1 00:00:05,970 --> 00:00:07,419 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,420 --> 00:00:10,059 ¿Tenía un testigo y su abogada de oficio 3 00:00:10,060 --> 00:00:11,839 - la dejó escapar? - Eso es lo que he estado diciendo. 4 00:00:11,840 --> 00:00:14,140 Cuando empecé esto te dije que no iba a conspirar. 5 00:00:14,170 --> 00:00:16,340 No estamos conspirando. Se le dice prueba. 6 00:00:16,380 --> 00:00:19,080 Así que, ¿por qué no me dices qué sabe Kevin Miller? 7 00:00:19,110 --> 00:00:20,750 Él desarrolló los programas de comercialización 8 00:00:20,780 --> 00:00:24,150 que Sutter alega usar para obtener mejores ganancias. 9 00:00:24,180 --> 00:00:25,720 Así que estás buscando que Kevin testifique 10 00:00:25,750 --> 00:00:28,050 que el programa es pura basura, y que Sutter está al tanto de eso. 11 00:00:28,090 --> 00:00:29,260 Eso por lo que trabajé tanto 12 00:00:29,270 --> 00:00:31,420 para conseguir la aprobación de ese cabrón no era más que mentira. 13 00:00:31,460 --> 00:00:33,390 - Le dijiste a Jill y... - Ya lo sabía. 14 00:00:33,430 --> 00:00:34,490 Ella estaba involucrada. 15 00:00:34,530 --> 00:00:35,930 ¿Qué demonios hay en la bolsa, Harvey? 16 00:00:35,960 --> 00:00:37,560 Lo que necesitabas para seguir con este caso 17 00:00:37,600 --> 00:00:38,830 y que yo te impedí conseguirlo. 18 00:00:38,870 --> 00:00:41,000 Así que admitamos que estamos juntos en esto 19 00:00:41,040 --> 00:00:42,030 y terminemos con esto. 20 00:00:42,070 --> 00:00:43,230 Quiero que me prometas, ya mismo, 21 00:00:43,270 --> 00:00:45,100 que no le dirás a nadie lo que te dije. 22 00:00:45,140 --> 00:00:46,750 - Kevin, por favor, no estás... - Mike, hablo en serio. 23 00:00:46,760 --> 00:00:47,910 Nadie puede saber 24 00:00:47,940 --> 00:00:51,010 nada de lo que te dije. 25 00:00:51,050 --> 00:00:52,110 La jueza decidió aprobar 26 00:00:52,150 --> 00:00:54,050 tu petición de desestimar después de todo. 27 00:00:54,080 --> 00:00:55,750 Lo que significa que se nos acabó el tiempo. 28 00:00:55,780 --> 00:00:58,620 Vine a pedirte ese programa de comercialización. 29 00:00:58,650 --> 00:01:01,950 La fecha de la ejecución de Leonard Bailey ya se programó. 30 00:01:01,990 --> 00:01:04,560 Y no sé cómo decirle a un hombre que va a morir. 31 00:01:40,360 --> 00:01:41,560 ¿Quién es usted? 32 00:01:41,600 --> 00:01:43,760 Sr. Bailey, me llamo Jessica Pearson. 33 00:01:43,800 --> 00:01:45,730 Y soy la abogada principal en su caso. 34 00:01:45,770 --> 00:01:47,430 Bien, usted viniendo aquí, 35 00:01:47,470 --> 00:01:49,070 debe ser sobre algo importante. 36 00:01:49,100 --> 00:01:51,100 Lo es. 37 00:01:54,210 --> 00:01:59,310 Leonard, tu fecha de ejecución ha sido establecida. 38 00:02:02,980 --> 00:02:04,320 ¿Cuándo? 39 00:02:04,350 --> 00:02:05,350 Solo porque ellos han establecido la fecha no... 40 00:02:05,390 --> 00:02:08,090 ¿Cuándo? 41 00:02:08,120 --> 00:02:11,990 30 días. 42 00:02:26,210 --> 00:02:29,340 Leonard, lo siento mucho. 43 00:02:29,380 --> 00:02:30,840 No necesito tu lástima. 44 00:02:30,880 --> 00:02:32,780 Quiero saber lo que están haciendo al respecto. 45 00:02:32,810 --> 00:02:34,750 Vamos a presentar una moción para que se retrase. 46 00:02:34,780 --> 00:02:39,250 Me importa una mierda sobre el retraso. 47 00:02:39,290 --> 00:02:45,820 Quiero decir, ¿qué estamos haciendo para sacarme? 48 00:02:45,860 --> 00:02:49,390 Estamos... estamos trabajando en ello. 49 00:02:49,430 --> 00:02:52,660 Pero Leonard, creo que es muy importante 50 00:02:52,700 --> 00:02:54,430 que te tomes un tiempo para procesar esto. 51 00:02:54,470 --> 00:02:57,800 ¡Lo he estado procesando durante 12 años! 52 00:02:59,770 --> 00:03:03,070 Dijiste que ibas a encontrar a Maria. 53 00:03:03,110 --> 00:03:06,310 Así que dime, ¿qué haces aquí 54 00:03:06,350 --> 00:03:09,380 en vez de estar fuera buscándola? 55 00:03:09,420 --> 00:03:11,680 Leonard, sé que esto es difícil, y... 56 00:03:11,720 --> 00:03:14,750 Sr. Bailey, lo que Rachel quiere decir 57 00:03:14,790 --> 00:03:17,940 es que es exactamente lo que vamos a hacer. 58 00:03:23,030 --> 00:03:25,760 Sr. Cahill, más vale que tenga una razón convincente 59 00:03:25,800 --> 00:03:28,470 por la que no debería conceder al Sr. Specter una desestimación 60 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 o esto se terminará antes de que empiece. 61 00:03:31,210 --> 00:03:33,170 Tengo la razón más convincente de todas. 62 00:03:33,210 --> 00:03:35,740 Una copia del programa de comercialización del Sr. Sutter. 63 00:03:35,780 --> 00:03:38,140 Tonterías. Él estaba aquí tratando de citar 64 00:03:38,180 --> 00:03:39,640 esta cosa la semana pasada 65 00:03:39,680 --> 00:03:41,780 ¿y ahora milagrosamente cae en sus brazos? 66 00:03:41,820 --> 00:03:43,250 - ¿Qué estás insinuando? - Estoy insinuando 67 00:03:43,280 --> 00:03:45,480 que no sé lo que hiciste, pero de seguro que Santa 68 00:03:45,520 --> 00:03:47,350 no puso esa cosa bajo tu árbol ayer por la noche. 69 00:03:47,390 --> 00:03:49,350 Bueno, a menos que haya prueba de que hice algo mal, 70 00:03:49,390 --> 00:03:51,640 - puedes cerrar el pico. - Muy bien, ya es suficiente. 71 00:03:51,680 --> 00:03:53,160 Ahora suponiendo que esto es legítimo, 72 00:03:53,190 --> 00:03:54,380 ¿qué va a mostrarme? 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,830 Le va a mostrar que es responsable del 95 por ciento 74 00:03:56,860 --> 00:03:58,630 de las transacciones del señor Sutter por más de cinco años. 75 00:03:58,670 --> 00:04:00,270 ¿Estás intentando ganar este caso para mí? 76 00:04:00,300 --> 00:04:02,270 Porque toda mi defensa 77 00:04:02,300 --> 00:04:05,170 es que mi cliente realiza sus operaciones con dicho programa. 78 00:04:05,210 --> 00:04:06,970 - Exactamente. - No es el 95 por ciento 79 00:04:07,010 --> 00:04:08,810 lo que me preocupa, es el otro cinco por ciento. 80 00:04:08,840 --> 00:04:10,940 Con eso ganó los miles de millones de dólares. 81 00:04:11,040 --> 00:04:14,900 Solo podría haberlo hecho intercambiando información privilegiada. 82 00:04:14,980 --> 00:04:16,750 Petición de desestimación denegada. 83 00:04:16,780 --> 00:04:18,050 Señores, vamos a juicio. 84 00:04:18,090 --> 00:04:19,550 Pero Sr. Cahill, si sale a la luz 85 00:04:19,590 --> 00:04:21,290 que obtuvo este programa de manera ilegal, 86 00:04:21,320 --> 00:04:22,990 no solo voy a descartar este caso, 87 00:04:23,020 --> 00:04:25,520 va a enfrentar un cargo de persecución maliciosa. 88 00:04:31,600 --> 00:04:32,830 Esto es lo que vamos a hacer. 89 00:04:32,870 --> 00:04:34,330 Me importa una mierda lo que vamos a hacer. 90 00:04:34,370 --> 00:04:35,830 Quiero saber de dónde diablos sacó esa cosa. 91 00:04:35,870 --> 00:04:37,970 No sé, pero esa no es la única pregunta 92 00:04:38,010 --> 00:04:39,840 - que debemos responder. - ¿Qué otra pregunta hay? 93 00:04:39,870 --> 00:04:41,070 William, no sé si te has dado cuenta, 94 00:04:41,110 --> 00:04:42,540 pero tienes un empleado 95 00:04:42,580 --> 00:04:43,740 que busca acabar contigo 96 00:04:43,780 --> 00:04:44,910 y tenemos que averiguar quién es. 97 00:04:44,950 --> 00:04:46,140 ¿Cómo exactamente vamos a hacer eso? 98 00:04:46,180 --> 00:04:47,510 Vamos a empezar a hacer entrevistas 99 00:04:47,550 --> 00:04:48,950 a todos los empleados que tienes. 100 00:04:48,980 --> 00:04:51,520 Pero antes de eso, voy a asegurarme de que Sean Cahill 101 00:04:51,550 --> 00:04:53,680 no está escondiendo más pruebas. 102 00:04:53,720 --> 00:04:56,420 Así que, si me disculpas, debo encargarme de esto yo mismo. 103 00:05:00,760 --> 00:05:02,030 ¿Por qué vienes a verme, Harvey? 104 00:05:02,060 --> 00:05:04,130 - Harvey está a diez metros. - Relájate. 105 00:05:04,160 --> 00:05:05,700 Cree que me estoy asegurando de que no hiciste 106 00:05:05,730 --> 00:05:07,330 otro engaño en el descubrimiento de pruebas. 107 00:05:07,370 --> 00:05:09,670 Así que mientras parezca que estamos discutiendo, estamos bien. 108 00:05:09,700 --> 00:05:11,700 No será problema porque te tengo noticias. 109 00:05:11,740 --> 00:05:14,240 ¿De qué hablas? 110 00:05:14,270 --> 00:05:16,370 Dos segundos después de que te fuiste, ella nos puso en la lista de casos. 111 00:05:16,410 --> 00:05:18,940 Vamos a juicio en cinco días y en este momento no tengo nada. 112 00:05:18,980 --> 00:05:20,180 ¿Qué quieres que diga, Sean? 113 00:05:20,210 --> 00:05:21,180 Ya estoy usando lo que hicimos 114 00:05:21,210 --> 00:05:22,650 para sacudir las cosas con sus empleados. 115 00:05:22,680 --> 00:05:24,250 Eso no es suficiente. Así que tienes que volver 116 00:05:24,280 --> 00:05:26,180 a esa cárcel y dile a Mike que más vale que me consiga algo 117 00:05:26,220 --> 00:05:27,920 y que lo haga rápido porque no vendí mi alma 118 00:05:27,960 --> 00:05:31,960 anoche para ver a ese bastardo caminar hacia el atardecer. 119 00:05:38,120 --> 00:06:08,140 120 00:06:10,200 --> 00:06:12,940 Gracias a Dios que ambas están aquí. 121 00:06:12,970 --> 00:06:15,440 Cruller francés para la diosa número uno. 122 00:06:15,470 --> 00:06:19,110 Con azúcar de canela para la diosa número dos. 123 00:06:19,140 --> 00:06:21,440 Aunque agradezco una dona sabrosa, 124 00:06:21,480 --> 00:06:23,310 me gustaría saber la ocasión. 125 00:06:23,350 --> 00:06:25,110 Hay exactamente tres razones 126 00:06:25,150 --> 00:06:26,850 por las que Louis vienen con pasteles. 127 00:06:26,880 --> 00:06:28,220 Esther se hizo un mal corte de cabello, 128 00:06:28,250 --> 00:06:30,450 encontró alguien que le arregle el dedo torcido, 129 00:06:30,490 --> 00:06:32,090 o quiere nuestro consejo. 130 00:06:32,120 --> 00:06:34,320 Ojalá fuera el dedo, pero en realidad es por consejo. 131 00:06:34,360 --> 00:06:36,730 Anoche tuve el momento más increíble con Tara. 132 00:06:36,760 --> 00:06:39,160 Sé que ambas se están imaginando que hubo sexo fantástico. 133 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 - No. - Ni poco. 134 00:06:40,430 --> 00:06:41,930 En cualquier caso, Tara y yo tenemos una cita el viernes en la noche 135 00:06:41,970 --> 00:06:43,970 y espero que nuestras almas terminen uniéndose en una sola. 136 00:06:44,000 --> 00:06:46,540 - Y me voy. - ¿Qué? ¿Por qué? 137 00:06:46,570 --> 00:06:49,140 Porque soy una secretaria profesional, Louis. 138 00:06:49,170 --> 00:06:51,070 No estoy aquí para ayudarte a jugar "Esconder el Litt" 139 00:06:51,110 --> 00:06:53,110 con alguna meretriz. 140 00:06:55,250 --> 00:06:56,680 - No me entiende para nada. - ¿Sabes qué, Louis? 141 00:06:56,710 --> 00:06:58,310 - Tiene razón. - ¿De qué hablas? 142 00:06:58,350 --> 00:07:00,280 Mucho se ha dedicado 143 00:07:00,320 --> 00:07:02,020 en tu persecución de esta extraña virtual. 144 00:07:02,050 --> 00:07:04,250 Y por mucho me refiero a mi valioso tiempo. 145 00:07:04,290 --> 00:07:07,320 Así que creo que es hora de que te encargues tú mismo. 146 00:07:07,360 --> 00:07:09,090 Maldita sea. ¿No crees que si pudiera lo haría? 147 00:07:09,130 --> 00:07:10,960 Lo que creo es, que si no puedes averiguar 148 00:07:11,000 --> 00:07:12,130 cómo tener una simple cita con una mujer 149 00:07:12,160 --> 00:07:13,430 que ya accedió a salir contigo, 150 00:07:13,460 --> 00:07:15,969 entonces quizá no mereces salir con ella para empezar. 151 00:07:15,970 --> 00:07:17,930 ¿Qué te parece ese consejo? 152 00:07:26,110 --> 00:07:28,440 Harvey. 153 00:07:30,680 --> 00:07:31,650 ¿Qué haces aquí? 154 00:07:31,680 --> 00:07:33,080 ¿Cómo que qué hago aquí? 155 00:07:33,120 --> 00:07:34,780 Necesito saber si ya tienes algo. 156 00:07:34,820 --> 00:07:36,220 - No. - ¿Estás bromeando? 157 00:07:36,250 --> 00:07:37,950 Después de como esos dos se enfrentaron, 158 00:07:37,990 --> 00:07:39,590 ¿me estás diciendo que Kevin no empezó a hablar 159 00:07:39,620 --> 00:07:41,220 al momento en que dejó la habitación? 160 00:07:41,260 --> 00:07:43,360 No. No dijo nada. 161 00:07:43,390 --> 00:07:45,290 Pues necesitamos que diga algo 162 00:07:45,330 --> 00:07:46,630 - para sacarte de aquí. - Sí, lo sé. 163 00:07:46,660 --> 00:07:48,060 Pero no puedo simplemente presionar un botón 164 00:07:48,100 --> 00:07:49,670 y hacer que Kevin traicione a Sutter. 165 00:07:49,700 --> 00:07:51,270 - Sí puedes. - ¿De qué hablas? 166 00:07:51,300 --> 00:07:54,100 Puedes decirle que su algoritmo se filtró a Cahill. 167 00:07:54,140 --> 00:07:57,410 - ¿Cuándo demonios pasó eso? - Anoche, cuando yo lo hice. 168 00:07:57,440 --> 00:08:00,180 Por Dios, así que ahora estás confabulando por completo. 169 00:08:00,210 --> 00:08:01,510 Mira, no tenía elección. 170 00:08:01,550 --> 00:08:02,880 La jueza iba a descartar este caso 171 00:08:02,910 --> 00:08:04,510 a menos que Cahill hiciera un milagro. 172 00:08:04,550 --> 00:08:07,920 De acuerdo, usaré lo mejor que tenga con Kevin. 173 00:08:07,950 --> 00:08:10,220 Pero Harvey, él es sensible. 174 00:08:10,250 --> 00:08:11,450 Esto tomara algo de tiempo. 175 00:08:11,490 --> 00:08:14,020 Esa es la cuestión, Mike. No tenemos tiempo. 176 00:08:14,060 --> 00:08:15,790 La jueza fijó una fecha para el juicio. 177 00:08:15,830 --> 00:08:18,230 Lo que quiere decir que si no le consigues algo a Cahill pronto, 178 00:08:18,260 --> 00:08:20,960 estarás aquí por los próximos dos años. 179 00:08:28,440 --> 00:08:29,840 ¿Qué sucede, Rachel? 180 00:08:29,870 --> 00:08:32,140 No has dicho nada en todo el camino de regreso. 181 00:08:32,180 --> 00:08:34,180 Nada. 182 00:08:34,210 --> 00:08:36,480 Solamente es más difícil de lo que pensaba que sería. 183 00:08:36,510 --> 00:08:37,910 No pensaste que estaría enojado. 184 00:08:37,950 --> 00:08:39,880 No pensé que estaría enojado con nosotras. 185 00:08:39,920 --> 00:08:41,750 Pues no estaba enojado con nosotras. 186 00:08:41,790 --> 00:08:43,890 Simplemente no había más nadie en la habitación. 187 00:08:43,920 --> 00:08:45,690 ¿Y ahora qué? 188 00:08:45,720 --> 00:08:47,790 Ahora intentamos arreglar esta maldita cosa. 189 00:08:47,830 --> 00:08:49,390 Te refieres a encontrar a Maria Gomez. 190 00:08:49,430 --> 00:08:51,160 Me refiero a retrasar esta ejecución. 191 00:08:51,200 --> 00:08:52,560 Jessica, Leonard tiene razón. 192 00:08:52,600 --> 00:08:54,560 ¿De qué sirve demorar la ejecución 193 00:08:54,600 --> 00:08:56,500 si no podemos detenerla? 194 00:08:56,530 --> 00:08:58,730 Porque si no lo hacemos, no tenemos tiempo 195 00:08:58,770 --> 00:09:01,770 para encontrar a Maria Gomez. 196 00:09:09,450 --> 00:09:12,310 - Hola. - Hola. 197 00:09:12,350 --> 00:09:14,680 Estuve pensando lo que me dijiste anoche 198 00:09:14,720 --> 00:09:16,020 sobre conseguirle inmunidad a Jill. 199 00:09:16,050 --> 00:09:17,550 Mike, te lo dije, no quiero hablar de esto. 200 00:09:17,590 --> 00:09:19,050 Quizá quieras hablar de lo que le va a pasar 201 00:09:19,090 --> 00:09:20,890 si Sutter igual cae. 202 00:09:20,930 --> 00:09:22,860 - Eso no va a pasar. - No lo sabes. 203 00:09:22,890 --> 00:09:24,290 Sí, bueno, sé lo que pasa 204 00:09:24,330 --> 00:09:26,260 si cualquiera de nosotros lo traiciona. 205 00:09:26,300 --> 00:09:27,830 No tenemos un centavo a nuestro nombre. 206 00:09:27,870 --> 00:09:30,800 ¿Estás bromeando? ¿Te está pagando para que estés aquí? 207 00:09:30,830 --> 00:09:32,900 Escúchame, todo lo que tenemos está ligado a ese hombre. 208 00:09:32,940 --> 00:09:34,500 Y si él cae, lo perdemos todo. 209 00:09:34,540 --> 00:09:36,640 Eso no fue lo que pregunté. ¿Te prometió dinero 210 00:09:36,670 --> 00:09:39,140 - si te mantenías callado? - Claro que lo hizo, maldición. 211 00:09:39,180 --> 00:09:41,010 Y el día que salga de aquí, Jill y yo vamos a 212 00:09:41,050 --> 00:09:44,150 ese dinero y empezaremos una nueva vida. 213 00:09:44,180 --> 00:09:47,550 O ambos podrían hacer un trato y empezar una nueva vida ya mismo. 214 00:09:47,580 --> 00:09:48,780 ¿Qué clase de vida será esa? 215 00:09:48,820 --> 00:09:50,020 Porque yo vengo de la nada. 216 00:09:50,050 --> 00:09:51,550 Y no le voy a hacer eso a mis hijos. 217 00:09:51,590 --> 00:09:56,060 Bueno, te digo que hay peores cosas que podrías ser. 218 00:09:56,090 --> 00:09:57,860 ¿Por qué estás tan interesado en mi bienestar? 219 00:09:57,900 --> 00:10:00,060 Porque soy tu amigo y estuve en tu posición. 220 00:10:00,100 --> 00:10:01,800 Y decidí que era mejor dejarlo todo 221 00:10:01,830 --> 00:10:03,100 que seguir viendo por encima del hombro 222 00:10:03,130 --> 00:10:06,200 esperando que cayera el hacha. 223 00:10:06,240 --> 00:10:09,170 ¿De qué hablas? 224 00:10:09,210 --> 00:10:11,710 Sabes que era un fraude, ¿cierto? Sabes que lo hice durante años. 225 00:10:11,740 --> 00:10:13,180 Lo que no sabes es que renuncié 226 00:10:13,210 --> 00:10:15,310 20 minutos antes de ser arrestado. 227 00:10:15,350 --> 00:10:16,910 Y fueron 20 minutos de los más pacíficos 228 00:10:16,950 --> 00:10:19,350 de toda mi vida. 229 00:10:19,380 --> 00:10:21,650 Sí, bueno, mira lo que te pasó de todas formas. 230 00:10:21,690 --> 00:10:23,220 - Kevin, ese no es el... - Ya basta. 231 00:10:23,250 --> 00:10:25,650 Te dije que terminé de hablar de eso y se acabó. 232 00:10:25,690 --> 00:10:26,990 Y si de verdad eres mi amigo, 233 00:10:27,020 --> 00:10:29,490 jamás volverás a tocar el tema. 234 00:10:38,600 --> 00:10:42,649 Conseguir asientos detrás del escenario para "Hamilton". 235 00:10:42,650 --> 00:10:45,010 Alquilar "Central Park". 236 00:10:47,780 --> 00:10:49,480 Volar en el Concorde a París. 237 00:10:49,510 --> 00:10:52,149 No, espera, eso es estúpido porque ya no tienen el Concorde. 238 00:10:52,150 --> 00:10:53,650 Mierda, eso es. 239 00:10:53,680 --> 00:10:55,580 Encontrar el último Concorde existente, 240 00:10:55,620 --> 00:10:58,420 alquilarlo y volar a París. 241 00:10:58,460 --> 00:11:00,690 Louis, lo que sea que hagas, necesito que lo dejes. 242 00:11:00,720 --> 00:11:02,090 Ahora no, Harvey. Planeo la cita definitiva 243 00:11:02,130 --> 00:11:05,090 - para el amor de mi vida. - Esto es para Mike. 244 00:11:05,130 --> 00:11:09,060 De acuerdo, ¿qué necesitas que haga? 245 00:11:09,100 --> 00:11:10,930 Estas son todas las transacciones grandes 246 00:11:10,970 --> 00:11:13,140 que William Sutter ha hecho los últimos cinco años. 247 00:11:13,170 --> 00:11:15,640 Necesito que las revises, les apliques ingeniería inversa 248 00:11:15,670 --> 00:11:18,580 y halles alguna prueba que consideres como uso de información privilegiada. 249 00:11:18,600 --> 00:11:21,080 Sería mucho más fácil si tuviera acceso a los archivos de Sutter. 250 00:11:21,110 --> 00:11:22,610 Pues no puedo conseguírtelos en este momento. 251 00:11:22,650 --> 00:11:25,090 - ¿Por qué no? - No puede saber que hacemos esto. 252 00:11:27,150 --> 00:11:28,580 Bueno, Harvey, la semana pasada me dijiste 253 00:11:28,620 --> 00:11:30,949 que me estabas protegiendo al no contarme qué sucedía. 254 00:11:30,950 --> 00:11:32,290 Deja de protegerme 255 00:11:32,320 --> 00:11:33,560 y dime qué demonios sucede. 256 00:11:33,590 --> 00:11:35,890 Hice un trato con Sean Cahill. 257 00:11:35,930 --> 00:11:37,760 Si Sutter cae, Mike sale. 258 00:11:37,790 --> 00:11:40,660 - Mierda. - Lo sé. 259 00:11:40,700 --> 00:11:42,660 Y no me digas que Mike aún no tiene nada para ti. 260 00:11:42,700 --> 00:11:46,100 No. Y su juicio empieza en cinco días. 261 00:11:46,140 --> 00:11:49,000 - Pues más vale que empiece ya. - Gracias, Louis. 262 00:11:56,350 --> 00:11:58,880 Hola, Mike. ¿Cómo te va? 263 00:11:58,920 --> 00:12:00,050 ¿Qué haces aquí, Gallo? 264 00:12:00,080 --> 00:12:01,750 ¿Sabes? Cuando estaba afuera, 265 00:12:01,790 --> 00:12:04,690 no era el más grande, no era el más fuerte, 266 00:12:04,720 --> 00:12:06,460 ni siquiera era el más inteligente, 267 00:12:06,490 --> 00:12:09,060 pero me dejaron manejar las cosas. ¿Sabes por qué? 268 00:12:09,090 --> 00:12:11,690 No. Tengo el presentimiento que estás a punto de decírmelo. 269 00:12:11,730 --> 00:12:15,460 Tenía la capacidad de saber cuando algo no andaba bien. 270 00:12:15,500 --> 00:12:17,270 Algo no anda bien contigo. 271 00:12:17,300 --> 00:12:18,800 No sé de qué hablas. 272 00:12:18,840 --> 00:12:20,800 ¿Me vas a decir que Harvey no vino esta mañana 273 00:12:20,840 --> 00:12:24,070 a verte? 274 00:12:24,110 --> 00:12:26,810 - ¿Ahora me estás vigilando? - Por supuesto que sí. 275 00:12:26,840 --> 00:12:29,310 ¿Crees que voy a confiarles mi libertad a ustedes dos? 276 00:12:29,350 --> 00:12:31,410 Harvey dijo que te sacará y lo hará. 277 00:12:31,450 --> 00:12:33,420 ¿Y si ya lo intentó y no puede? 278 00:12:33,450 --> 00:12:34,720 Eso no pasó. 279 00:12:34,750 --> 00:12:36,720 Sí, pues déjame plantearte un escenario. 280 00:12:36,750 --> 00:12:40,060 Presentó la petición que tú hiciste y no funcionó. 281 00:12:40,090 --> 00:12:41,520 Luego vino a decírtelo 282 00:12:41,560 --> 00:12:43,330 para que los dos tuvieran la misma historia 283 00:12:43,360 --> 00:12:44,860 y me pudieras entretener. 284 00:12:44,900 --> 00:12:46,060 Eso no fue lo que pasó, Gallo. 285 00:12:46,100 --> 00:12:47,730 Vino a verme para algo de mi caso. 286 00:12:47,760 --> 00:12:49,230 ¿Quieres saber algo, Mike? 287 00:12:49,270 --> 00:12:51,630 Me vale mierda tu caso. 288 00:12:51,670 --> 00:12:53,970 Así que dile a Harvey que la próxima vez que venga, 289 00:12:54,000 --> 00:12:56,340 más vale que venga con algún progreso. 290 00:12:56,370 --> 00:12:58,140 Porque tengo muy buen olfato. 291 00:12:58,180 --> 00:13:00,380 Y aquí algo apesta. 292 00:13:10,810 --> 00:13:12,629 Oficina de Donna Paulsen, ¿qué puedo hacer por usted? 293 00:13:12,630 --> 00:13:13,950 Tiene una llamada de Danbury... 294 00:13:13,980 --> 00:13:15,980 Acepto los cargos. 295 00:13:16,020 --> 00:13:19,250 Por favor, espere a que su llamada sea conectada. 296 00:13:19,290 --> 00:13:20,060 Donna. 297 00:13:20,061 --> 00:13:22,390 Mi cumpleaños no es hasta la próxima semana, pero te agradezco la llamada. 298 00:13:22,420 --> 00:13:23,960 Tu cumpleaños no es hasta dentro de cinco meses 299 00:13:23,990 --> 00:13:25,930 y seis días y sabes que lo sé. 300 00:13:25,960 --> 00:13:27,490 Y también sé que estarás aquí 301 00:13:27,530 --> 00:13:30,330 ayudándome a celebrar con todos. 302 00:13:30,370 --> 00:13:31,760 Gracias, Donna. 303 00:13:31,800 --> 00:13:34,470 ¿Estás bien? 304 00:13:34,500 --> 00:13:35,600 Sí, ahí la llevo. 305 00:13:35,640 --> 00:13:38,300 Bien. Dime, ¿qué favor me vas a pedir? 306 00:13:38,340 --> 00:13:39,840 ¿Cómo sabes? 307 00:13:39,880 --> 00:13:42,070 Porque llamaste a mi línea y no a la de Harvey, 308 00:13:42,110 --> 00:13:43,980 y sé cuándo mi amigo me necesita. 309 00:13:44,010 --> 00:13:45,710 Así que, ¿por qué no me dices cómo puedo ayudarte? 310 00:13:45,750 --> 00:13:47,910 ¿Recuerdas esa vez que te hiciste pasar por alguien por mí 311 00:13:47,950 --> 00:13:50,380 - y casi te meten a la cárcel? - Más o menos. 312 00:13:50,420 --> 00:13:52,990 Necesito que hagas exactamente lo mismo. 313 00:13:53,020 --> 00:13:56,190 Pero esta vez hallé la forma de hacerlo completamente legal. 314 00:14:01,130 --> 00:14:02,290 Déjenme aclarar esto. 315 00:14:02,330 --> 00:14:05,670 ¿Quieren que aplace la ejecución de este hombre 316 00:14:05,700 --> 00:14:08,640 en base a su propia declaración de hace 12 años 317 00:14:08,670 --> 00:14:09,940 de que hay un testigo? 318 00:14:09,970 --> 00:14:12,100 Señoría, entendemos que eso no es suficiente 319 00:14:12,140 --> 00:14:13,470 para reabrir el caso. 320 00:14:13,510 --> 00:14:16,540 Solo estamos pidiendo más tiempo para localizar a la testigo. 321 00:14:16,580 --> 00:14:18,550 Tuvieron 12 años para localizar a la testigo. 322 00:14:18,580 --> 00:14:21,150 Sin mencionar que el día en que la ejecución se programó 323 00:14:21,180 --> 00:14:23,780 es el día en que su cliente de repente 324 00:14:23,820 --> 00:14:26,550 recordó a la testigo para empezar. 325 00:14:26,590 --> 00:14:28,050 No se acordó de repente. 326 00:14:28,090 --> 00:14:29,890 Lo ha estado diciendo por 12 años. 327 00:14:29,930 --> 00:14:33,390 Y finalmente encontró a alguien a quien le importa la verdad lo suficiente 328 00:14:33,430 --> 00:14:34,860 para ayudarlo a encontrarla. 329 00:14:34,900 --> 00:14:36,500 Cómo te atreves. 330 00:14:36,530 --> 00:14:38,030 A mí me importa la verdad. 331 00:14:38,070 --> 00:14:39,470 Y condené a un asesino. 332 00:14:39,500 --> 00:14:41,330 Señoría, fue un brutal asesinato 333 00:14:41,370 --> 00:14:43,240 de dos niños de 16 años. 334 00:14:43,270 --> 00:14:45,840 Y las familias de ambos niños están aquí hoy, 335 00:14:45,870 --> 00:14:47,970 porque han esperado 12 años 336 00:14:48,010 --> 00:14:49,510 para que por fin termine su pesadilla 337 00:14:49,540 --> 00:14:52,450 y no hay razón legal para prolongar su sufrimiento. 338 00:14:52,480 --> 00:14:54,910 Señoría, 339 00:14:54,950 --> 00:14:57,620 usted tiene el poder de aplazar la ejecución de Leonard Bailey 340 00:14:57,650 --> 00:14:59,620 si lo cree conveniente. 341 00:14:59,650 --> 00:15:03,360 ¿No vale la pena hacerlo si hay aunque sea el uno por ciento de probabilidad 342 00:15:03,390 --> 00:15:05,790 de que sea inocente? 343 00:15:05,830 --> 00:15:08,360 Tienen una semana para encontrar un testigo. 344 00:15:08,400 --> 00:15:11,060 Después de eso, no pueden pedir reabrir su juicio 345 00:15:11,100 --> 00:15:14,230 y su fecha de ejecución queda fijada. 346 00:15:25,750 --> 00:15:27,980 Hola, ahí estás. Te estuve buscando toda la mañana. 347 00:15:28,020 --> 00:15:29,950 Tenía algo importante que hacer, Louis. 348 00:15:29,990 --> 00:15:31,750 Y ahora tengo trabajo de verdad para ponerme al corriente, 349 00:15:31,790 --> 00:15:33,620 así que no puedo hablar contigo sobre tu cita. 350 00:15:33,660 --> 00:15:35,220 No, no. No se trata de mi cita. 351 00:15:35,260 --> 00:15:37,090 Se trata del caso de Harvey. 352 00:15:37,130 --> 00:15:38,770 Sé que es para Mike. 353 00:15:40,360 --> 00:15:41,100 ¿Qué sucede? 354 00:15:41,101 --> 00:15:43,260 Harvey quiere que aplique ingeniería inversa a las transacciones de Sutter, 355 00:15:43,300 --> 00:15:46,230 pero no puedo hacerlo sin acceso a la base de datos de las transacciones. 356 00:15:46,270 --> 00:15:47,600 Y no podemos pedírselo a la Comisión de Valores y Cambios 357 00:15:47,640 --> 00:15:49,040 porque se supone que están del otro lado. 358 00:15:49,070 --> 00:15:50,240 Entonces, ¿por qué vienes a verme? 359 00:15:50,270 --> 00:15:52,739 Porque Stu "Cara de Pene" Buzzini tiene una base de datos. 360 00:15:52,740 --> 00:15:54,610 Y es la última persona en el mundo que te ayudaría. 361 00:15:54,640 --> 00:15:56,080 Donna, por favor, no habría venido a verte 362 00:15:56,110 --> 00:15:58,340 si hubiera otra manera, pero estuve despierto toda la noche 363 00:15:58,380 --> 00:16:00,150 y no hay otra manera. 364 00:16:00,180 --> 00:16:02,620 Me encargaré de eso, Louis. 365 00:16:04,520 --> 00:16:05,920 - Toma. - ¿Qué es esto? 366 00:16:05,950 --> 00:16:07,620 - Es mi contacto. - ¿Tu contacto? 367 00:16:07,660 --> 00:16:08,960 Mi investigador privado. 368 00:16:08,990 --> 00:16:10,520 ¿Por qué no lo dice en la tarjeta? 369 00:16:10,560 --> 00:16:12,630 Porque alguien así de bueno no está en la guía telefónica. 370 00:16:12,660 --> 00:16:14,860 Escucha, Rachel, cuando llegas a cierto nivel, 371 00:16:14,900 --> 00:16:16,400 todos tienen sus contactos. 372 00:16:16,420 --> 00:16:18,560 Harvey tiene a Vanessa, yo tengo a Carter. 373 00:16:18,600 --> 00:16:20,030 Y ahora yo también. 374 00:16:20,070 --> 00:16:22,900 No, lo tienes para esto, porque no tenemos tiempo. 375 00:16:22,940 --> 00:16:24,670 Después de eso, te consigues tu propio contacto. 376 00:16:24,710 --> 00:16:25,940 No entiendo, 377 00:16:25,970 --> 00:16:27,370 ¿por qué no puedo usar a tu contacto también? 378 00:16:27,410 --> 00:16:29,580 Porque entonces ya no sería mi contacto. 379 00:16:40,420 --> 00:16:42,420 ¿En qué te puedo ayudar, pelirroja? Estoy ocupado. 380 00:16:42,460 --> 00:16:44,390 Puedes dejar de ver esa pantalla por dos segundos 381 00:16:44,430 --> 00:16:46,730 y presentarte como un caballero. 382 00:16:46,760 --> 00:16:48,900 ¿Por qué cada vez que alguien de tu oficina viene a verme, 383 00:16:48,930 --> 00:16:50,830 siempre tienen algún comentario sobre mis modales? 384 00:16:50,870 --> 00:16:52,530 Quizá debas preguntártelo a ti mismo. 385 00:16:52,570 --> 00:16:54,700 Pero no tengo tiempo para indagar por qué nunca lo harás, 386 00:16:54,740 --> 00:16:56,600 porque necesito que le des acceso a Louis Litt 387 00:16:56,640 --> 00:16:58,200 a todas tus bases de datos de valores. 388 00:16:58,240 --> 00:16:59,770 Escúchame, no sé quién diablos eres, 389 00:16:59,810 --> 00:17:01,740 ¿pero por qué exactamente haría eso por ti? 390 00:17:01,780 --> 00:17:03,340 Porque cuando lo hagas, te deberé una 391 00:17:03,380 --> 00:17:04,510 y si todavía no lo sabes 392 00:17:04,550 --> 00:17:07,250 es como si alguien más te debiera 50. 393 00:17:07,280 --> 00:17:08,820 No te creo. 394 00:17:08,850 --> 00:17:10,950 Entonces por qué no llamas a tu amigo Larry de Merrill Lynch, 395 00:17:10,990 --> 00:17:12,950 o a Kenny de Morgan Stanley, 396 00:17:12,990 --> 00:17:15,990 o a Howard Jaffe de ya sabes dónde. 397 00:17:18,130 --> 00:17:19,630 ¿Cómo diablos conoces a Howard? 398 00:17:19,660 --> 00:17:21,830 Los conozco a todos. 399 00:17:21,860 --> 00:17:24,730 Porque a eso me dedico. 400 00:17:24,770 --> 00:17:27,200 Bueno... puedes tener lo que quieras. 401 00:17:27,240 --> 00:17:29,700 Bien. Y ya que dudaste de mis habilidades, 402 00:17:29,740 --> 00:17:31,800 no solo le vas a dar la base de datos a Louis, 403 00:17:31,840 --> 00:17:33,540 lo vas a tratar con el respeto que se merece 404 00:17:33,570 --> 00:17:34,570 por el resto de tu vida. 405 00:17:34,610 --> 00:17:36,180 Nunca le hice nada. 406 00:17:36,210 --> 00:17:37,580 Y si crees que eso es verdad, entonces necesitas 407 00:17:37,610 --> 00:17:40,450 verte bien al espejo porque le faltaste al respeto a su oficina abierta 408 00:17:40,480 --> 00:17:42,280 y a sus tazas. 409 00:17:42,320 --> 00:17:43,650 Y excepto por mi amistad, 410 00:17:43,680 --> 00:17:47,990 esas dos cosas son las más importantes en su vida. 411 00:17:48,020 --> 00:17:49,260 Puedo ver por tu expresión 412 00:17:49,290 --> 00:17:50,960 que te estás preguntando quién soy después de todo. 413 00:17:50,990 --> 00:17:52,360 Déjame sacarte de la duda. 414 00:17:52,390 --> 00:17:55,390 Soy Donna y soy maravillosa. 415 00:18:10,580 --> 00:18:12,680 Perdón. Creo que estoy en el cuarto equivocado. 416 00:18:12,710 --> 00:18:15,210 No, no lo estás. 417 00:18:15,940 --> 00:18:16,880 ¿Dónde está Kevin? 418 00:18:16,920 --> 00:18:19,320 Soy su compañero de celda y en dónde está ahora no importa. 419 00:18:19,350 --> 00:18:20,620 Recibí una llamada de un guardia 420 00:18:20,660 --> 00:18:21,920 diciendo que mi esposo quería verme 421 00:18:21,960 --> 00:18:22,999 y quiero saber qué está pasando. 422 00:18:23,000 --> 00:18:24,660 No, recibiste una llamada de alguien diciendo 423 00:18:24,690 --> 00:18:25,860 que era una llamada de Danbury, 424 00:18:25,890 --> 00:18:27,430 que es exactamente desde donde se hizo la llamada. 425 00:18:27,460 --> 00:18:29,800 Y es exactamente de donde me voy a salir. 426 00:18:29,830 --> 00:18:33,730 Sé que estás ayudando a tu padre a hacer transacciones ilegales. 427 00:18:33,770 --> 00:18:35,570 - ¿Qué? - Adelante, puedes negarlo, 428 00:18:35,600 --> 00:18:38,600 pero Kevin me lo contó todo. 429 00:18:40,240 --> 00:18:42,240 ¿Qué es lo que quieres? 430 00:18:47,050 --> 00:18:50,380 - Quiero ayudarlos. - Pues no te creo. 431 00:18:50,420 --> 00:18:51,680 No me importa si me crees o no, 432 00:18:51,720 --> 00:18:53,220 pero tienes una pequeña oportunidad de admitirlo 433 00:18:53,250 --> 00:18:54,990 ante la Comisión de Valores y Cambios y salvarte. 434 00:18:55,020 --> 00:18:56,090 No es que sea de tu incumbencia, 435 00:18:56,120 --> 00:18:57,520 pero nunca delataría a mi propio padre. 436 00:18:57,560 --> 00:18:58,830 Qué pena porque si no lo haces, 437 00:18:58,860 --> 00:19:01,660 ambos terminarán encerrados. 438 00:19:01,700 --> 00:19:03,400 ¿Qué hay para ti en esto exactamente? 439 00:19:03,430 --> 00:19:05,130 No hay nada, además del hecho 440 00:19:05,170 --> 00:19:07,770 de que me importa Kevin. 441 00:19:07,800 --> 00:19:10,270 Escúchame, trabajaba para Harvey Specter, 442 00:19:10,310 --> 00:19:11,370 el abogado de tu padre. 443 00:19:11,410 --> 00:19:12,940 Si se enterara que estoy haciendo esto, 444 00:19:12,970 --> 00:19:14,040 me mataría. 445 00:19:14,080 --> 00:19:15,770 ¿Y si le cuanto a mi padre todo esto? 446 00:19:15,810 --> 00:19:17,210 No lo harás. 447 00:19:17,250 --> 00:19:19,150 Porque Kevin me dijo que están planeando 448 00:19:19,180 --> 00:19:20,710 escaparse con el dinero de William, 449 00:19:20,750 --> 00:19:22,720 así que si tu padre averigua que Kevin ha hablado conmigo, 450 00:19:22,750 --> 00:19:24,350 ese dinero va a desaparecer. 451 00:19:27,090 --> 00:19:31,060 Como dije, estoy en el cuarto equivocado. 452 00:19:51,520 --> 00:19:53,450 Toma asiento, Bryan, solo tengo unas preguntas 453 00:19:53,480 --> 00:19:54,920 y después te puedes ir. 454 00:19:54,950 --> 00:19:58,250 ¿De qué se trata esto exactamente? 455 00:19:58,290 --> 00:19:59,590 - ¿No lo sabes? - No. 456 00:19:59,620 --> 00:20:01,560 Hablé con diez personas y nadie me dice nada, 457 00:20:01,590 --> 00:20:02,790 excepto que esto será algo fácil. 458 00:20:02,830 --> 00:20:04,430 Eso es porque la Comisión de Valores y Cambios 459 00:20:04,460 --> 00:20:07,930 recibió una copia anónima del programa de comercialización de William Sutter 460 00:20:07,970 --> 00:20:10,600 y quiero encontrar al hijo de puta que lo filtró. 461 00:20:10,630 --> 00:20:12,470 Pues te puedo decir que no fui yo. 462 00:20:12,500 --> 00:20:14,970 Que es exactamente lo que los otros diez payasos dijeron. 463 00:20:15,010 --> 00:20:16,340 Y te diré lo que les dije a ellos: 464 00:20:16,370 --> 00:20:18,570 no apareció por arte de magia en su puerta. 465 00:20:18,610 --> 00:20:20,210 No me importa cómo lo consiguieron. 466 00:20:20,240 --> 00:20:21,280 Y si esa es tu única pregunta, 467 00:20:21,310 --> 00:20:22,480 debo regresar a trabajar. 468 00:20:22,510 --> 00:20:25,350 Te vas cuando diga que te puedes ir. 469 00:20:25,380 --> 00:20:29,380 - ¿Qué dijiste? - Dije que te sientes ahora. 470 00:20:31,700 --> 00:20:33,450 Has sido vicepresidente por cinco años, 471 00:20:33,490 --> 00:20:37,030 pero tuviste reuniones en Goldman y Morgan el verano pasado. 472 00:20:37,060 --> 00:20:38,590 De lo que avisé al Sr. Sutter. 473 00:20:38,630 --> 00:20:40,540 No me importa. No conseguiste esos trabajos 474 00:20:40,560 --> 00:20:41,530 porque no te quisieron. 475 00:20:41,570 --> 00:20:43,530 Y ahora estás enojado que la gente debajo de ti 476 00:20:43,570 --> 00:20:47,130 está ganando el doble que tú, así que fuiste corriendo a la Comisión. 477 00:20:47,140 --> 00:20:48,440 Ya te dije que no fui yo. 478 00:20:48,470 --> 00:20:49,540 ¿Dónde estabas hace tres noches? 479 00:20:49,570 --> 00:20:50,910 En una cena. Puedes corroborarlo. 480 00:20:50,940 --> 00:20:52,540 ¿No fue con tu viejo amigo, Henry Reese, 481 00:20:52,580 --> 00:20:54,940 quien resulta jugar en una liga de baloncesto 482 00:20:54,980 --> 00:20:56,810 con cinco abogados de la Comisión de Valores y Cambios? 483 00:20:56,850 --> 00:20:58,510 No he visto a Henry en seis meses 484 00:20:58,550 --> 00:21:00,520 y ya me estoy hartando de este interrogatorio. 485 00:21:00,550 --> 00:21:02,620 Pues yo me estoy hartando de imbéciles como tú 486 00:21:02,650 --> 00:21:04,050 que no están tomando esto en serio. 487 00:21:04,090 --> 00:21:06,520 ¿Qué? No dije que no lo estaba tomando en serio. 488 00:21:06,560 --> 00:21:08,120 Sí, me vale mierda lo que dijiste. 489 00:21:08,160 --> 00:21:09,760 Lo que me importa es que empieces a escuchar 490 00:21:09,790 --> 00:21:11,030 a lo que te estoy diciendo, maldición, 491 00:21:11,060 --> 00:21:13,160 porque cuando la Comisión de Valores y Cambios te llame a testificar, 492 00:21:13,200 --> 00:21:15,600 van a investigar tu vida con lujo de detalle 493 00:21:15,630 --> 00:21:16,600 y si tienes algo que esconder, 494 00:21:16,630 --> 00:21:18,370 lo van a encontrar. 495 00:21:18,400 --> 00:21:19,730 - Lo siento. - Bien. 496 00:21:19,770 --> 00:21:22,970 Lárgate de aquí y mándame al imbécil que sigue. 497 00:21:28,250 --> 00:21:30,450 Louis, ¿puedo hablar contigo un minuto? 498 00:21:30,480 --> 00:21:32,450 Solo si estás aquí para darme lo que necesito. 499 00:21:32,480 --> 00:21:33,520 A eso vine. 500 00:21:33,560 --> 00:21:35,550 Este pequeño te conectará directamente a nuestro servidor. 501 00:21:35,590 --> 00:21:38,490 Si necesitas algo más, ven a verme. 502 00:21:38,520 --> 00:21:41,060 - Gracias. - De nada. 503 00:21:41,090 --> 00:21:42,720 Pero eso no es todo. 504 00:21:42,760 --> 00:21:44,660 También te traje algo 505 00:21:44,690 --> 00:21:46,690 para arreglar las cosas entre nosotros. 506 00:21:54,640 --> 00:21:56,270 Me tomé la libertad de actualizar el diseño. 507 00:21:56,310 --> 00:21:58,240 - Espero que te guste. - Me encanta. 508 00:21:58,280 --> 00:22:01,710 Qué bien, porque hay seis docenas más en la sala de archivos. 509 00:22:01,750 --> 00:22:03,750 ¿Empezamos de nuevo, hermano? 510 00:22:06,150 --> 00:22:09,220 Empezamos de nuevo. 511 00:22:09,250 --> 00:22:10,880 Oye, Stu. 512 00:22:10,960 --> 00:22:14,320 Exactamente, ¿qué te dijo Donna para que hicieras todo esto? 513 00:22:14,360 --> 00:22:16,220 Solo sostuvo un espejo. 514 00:22:16,260 --> 00:22:18,330 La verdad es que nunca está de más recibir una segunda opinión 515 00:22:18,360 --> 00:22:20,220 en cómo tratas a otras personas. 516 00:22:27,920 --> 00:22:30,640 Jessica, tuviste razón al darme a Carter. 517 00:22:30,670 --> 00:22:32,870 Nunca habría averiguado qué le pasó a Maria Gomez 518 00:22:32,910 --> 00:22:34,140 - sin él. - Cuéntame. 519 00:22:34,180 --> 00:22:37,080 Se cambió el nombre en Nueva Jersey en 2008. 520 00:22:37,110 --> 00:22:39,280 - ¿Cómo se llama ahora? - Esa es la cuestión. 521 00:22:39,320 --> 00:22:41,280 Carter no pudo averiguarlo. 522 00:22:41,320 --> 00:22:42,580 La única razón por la que no pudo averiguarlo 523 00:22:42,620 --> 00:22:44,820 es si el Estado niega el acceso a esos registros 524 00:22:44,850 --> 00:22:46,620 - por su propia seguridad. - Exacto. 525 00:22:46,660 --> 00:22:49,220 Presentó numerosas órdenes de alejamiento contra su exesposo 526 00:22:49,260 --> 00:22:52,360 y ahora sus registros están cerrados por los próximos dos años. 527 00:22:52,400 --> 00:22:55,929 De acuerdo. Veré si hay alguien en la Fiscalía de Newark que pueda ayudarnos. 528 00:22:55,930 --> 00:23:00,670 Si no, tal vez Harvey conozca a alguien. 529 00:23:00,700 --> 00:23:04,140 Yo conozco a alguien. 530 00:23:04,170 --> 00:23:07,540 Mi padre estudió con Jim Rogers, 531 00:23:07,580 --> 00:23:09,120 el fiscal de distrito de Newark. 532 00:23:09,180 --> 00:23:10,780 Y no quieres ir con tu padre, 533 00:23:10,810 --> 00:23:12,480 porque no quieres pedirle un favor. 534 00:23:12,520 --> 00:23:14,750 No quiero que me siga viendo como una niñita 535 00:23:14,780 --> 00:23:16,850 que siempre está pidiendo ayuda con algo. 536 00:23:16,890 --> 00:23:19,690 Rachel, ser abogada significa que tienes que pedirle ayuda a la gente, 537 00:23:19,720 --> 00:23:21,460 sin importar quiénes sean, 538 00:23:21,490 --> 00:23:23,330 lo que significa que si quieres que tu padre sepa 539 00:23:23,360 --> 00:23:25,630 que ya no eres una niñita, 540 00:23:25,660 --> 00:23:28,760 entonces demuéstrale que no tienes miedo de pedirle un favor. 541 00:23:40,280 --> 00:23:41,780 Toma asiento, Jennifer. 542 00:23:41,810 --> 00:23:44,310 Solo tengo unas preguntas y después te puedes retirar. 543 00:23:44,350 --> 00:23:46,110 Creo que me quedaré de pie. 544 00:23:46,150 --> 00:23:48,380 - No eres Jennifer. - No, no lo soy. 545 00:23:48,420 --> 00:23:49,780 No voy a mandar a otra persona 546 00:23:49,820 --> 00:23:51,390 hasta que me digas qué demonios estás haciendo. 547 00:23:51,420 --> 00:23:53,620 Estoy haciendo lo que dije que iba a hacer. 548 00:23:53,660 --> 00:23:55,160 Dijiste que sacudirías las cosas, 549 00:23:55,190 --> 00:23:56,400 no que lo derrumbarías todo. 550 00:23:56,420 --> 00:23:58,240 - Escúchame... - No, escúchame tú. 551 00:23:58,280 --> 00:24:00,860 Estás alejando a mi gente y eso ya se acabó. 552 00:24:00,900 --> 00:24:02,500 William, no creo que entiendes 553 00:24:02,530 --> 00:24:04,670 que entre más pronto ese hijo de puta que filtró esto 554 00:24:04,700 --> 00:24:06,400 deje de ayudarlos, será mejor para nosotros. 555 00:24:06,440 --> 00:24:07,770 ¿Qué te hace pensar que quien sea 556 00:24:07,800 --> 00:24:08,840 va a dejar de ayudarlos? 557 00:24:08,860 --> 00:24:11,840 Mira, lo entregaron de manera anónima, 558 00:24:11,880 --> 00:24:13,710 lo que significa que quienquiera que sea este imbécil, 559 00:24:13,740 --> 00:24:16,580 lo que nos demostró es que es un cobarde. 560 00:24:16,610 --> 00:24:18,610 Y la única manera de detener a un cobarde 561 00:24:18,650 --> 00:24:20,380 es dándole el susto de su vida. 562 00:24:20,420 --> 00:24:22,580 Si ganar mi caso significa perder a todos mis empleados, 563 00:24:22,620 --> 00:24:23,850 pues olvídate de todo. 564 00:24:23,890 --> 00:24:26,720 - William, no podemos detenernos... - ¡Basta! 565 00:24:26,760 --> 00:24:28,120 En lugar de buscar a alguien 566 00:24:28,160 --> 00:24:29,790 que ya hizo algo, 567 00:24:29,830 --> 00:24:31,660 regresa y prepara mi defensa. 568 00:24:31,690 --> 00:24:33,230 La próxima vez que te vea, 569 00:24:33,260 --> 00:24:35,160 mejor que des la mejor declaración de apertura 570 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 que el mundo jamás ha visto. 571 00:24:45,080 --> 00:24:47,980 Oye, oye. ¿Qué diablos hiciste? 572 00:24:48,010 --> 00:24:49,110 De acuerdo, Kevin, déjame explicar. 573 00:24:49,150 --> 00:24:50,910 ¿Explicar qué? ¿Que hiciste venir a mi esposa 574 00:24:50,950 --> 00:24:52,440 - haciéndote pasar por mí? - Escúchame, yo... 575 00:24:52,460 --> 00:24:53,600 ¿Sabes? No puedo creerlo, viejo. 576 00:24:53,620 --> 00:24:55,550 Te dije que no contaras a nadie lo que hablamos. 577 00:24:55,590 --> 00:24:57,450 Y no le dije a nadie que no lo supiera. 578 00:24:57,490 --> 00:25:00,359 Me vale mierda porque esto no es de tu maldita incumbencia. 579 00:25:00,360 --> 00:25:01,820 Sí, pues ya lo hice de mi maldita incumbencia, 580 00:25:01,860 --> 00:25:03,590 porque hay un tren de carga que viene hacia a ti 581 00:25:03,630 --> 00:25:05,160 y si no hacía todo lo posible por detenerlo, 582 00:25:05,200 --> 00:25:06,160 no podría vivir conmigo mismo. 583 00:25:06,200 --> 00:25:07,160 Sí, pues no lo detuviste. 584 00:25:07,200 --> 00:25:09,260 Lo estrellaste directo contra mi matrimonio 585 00:25:09,300 --> 00:25:11,100 porque Jill y yo no habíamos peleado como ahora 586 00:25:11,130 --> 00:25:12,430 desde la noche que me trajo aquí, 587 00:25:12,470 --> 00:25:15,370 así que de ahora en adelante, llévate tus malditas buenas intenciones 588 00:25:15,410 --> 00:25:17,270 y vete al infierno. 589 00:25:17,310 --> 00:25:18,840 ¿Sabes qué? Deberías agradecerme. 590 00:25:18,880 --> 00:25:21,010 ¿Agradecerte por qué? ¿Por arruinarme la vida? 591 00:25:21,040 --> 00:25:24,080 En caso que no lo hayas notado, tu vida ya está arruinada. 592 00:25:24,110 --> 00:25:26,080 Estás aquí por el crimen de otra persona 593 00:25:26,120 --> 00:25:28,050 y si lo atrapan, estarán aquí juntos los dos. 594 00:25:28,090 --> 00:25:29,850 Y luego todo ese dinero ficticio 595 00:25:29,890 --> 00:25:31,150 con el que te está incentivando 596 00:25:31,190 --> 00:25:32,440 ya no existirá. 597 00:25:32,480 --> 00:25:35,790 Ahora entiendo por qué estás haciendo todo esto. 598 00:25:35,830 --> 00:25:38,290 Te arrepientes haber tomado un trato por alguien, 599 00:25:38,330 --> 00:25:40,030 y él está afuera mientras que tú estás aquí. 600 00:25:40,060 --> 00:25:42,200 Pues yo no, porque no acepté este trato 601 00:25:42,230 --> 00:25:44,730 por ese hijo de puta, lo acepté por mi esposa 602 00:25:44,770 --> 00:25:46,970 a quien amo y si la vuelves a contactar 603 00:25:47,000 --> 00:25:48,140 sin mi permiso, 604 00:25:48,170 --> 00:25:51,070 te juro por Dios que te daré una paliza. 605 00:26:00,620 --> 00:26:02,050 Donna, ¿dónde diablos está Louis? 606 00:26:02,090 --> 00:26:03,350 Está trabajando en lo que querías. 607 00:26:03,390 --> 00:26:05,920 Bueno, encuéntralo porque lo necesito. 608 00:26:05,960 --> 00:26:07,520 Harvey, ¿qué pasa? 609 00:26:07,560 --> 00:26:10,629 Lo que pasa es que pasé todo el día en la oficina de Sutter intentando espantar 610 00:26:10,630 --> 00:26:13,060 a quien está con él en esto y no llegué a ningún lado. 611 00:26:13,100 --> 00:26:14,760 No entiendo. Tomará tiempo. 612 00:26:14,800 --> 00:26:16,560 - Ha pasado solo un día. - Es cierto, 613 00:26:16,600 --> 00:26:19,130 excepto que Sutter me lo prohibió y ya no tengo otro día. 614 00:26:19,170 --> 00:26:21,070 Y como dije, mientras estaba allá, 615 00:26:21,100 --> 00:26:23,570 no vi ni una mirada culpable en la cara de nadie. 616 00:26:23,610 --> 00:26:24,970 Porque la persona que estás buscando 617 00:26:25,010 --> 00:26:26,240 no trabaja para William Sutter. 618 00:26:26,280 --> 00:26:27,440 Mierda. ¿Lo encontraste? 619 00:26:27,480 --> 00:26:29,310 No solo lo encontré. Tengo pruebas. 620 00:26:29,350 --> 00:26:31,980 Lo único en común de todas las transacciones en las que Sutter 621 00:26:32,020 --> 00:26:33,980 ganó dinero fue la transacción anterior, 622 00:26:34,020 --> 00:26:35,250 que involucra a un banco de inversiones. 623 00:26:35,290 --> 00:26:37,080 Ya lo sé, pero había 50 transacciones diferentes 624 00:26:37,120 --> 00:26:39,390 - con 20 bancos diferentes. - 20 diferentes agentes de banco. 625 00:26:39,420 --> 00:26:41,360 ¿Qué otro tipo de banco hay? 626 00:26:41,390 --> 00:26:43,120 El tipo de banco que contratas para darte una segunda opinión. 627 00:26:43,160 --> 00:26:45,160 Mierda, los bancos de consulta. 628 00:26:45,200 --> 00:26:46,430 Exacto, que, por cierto, 629 00:26:46,460 --> 00:26:48,030 no están obligados a revelar nada. 630 00:26:48,060 --> 00:26:49,360 ¿Cuántos bancos diferentes fueron? 631 00:26:49,400 --> 00:26:51,500 Solo uno. Y la división de consultoría de ese banco 632 00:26:51,540 --> 00:26:53,870 resulta que la maneja un hombre cuyo primer trabajo en Wall Street 633 00:26:53,900 --> 00:26:56,900 fue trabajando para William Sutter. 634 00:27:13,810 --> 00:27:16,340 Perdón por regresar a tu casa, Sean, 635 00:27:16,370 --> 00:27:17,660 pero esto no puede esperar. 636 00:27:17,720 --> 00:27:19,880 Está bien, Harvey. Me agarraste de buen humor. 637 00:27:19,910 --> 00:27:21,610 Bueno, voy a mejorarlo 638 00:27:21,650 --> 00:27:23,150 porque encontramos al tipo 639 00:27:23,180 --> 00:27:24,910 que le ha estado pasando la información a Sutter. 640 00:27:24,950 --> 00:27:27,080 - Se llama... - Phillip Allen, lo sé. 641 00:27:27,120 --> 00:27:28,990 - ¿Cómo lo sabes? - Vino para hacer un trato 642 00:27:29,020 --> 00:27:30,420 hace dos horas, así que se lo ofrecí. 643 00:27:30,460 --> 00:27:32,590 - No, no lo hiciste, maldición. - ¿Cuál es tu problema? 644 00:27:32,620 --> 00:27:34,620 Mi problema es que te lo traje yo. 645 00:27:34,660 --> 00:27:36,560 ¿Y qué? Estamos en la recta final, Harvey. 646 00:27:36,590 --> 00:27:37,980 Hemos estado luchando por esto todo este tiempo. 647 00:27:37,990 --> 00:27:39,700 Esto es por lo que tú estuviste luchando todo este tiempo. 648 00:27:39,730 --> 00:27:41,430 Por lo que yo estuve luchando fue por sacar a Mike, 649 00:27:41,470 --> 00:27:43,670 así que si crees que puedes zafarte de este trato después... 650 00:27:43,700 --> 00:27:46,000 Harvey, relájate. 651 00:27:46,040 --> 00:27:48,770 En lo que respecta a la Comisión, Mike nos llevó directamente al testigo 652 00:27:48,810 --> 00:27:51,739 que va a encerrar a ese pedazo de mierda por el resto de su miserable vida. 653 00:27:51,740 --> 00:27:53,280 ¿Entonces el trato de Mike sigue intacto? 654 00:27:53,310 --> 00:27:54,880 Sin duda. 655 00:27:54,910 --> 00:27:58,880 Lo atrapamos, Harvey. Los buenos ganaron. 656 00:28:00,790 --> 00:28:02,250 Pues supongo que la próxima vez que me veas, 657 00:28:02,290 --> 00:28:03,790 estaré fingiendo estar enfurecido 658 00:28:03,820 --> 00:28:05,890 porque no nos avisaste de tu nuevo testigo. 659 00:28:05,920 --> 00:28:07,220 Y yo fingiré estar enfurecido 660 00:28:07,260 --> 00:28:08,620 por cualquier mierda que estés tratando de inventar. 661 00:28:08,660 --> 00:28:10,690 Bueno, intentaré no enfurecerme tanto. 662 00:28:10,730 --> 00:28:13,200 Hazlo. 663 00:28:13,230 --> 00:28:16,980 - Gracias, Sean. - De nada, Harvey. 664 00:28:34,490 --> 00:28:36,090 Rachel. 665 00:28:36,120 --> 00:28:37,420 ¿Me olvidé de algo? 666 00:28:37,460 --> 00:28:38,750 No pensé que teníamos planes esta noche. 667 00:28:38,790 --> 00:28:40,920 No estoy aquí por planes. 668 00:28:40,960 --> 00:28:42,230 ¿Entonces a qué viniste? 669 00:28:42,260 --> 00:28:45,430 Necesito tu ayuda con un caso. 670 00:28:45,460 --> 00:28:48,260 No me estás pidiendo que ayude a mi bufete rival, ¿o sí? 671 00:28:48,300 --> 00:28:49,930 No, no es de la oficina. 672 00:28:49,970 --> 00:28:51,870 Es de "Innocence Project". 673 00:28:51,900 --> 00:28:53,340 ¿Y desde cuándo Jessica Pearson 674 00:28:53,370 --> 00:28:54,800 acepta casos de "Innocence Project"? 675 00:28:54,840 --> 00:28:57,340 Desde que se lo pedí. 676 00:28:57,380 --> 00:29:00,440 Eso es genial, Rachel. Estoy orgulloso de ti. 677 00:29:00,480 --> 00:29:01,740 ¿Qué necesitas? 678 00:29:01,780 --> 00:29:03,910 Hay un estatuto de privacidad en el estado de Nueva Jersey 679 00:29:03,950 --> 00:29:06,550 que me impide encontrar a una testigo. 680 00:29:06,580 --> 00:29:09,320 Y Jim Rogers no aceptará tu llamada, 681 00:29:09,350 --> 00:29:11,220 pero la mía sí. 682 00:29:11,260 --> 00:29:13,060 Exacto. Y si haces esto por mí, 683 00:29:13,090 --> 00:29:14,520 te deberé una. 684 00:29:14,560 --> 00:29:16,960 Rachel, eres mi hija. Nunca me deberás una. 685 00:29:17,020 --> 00:29:19,430 No estoy aquí como tu hija. 686 00:29:19,460 --> 00:29:22,770 Estoy aquí como abogada. 687 00:29:22,800 --> 00:29:25,170 Entonces no olvides esto. 688 00:29:25,200 --> 00:29:28,940 Porque algún día, te estaré llamando. 689 00:29:33,140 --> 00:29:36,880 Mike, siéntate. 690 00:29:36,910 --> 00:29:37,979 Espero que no hayas venido aquí 691 00:29:37,980 --> 00:29:39,680 solo para decirme que se nos acaba el tiempo, 692 00:29:39,720 --> 00:29:41,050 porque eso ya lo sé. 693 00:29:41,090 --> 00:29:43,790 No. Vine aquí a decirte que encontramos al tipo. 694 00:29:43,820 --> 00:29:45,490 - ¿Qué tipo? - El tipo que le pasaba 695 00:29:45,520 --> 00:29:48,520 información privilegiada a Sutter y yo se lo llevé a Cahill, 696 00:29:48,560 --> 00:29:51,290 lo que significa que vas a salir. 697 00:29:51,330 --> 00:29:53,660 Mike, ¿me oíste? Vas a salir. 698 00:29:53,700 --> 00:29:57,330 No, ya sé, es que... 699 00:29:57,370 --> 00:30:03,110 Mira, el problema es que si van a atrapar a Sutter, 700 00:30:03,140 --> 00:30:04,870 también van a atrapar a la esposa de Kevin. 701 00:30:04,910 --> 00:30:07,510 ¿De qué diablos estás hablando? 702 00:30:07,550 --> 00:30:09,310 Kevin me dijo que la razón por la cual nunca hizo un trato 703 00:30:09,350 --> 00:30:10,750 fue porque su esposa estaba involucrada. 704 00:30:10,780 --> 00:30:12,580 ¿Bromeas? ¿Te has estado guardando esto? 705 00:30:12,620 --> 00:30:14,550 No solo me lo he guardado. 706 00:30:14,590 --> 00:30:17,190 También intenté convencer a Kevin y a Jill de que confesaran. 707 00:30:17,220 --> 00:30:18,720 ¿Los dos? ¿La contactaste? 708 00:30:18,760 --> 00:30:20,160 - Harvey, escúchame... - No, escúchame tú. 709 00:30:20,190 --> 00:30:22,630 Me vale mierda lo que tu conciencia te esté diciendo. 710 00:30:22,660 --> 00:30:24,590 Tenemos al tipo. Lo vamos a encerrar. 711 00:30:24,630 --> 00:30:25,640 Eso significa que sales de aquí. 712 00:30:25,660 --> 00:30:27,430 Lo sé y me encanta. 713 00:30:27,470 --> 00:30:29,300 Pero necesito que convenzas a Cahill 714 00:30:29,330 --> 00:30:32,100 para que haga un trato con Jill también. 715 00:30:32,140 --> 00:30:34,300 Creo que no lo entiendes. 716 00:30:34,340 --> 00:30:36,410 El tipo confesó. 717 00:30:36,440 --> 00:30:37,970 Él recibe el trato 718 00:30:38,010 --> 00:30:39,180 y tú también tienes un trato. 719 00:30:39,210 --> 00:30:42,850 - No hay un tercer trato. - Harvey, por favor. 720 00:30:42,880 --> 00:30:46,150 He traicionado a este hombre lo suficiente. 721 00:30:46,180 --> 00:30:50,320 Necesito que convenzas a Cahill que una persona hace un caso, 722 00:30:50,360 --> 00:30:52,620 pero dos lo hacen algo seguro. 723 00:30:54,990 --> 00:30:58,130 Está bien, Mike. Haré que suceda. 724 00:31:11,580 --> 00:31:15,110 ¿Louis? ¿Tienes un segundo? 725 00:31:15,150 --> 00:31:16,810 De hecho no, Donna, porque voy en camino 726 00:31:16,850 --> 00:31:18,350 a la cita más importante de toda mi vida 727 00:31:18,380 --> 00:31:19,950 y no tengo idea de dónde la voy a llevar. 728 00:31:19,980 --> 00:31:23,350 Sí, sí la tienes. 729 00:31:23,390 --> 00:31:24,720 Nunca había oído de este lugar. 730 00:31:24,760 --> 00:31:26,160 Porque es un restaurante íntimo 731 00:31:26,190 --> 00:31:28,290 que ha estado ahí 50 años y nadie sabe de él. 732 00:31:28,330 --> 00:31:30,360 Lo cual lo hace el lugar perfecto para conocer a alguien 733 00:31:30,400 --> 00:31:31,730 de quien quizá te puedas enamorar. 734 00:31:31,760 --> 00:31:33,260 Donna, necesito sorprenderla. 735 00:31:33,300 --> 00:31:35,600 No, Louis, necesitas dejar que te conozca 736 00:31:35,630 --> 00:31:40,370 y que el destino se encargue del resto. 737 00:31:40,410 --> 00:31:42,270 ¿Y si no soy lo suficientemente bueno? 738 00:31:42,310 --> 00:31:44,640 Eres lo suficientemente bueno. 739 00:31:47,410 --> 00:31:50,350 Oye, pensé que estabas demasiado ocupada para ayudarme. 740 00:31:50,380 --> 00:31:51,850 La verdad es que cuando me pediste ayuda, 741 00:31:51,880 --> 00:31:54,589 no fue la mejor mañana para estar pensando en estas cosas. 742 00:31:54,590 --> 00:31:55,780 No entiendo. 743 00:31:55,820 --> 00:31:57,790 He estado saliendo con alguien los últimos meses 744 00:31:57,820 --> 00:31:59,290 y terminamos. 745 00:31:59,320 --> 00:32:00,760 Dime el nombre de ese hijo de puta ahora mismo 746 00:32:00,790 --> 00:32:02,330 y congelaré sus bienes para el fin de la semana. 747 00:32:02,360 --> 00:32:04,160 Se llama Mitchell y no tienes que hacer eso. 748 00:32:04,200 --> 00:32:05,830 Sí, Donna. Lo eres todo para mí 749 00:32:05,860 --> 00:32:07,500 y ese imbécil no tiene idea de lo que tiene... 750 00:32:07,530 --> 00:32:11,430 Fue mi decisión, Louis. 751 00:32:11,470 --> 00:32:13,000 ¿Y entonces por qué estás molesta? 752 00:32:13,040 --> 00:32:17,670 Es lo mismo que pasó contigo y Sheila. 753 00:32:17,710 --> 00:32:19,280 Solo porque tú fuiste quien terminó las cosas con ella 754 00:32:19,310 --> 00:32:24,110 no significa que tu corazón no salió lastimado. 755 00:32:24,150 --> 00:32:27,020 Te quiero, Donna. 756 00:32:27,050 --> 00:32:30,050 Y yo a ti, Louis. 757 00:32:45,300 --> 00:32:46,570 Señor, ¿lo puedo ayudar? 758 00:32:46,600 --> 00:32:48,870 Sí, me puedes dirigir hacia Jessica Pearson. 759 00:32:48,910 --> 00:32:50,540 La Srta. Pearson ya se fue, 760 00:32:50,580 --> 00:32:51,840 pero puedo tomar sus datos 761 00:32:51,880 --> 00:32:53,500 y ella se comunicará con usted por la mañana. 762 00:32:53,560 --> 00:32:54,710 No vas a tomar nada. 763 00:32:54,750 --> 00:32:56,380 Tengo que hablar con alguien ahora mismo. 764 00:32:56,410 --> 00:32:59,050 Puede hablar conmigo, Sr. Forrest. 765 00:32:59,080 --> 00:33:02,080 Asumo que está aquí para hablar de Leonard Bailey. 766 00:33:04,890 --> 00:33:07,590 Estoy aquí para mostrarle esto. 767 00:33:07,630 --> 00:33:10,260 Esto es lo que le hizo ese hombre a mi hija. 768 00:33:10,300 --> 00:33:14,560 Sr. Forrest, sé que esto debe ser increíblemente difícil. 769 00:33:14,600 --> 00:33:16,400 Y tal vez para usted no lo parezca, 770 00:33:16,430 --> 00:33:18,700 pero estoy buscando justicia para su hija. 771 00:33:18,740 --> 00:33:21,070 Hicieron justicia cuando ese animal fue sentenciado a muerte, 772 00:33:21,110 --> 00:33:22,740 así que no intente decirme que lo está haciendo por ella. 773 00:33:22,770 --> 00:33:24,070 Estoy haciendo esto por todos. 774 00:33:24,110 --> 00:33:26,140 El caso se manejó pésimamente. 775 00:33:26,180 --> 00:33:27,840 - Eso no es decisión suya. - Tiene razón, señor. 776 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 - Es decisión de un jurado. - ¡El jurado ya decidió! 777 00:33:30,110 --> 00:33:32,050 Y no se les presentaron todos los hechos. 778 00:33:32,080 --> 00:33:33,980 ¡Los hechos son que él mató a mi niña! 779 00:33:34,020 --> 00:33:36,790 Sr. Forrest, lamento mucho su pérdida. 780 00:33:36,820 --> 00:33:39,990 Pero de corazón creo que Leonard Bailey es inocente. 781 00:33:40,020 --> 00:33:41,220 Me aseguraré 782 00:33:41,260 --> 00:33:43,130 de que tenga el juicio justo que nunca tuvo. 783 00:33:43,160 --> 00:33:45,090 ¿Buscando a una testigo drogadicta? 784 00:33:45,130 --> 00:33:46,360 Drogadicta o no, 785 00:33:46,380 --> 00:33:49,180 Maria Gomez nunca tuvo la oportunidad de que la oyeran. 786 00:33:49,220 --> 00:33:50,460 Si me disculpa, tengo que ir a mi oficina. 787 00:33:50,540 --> 00:33:53,340 ¡No me iré a ningún lado! 788 00:33:53,380 --> 00:33:57,300 No hasta que entienda que si de verdad lo siente por mí, 789 00:33:57,360 --> 00:34:00,400 no habría tomado este caso para empezar 790 00:34:00,460 --> 00:34:03,880 en lugar de usarlo para darse a conocer. 791 00:34:03,920 --> 00:34:05,560 Ya fue suficiente. 792 00:34:05,580 --> 00:34:07,480 Ya dijo lo que vino a decir, 793 00:34:07,490 --> 00:34:09,000 ahora váyase de aquí 794 00:34:09,020 --> 00:34:12,440 antes de que llame a seguridad para que lo saque. 795 00:34:23,020 --> 00:34:25,259 Oye. 796 00:34:25,260 --> 00:34:27,599 ¿Estás bien? 797 00:34:27,600 --> 00:34:31,310 Lo estaré. Gracias, Gretchen. 798 00:34:54,240 --> 00:34:55,640 ¿Podemos hablar? 799 00:34:55,670 --> 00:34:57,140 No hay nada de qué hablar. 800 00:34:57,170 --> 00:34:59,340 - Yo sí tengo de qué hablar. - De acuerdo, adelante. 801 00:34:59,380 --> 00:35:00,540 No hará ninguna diferencia 802 00:35:00,580 --> 00:35:02,010 porque ya pedí que me transfirieran. 803 00:35:02,050 --> 00:35:04,610 - ¿Te vas a cambiar de celda? - Así es. 804 00:35:04,650 --> 00:35:05,880 Así que lo que sea que vas a decir, 805 00:35:05,920 --> 00:35:07,380 simplemente finjamos que lo dijiste y yo lo olvido, 806 00:35:07,420 --> 00:35:09,920 y cada quien se va por su camino, ¿de acuerdo? 807 00:35:12,520 --> 00:35:15,490 No, no puedo hacer eso. 808 00:35:15,530 --> 00:35:17,420 - ¿Por qué no? - Porque tenías razón. 809 00:35:17,430 --> 00:35:20,260 Estoy molesto por aceptar un trato para salvar a otras personas. 810 00:35:20,300 --> 00:35:22,360 Y ahora estaré aquí por dos malditos años 811 00:35:22,400 --> 00:35:24,330 mientras ellos están afuera. 812 00:35:24,370 --> 00:35:26,270 Si todavía quieres cambiar de celda, 813 00:35:26,300 --> 00:35:30,170 lo entiendo. No habrá resentimientos. 814 00:35:30,210 --> 00:35:34,410 Quiero que sepas que lastimarte a ti y a Jill 815 00:35:34,440 --> 00:35:37,310 es lo último que quería hacer. 816 00:35:39,550 --> 00:35:44,180 Me voy a ver la película. 817 00:35:44,220 --> 00:35:47,220 Espero verte allá. 818 00:35:59,530 --> 00:36:01,940 Jessica, pensé que ya te habías ido. 819 00:36:01,970 --> 00:36:03,700 Regresé. 820 00:36:03,740 --> 00:36:07,010 Escuché que tuviste un problema con el padre de la víctima. 821 00:36:07,040 --> 00:36:09,440 - Gretchen te lo dijo. - Sí. 822 00:36:09,480 --> 00:36:11,610 Y me alegra que lo hiciera. 823 00:36:11,650 --> 00:36:14,150 - ¿Te amenazó? - No. 824 00:36:14,180 --> 00:36:16,020 Supongo que debí haberte dicho. 825 00:36:16,050 --> 00:36:18,250 La gente no siempre actúa racionalmente 826 00:36:18,290 --> 00:36:21,420 cuando está sufriendo. Buscan a otros a quien culpar. 827 00:36:21,460 --> 00:36:23,590 - Sí, pues él me culpa a mí. - Sí, así es. 828 00:36:23,620 --> 00:36:25,730 - Y está equivocado. - Lo sé. 829 00:36:25,760 --> 00:36:28,730 Y eso es algo fácil de entender. 830 00:36:28,760 --> 00:36:30,800 Pero es algo difícil de soportar. 831 00:36:30,830 --> 00:36:32,300 Bueno, ya se hizo un poco más fácil 832 00:36:32,330 --> 00:36:35,340 sabiendo que estás en esto conmigo. 833 00:36:37,340 --> 00:36:40,340 Vamos por un trago. 834 00:36:42,640 --> 00:36:45,640 Después de lo que pasó, creo que tal vez me tome dos. 835 00:36:52,620 --> 00:36:53,899 Louis, este lugar es... 836 00:36:53,900 --> 00:36:55,990 Es demasiado tranquilo, ¿no? Los asientos no están acolchonados. 837 00:36:56,020 --> 00:36:59,960 - Y lo detestas, lo sé. - No, Louis, es perfecto. 838 00:37:00,000 --> 00:37:03,060 Es exactamente lo que esperaba. 839 00:37:03,100 --> 00:37:07,070 Quería demostrarte cuánto significas para mí. 840 00:37:07,100 --> 00:37:09,140 - Louis... - Entiendo. 841 00:37:09,170 --> 00:37:11,000 - No sientes lo mismo. - No es eso. 842 00:37:11,040 --> 00:37:12,540 Tengo algo que decirte 843 00:37:12,570 --> 00:37:16,580 y no sabía cómo decírtelo. 844 00:37:16,610 --> 00:37:18,440 O cuándo, 845 00:37:18,480 --> 00:37:20,180 pero tuviste un gesto tan romántico 846 00:37:20,220 --> 00:37:23,280 que... me parece mal no decírtelo. 847 00:37:23,320 --> 00:37:24,880 - ¿Qué pasa? - Tengo un novio 848 00:37:24,920 --> 00:37:28,090 que vive en Los Ángeles seis meses al año. 849 00:37:28,120 --> 00:37:30,160 Nos preocupamos el uno del otro, 850 00:37:30,190 --> 00:37:33,860 pero vivir al otro lado del país no es nada fácil. 851 00:37:35,230 --> 00:37:39,970 Así que llegamos a un acuerdo 852 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 donde nos permitimos salir con otras personas. 853 00:37:45,340 --> 00:37:48,640 ¿Estás diciendo que quieres salir con los dos? 854 00:37:48,680 --> 00:37:51,380 Sé que es una locura. 855 00:37:51,410 --> 00:37:54,910 La verdad es que nunca lo había hecho. 856 00:37:54,950 --> 00:38:00,020 Pero luego te conocí y aquí estamos. 857 00:38:05,890 --> 00:38:08,130 Louis, por favor, di algo. 858 00:38:08,160 --> 00:38:10,360 Necesito un segundo. 859 00:38:10,400 --> 00:38:13,670 Entiendo si quieres irte. 860 00:38:13,700 --> 00:38:15,700 No. 861 00:38:19,170 --> 00:38:22,180 Me gustaría quedarme. 862 00:38:26,350 --> 00:38:28,150 ¿Quieres ir a cenar o solo por unos tragos? 863 00:38:28,180 --> 00:38:29,450 ¿Qué quieres tú? 864 00:38:29,480 --> 00:38:31,580 ¿La verdad? Preferiría ir a un antro. 865 00:38:31,620 --> 00:38:33,290 Me parece perfecto. 866 00:38:33,320 --> 00:38:37,060 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 867 00:38:37,090 --> 00:38:38,490 Vine a hablar con ustedes dos. 868 00:38:38,530 --> 00:38:40,660 ¿Qué pasa? 869 00:38:40,700 --> 00:38:43,860 Jim Rogers encontró a su testigo perdida. 870 00:38:43,900 --> 00:38:46,900 Murió hace tres años. 871 00:38:52,610 --> 00:38:54,470 Miren quién está aquí. 872 00:38:54,510 --> 00:38:55,840 Voy a ver la película, Gallo. 873 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 No tengo tiempo para esto. 874 00:38:56,910 --> 00:38:58,180 Esto solo tomará un segundo. 875 00:38:58,210 --> 00:39:00,860 Ni siquiera haré que te pierdas los cortos. 876 00:39:06,150 --> 00:39:09,460 Terminemos con esto. 877 00:39:09,490 --> 00:39:11,160 Me informaron 878 00:39:11,190 --> 00:39:14,080 que Harvey vino a visitarte a ti, no a mí, otra vez hoy. 879 00:39:14,120 --> 00:39:15,030 Y como te dije, 880 00:39:15,060 --> 00:39:16,500 vino a hablar sobre mi caso. 881 00:39:16,530 --> 00:39:18,600 Sí, fue lo que dijiste la última vez. 882 00:39:18,630 --> 00:39:20,500 Pero me puse a pensar. 883 00:39:20,540 --> 00:39:23,170 Y la cosa es que aceptaste un trato, 884 00:39:23,200 --> 00:39:26,770 lo que significa que no tienes un caso. 885 00:39:26,810 --> 00:39:29,980 Gallo, mira, te lo digo, Harvey te va a sacar. 886 00:39:30,010 --> 00:39:31,380 Ya lo sé. 887 00:39:31,410 --> 00:39:33,150 Porque sé lo que estás tramando. 888 00:39:33,180 --> 00:39:35,980 Y la razón por la que sé es porque yo hice lo mismo. 889 00:39:36,020 --> 00:39:38,419 - ¿De qué estás hablan...? - Espías a tu compañero de celda. 890 00:39:38,420 --> 00:39:39,520 No sabes de lo que hablas. Esto es... 891 00:39:39,550 --> 00:39:41,390 ¿No lo sé? Todo el mundo sabe 892 00:39:41,420 --> 00:39:42,620 que ese tipo es tu boleto de salida. 893 00:39:42,660 --> 00:39:44,160 No se necesita ser un genio para darse cuenta 894 00:39:44,190 --> 00:39:45,390 que tienes acceso a él. 895 00:39:45,430 --> 00:39:46,860 Así que revisé algunas cosas. 896 00:39:46,890 --> 00:39:49,800 Resulta que Harvey representa al suegro del muchacho. 897 00:39:49,830 --> 00:39:51,800 Y sé que Harvey hace jugadas sucias 898 00:39:51,830 --> 00:39:53,370 porque eso fue lo que me trajo aquí. 899 00:39:53,400 --> 00:39:55,969 - Gallo... - Ustedes van tras Sutter. 900 00:39:55,970 --> 00:39:58,470 Lo sé y tú también. 901 00:39:58,510 --> 00:40:00,040 Y te diré algo más, 902 00:40:00,080 --> 00:40:01,710 si no me sacas de aquí pronto, 903 00:40:01,740 --> 00:40:03,740 tu compañero de celda también lo sabrá. 904 00:40:14,420 --> 00:40:16,260 Sean, bien, estás aquí. 905 00:40:16,290 --> 00:40:17,520 Necesito que hagas algo por mí 906 00:40:17,560 --> 00:40:18,380 y no te va a gustar. 907 00:40:18,400 --> 00:40:20,960 Harvey, necesito que te sientes. 908 00:40:21,000 --> 00:40:22,900 ¿A qué te refieres con que me siente? 909 00:40:22,930 --> 00:40:24,560 Detuvieron el acuerdo de Mike. 910 00:40:24,600 --> 00:40:25,800 - ¿Qué acabas de decirme? - Harvey... 911 00:40:25,830 --> 00:40:27,170 Porque sonaba como que acabas de decir 912 00:40:27,200 --> 00:40:28,930 que eso que no tenía dudas 913 00:40:28,970 --> 00:40:30,640 no era nada más que un balde de mierda. 914 00:40:30,670 --> 00:40:31,940 ¿Qué quieres que te diga? 915 00:40:31,970 --> 00:40:33,570 Quiero que digas que vas a recuperar su acuerdo. 916 00:40:33,610 --> 00:40:35,340 No puedo hacer eso. Lo eliminaron. 917 00:40:35,380 --> 00:40:37,040 Maldita sea. Conduje a ese tipo a ti. 918 00:40:37,080 --> 00:40:38,160 ¿Crees que no lo sé? 919 00:40:38,180 --> 00:40:40,080 Pero si les digo eso, van a saber lo que hicimos. 920 00:40:40,120 --> 00:40:41,910 Entonces no uses a Phillip Allen. Deshazte de él 921 00:40:41,950 --> 00:40:43,350 y deja a Mike obtener lo que necesitas. 922 00:40:43,380 --> 00:40:44,520 Espera, ¿estás loco? 923 00:40:44,550 --> 00:40:45,780 Aun si quisiera hacerlo, 924 00:40:45,820 --> 00:40:47,620 no van a dejar escapar a su testigo principal. 925 00:40:47,660 --> 00:40:49,260 Tú eres el jefe del departamento. 926 00:40:49,290 --> 00:40:50,720 Ellos te escucharán. Diles que 927 00:40:50,760 --> 00:40:52,960 este tipo resultó ser pura mentira. 928 00:40:52,990 --> 00:40:54,230 Entonces déjame decirlo de otra manera. 929 00:40:54,260 --> 00:40:55,930 No dejaré escapar a mi testigo estrella 930 00:40:55,960 --> 00:40:57,330 porque no dejaré escapar a ese bastardo 931 00:40:57,370 --> 00:41:01,330 estafando a la gente el dinero que ganaron trabajando. 932 00:41:01,370 --> 00:41:03,340 Sean, por favor, 933 00:41:03,370 --> 00:41:05,670 tiene que haber otra manera de hacer que esto suceda. 934 00:41:05,710 --> 00:41:08,170 Lo siento, Harvey. No la hay. 935 00:41:12,410 --> 00:41:14,510 Entonces lárgate de mi vista.