:17:53,660 No estoy en desacuerdo, pero técnicamente, 430 00:17:53,695 --> 00:17:55,495 nunca ejerció las leyes. 431 00:17:55,530 --> 00:17:57,063 Pues exactamente por eso vine. 432 00:17:57,098 --> 00:17:59,465 Si Mike va a tener una oportunidad de pasar la porción de carácter 433 00:17:59,501 --> 00:18:01,212 del colegio de abogados, necesitará que alguien como tú 434 00:18:01,236 --> 00:18:03,036 testifique a su favor. 435 00:18:03,071 --> 00:18:05,538 ¿Alguien como yo? ¿O yo? 436 00:18:05,573 --> 00:18:06,939 No volé hasta aquí 437 00:18:06,975 --> 00:18:08,341 por alguien como tú. 438 00:18:08,376 --> 00:18:10,343 Harvey, me encantaría ayudar, 439 00:18:10,378 --> 00:18:12,178 pero sabes tan bien como yo 440 00:18:12,213 --> 00:18:14,113 que no deberías acudir a mí. 441 00:18:14,149 --> 00:18:15,826 Eres exactamente a quien debo acudir. 442 00:18:15,850 --> 00:18:17,784 Es el colegio de abogados de Nueva York. 443 00:18:17,819 --> 00:18:19,352 Soy profesor en Massachusetts. 444 00:18:19,387 --> 00:18:20,820 Henry, por favor. 445 00:18:20,855 --> 00:18:24,824 Harvey, aunque hiciera lo que me pides, 446 00:18:24,859 --> 00:18:27,326 no soy quien puede marcar la diferencia. 447 00:18:29,364 --> 00:18:30,763 ¿Entonces quién? 448 00:18:30,799 --> 00:18:32,465 Ya sabes quién. 449 00:18:34,169 --> 00:18:36,536 Solo tienes miedo de ir a verlos. 450 00:18:50,492 --> 00:18:53,292 Hola, ¿qué pasa? 451 00:18:53,328 --> 00:18:54,727 ¿Qué opinas? 452 00:18:54,762 --> 00:18:56,963 ¿Azul o esta granate? 453 00:18:56,998 --> 00:19:00,766 ¿Conseguiste trabajo en un día? 454 00:19:00,802 --> 00:19:03,035 No estaría eligiendo corbatas de no ser así. 455 00:19:03,071 --> 00:19:05,238 Mike, es increíble. 456 00:19:05,273 --> 00:19:07,173 Sabía que la gente te vería tal como eres. 457 00:19:09,077 --> 00:19:10,042 Espera, no me digas... 458 00:19:10,078 --> 00:19:12,211 la clínica de Morningside Heights. 459 00:19:12,247 --> 00:19:14,847 De hecho, en la iglesia... 460 00:19:14,883 --> 00:19:16,582 en Queens. 461 00:19:16,618 --> 00:19:18,417 ¿Qué? 462 00:19:18,453 --> 00:19:20,231 El padre Walker me ofreció trabajo como maestro 463 00:19:20,255 --> 00:19:22,255 en Saint Andrews y yo... 464 00:19:22,290 --> 00:19:24,257 acepté. 465 00:19:24,292 --> 00:19:26,692 ¿Entonces serás maestro? 466 00:19:26,728 --> 00:19:28,528 ¿Por qué? 467 00:19:28,563 --> 00:19:30,062 Te parece mala idea. 468 00:19:30,098 --> 00:19:31,697 No, no. 469 00:19:31,733 --> 00:19:33,065 Es que... 470 00:19:33,101 --> 00:19:36,869 pensé que querías seguir en el mundo legal. 471 00:19:36,905 --> 00:19:39,839 Sí quiero, pero ninguno de esos lugares volverá a llamarme. 472 00:19:39,874 --> 00:19:41,952 No lo sabes porque solo ha sido un día. 473 00:19:41,976 --> 00:19:44,343 Rachel, es hora de que acepte la verdad. 474 00:19:44,379 --> 00:19:46,913 Soy un criminal condenado. 475 00:19:46,948 --> 00:19:50,716 Ya jamás volveré a practicar el derecho. 476 00:19:50,752 --> 00:19:54,420 Al menos de esta manera podré hacer el bien. 477 00:19:56,324 --> 00:19:58,724 Entonces me alegra, 478 00:19:58,760 --> 00:20:02,195 porque serás un gran maestro. 479 00:20:13,174 --> 00:20:15,208 Hola a todos. 480 00:20:15,243 --> 00:20:17,410 Buenos días. 481 00:20:17,445 --> 00:20:19,812 Como muchos saben, 482 00:20:19,847 --> 00:20:23,149 el padre Conroy está en unas merecidas vacaciones. 483 00:20:23,184 --> 00:20:24,628 Lo sé porque no creo que haya tenido vacaciones 484 00:20:24,652 --> 00:20:26,619 desde que era mi maestro hace 15 años. 485 00:20:30,091 --> 00:20:32,058 Lo entiendo. 486 00:20:32,093 --> 00:20:33,559 Yo tampoco estaría muy impresionado. 487 00:20:33,595 --> 00:20:36,162 No sé si les gusta ver películas, 488 00:20:36,197 --> 00:20:37,975 pero cada película que he visto empieza con 489 00:20:37,999 --> 00:20:39,665 el maestro sustituto escribiendo su nombre en la pizarra 490 00:20:39,701 --> 00:20:42,134 y los chicos le lanzan cosas. 491 00:20:42,170 --> 00:20:45,137 Así que haremos esa parte ahora. 492 00:20:45,173 --> 00:20:48,307 Mi nombre es corto, así que me tomaré mi tiempo. 493 00:20:48,343 --> 00:20:51,444 Sr. Ross. 494 00:20:51,479 --> 00:20:53,279 Pero pueden llamarme Mike. 495 00:20:55,950 --> 00:20:58,618 De acuerdo, ¿qué se les ocurrió? 496 00:21:07,295 --> 00:21:09,262 ¿Quién hizo esto? 497 00:21:09,297 --> 00:21:11,063 Trabajo en equipo. 498 00:21:11,099 --> 00:21:13,099 ¿Creen que es gracioso? 499 00:21:13,134 --> 00:21:15,534 Yo sí. ¿Y tú, Chris? 500 00:21:15,570 --> 00:21:17,770 Me da risa que nuestro maestro estaba en la cárcel la semana pasada. 501 00:21:21,609 --> 00:21:23,454 Bueno, ya que nos divertimos, 502 00:21:23,478 --> 00:21:24,788 ¿por qué no abrimos los libros? 503 00:21:24,812 --> 00:21:27,313 Capítulo siete, la Batalla de Appomattox. 504 00:21:27,348 --> 00:21:28,748 Eso lo hicimos ayer. 505 00:21:28,783 --> 00:21:31,384 No es cierto. 506 00:21:31,419 --> 00:21:33,319 El padre Walker me dio su plan de estudios. 507 00:21:33,354 --> 00:21:34,932 Esto es lo que veremos hoy. Vamos. 508 00:21:34,956 --> 00:21:38,391 Sí, bueno, a todos se nos olvidaron los libros. 509 00:21:38,426 --> 00:21:40,726 Entonces no tenemos otra alternativa 510 00:21:40,762 --> 00:21:43,629 sino que leas del mío. 511 00:21:48,603 --> 00:21:50,636 Solo tengo una pregunta antes de leer. 512 00:21:53,541 --> 00:21:55,308 ¿Alguna vez se le cayó el jabón en la ducha? 513 00:22:05,186 --> 00:22:07,031 Donna, ¿podrías comunicarme con el Dr. Lifshitz? 514 00:22:07,055 --> 00:22:08,421 Gretchen está en la fiesta de su nieto. 515 00:22:08,456 --> 00:22:09,633 Sé dónde está Gretchen, Louis. 516 00:22:09,657 --> 00:22:11,557 Llevo toda la mañana contestando su teléfono. 517 00:22:11,592 --> 00:22:14,527 ¿Te importaría decirme por qué una tal "Katroina Bonnet" 518 00:22:14,562 --> 00:22:16,262 acaba de llamar diciendo que la "Operación Volar del Nido" 519 00:22:16,297 --> 00:22:18,297 tuvo un éxito absoluto? 520 00:22:18,333 --> 00:22:20,199 Parece llamada equivocada. 521 00:22:20,234 --> 00:22:21,645 Me parece que Katrina Bennett te ayudó 522 00:22:21,669 --> 00:22:23,402 a robarte la mitad de los asociados de Robert Zane. 523 00:22:27,809 --> 00:22:29,209 ¿Cómo pudiste adivinarlo? 524 00:22:29,243 --> 00:22:31,110 El nieto de Gretchen pudo haberlo adivinado. 525 00:22:31,145 --> 00:22:33,546 Louis, Robert Zane es un oso y acabas de darle un golpe. 526 00:22:33,581 --> 00:22:34,625 No, él lo hizo 527 00:22:34,649 --> 00:22:35,981 cuando vino aquí 528 00:22:36,017 --> 00:22:37,628 a cuestionar mi capacidad de ser socio gerente. 529 00:22:37,652 --> 00:22:38,996 No, vino hasta aquí 530 00:22:39,020 --> 00:22:40,619 porque intenta ayudarnos. 531 00:22:40,655 --> 00:22:41,999 Y si intentas probarle algo, 532 00:22:42,023 --> 00:22:43,500 - no funcionará. - Sí funcionará. 533 00:22:43,524 --> 00:22:45,302 Y para que lo sepas, apenas empiezo. 534 00:22:45,326 --> 00:22:46,566 ¿Qué quieres decir con eso? 535 00:22:46,594 --> 00:22:47,638 Que Gretchen sigue fuera 536 00:22:47,662 --> 00:22:49,742 y necesito que coordines una reunión con Jeremy Cohen. 537 00:22:52,100 --> 00:22:54,100 Louis, ese es el principal cliente de Zane. 538 00:22:54,135 --> 00:22:55,601 Sé quién es, maldición. 539 00:22:55,636 --> 00:22:56,847 Está a punto de ser mi principal cliente. 540 00:22:56,871 --> 00:22:57,803 No puedo creerlo. 541 00:22:57,839 --> 00:22:59,079 ¿Intentas decirle al mundo 542 00:22:59,107 --> 00:23:00,673 que deberías ser socio gerente 543 00:23:00,708 --> 00:23:02,686 y lo primero que haces es quemar todos los puentes? 544 00:23:02,710 --> 00:23:04,944 No me importa quemar todos los puentes del mundo. 545 00:23:04,979 --> 00:23:06,612 No permitiré que Robert Zane venga aquí 546 00:23:06,647 --> 00:23:08,881 y me presione un día después de que Jessica se fuera. 547 00:23:08,916 --> 00:23:10,883 Así que ponme a Jeremy Cohen en el maldito teléfono, Donna, 548 00:23:10,918 --> 00:23:12,518 o no olvidaré que no lo hiciste. 549 00:23:12,553 --> 00:23:15,121 Entonces no lo olvides, Louis. 550 00:23:15,156 --> 00:23:17,223 Porque cuando te termine saliendo el tiro por la culata, 551 00:23:17,258 --> 00:23:19,225 quiero que recuerdes que traté de impedírtelo 552 00:23:19,260 --> 00:23:20,893 y no me escuchaste. 553 00:23:32,507 --> 00:23:34,206 ¿Qué haces aquí, Harvey? 554 00:23:34,242 --> 00:23:35,775 Vine por un nuevo comienzo. 555 00:23:35,810 --> 00:23:37,309 Asumo que por "nuevo comienzo", 556 00:23:37,345 --> 00:23:38,944 hablas de que quieres que haga algo 557 00:23:38,980 --> 00:23:40,591 para ayudar a Mike Ross ahora que está de vuelta en el mundo. 558 00:23:40,615 --> 00:23:42,982 Anita, lo escuchaste hablarle al jurado. 559 00:23:43,017 --> 00:23:44,917 Tiene un don y lo desperdició. 560 00:23:44,952 --> 00:23:47,131 La razón por la que fue tan efectivo es porque fue sincero. 561 00:23:47,155 --> 00:23:48,954 Al grano, Harvey. 562 00:23:48,990 --> 00:23:50,289 Si Mike se presenta ante 563 00:23:50,324 --> 00:23:51,802 el comité de carácter y competencia 564 00:23:51,826 --> 00:23:54,126 ¿lo apoyarías? 565 00:23:54,162 --> 00:23:56,796 No puedo creerlo. 566 00:23:56,831 --> 00:23:58,831 No pasó tres meses en prisión, 567 00:23:58,866 --> 00:24:01,467 ¿y quieres que lo ayude a estafar a más personas? 568 00:24:01,502 --> 00:24:03,847 No trata de estafar a nadie; trata de ayudar a la gente. 569 00:24:03,871 --> 00:24:06,772 Entonces deja que trabaje en un comedor para indigentes. 570 00:24:09,076 --> 00:24:11,610 Mira, ya demostraste tu punto. 571 00:24:11,646 --> 00:24:13,512 Todo el mundo sabe que es un fraude 572 00:24:13,548 --> 00:24:16,248 y tal vez no haya cumplido toda la condena, 573 00:24:16,284 --> 00:24:17,716 pero merece una oportunidad 574 00:24:17,752 --> 00:24:19,718 ahora que está fuera. 575 00:24:19,754 --> 00:24:21,398 ¿Entonces por qué no acudes a la persona 576 00:24:21,422 --> 00:24:22,766 que lo sacó de allí? 577 00:24:22,790 --> 00:24:24,590 ¿Qué? 578 00:24:24,625 --> 00:24:27,259 No finjas que no sabes a lo que me refiero. 579 00:24:27,295 --> 00:24:30,296 Sean Cahill tiene tanta influencia como yo en ese comité 580 00:24:30,331 --> 00:24:32,431 y está en deuda con Mike; yo no. 581 00:24:32,467 --> 00:24:34,266 Así que, ¿por qué no acudes a él? 582 00:24:34,302 --> 00:24:37,069 Porque una palabra de la mujer que lo hizo encarcelar 583 00:24:37,104 --> 00:24:39,271 vale mil palabras del hombre que le dio la libertad. 584 00:24:39,307 --> 00:24:41,707 Buen intento, pero ustedes hicieron algo para sacarlo 585 00:24:41,742 --> 00:24:43,287 y no quieren atraer atención a eso 586 00:24:43,311 --> 00:24:45,444 apareciendo juntos en público. 587 00:24:45,480 --> 00:24:47,813 - Eso no es cierto. - ¿No? 588 00:24:47,849 --> 00:24:49,593 Entonces llamemos a Cahill ahora mismo 589 00:24:49,617 --> 00:24:52,117 y veamos si sus mentiras coinciden con las tuyas. 590 00:24:53,754 --> 00:24:56,655 Eso pensaba. 591 00:24:56,691 --> 00:24:58,891 Eres el mismo que eras cuando Mike entró. 592 00:24:58,926 --> 00:25:00,626 Y el hecho que hiciera un trato ilegal 593 00:25:00,661 --> 00:25:03,963 para salir, me hace pensar que él también lo es. 594 00:25:03,998 --> 00:25:06,332 Anita. 595 00:25:06,367 --> 00:25:08,033 A otra parte con tus cuentos, Harvey. 596 00:25:08,069 --> 00:25:09,702 Conmigo no. 597 00:25:14,108 --> 00:25:16,175 Ahora sé por qué la escuela termina a las tres. 598 00:25:16,210 --> 00:25:17,776 ¿Por qué? 599 00:25:17,812 --> 00:25:19,211 Porque si fuera hasta las seis, 600 00:25:19,247 --> 00:25:21,280 ningún maestro regresaría un segundo día. 601 00:25:21,315 --> 00:25:24,083 Supongo que tu primer día fue duro. 602 00:25:24,118 --> 00:25:25,529 Nunca me dijo que me pondría 603 00:25:25,553 --> 00:25:27,097 en una clase llena de delincuentes juveniles. 604 00:25:28,322 --> 00:25:31,724 De haberlo hecho, ¿habrías aceptado mi oferta? 605 00:25:31,759 --> 00:25:33,726 No lo sé. 606 00:25:33,761 --> 00:25:35,239 Michael, dijiste que querías ayudar personas. 607 00:25:35,263 --> 00:25:36,595 Estos chicos necesitan tu ayuda. 608 00:25:36,631 --> 00:25:37,908 Quería ayudar personas como abogado, 609 00:25:37,932 --> 00:25:39,098 no como maestro. 610 00:25:39,133 --> 00:25:40,733 ¿Cuál es la diferencia? 611 00:25:40,768 --> 00:25:42,608 Que los clientes desean mi ayuda. 612 00:25:42,637 --> 00:25:44,737 Michael, estos chicos la necesitan. 613 00:25:44,772 --> 00:25:46,539 Simplemente no lo saben. 614 00:25:46,574 --> 00:25:48,474 No sé, padre. Esto es... 615 00:25:48,509 --> 00:25:50,576 Michael, si solo necesitara a alguien 616 00:25:50,611 --> 00:25:53,412 que corrigiera exámenes y pasara asistencia, 617 00:25:53,447 --> 00:25:55,548 podría hacerlo un mono entrenado. 618 00:25:55,583 --> 00:25:57,283 Quise contratarte a ti porque pensé que tú 619 00:25:57,318 --> 00:25:58,896 más que nadie podría conectar con ellos. 620 00:25:58,920 --> 00:26:01,453 Sí, ¿cómo se supone que logre eso en dos semanas? 621 00:26:01,489 --> 00:26:03,255 Si toma más de dos semanas, 622 00:26:03,291 --> 00:26:04,590 que así sea. 623 00:26:08,262 --> 00:26:10,262 El padre Conroy no está de vacaciones, ¿verdad? 624 00:26:13,134 --> 00:26:15,034 No, Michael, no lo está. 625 00:26:15,069 --> 00:26:17,069 Tiene cáncer. 626 00:26:17,104 --> 00:26:18,871 Probablemente nunca vuelva. 627 00:26:18,906 --> 00:26:20,406 ¿Y exactamente cuándo pensaba 628 00:26:20,441 --> 00:26:22,641 decírselo a ellos? 629 00:26:22,677 --> 00:26:24,121 Porque no les hace ningún favor 630 00:26:24,145 --> 00:26:25,177 al ocultárselo. 631 00:26:25,212 --> 00:26:27,780 Tienes razón. Es cierto. 632 00:26:27,815 --> 00:26:30,616 Les iba a decir esta semana, pero llegaste tú. 633 00:26:30,651 --> 00:26:33,385 Sé que no piensas que las cosas tienen razón de ser, Michael, 634 00:26:33,421 --> 00:26:34,920 pero yo sí. 635 00:26:34,956 --> 00:26:37,256 Pensé que la razón por la que viniste a verme ese día 636 00:26:37,291 --> 00:26:39,325 es porque la docencia es tu verdadera vocación. 637 00:26:41,562 --> 00:26:44,563 Lo entenderé si no quieres regresar mañana. 638 00:26:44,599 --> 00:26:47,399 Solo avísame. 639 00:26:47,435 --> 00:26:48,968 Yo mismo daré la clase. 640 00:27:01,534 --> 00:27:04,502 De acuerdo, todos a sus asientos. 641 00:27:04,537 --> 00:27:07,238 ¿Podrían guardar la pelota? 642 00:27:07,273 --> 00:27:08,873 Los celulares también. 643 00:27:10,943 --> 00:27:13,978 No lo voy a volver a decir. 644 00:27:17,917 --> 00:27:19,984 ¡Siéntense, carajo! 645 00:27:30,963 --> 00:27:32,129 Quise venir 646 00:27:32,164 --> 00:27:35,565 y hablar de lo sucedido ayer. 647 00:27:35,601 --> 00:27:36,745 Supuse que si tuvieron las agallas 648 00:27:36,769 --> 00:27:38,135 de poner esa foto en mi escritorio, 649 00:27:38,170 --> 00:27:39,648 seguro tendrán la edad suficiente para escuchar 650 00:27:39,672 --> 00:27:42,072 cómo es la vida en prisión, 651 00:27:42,107 --> 00:27:44,474 lo que hice para llegar allá, 652 00:27:44,510 --> 00:27:47,177 cómo pensé que me matarían cada uno de esos días. 653 00:27:51,517 --> 00:27:53,250 No quiero hablar de mí. 654 00:27:53,285 --> 00:27:57,120 Para ustedes no soy nadie. 655 00:27:57,156 --> 00:28:00,490 El padre Conroy está muriendo. 656 00:28:00,526 --> 00:28:01,925 ¿Qué? 657 00:28:01,960 --> 00:28:04,695 Así es. 658 00:28:04,730 --> 00:28:06,263 Tiene cáncer. 659 00:28:06,298 --> 00:28:08,932 Es muy probable que no sobreviva. 660 00:28:08,967 --> 00:28:11,068 Es por eso que estoy aquí y él no. 661 00:28:11,103 --> 00:28:14,738 Así que podemos trabajar... 662 00:28:14,773 --> 00:28:16,885 o podemos pasarnos la mañana compartiendo nuestros recuerdos 663 00:28:16,909 --> 00:28:18,820 del hombre que se pasó los últimos 40 años dedicado a chicos 664 00:28:18,844 --> 00:28:20,811 como ustedes y como yo. 665 00:28:30,689 --> 00:28:32,656 Tercer grado. 666 00:28:32,691 --> 00:28:34,825 Excursión al Lago Kanawauke. 667 00:28:36,595 --> 00:28:40,263 Pescando con un palo. 668 00:28:40,299 --> 00:28:42,999 ¿Sigue pescando con un palo? 669 00:28:43,035 --> 00:28:44,835 Y sigue sin atrapar nada. 670 00:28:46,839 --> 00:28:49,606 En ese viaje me enseñó a nadar. 671 00:28:49,641 --> 00:28:51,608 Sí, a mí también. 672 00:29:05,457 --> 00:29:06,857 No quiero interrumpirte, 673 00:29:06,892 --> 00:29:08,925 pero estoy bastante segura de que no pretendías dejar esto 674 00:29:08,961 --> 00:29:10,227 en el expediente de McKenzie. 675 00:29:12,064 --> 00:29:13,230 Dios mío. 676 00:29:13,265 --> 00:29:15,732 Gretchen, lamento 677 00:29:15,768 --> 00:29:17,234 ponerte en esta situación, 678 00:29:17,269 --> 00:29:19,236 pero tengo que pedirte que no le digas a nadie, por favor. 679 00:29:19,271 --> 00:29:20,804 No tienes que pedirme nada. 680 00:29:20,839 --> 00:29:22,806 Lo que hagas es asunto tuyo. 681 00:29:22,841 --> 00:29:24,452 No entiendes. No es lo que piensas. 682 00:29:24,476 --> 00:29:25,909 Lo que yo piense no importa. 683 00:29:25,944 --> 00:29:27,377 Tienes que cuidarte. 684 00:29:27,413 --> 00:29:29,212 Si mi padre me ofreciera trabajo 685 00:29:29,248 --> 00:29:30,981 en un bufete con mi nombre, 686 00:29:31,016 --> 00:29:33,316 pues también dejaría cosas por error en los expedientes. 687 00:29:35,487 --> 00:29:36,987 ¿Gretchen? 688 00:29:38,424 --> 00:29:40,590 Si solo fuera eso, 689 00:29:40,626 --> 00:29:42,392 no lo pensaría dos veces. 690 00:29:42,428 --> 00:29:44,027 Simplemente le diría que no. 691 00:29:44,062 --> 00:29:46,430 Entonces, si no importa que te pregunte, 692 00:29:46,465 --> 00:29:48,064 ¿de qué se trata? 693 00:29:48,100 --> 00:29:49,833 Mi padre cree que tengo más posibilidades 694 00:29:49,868 --> 00:29:51,401 de pasar el examen del colegio de abogados 695 00:29:51,437 --> 00:29:53,481 si dejara de trabajar en el bufete que contrató a Mike. 696 00:29:53,505 --> 00:29:55,906 Pero le eres leal a las personas de aquí 697 00:29:55,941 --> 00:29:57,808 y no quieres dejarlos. 698 00:29:57,843 --> 00:30:01,178 Sí, pero si significa que no puedo... 699 00:30:01,213 --> 00:30:02,979 ser abogada en lo absoluto, yo... 700 00:30:03,015 --> 00:30:05,515 Con esa parte de la ecuación no puedo ayudarte. 701 00:30:05,551 --> 00:30:09,119 Pero si los gemelos de "Alicia en el país de las maravillas" 702 00:30:09,154 --> 00:30:10,921 no se ponen de acuerdo, 703 00:30:10,956 --> 00:30:13,423 es posible que no tengas que tomar esa decisión. 704 00:30:24,369 --> 00:30:26,336 Katroina Bonnet, como el cielo es azul. 705 00:30:26,371 --> 00:30:28,138 Pouis Pitt, te declaro. 706 00:30:28,173 --> 00:30:30,507 No... verás, 707 00:30:30,542 --> 00:30:32,520 Katrina, tienes que perfeccionar tu seudónimo, 708 00:30:32,544 --> 00:30:33,844 porque es demasiado evidente. 709 00:30:33,879 --> 00:30:35,212 Tienes razón, Louis. 710 00:30:35,247 --> 00:30:37,681 "Katroina Bonnet" es el paradigma del espionaje. 711 00:30:37,716 --> 00:30:39,549 Precisamente. Ahora prepárate 712 00:30:39,585 --> 00:30:41,463 porque nuestra primera reunión está pautada para mañana. 713 00:30:41,487 --> 00:30:43,320 Nací preparada. 714 00:30:43,355 --> 00:30:45,889 - ¿Por quién vamos? - J.C. Analytics. 715 00:30:45,924 --> 00:30:48,892 ¿Qué? Es el cliente más importante de Zane. 716 00:30:48,927 --> 00:30:50,672 Sí, precisamente por eso vamos tras ellos. 717 00:30:50,696 --> 00:30:52,229 Escúchame. 718 00:30:52,264 --> 00:30:53,964 A la hora que hayas acordado esa reunión, 719 00:30:53,999 --> 00:30:56,900 te garantizo que Jeremy Cohen llamó a Robert dos minutos después, 720 00:30:56,935 --> 00:30:58,847 lo que significa que debemos buscar la forma de enmendarlo. 721 00:30:58,871 --> 00:31:00,403 No, no necesito enmendar nada. 722 00:31:00,439 --> 00:31:02,539 Necesito declarar algo, y es: 723 00:31:02,574 --> 00:31:04,841 "No te metas con el nuevo socio gerente 724 00:31:04,877 --> 00:31:06,409 de Pearson Specter Litt". 725 00:31:06,445 --> 00:31:08,678 Louis, esa es la declaración equivocada. 726 00:31:08,714 --> 00:31:11,481 Y si insistes en eso, no me iré a trabajar contigo. 727 00:31:11,517 --> 00:31:13,127 Maldita sea, Katrina, pensé que eras una asesina. 728 00:31:13,151 --> 00:31:15,118 Sí lo soy, pero no voy a darle un hachazo al hombre 729 00:31:15,153 --> 00:31:16,753 que nos está haciendo un favor a ambos. 730 00:31:16,788 --> 00:31:19,155 ¿Qué? 731 00:31:19,191 --> 00:31:22,425 Louis, tenemos cláusulas de no competencia. 732 00:31:22,461 --> 00:31:24,628 Y buscaba la manera de sortearlas 733 00:31:24,663 --> 00:31:26,174 cuando Zane descubrió lo que hacíamos 734 00:31:26,198 --> 00:31:28,131 y no solo las retiró, 735 00:31:28,166 --> 00:31:29,533 sino que nos deseó suerte. 736 00:31:33,005 --> 00:31:35,171 Dios mío. 737 00:31:35,207 --> 00:31:38,141 Realmente estaba tratando de ayudarnos y no me di cuenta. 738 00:31:38,176 --> 00:31:40,610 ¿Eso significa que no irás tras su cliente? 739 00:31:40,646 --> 00:31:43,847 Significa mucho más que eso, Katrina. 740 00:31:43,882 --> 00:31:45,715 Significa que no estoy listo para ser socio gerente. 741 00:31:49,388 --> 00:31:51,154 ¿Quería verme, padre? 742 00:31:51,189 --> 00:31:52,556 Sí... siéntate, Michael. 743 00:31:54,993 --> 00:31:57,193 Mire, si es por lo que pasó hoy en clase, 744 00:31:57,229 --> 00:31:59,296 sé que no me competía dar la noticia, 745 00:31:59,331 --> 00:32:00,964 pero para llevarme bien con ellos, 746 00:32:00,999 --> 00:32:02,632 debo ser honesto con ellos. 747 00:32:02,668 --> 00:32:05,368 No se trata de eso. Se trata de que... 748 00:32:05,404 --> 00:32:06,937 uno de los alumnos le dijo a sus padres 749 00:32:06,972 --> 00:32:09,306 que estuviste en la cárcel. 750 00:32:09,341 --> 00:32:11,007 Los padres se comunicaron con la arquidiócesis 751 00:32:11,043 --> 00:32:12,342 para confirmar si era cierto y... 752 00:32:12,377 --> 00:32:14,611 No lo diga. 753 00:32:14,646 --> 00:32:19,015 Lo siento, Michael. 754 00:32:19,051 --> 00:32:21,318 Intenté explicarles la situación, 755 00:32:21,353 --> 00:32:22,686 pero... no cedieron. 756 00:32:27,659 --> 00:32:29,693 No tiene por qué sentirse mal, padre. 757 00:32:31,964 --> 00:32:34,264 Aprovechó una oportunidad. 758 00:32:34,299 --> 00:32:36,433 Alguien más lo hará. 759 00:32:39,871 --> 00:32:41,471 Nos vemos, padre. 760 00:32:41,506 --> 00:32:42,839 Cuídate, Michael. 761 00:32:46,979 --> 00:32:49,980 Sé que solo han sido un par de días, pero... 762 00:32:50,015 --> 00:32:53,149 ¿me despide de los chicos? 763 00:32:53,185 --> 00:32:54,417 Por supuesto. 764 00:33:03,829 --> 00:33:06,563 Robert. 765 00:33:06,598 --> 00:33:08,999 ¿Dos veces en una semana? ¿Qué te trae por aquí? 766 00:33:09,034 --> 00:33:10,900 ¿En serio creíste que podías robarme 767 00:33:10,936 --> 00:33:12,936 a mi cliente más antiguo sin que me enterara? 768 00:33:12,971 --> 00:33:14,282 ¿De qué demonios hablas? 769 00:33:14,306 --> 00:33:15,839 ¡Hablo de Jeremy Cohen! 770 00:33:15,874 --> 00:33:17,485 No sé nada de Jeremy Cohen 771 00:33:17,509 --> 00:33:19,175 y no intento robarme a nadie. 772 00:33:19,211 --> 00:33:21,689 Entonces estás menos preparado de lo que pensaba para ser líder, 773 00:33:21,713 --> 00:33:23,725 ¡porque tu socio anda por ahí tras mi bufete 774 00:33:23,749 --> 00:33:25,148 y tú ni lo sabes! 775 00:33:25,183 --> 00:33:27,150 Tal vez Louis no estaría haciendo eso 776 00:33:27,185 --> 00:33:29,285 si no hubieras venido con una apestosa propuesta de fusión 777 00:33:29,321 --> 00:33:30,920 diseñada para destruirnos. 778 00:33:30,956 --> 00:33:32,355 ¿En verdad eres tan estúpido? 779 00:33:32,391 --> 00:33:34,335 ¿Quieres decir que esa no era tu intención? 780 00:33:34,359 --> 00:33:36,537 Si quisiera destruirlos, estarían en un millón de pedazos 781 00:33:36,561 --> 00:33:38,128 en este momento, porque Jessica no está 782 00:33:38,163 --> 00:33:39,829 y tú no estás a mi nivel. 783 00:33:39,865 --> 00:33:42,465 Ofrecí fusionarnos porque mi hija siente 784 00:33:42,501 --> 00:33:44,434 una lealtad equivocada para con ustedes y no quise 785 00:33:44,469 --> 00:33:46,202 extinguir esa chispa en ella. 786 00:33:46,238 --> 00:33:48,204 Si no estoy a tu nivel, 787 00:33:48,240 --> 00:33:50,173 ¿por qué es leal con nosotros y no contigo? 788 00:33:50,208 --> 00:33:52,842 - Cuidado, Harvey. - Robert... 789 00:33:52,878 --> 00:33:55,311 no busco pelearme contigo. 790 00:33:55,347 --> 00:33:58,148 Pero como ya te dijo mi socio, 791 00:33:58,183 --> 00:33:59,949 no necesitamos tu caridad. 792 00:33:59,985 --> 00:34:03,153 Entonces dejaré de ofrecerla. 793 00:34:03,188 --> 00:34:04,499 Pero será mejor que amarres a tu perro 794 00:34:04,523 --> 00:34:06,256 y cancele eso 795 00:34:06,291 --> 00:34:08,058 o acabaré con ustedes. 796 00:34:16,535 --> 00:34:18,668 La próxima vez que quiera algo de mí, Sr. Ross, 797 00:34:18,704 --> 00:34:20,403 al menos tenga el valor de pedírmelo directamente. 798 00:34:20,439 --> 00:34:21,638 ¿De qué hablas? 799 00:34:21,673 --> 00:34:23,473 ¿Vas a decirme que no tuviste nada que ver 800 00:34:23,508 --> 00:34:26,743 con que Harvey me pidiera ayudarte a conseguir una licencia para ejercer? 801 00:34:26,778 --> 00:34:28,611 Es justo lo que estoy diciendo. 802 00:34:28,647 --> 00:34:30,113 Ni siquiera sabía nada 803 00:34:30,148 --> 00:34:31,592 hasta que viniste a decírmelo. 804 00:34:31,616 --> 00:34:33,016 ¿Entonces por qué me llamaron 805 00:34:33,051 --> 00:34:34,617 cinco clínicas legales 806 00:34:34,653 --> 00:34:36,453 todas preguntando por tu caso? 807 00:34:36,488 --> 00:34:38,455 Porque al día siguiente de mi liberación 808 00:34:38,490 --> 00:34:40,168 seguí con la promesa que le hice a ese jurado 809 00:34:40,192 --> 00:34:41,524 de que intentaría hacer el bien. 810 00:34:41,560 --> 00:34:42,959 Si solo viniste a decir eso, 811 00:34:42,994 --> 00:34:44,294 ¿por qué no me dejas en paz? 812 00:34:44,329 --> 00:34:46,763 Tuve un día difícil. 813 00:34:46,798 --> 00:34:48,609 Te dejaré en paz, pero no antes de decirte 814 00:34:48,633 --> 00:34:50,700 lo que intenté decirle a tu antiguo jefe. 815 00:34:50,736 --> 00:34:53,937 Si quieres hacer el bien, adelante, 816 00:34:53,972 --> 00:34:55,705 pero hazlo en otra profesión, 817 00:34:55,741 --> 00:34:58,141 porque si alguna vez me huelo 818 00:34:58,176 --> 00:35:00,443 que intentas conseguir trabajo en cualquiera de esos lugares, 819 00:35:00,479 --> 00:35:03,313 puedes apostar que haré lo que sea por impedirlo. 820 00:35:16,213 --> 00:35:19,981 ¿Sabías lo que tramaba Louis? 821 00:35:20,016 --> 00:35:21,316 Sí. 822 00:35:21,351 --> 00:35:24,152 ¿Por qué no me dijiste? 823 00:35:24,187 --> 00:35:26,855 Porque dije que Louis no estaba listo para ser socio gerente, 824 00:35:26,890 --> 00:35:29,168 pero tal vez tú tampoco porque no pasas aquí el tiempo suficiente 825 00:35:29,192 --> 00:35:30,503 para saber qué ocurre. 826 00:35:30,527 --> 00:35:31,704 No puedo creerlo. Fuiste tú 827 00:35:31,728 --> 00:35:33,005 quien dijo que hiciera algo por Mike. 828 00:35:33,029 --> 00:35:34,173 Sí, pero no quise decir que te pasaras 829 00:35:34,197 --> 00:35:35,608 toda la existencia haciéndolo. 830 00:35:35,632 --> 00:35:37,031 Donna... 831 00:35:37,067 --> 00:35:39,467 Harvey, no puedes hacer lo que quieras. 832 00:35:39,503 --> 00:35:41,347 Jessica ya no está aquí para cargar con el muerto. 833 00:35:41,371 --> 00:35:43,104 ¿Crees que no lo sé? 834 00:35:43,140 --> 00:35:44,617 Si lo sabes, entonces va siendo el momento 835 00:35:44,641 --> 00:35:46,441 de que hagas lo que ella ya habría hecho. 836 00:35:50,313 --> 00:35:52,514 Tienes que decirle a Louis que no puede ser socio gerente. 837 00:35:52,549 --> 00:35:53,815 No quiero oírlo. 838 00:35:53,850 --> 00:35:55,483 Lo sé. 839 00:35:55,519 --> 00:35:57,296 Pero la razón verdadera de esta conversación 840 00:35:57,320 --> 00:35:59,053 es que tienes miedo de decirlo. 841 00:35:59,089 --> 00:36:00,789 Es tu decisión, Harvey. 842 00:36:00,824 --> 00:36:02,457 O das el paso y tomas las riendas 843 00:36:02,492 --> 00:36:04,659 o empiezas a buscar otro trabajo, 844 00:36:04,694 --> 00:36:08,163 porque si no le dices a Louis que no está listo para manejar este bufete, 845 00:36:08,198 --> 00:36:10,298 estaremos arruinados de una manera u otra. 846 00:36:20,644 --> 00:36:23,278 ¿Qué demonios hiciste? 847 00:36:23,313 --> 00:36:25,280 Ahora no, Mike. No estoy de humor. 848 00:36:25,315 --> 00:36:27,081 Yo tampoco lo estaba cuando llegué a casa 849 00:36:27,117 --> 00:36:28,616 después de encontrar a Anita Gibbs esperándome. 850 00:36:28,652 --> 00:36:31,186 - Mike, lo siento. - ¿Lo sientes? 851 00:36:31,221 --> 00:36:32,754 Vino a mi casa a decirme 852 00:36:32,789 --> 00:36:35,190 que si siquiera intento conseguir trabajo en una clínica legal, 853 00:36:35,225 --> 00:36:37,192 su misión en la vida será detenerme. 854 00:36:37,227 --> 00:36:39,360 - No puede hacer eso. - ¿Me escuchaste? 855 00:36:39,396 --> 00:36:41,362 Ni siquiera me estaba prestando atención. 856 00:36:41,398 --> 00:36:42,964 Quería hacer una cosa 857 00:36:42,999 --> 00:36:44,365 y me la arruinaste 858 00:36:44,401 --> 00:36:45,778 solo porque no puedes aceptar el hecho 859 00:36:45,802 --> 00:36:46,979 de que no quiero volver a trabajar aquí. 860 00:36:47,003 --> 00:36:48,336 No lo hice tratando de que volvieras. 861 00:36:48,371 --> 00:36:49,549 - Lo hice por ayudarte... - ¡No te creo! 862 00:36:49,573 --> 00:36:50,772 - Mike... - ¿Vas a decirme 863 00:36:50,807 --> 00:36:52,307 que no quieres que vuelva? 864 00:36:52,342 --> 00:36:54,187 Claro que sí, y puedes volver cuando quieras, 865 00:36:54,211 --> 00:36:57,011 - pero eso no significa que... - No me importa lo que signifique. 866 00:36:57,047 --> 00:36:58,391 Y solo para que lo tengas bien claro, 867 00:36:58,415 --> 00:37:00,181 en caso de que haya alguna duda, 868 00:37:00,217 --> 00:37:02,550 si por algún milagro la mano de Dios me toca 869 00:37:02,586 --> 00:37:04,953 y de algún modo puedo volver a ejercer como abogado, 870 00:37:04,988 --> 00:37:07,956 este es el último lugar al que volveré. 871 00:37:07,991 --> 00:37:09,824 - Mike... - ¡Deja de meterte en mi vida! 872 00:37:19,603 --> 00:37:21,102 Harvey. Me alegra que estés aquí. 873 00:37:21,137 --> 00:37:22,348 Ya iba a hablar contigo. 874 00:37:22,372 --> 00:37:23,738 ¿Para qué? 875 00:37:23,773 --> 00:37:25,318 ¿Para decirme que trataste de arruinar todo 876 00:37:25,342 --> 00:37:27,942 por lo que Jessica tanto se sacrificó, convirtiendo en enemigo 877 00:37:27,978 --> 00:37:29,589 al único hombre que quiso ayudarnos? 878 00:37:29,613 --> 00:37:30,990 De eso quería hablarte. 879 00:37:31,014 --> 00:37:32,191 Ni siquiera podrías lustrar los zapatos de Jessica 880 00:37:32,215 --> 00:37:33,359 y ahora quieres destruir su legado. 881 00:37:33,383 --> 00:37:34,527 Quise estar a la altura de su legado. 882 00:37:34,551 --> 00:37:35,517 Sí, me vale mierda 883 00:37:35,552 --> 00:37:36,629 lo que crees que estás haciendo. 884 00:37:36,653 --> 00:37:37,830 - Harvey, por favor. - ¿Sabes qué? 885 00:37:37,854 --> 00:37:39,131 Solo déjame decir lo que iba a... 886 00:37:39,155 --> 00:37:40,633 No me importa lo que ibas a decirme, 887 00:37:40,657 --> 00:37:42,190 Louis, porque lo único que te importa 888 00:37:42,225 --> 00:37:44,459 es demostrarme que deberías ser socio gerente, 889 00:37:44,494 --> 00:37:46,539 cuando todo el mundo sabe que no deberías... 890 00:37:46,563 --> 00:37:49,497 - Yo, Robert Zane, incluso Donna. - Harvey, ¡por favor! 891 00:37:49,533 --> 00:37:51,310 Jessica ni siquiera quería tu nombre en el mural 892 00:37:51,334 --> 00:37:53,179 así que si piensas que voy a permitir que seas socio gerente 893 00:37:53,203 --> 00:37:54,802 mientras ella siga con vida, 894 00:37:54,838 --> 00:37:56,538 ¡estás loco de remate! 895 00:37:56,773 --> 00:37:58,706 ¡Harvey! 896 00:37:58,742 --> 00:38:00,074 Ya basta. 897 00:38:19,763 --> 00:38:21,896 Tengo que iniciar el papeleo para esos asociados, 898 00:38:21,932 --> 00:38:24,432 en caso de que quieras revisarlos. 899 00:38:26,770 --> 00:38:28,469 Lo dejaré aquí. 900 00:38:30,373 --> 00:38:32,340 Iba a decirle, ¿sabes? 901 00:38:32,375 --> 00:38:34,075 Iba a decirle que él es quien 902 00:38:34,110 --> 00:38:35,843 debe ser socio gerente. 903 00:38:35,879 --> 00:38:38,246 Louis, podrás tener defectos, 904 00:38:38,281 --> 00:38:40,615 pero él no tenía derecho de hablarte así. 905 00:38:40,650 --> 00:38:43,518 Sí lo tenía. 906 00:38:43,553 --> 00:38:45,498 Hice todo de lo que me acusó y la razón por la que lo hice 907 00:38:45,522 --> 00:38:47,322 es porque lo único que me importa 908 00:38:47,357 --> 00:38:49,657 es darle a la gente la impresión de que soy más de lo que soy. 909 00:38:49,693 --> 00:38:51,659 - Louis... - Lo gracioso es 910 00:38:51,695 --> 00:38:54,662 que lo único que obtuve fue la más corta 911 00:38:54,698 --> 00:38:56,631 y la más humillante carrera como socio gerente 912 00:38:56,666 --> 00:38:59,500 en la historia del mundo. 913 00:38:59,536 --> 00:39:01,336 Si me preguntas, 914 00:39:01,371 --> 00:39:02,770 es posible que haya sido corta, 915 00:39:02,806 --> 00:39:05,306 pero dejaste tu huella. 916 00:39:09,746 --> 00:39:10,890 ¿De qué estás hablando? 917 00:39:10,914 --> 00:39:12,614 A menos que me equivoque, 918 00:39:12,649 --> 00:39:14,415 tenemos diez asociados que empiezan mañana, 919 00:39:14,451 --> 00:39:15,750 que eligieron venir aquí 920 00:39:15,785 --> 00:39:18,319 en lugar de ir a uno de los mejores bufetes de la ciudad. 921 00:39:18,355 --> 00:39:21,623 Lo hicieron por ti. 922 00:39:21,658 --> 00:39:24,125 Sí fue por mí, ¿verdad? 923 00:39:24,160 --> 00:39:26,294 Sí. 924 00:39:26,329 --> 00:39:28,162 Y lo hiciste tú solo. 925 00:39:28,198 --> 00:39:30,565 Nadie te lo pidió. 926 00:39:30,600 --> 00:39:33,735 De donde vengo a eso le llaman iniciativa. 927 00:39:33,770 --> 00:39:38,006 Tienes razón. Lo es. 928 00:39:38,041 --> 00:39:39,251 Gracias por ser la secretaria 929 00:39:39,275 --> 00:39:41,843 del socio gerente con la carrera más corta de la historia. 930 00:39:41,878 --> 00:39:43,845 Ahora que lo mencionas, 931 00:39:43,880 --> 00:39:45,680 antes de que transfieras el mando, 932 00:39:45,715 --> 00:39:46,848 hay algo que puedes hacer 933 00:39:46,883 --> 00:39:48,816 para asegurar el futuro del bufete. 934 00:39:48,852 --> 00:39:50,084 ¿Qué cosa? 935 00:39:50,120 --> 00:39:51,686 Demostrarle un poco de cariño a alguien 936 00:39:51,721 --> 00:39:54,989 que ha sido muy leal con nosotros desde que la conozco. 937 00:39:59,796 --> 00:40:01,796 Rachel, ¿tienes un minuto? 938 00:40:01,831 --> 00:40:04,265 Honestamente, Louis, estoy muy ocupada. 939 00:40:04,300 --> 00:40:05,933 Si puede esperar hasta mañana... 940 00:40:05,969 --> 00:40:08,436 Ojalá pudiera, pero no. 941 00:40:08,471 --> 00:40:10,004 - ¿Está todo bien? - Sí. 942 00:40:10,040 --> 00:40:11,839 Excepto una cosa. 943 00:40:11,875 --> 00:40:13,675 He sido negligente en mis deberes 944 00:40:13,710 --> 00:40:15,710 como jefe de asociados. 945 00:40:15,745 --> 00:40:17,512 No entiendo. 946 00:40:17,547 --> 00:40:19,125 Rachel, te has entregado en cuerpo y alma a este bufete 947 00:40:19,149 --> 00:40:21,315 durante casi diez años 948 00:40:21,351 --> 00:40:23,191 y ahora que estás a punto de convertirte en abogada... 949 00:40:25,355 --> 00:40:26,899 me gustaría ofrecerte formalmente 950 00:40:26,923 --> 00:40:28,823 una posición aquí tan pronto te gradúes. 951 00:40:39,869 --> 00:40:41,402 Aquí dice asociada de segundo año. 952 00:40:41,438 --> 00:40:42,804 Lo sé. 953 00:40:42,839 --> 00:40:44,839 Yo... 954 00:40:44,874 --> 00:40:46,007 no sé qué decir. 955 00:40:46,042 --> 00:40:47,341 Creo que sí lo sabes. 956 00:40:52,182 --> 00:40:53,715 Tienes razón. 957 00:41:02,358 --> 00:41:04,158 Sí, Louis. 958 00:41:04,194 --> 00:41:05,760 Acepto tu oferta. 959 00:41:09,566 --> 00:41:11,132 De acuerdo. Eres tremenda negociante. 960 00:41:11,167 --> 00:41:12,467 Entonces asociada de tercer año. 961 00:41:18,508 --> 00:41:19,640 Gracias, Louis. 962 00:41:19,676 --> 00:41:22,443 No, gracias a ti, Rachel. 963 00:41:29,219 --> 00:41:31,786 Ella no va a regresar, ¿sabes? 964 00:41:31,821 --> 00:41:34,188 - Lo sé. - ¿Sí? 965 00:41:34,224 --> 00:41:36,057 Porque acabas de descargar tu frustración con Louis 966 00:41:36,092 --> 00:41:38,526 cuando tu intención era decírselo con gentileza 967 00:41:38,561 --> 00:41:40,528 y me cuesta creer que no tuvo nada que ver 968 00:41:40,563 --> 00:41:42,230 con que esta oficina está vacía. 969 00:41:44,367 --> 00:41:47,068 Ni siquiera vino a despedirse. 970 00:41:47,103 --> 00:41:50,338 Solo empacó sus cosas. 971 00:41:50,373 --> 00:41:54,242 - Harvey... - Todos se van, Donna. 972 00:41:54,277 --> 00:41:56,010 Primero Jessica, ahora Mike. 973 00:41:58,615 --> 00:42:01,916 Son familia. 974 00:42:01,951 --> 00:42:03,918 Y se supone que la familia no debe... 975 00:42:08,458 --> 00:42:10,691 Harvey, siempre me he mantenido al margen de cierto tema 976 00:42:10,727 --> 00:42:13,928 contigo, pero ya no puedo. 977 00:42:13,963 --> 00:42:17,665 Siempre hablas como si fuéramos tu única familia. 978 00:42:17,700 --> 00:42:18,800 No lo somos. 979 00:42:20,570 --> 00:42:22,170 Tienes otra 980 00:42:22,205 --> 00:42:23,871 y debes reconciliarte con ellos. 981 00:42:26,309 --> 00:42:29,277 - Donna, no voy a... - Es suficiente. 982 00:42:29,312 --> 00:42:32,880 Debes hacer las paces con tu madre. 983 00:42:32,916 --> 00:42:35,483 Porque mientras estés alejado de ella, 984 00:42:35,518 --> 00:42:38,452 esperarás que nosotros llenemos ese vacío. 985 00:42:38,488 --> 00:42:42,056 Y no estoy segura de que ninguno de nosotros pueda. 986 00:42:42,091 --> 00:42:44,659 ¿Por favor? 987 00:42:44,694 --> 00:42:45,993 Ve a verla.