1 00:00:00,024 --> 00:00:01,492 Précédemment... 2 00:00:01,527 --> 00:00:04,466 Je guette Sutter depuis 3 ans. Ce salopard m'échappe toujours. 3 00:00:04,566 --> 00:00:06,265 Attends, William Sutter ? 4 00:00:06,301 --> 00:00:08,034 Il voulait que je le représente. 5 00:00:08,069 --> 00:00:09,780 Si tu me mets en difficulté, 6 00:00:09,804 --> 00:00:11,282 j'annule toute l'opération. 7 00:00:11,306 --> 00:00:13,573 Il me faut une grande maison dans les Hamptons. 8 00:00:13,751 --> 00:00:15,284 Pour quoi faire ? 9 00:00:15,365 --> 00:00:17,677 J'ai dit à Tara Messer que j'en avais une, 10 00:00:17,701 --> 00:00:19,012 pour qu'elle la redécore. 11 00:00:19,036 --> 00:00:20,835 Merde, je ne serai pas ton complice, 12 00:00:20,871 --> 00:00:23,915 et tu veux me convaincre d'inculper ton propre client. 13 00:00:23,940 --> 00:00:25,818 Car quand tu le feras, je te battrai, 14 00:00:25,842 --> 00:00:29,308 et si tu ne le fais pas, je t'intenterai un procès. 15 00:00:29,346 --> 00:00:30,523 C'est le comble 16 00:00:30,547 --> 00:00:33,762 tu te méfies de moi, sachant que tu refuses de dire pourquoi tu es là. 17 00:00:33,820 --> 00:00:36,940 D'accord. Je le ferai. 18 00:00:36,941 --> 00:00:38,807 - Pardon ? - L'affaire bénévole. 19 00:00:38,843 --> 00:00:40,476 Apporte-moi le dossier demain. 20 00:00:40,511 --> 00:00:42,077 C'était la bonne solution, Sean. 21 00:00:42,113 --> 00:00:44,513 - Bien joué, Harvey. - Un verre ? 22 00:00:44,548 --> 00:00:45,914 On en boit un ici ? 23 00:00:45,950 --> 00:00:47,082 - Pourquoi ? - Pour l'instant, 24 00:00:47,118 --> 00:00:48,695 tu n'as rien contre mon client. 25 00:00:48,719 --> 00:00:51,020 Dès demain, ça changera, 26 00:00:51,055 --> 00:00:53,355 car je l'inculperai dans la matinée. 27 00:00:53,391 --> 00:00:55,924 - Qu'as-tu fait ? - Je me suis disputé avec ma femme. 28 00:00:56,143 --> 00:00:59,778 Ivre, j'ai pris la voiture, et ai failli tuer quelqu'un. 29 00:00:59,813 --> 00:01:03,281 Je rate 1 000 occasions de câliner mes enfants le matin 30 00:01:03,317 --> 00:01:05,050 et d'embrasser ma femme le soir. 31 00:01:05,085 --> 00:01:07,953 Tout ça parce que je n'ai pas su me contrôler. 32 00:01:07,988 --> 00:01:09,921 Pourquoi vous disputiez-vous ? 33 00:01:09,957 --> 00:01:13,391 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 34 00:01:15,995 --> 00:01:17,962 [PORTE SONNE] 35 00:01:24,403 --> 00:01:27,571 Harvey, que fais-tu là ? 36 00:01:27,607 --> 00:01:30,507 Assieds-toi, j'ai quelque chose à te dire. 37 00:01:32,011 --> 00:01:33,744 Que se passe-t-il ? 38 00:01:33,779 --> 00:01:35,713 Je cherche à te faire sortir. 39 00:01:35,748 --> 00:01:38,861 - Oui, ça je sais. - Je ne parle pas du projet de Cahill. 40 00:01:38,885 --> 00:01:41,130 - Mais d'autre chose. - Il y a foule ici. 41 00:01:41,153 --> 00:01:43,721 Ne parle pas de Cahill. Si Kevin le découvre... 42 00:01:43,756 --> 00:01:45,200 Peu importe s'il le découvre. 43 00:01:45,224 --> 00:01:46,457 Il est foutu. 44 00:01:46,492 --> 00:01:48,225 Comment ça : "Il est foutu" ? 45 00:01:48,261 --> 00:01:52,196 Je veux dire que Rachel est morte... 46 00:01:52,231 --> 00:01:54,365 et que Kevin l'a tuée. 47 00:01:54,700 --> 00:01:57,234 [MUSIQUE TENDUE] 48 00:01:57,269 --> 00:01:58,602 Quoi ? 49 00:01:58,637 --> 00:02:00,571 C'est vrai. 50 00:02:00,606 --> 00:02:01,538 Salopard. 51 00:02:01,574 --> 00:02:02,606 Tu me mens. 52 00:02:02,641 --> 00:02:04,608 Nom de Dieu. Il t'a dit l'avoir fait. 53 00:02:04,862 --> 00:02:07,062 - C'est faux. - Il s'est saoulé. 54 00:02:07,098 --> 00:02:08,798 Il a pris sa voiture. 55 00:02:08,833 --> 00:02:10,399 Il a tué celle que tu aimais. 56 00:02:10,435 --> 00:02:12,201 - Tais-toi. - Et tu es 57 00:02:12,236 --> 00:02:14,703 coincé avec lui pour le reste de ta vie. 58 00:02:14,739 --> 00:02:16,439 Arrête. Kevin ne me ferait jamais ça. 59 00:02:16,474 --> 00:02:17,606 - Réveille-toi. - Non. 60 00:02:17,642 --> 00:02:18,607 - Mike. - Non. 61 00:02:18,643 --> 00:02:19,975 - Réveille-toi. - Non ! 62 00:02:20,011 --> 00:02:23,078 - Mike, réveille-toi. - Non, non. 63 00:02:23,114 --> 00:02:25,448 Mike, réveille-toi. 64 00:02:26,083 --> 00:02:27,816 [RESPIRE DIFFICILEMENT] 65 00:02:27,851 --> 00:02:31,219 Hé, ça va ? 66 00:02:31,255 --> 00:02:33,055 - Oui, ça va. - Tu es sûr ? 67 00:02:33,090 --> 00:02:34,567 Tu faisais un sacré rêve. 68 00:02:34,591 --> 00:02:38,026 Je vais bien. 69 00:02:38,062 --> 00:02:42,664 Je me recouche. 70 00:02:49,239 --> 00:02:51,172 [SONNERIE D'ASCENSEUR] 71 00:02:54,177 --> 00:02:56,444 Harvey, enfin te voilà. 72 00:02:56,479 --> 00:02:58,146 - Qu'y a-t-il ? - Sutter a appelé. 73 00:02:58,181 --> 00:02:59,725 Il a été inculpé, c'est ça ? 74 00:02:59,749 --> 00:03:02,494 Il t'attend depuis une heure. Je lui dis que tu arrives. 75 00:03:02,519 --> 00:03:05,353 Non. Dis-lui que tu n'arrives pas à me joindre. 76 00:03:05,388 --> 00:03:07,188 Tu veux qu'il panique. Pourquoi ? 77 00:03:07,223 --> 00:03:08,568 Car c'est quand on panique 78 00:03:08,592 --> 00:03:11,826 qu'on se confie à son avocat. 79 00:03:12,161 --> 00:03:13,628 Je dirai à Ray d'attendre. 80 00:03:13,663 --> 00:03:15,329 Non, dis-lui de partir. 81 00:03:15,365 --> 00:03:16,976 Mais tu ne vas pas voir Sutter. 82 00:03:17,000 --> 00:03:19,400 Non, je vais ailleurs. 83 00:03:19,735 --> 00:03:23,237 ♪ ♪ 84 00:03:23,272 --> 00:03:24,783 Qui voilà, le héros du jour. 85 00:03:24,807 --> 00:03:27,241 - Tu as reçu mes inculpations ? - Ah ça, oui. 86 00:03:27,276 --> 00:03:30,411 Maintenant que le jeu a commencé, dis-moi ce que sait Kevin Miller. 87 00:03:30,446 --> 00:03:32,291 - De quoi tu parles ? - Tu voulais 88 00:03:32,315 --> 00:03:34,030 qu'il se retourne contre Sutter, 89 00:03:34,130 --> 00:03:35,641 alors que sait-il ? 90 00:03:35,665 --> 00:03:37,398 - Je ne te le dirai pas. - Pourquoi ? 91 00:03:37,433 --> 00:03:38,844 Je te l'ai déjà dit, 92 00:03:38,868 --> 00:03:40,968 - je ne conspirerai pas. - On ne conspire pas. 93 00:03:41,003 --> 00:03:42,436 C'est de la divulgation. 94 00:03:42,471 --> 00:03:46,540 Alors pourquoi ne me dis-tu pas ce que sait Kevin Miller ? 95 00:03:47,577 --> 00:03:49,243 Il a développé le programme 96 00:03:49,278 --> 00:03:52,485 que Sutter prétend utiliser pour accroître son rendement. 97 00:03:52,586 --> 00:03:53,997 Alors il doit être bidon, 98 00:03:54,021 --> 00:03:55,087 car sinon... 99 00:03:55,090 --> 00:03:57,320 Sutter ne fait pas de délits d'initié, ce qu'il fait. 100 00:03:57,324 --> 00:03:58,991 Tu veux que Kevin témoigne 101 00:03:59,026 --> 00:04:01,526 que le logiciel est bidon, et Sutter le sait. 102 00:04:01,562 --> 00:04:03,161 - Bingo. - Alors dis-moi, 103 00:04:03,197 --> 00:04:05,497 comment as-tu condamné Kevin ? 104 00:04:05,532 --> 00:04:07,978 - Pourquoi veux-tu le savoir ? - Ça pourrait déterminer 105 00:04:08,002 --> 00:04:09,568 son point faible. 106 00:04:10,154 --> 00:04:11,554 On l'a eu pour agression 107 00:04:11,589 --> 00:04:13,823 au volant en état d'ébriété. 108 00:04:13,859 --> 00:04:15,358 Tu te fous de moi ? 109 00:04:15,393 --> 00:04:16,992 Pourquoi tu nous l'as pas dit ? 110 00:04:17,029 --> 00:04:18,295 Quelle importance ? 111 00:04:18,329 --> 00:04:20,696 Les parents de Mike ont été tués par un chauffard ivre. 112 00:04:20,732 --> 00:04:23,374 - Comment l'aurais-je su ? - Ça aurait été sympa 113 00:04:23,402 --> 00:04:24,634 de savoir ce qu'il avait fait 114 00:04:24,670 --> 00:04:27,871 avant de renvoyer Mike dans la même cellule que lui. 115 00:04:27,906 --> 00:04:32,242 ♪ ♪ 116 00:04:33,579 --> 00:04:36,646 Que t'est-il arrivé ce matin ? 117 00:04:36,682 --> 00:04:38,114 Comment ça ? 118 00:04:38,810 --> 00:04:42,211 - Tu as sauté le petit déj'. - Je n'avais pas faim. 119 00:04:42,247 --> 00:04:45,348 - C'est tout ? - De quoi tu parles ? 120 00:04:45,383 --> 00:04:47,283 Mike, tu as fait un cauchemar cette nuit. 121 00:04:47,318 --> 00:04:48,751 Tu m'évites depuis ce matin, 122 00:04:48,786 --> 00:04:50,598 et tu es bizarre là, qu'y a-t-il ? 123 00:04:50,622 --> 00:04:53,623 Rien. 124 00:04:53,658 --> 00:04:55,336 Alors pourquoi suais-tu, 125 00:04:55,360 --> 00:04:57,360 marmonnant qu'on ne devait rien découvrir, 126 00:04:57,395 --> 00:05:00,296 pour ensuite hurler mon nom ? 127 00:05:00,331 --> 00:05:01,764 ♪ ♪ 128 00:05:01,799 --> 00:05:04,700 Très bien, Kevin, tu veux savoir ce qu'il se passe ? 129 00:05:04,914 --> 00:05:07,881 J'ai rêvé que tu tuais Rachel dans un accident de voiture. 130 00:05:07,917 --> 00:05:09,883 Voilà pourquoi je n'ai pas vraiment envie 131 00:05:09,919 --> 00:05:11,262 de traîner avec toi. 132 00:05:11,286 --> 00:05:12,997 En raison de tes parents, 133 00:05:13,021 --> 00:05:15,722 - je suis vraiment désolé. - Vraiment ? 134 00:05:15,757 --> 00:05:17,101 Où veux-tu en venir ? 135 00:05:17,125 --> 00:05:18,502 Tu as failli tuer quelqu'un. 136 00:05:18,526 --> 00:05:21,027 - Es-tu vraiment désolé pour ça ? - C'est une blague. 137 00:05:21,062 --> 00:05:24,170 Tu fais un rêve, puis tu doutes que je regrette ce que j'ai fait ? 138 00:05:24,199 --> 00:05:26,010 Tu n'as toujours pas répondu. 139 00:05:26,034 --> 00:05:29,268 Si tu veux te défouler sur moi pour gérer tes problèmes, vas-y. 140 00:05:29,304 --> 00:05:31,248 Mais je culpabilise pour ce qui est arrivé, 141 00:05:31,272 --> 00:05:32,505 et pour info, 142 00:05:32,540 --> 00:05:34,741 le gars que j'ai percuté est rétabli, 143 00:05:34,776 --> 00:05:39,312 et moi je suis toujours ici à payer pour cette merde. 144 00:05:39,313 --> 00:05:42,613 ♪ Suits 6x06 ♪ Spain Diffusé le 17 août 2016 145 00:05:42,614 --> 00:05:46,277 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 146 00:05:46,278 --> 00:05:49,579 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 147 00:05:49,615 --> 00:05:52,749 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 148 00:05:52,785 --> 00:05:56,520 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 149 00:05:56,555 --> 00:05:59,422 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 150 00:05:59,458 --> 00:06:03,426 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 151 00:06:03,462 --> 00:06:04,895 ♪ All right ♪ 152 00:06:04,930 --> 00:06:05,467 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 153 00:06:05,468 --> 00:06:10,468 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com 154 00:06:10,469 --> 00:06:11,669 ♪ The greenback boogie ♪ 155 00:06:14,533 --> 00:06:16,000 Sabre le champagne, Louis. 156 00:06:16,035 --> 00:06:18,895 La maison des Hamptons sera à toi d'ici 60 à 90 jours. 157 00:06:19,017 --> 00:06:20,917 - Ils ont accepté ? - Oh oui. 158 00:06:20,952 --> 00:06:23,586 Alors j'ai quelque chose de bien mieux que du champagne... 159 00:06:23,622 --> 00:06:24,988 Du bois. 160 00:06:25,023 --> 00:06:27,624 - Je vois pas en quoi c'est mieux. - Évidemment. 161 00:06:27,659 --> 00:06:30,193 Tu ignores que je fais une maquette de ma maison pour Tara, 162 00:06:30,228 --> 00:06:32,195 pour qu'elle voie ses projets prendre vie. 163 00:06:32,230 --> 00:06:33,930 C'est vraiment adorable. 164 00:06:33,965 --> 00:06:35,131 Je sais. 165 00:06:35,167 --> 00:06:38,935 Maintenant, je dois juste choisir le bois parfait. 166 00:06:39,446 --> 00:06:42,147 - Je ne suis pas. - Donna, le genre de bois 167 00:06:42,182 --> 00:06:45,183 que tu as, détermine le genre d'homme que tu es. 168 00:06:45,484 --> 00:06:47,551 À quel point il est dur ou mou. 169 00:06:47,586 --> 00:06:50,053 À quel point il se plie quand tu le travailles. 170 00:06:50,088 --> 00:06:51,488 Sa fermeté comparé à... 171 00:06:51,523 --> 00:06:53,568 - J'ai compris, Louis. - Non, je ne pense pas. 172 00:06:53,592 --> 00:06:56,693 Faire aimer mon bois à Tara est la 1re étape pour qu'elle m'aime. 173 00:06:56,817 --> 00:06:59,170 - Calme-toi. - Non. J'en ai aucune envie, 174 00:06:59,186 --> 00:07:02,988 parce que je ne pense qu'à mon bois. 175 00:07:03,023 --> 00:07:05,958 Dis-moi, combien de variétés de bois 176 00:07:05,993 --> 00:07:08,182 - as-tu testées ? - Toutes. 177 00:07:08,282 --> 00:07:10,282 Acajou, châtaignier, noyer, et autres. 178 00:07:10,317 --> 00:07:11,416 Ébène ? 179 00:07:11,451 --> 00:07:14,230 Ne me lance pas sur l'ébène. Quand j'en vois, je veux le caresser. 180 00:07:14,254 --> 00:07:15,365 - Seigneur. - Je veux vivre dedans. 181 00:07:15,389 --> 00:07:17,066 L'embrasser, le frapper, le frotter. 182 00:07:17,090 --> 00:07:18,690 Je veux le manger. 183 00:07:18,725 --> 00:07:20,225 Qu'est-ce qui te fait rire ? 184 00:07:20,260 --> 00:07:22,093 Rien. 185 00:07:22,129 --> 00:07:26,731 Je pense juste que les hommes doivent écouter leur cœur 186 00:07:26,767 --> 00:07:28,934 et choisir le bois qu'ils sentent bien. 187 00:07:28,969 --> 00:07:30,502 - Sentent bien ? - Oui. 188 00:07:30,537 --> 00:07:33,338 C'est ça. Donna... 189 00:07:34,023 --> 00:07:37,558 - Aide-moi à ressentir mon bois. - Oh, grands Dieux. 190 00:07:37,894 --> 00:07:40,694 [MUSIQUE JOYEUSE] 191 00:07:40,730 --> 00:07:42,062 Bon sang, Julie, 192 00:07:42,098 --> 00:07:44,365 rappelle son bureau, et dis-lui de... 193 00:07:44,400 --> 00:07:46,600 Si c'est mon bureau, pas la peine. 194 00:07:46,636 --> 00:07:47,636 Je suis là. 195 00:07:47,670 --> 00:07:48,870 Que faisiez-vous ? 196 00:07:48,905 --> 00:07:50,582 - J'étais indisponible. - On m'a inculpé, 197 00:07:50,606 --> 00:07:52,406 dès à présent, rendez-vous disponible. 198 00:07:52,441 --> 00:07:53,641 Je comprends. 199 00:07:53,676 --> 00:07:55,142 Tout ça devient réel pour vous, 200 00:07:55,178 --> 00:07:58,412 alors pourquoi ne me diriez-vous pas à quel point le reste est réel ? 201 00:07:58,969 --> 00:08:01,603 - De quoi parlez-vous ? - Cahill affirme 202 00:08:01,639 --> 00:08:02,883 que vous ne pouvez pas avoir de tels rendements. 203 00:08:02,907 --> 00:08:04,973 Vous dites pouvoir, je veux savoir comment. 204 00:08:05,009 --> 00:08:07,176 Nous utilisons un algorithme de trading propriétaire. 205 00:08:07,211 --> 00:08:08,744 - Développé par qui ? - Mon gendre. 206 00:08:08,779 --> 00:08:09,823 Ok, on peut le donner à Cahill, 207 00:08:09,847 --> 00:08:10,991 car il vous a assigné. 208 00:08:11,015 --> 00:08:12,981 - Non, nous ne pouvons pas. - Pourquoi donc ? 209 00:08:13,195 --> 00:08:16,407 Parce que mes transactions les plus fructueuses 210 00:08:14,463 --> 00:08:16,407 n'ont rien à voir avec ce logiciel. 211 00:08:16,431 --> 00:08:17,864 C'est une blague? 212 00:08:17,900 --> 00:08:19,699 Vous admettez un délit d'initié ? 213 00:08:19,735 --> 00:08:21,713 Je n'admets rien, sauf que parfois 214 00:08:21,737 --> 00:08:22,936 je trade avec mes tripes. 215 00:08:22,971 --> 00:08:24,638 J'ai du neuf pour vous, William. 216 00:08:24,673 --> 00:08:27,908 Pour un jury cela va montrer que vous êtes couvert de merde. 217 00:08:27,943 --> 00:08:31,444 OK, l'intelligent. Prenez ce journal. 218 00:08:31,864 --> 00:08:33,297 Citez-moi une action. 219 00:08:33,332 --> 00:08:35,176 NASDAQ, bourse de New-York, je m'en fiche. 220 00:08:35,200 --> 00:08:37,601 Choisissez-en juste un. 221 00:08:37,714 --> 00:08:39,481 - Très bien, Computech, - Computech. 222 00:08:39,516 --> 00:08:41,683 1.59 millions d'actions en circulation. 223 00:08:41,718 --> 00:08:43,651 Fermeture d'hier, 32, lent. 224 00:08:43,687 --> 00:08:45,320 Ouverture d'aujourd'hui, 33 et quart. 225 00:08:45,355 --> 00:08:46,821 Ratio cours sur bénéfices à 17. 226 00:08:46,857 --> 00:08:49,023 Gains estimés à 2% de croissance par an. 227 00:08:49,059 --> 00:08:50,203 Ce que ça ne dit pas ici, 228 00:08:50,227 --> 00:08:51,471 c'est que les gains ne vont pas augmenter, 229 00:08:51,495 --> 00:08:53,194 parce que le PDG s'en fout, 230 00:08:53,230 --> 00:08:55,697 ce qui en fait un piège en valeur déguisée comme une princesse, 231 00:08:55,732 --> 00:08:57,866 et que je ne voudrais jamais toucher. 232 00:08:57,901 --> 00:08:59,278 Joli tour, William, 233 00:08:59,302 --> 00:09:01,469 ça n'empêchera pas l'assignation. 234 00:09:01,505 --> 00:09:04,105 Ce n'est pas un tour. C'est ce que je fais. 235 00:09:04,141 --> 00:09:06,674 Ce que vous allez faire, c'est empêcher ce fils de pute 236 00:09:06,710 --> 00:09:08,743 de mettre la main sur mon logiciel. 237 00:09:09,279 --> 00:09:12,146 [MUSIQUE TENDUE] 238 00:09:12,181 --> 00:09:14,282 ♪ ♪ 239 00:09:14,317 --> 00:09:17,485 Rachel, quoi que ce soit, cela va devoir attendre. 240 00:09:17,520 --> 00:09:18,998 Ok, mais vous m'avez demandé de vous rapporter tout ce que 241 00:09:19,022 --> 00:09:20,532 j'avais sur l'affaire Bailey ce matin. 242 00:09:20,556 --> 00:09:21,722 Bien. Laisse-le sur mon bureau 243 00:09:21,758 --> 00:09:23,457 je le regarderai dans la semaine. 244 00:09:23,493 --> 00:09:24,792 Désolée, Jessica, 245 00:09:24,827 --> 00:09:26,105 J'espérais que l'on puisse le parcourir aujourd'hui. 246 00:09:26,129 --> 00:09:27,640 J'espérais avoir passé la porte à ce moment. 247 00:09:27,664 --> 00:09:28,930 Ecoutez, je sais que j'ai dit 248 00:09:28,965 --> 00:09:30,442 que ceci ne devrait pas vous prendre trop de temps, mais... 249 00:09:30,466 --> 00:09:33,634 J'ai dit que je le ferai, et je le ferai, 250 00:09:33,670 --> 00:09:36,337 - mais tu dois être patiente. - Je comprends. 251 00:09:36,372 --> 00:09:38,773 C'est juste que Leonard Bailey a patienté pendant 12 ans. 252 00:09:38,808 --> 00:09:41,042 Et j'ai de la compassion pour lui, 253 00:09:41,077 --> 00:09:44,478 mais aujourd'hui n'est pas le bon jour. 254 00:09:44,514 --> 00:09:46,781 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 255 00:09:47,816 --> 00:09:50,817 [BAVARDAGES CONFUS] 256 00:09:52,487 --> 00:09:57,023 Ne vous embêtez pas avec un menu, je prendrai une salade composée. 257 00:09:57,059 --> 00:09:58,136 Que faites-vous ? 258 00:09:58,160 --> 00:09:59,559 À quoi ça ressemble ? 259 00:09:59,594 --> 00:10:00,605 Je déjeune avec un client 260 00:10:00,629 --> 00:10:01,940 pour discuter de son business d'investissement. 261 00:10:01,964 --> 00:10:03,574 Vous ne représentez pas mon business. 262 00:10:03,598 --> 00:10:05,043 Raison pour laquelle nous devons avoir un déjeuner. 263 00:10:05,067 --> 00:10:06,466 Non, nous n'avons besoin de rien, 264 00:10:06,501 --> 00:10:08,479 l'accord était qu'Harvey m'évite les poursuites, 265 00:10:08,503 --> 00:10:09,881 et ensuite vous auriez eu le reste de mes business. 266 00:10:09,905 --> 00:10:11,282 Je me fiche de ce qu'était l'accord, William. 267 00:10:11,306 --> 00:10:12,672 Je me soucie de cet accord. 268 00:10:12,898 --> 00:10:14,543 Parce que maintenant que les actes d'accusations tombent, 269 00:10:14,567 --> 00:10:17,901 Harvey va devoir vous consacrer tout son temps. 270 00:10:17,937 --> 00:10:21,338 - Ce n'est pas mon problème. - J'en fais le vôtre. 271 00:10:21,374 --> 00:10:23,774 Nous récupérons tous vos business, ou nous n'en gérons aucun. 272 00:10:23,809 --> 00:10:25,175 Conneries. 273 00:10:25,211 --> 00:10:28,012 Vous partez et vous perdez de l'argent que vous ne pouvez pas vous permettre 274 00:10:28,047 --> 00:10:29,713 Nous partons, on semblera avoir réalisé 275 00:10:29,749 --> 00:10:31,915 que votre affaire était perdue et que nous souhaitions nous éloigner, 276 00:10:32,288 --> 00:10:33,602 ce que vous ne pouvez pas vous permettre. 277 00:10:33,654 --> 00:10:36,789 Vous souhaitez vraiment démarrer une relation de cette façon ? 278 00:10:36,824 --> 00:10:39,158 Je me moque de comment ça démarre, William. 279 00:10:39,193 --> 00:10:41,594 Je regarde les apparences. 280 00:10:41,629 --> 00:10:44,330 C'est pourquoi vous avez fait ça ici. 281 00:10:44,365 --> 00:10:46,932 Vous voulez faire croire que vous représentez déjà ma société. 282 00:10:46,968 --> 00:10:49,134 Vous voyez. 283 00:10:49,170 --> 00:10:51,770 On dirait que je vaux la peine d'être embauché après tout. 284 00:10:51,806 --> 00:10:54,006 Donc allons nous parler business maintenant, 285 00:10:54,041 --> 00:10:56,508 ou dois-je simplement vous facturer pour le plaisir de ma présence ? 286 00:10:56,544 --> 00:10:59,712 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 287 00:11:04,624 --> 00:11:08,292 Mike, Que puis-je faire pour vous ? 288 00:11:08,328 --> 00:11:11,129 Vous pouvez me dire si vous allez faire la thérapie ou pas. 289 00:11:11,164 --> 00:11:14,699 - À quoi pensez-vous ? - Vous n'avez pas répondu à ma question. 290 00:11:14,734 --> 00:11:15,933 Je ne pense pas en avoir besoin, 291 00:11:15,969 --> 00:11:17,480 car nous faisons déjà une thérapie 292 00:11:17,504 --> 00:11:18,936 depuis que vous êtes ici. 293 00:11:19,464 --> 00:11:22,465 Voulez-vous me dire pourquoi vous êtes ici ? 294 00:11:25,570 --> 00:11:29,405 Mes parents ont été tués par un conducteur bourré quand j'avais 11 ans, 295 00:11:29,440 --> 00:11:31,107 et hier j'ai appris que 296 00:11:31,142 --> 00:11:33,075 Kevin a failli tué quelqu'un en roulant ivre. 297 00:11:33,111 --> 00:11:35,077 Donc j'ai besoin que vous m'aidiez à agir normalement en sa présence, 298 00:11:35,113 --> 00:11:37,313 afin d'obtenir ce qu'il me faut et sortir d'ici. 299 00:11:37,593 --> 00:11:39,759 Cela risque d'être un problème. 300 00:11:39,795 --> 00:11:40,961 Car le but d'une thérapie 301 00:11:40,996 --> 00:11:43,330 n'est pas d'agir normalement, mais d'être normal. 302 00:11:43,365 --> 00:11:45,398 Je serai normal quand je serai à la maison 303 00:11:45,434 --> 00:11:46,845 avec la femme que j'aime au lieu de rêver 304 00:11:46,869 --> 00:11:49,202 que mon codétenu la tue. 305 00:11:49,238 --> 00:11:52,672 - Quoi ? - J'ai fait un rêve la nuit dernière 306 00:11:52,708 --> 00:11:55,008 que je ne devais plus balancer sur Kevin, 307 00:11:55,043 --> 00:11:57,878 parce qu'il a tué Rachel dans un accident. 308 00:11:57,913 --> 00:11:59,557 Et j'ai dû parler en dormant 309 00:11:59,581 --> 00:12:01,314 car il m'en a parlé aujourd'hui, 310 00:12:01,350 --> 00:12:04,784 donc je lui ai raconté l'accident et puis on s'est disputés. 311 00:12:04,820 --> 00:12:06,386 - À propos de ? - Je lui ai demandé 312 00:12:06,421 --> 00:12:08,755 s'il s'était senti mal pour le gars qu'il a heurté. 313 00:12:09,230 --> 00:12:10,897 Donc vous le lui avez reproché ? 314 00:12:10,932 --> 00:12:12,276 Vous voulez dire quoi ? 315 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 Vous vous disputez avec Kevin 316 00:12:14,336 --> 00:12:16,614 pour ne pas penser à la raison de ce rêve. 317 00:12:16,638 --> 00:12:18,071 Je sais pourquoi. 318 00:12:18,106 --> 00:12:19,483 Il a failli tuer quelqu'un 319 00:12:19,507 --> 00:12:20,851 de la même façon dont mes parents sont morts. 320 00:12:20,875 --> 00:12:22,720 Non, vous avez eu ce rêve car vous ne voulez pas accepter 321 00:12:22,744 --> 00:12:24,155 ce que vous êtes en train de faire à votre ami. 322 00:12:24,179 --> 00:12:27,013 - Encore ça. - Oui, encore ça. 323 00:12:27,048 --> 00:12:29,616 Une partie du rêve était 324 00:12:29,651 --> 00:12:31,784 que vous ne deviez plus le balancer ? 325 00:12:31,820 --> 00:12:33,286 Fait chier, Je ne suis pas venu ici 326 00:12:33,321 --> 00:12:34,921 pour avoir un deuxième avis sur ma décision. 327 00:12:34,956 --> 00:12:36,623 Vous savez quoi ? Je m'en fous. 328 00:12:36,658 --> 00:12:38,591 Car je ne ferais pas mon travail 329 00:12:38,627 --> 00:12:41,594 si je ne vous informais pas que les actions ont des conséquences, 330 00:12:41,630 --> 00:12:44,499 et vous avez l'air de penser que l'unique conséquence de votre acte 331 00:12:44,532 --> 00:12:46,643 est de pouvoir sortir rapidement mais c'est faux. 332 00:12:46,743 --> 00:12:50,011 Je pense que vous n'avez aucune idée de ce que j'ai traversé. 333 00:12:50,046 --> 00:12:53,014 C'était une erreur de venir vous voir pour de l'aide. 334 00:12:56,529 --> 00:12:59,959 Et voilà la 5ème chambre, et je suis ouvert au fait que 335 00:12:59,960 --> 00:13:01,860 vous enleviez des murs ou des fenêtres. 336 00:13:01,896 --> 00:13:04,596 Non, j'adore les fenêtres. 337 00:13:04,632 --> 00:13:05,976 - Pour la lumière. - Je suis d'accord. 338 00:13:06,000 --> 00:13:07,766 On devrait ajouter un mur de verre. 339 00:13:07,801 --> 00:13:09,401 Je trouve l'endroit magnifique, 340 00:13:09,436 --> 00:13:11,403 et j'apprécie de voir les photos, 341 00:13:11,438 --> 00:13:15,674 mais quand est-ce qu'on pourra le voir en personne ? 342 00:13:15,709 --> 00:13:18,107 - En personne ? - Oui, bien sur. 343 00:13:18,108 --> 00:13:20,975 Je dois voir l'espace avant de pouvoir faire une quelconque ébauche. 344 00:13:21,010 --> 00:13:22,877 On aurait pu travailler ensemble 345 00:13:22,878 --> 00:13:24,856 pendant 60 à 90 jours avant de commencer cela. 346 00:13:24,880 --> 00:13:26,625 - Ce ne serait pas productif. - Mais je ne pourrai pas y aller 347 00:13:26,649 --> 00:13:28,593 en moins de 7 à 10 jours ouvrés. 348 00:13:28,617 --> 00:13:29,783 C'est dommage. 349 00:13:29,818 --> 00:13:31,563 Je serais là-bas après demain. 350 00:13:31,587 --> 00:13:32,831 Je pensais que nous pourrions aller voir l'endroit, 351 00:13:32,855 --> 00:13:34,287 et peut-être après déjeuner. 352 00:13:34,323 --> 00:13:38,025 Déjeuner ? Ensemble ? 353 00:13:38,060 --> 00:13:40,927 Je ne pensais pas manger dans des restaurants séparés. 354 00:13:40,963 --> 00:13:43,067 Bien sûr que non. 355 00:13:43,167 --> 00:13:44,499 Après-demain c'est parfait. 356 00:13:44,535 --> 00:13:46,513 - Mais je pensais que vous ne pouviez - Je peux, 357 00:13:46,537 --> 00:13:48,048 et je vous rencontrerai dans ma maison de famille, 358 00:13:48,072 --> 00:13:50,272 que je possède depuis longtemps, après demain. 359 00:13:51,040 --> 00:13:53,908 [MUSIQUE TENDUE] 360 00:13:53,943 --> 00:13:57,779 ♪♪ 361 00:13:57,814 --> 00:13:59,747 Mme le Juge, je demande juste 362 00:13:59,783 --> 00:14:00,915 que M. Sutter donne... 363 00:14:00,950 --> 00:14:02,650 Quelque chose qu'il n'a pas le droit. 364 00:14:02,685 --> 00:14:05,720 J'ai tous les droits de m'assurer que votre client agisse selon la loi. 365 00:14:05,755 --> 00:14:08,623 Sur quoi vous basez-vous pour dire le contraire ? 366 00:14:08,932 --> 00:14:10,999 Quand vous battez le record de "home run", 367 00:14:11,034 --> 00:14:12,901 et que quelqu'un dit, "Votre batte est truquée", 368 00:14:12,936 --> 00:14:14,369 vous la donnez pour montrer que non. 369 00:14:14,566 --> 00:14:18,101 Sauf quand cette batte est la raison pour laquelle vous faites ces homeruns, 370 00:14:18,136 --> 00:14:19,736 parce qu'à la seconde où il la tient, 371 00:14:19,771 --> 00:14:22,285 le monde entier saura ce qu'il y a dedans. 372 00:14:22,385 --> 00:14:25,820 Et mon client pourrait aussi bien mettre la clé sous la porte maintenant. 373 00:14:25,855 --> 00:14:27,421 C'est une supposition ridicule 374 00:14:27,457 --> 00:14:29,256 qui n'a aucun fondement. 375 00:14:29,292 --> 00:14:30,691 Que pensez-vous de cette preuve ? 376 00:14:30,727 --> 00:14:33,085 Mme le juge, il y a 6 ans, M. Cahill 377 00:14:33,185 --> 00:14:35,686 est parti à l'aveuglette comme ici. 378 00:14:35,721 --> 00:14:37,087 C'est hors sujet. 379 00:14:37,122 --> 00:14:38,188 Vraiment ? 380 00:14:38,223 --> 00:14:40,357 Il a assigné un programme d'échange propriétaire 381 00:14:40,392 --> 00:14:41,591 de Kessler Capital. 382 00:14:41,627 --> 00:14:42,993 Cela n'a prouvé aucun méfait, 383 00:14:43,028 --> 00:14:44,868 et 10 mois après ils ont fait faillite. 384 00:14:44,897 --> 00:14:46,530 Ça n'a rien à voir avec mon assignation. 385 00:14:46,565 --> 00:14:48,397 Et j'ai une déclaration sous serment 386 00:14:48,398 --> 00:14:50,799 de M. Kessler disant que c'était directement 387 00:14:50,833 --> 00:14:52,299 à cause de votre assignation. 388 00:14:52,335 --> 00:14:54,702 M. Cahill, dit-il vrai ? 389 00:14:54,737 --> 00:14:56,537 Avez-vous poursuivi Kessler de la même manière, 390 00:14:56,572 --> 00:14:58,872 et a-t-il fait faillite 10 mois plus tard ? 391 00:14:58,908 --> 00:15:00,708 - Oui, mais... - Pas de mais. 392 00:15:00,743 --> 00:15:02,176 Avez-vous une autre preuve 393 00:15:02,211 --> 00:15:04,144 à présenter à la cours ? 394 00:15:04,180 --> 00:15:05,746 Pas dans l'instant, Mme le juge. 395 00:15:05,781 --> 00:15:08,148 Alors votre requête est refusée. 396 00:15:08,184 --> 00:15:10,351 [COUP DE MARTEAU] 397 00:15:10,386 --> 00:15:14,254 ♪ ♪ 398 00:15:15,090 --> 00:15:16,330 Ah, te voilà. Bon sang 399 00:15:16,358 --> 00:15:17,735 Que fais-tu dans la cuisine des cadres ? 400 00:15:17,759 --> 00:15:19,470 Ce que je fais ? Je suis le cadre. 401 00:15:19,494 --> 00:15:20,660 Mais tu n'es pas une cadre. 402 00:15:20,695 --> 00:15:23,730 Jusqu'à ce que je prenne la décision directionnelle que je l'étais. 403 00:15:23,765 --> 00:15:25,798 Puis-je faire quelque chose pour t'aider ? 404 00:15:25,834 --> 00:15:28,165 Oui, je veux que tu oublies ce café 405 00:15:28,265 --> 00:15:30,399 et que tu me donnes un accès illimité à ma nouvelle maison, 406 00:15:30,434 --> 00:15:31,444 après l'avoir soigneusement nettoyée 407 00:15:31,468 --> 00:15:32,968 de toute trace de ses anciens occupants. 408 00:15:33,003 --> 00:15:34,614 Pourquoi as-tu besoin que je fasse ça ? 409 00:15:34,638 --> 00:15:35,982 Parce que Tara veut voir la maison, 410 00:15:36,006 --> 00:15:37,894 et déjeuner avec moi après-demain. 411 00:15:37,918 --> 00:15:39,818 Louis, ton offre vient d'être acceptée, 412 00:15:39,853 --> 00:15:40,919 et il n'y a jamais eu, 413 00:15:40,955 --> 00:15:42,532 de vente en un jour dans l'histoire des ventes immobilières. 414 00:15:42,556 --> 00:15:44,467 Tu penses que je ne le sais pas ? J'ai passé la dernière heure 415 00:15:44,491 --> 00:15:46,136 à me disputer avec 5 responsables de séquestres différents. 416 00:15:46,160 --> 00:15:47,726 J'ai compris. 417 00:15:47,761 --> 00:15:49,005 Tu veux que je convainque des gens de faire 418 00:15:49,029 --> 00:15:50,995 qu'il n'aurait jamais voulu faire, dans un laps de temps 419 00:15:50,997 --> 00:15:52,441 juste impossible pour eux. 420 00:15:52,465 --> 00:15:54,365 - Exactement. - Alors fais-moi un double latte 421 00:15:54,400 --> 00:15:55,544 et sors de mon chemin, 422 00:15:55,568 --> 00:15:57,012 parce que j'ai pris la décision 423 00:15:57,036 --> 00:16:00,371 de mettre ton cul dans cette maison. 424 00:16:00,406 --> 00:16:02,273 Qu'est-ce que vous buvez ? 425 00:16:02,308 --> 00:16:04,708 Un 60 ans d'âge des plus fins pure malt de ce monde. 426 00:16:04,744 --> 00:16:05,943 Servez-m'en un verre alors. 427 00:16:05,978 --> 00:16:07,845 Pas avant que vous m'expliquiez ce qui s'est passé au tribunal. 428 00:16:07,880 --> 00:16:09,480 Laissez-moi l'expliquer ainsi. 429 00:16:09,938 --> 00:16:12,378 La seule chose que Sean Cahill va boire ce soir 430 00:16:12,407 --> 00:16:14,307 est un daiquiri de pas de chance. 431 00:16:14,343 --> 00:16:15,942 - Comment allez-vous vous y prendre ? - J'ai pensé 432 00:16:15,978 --> 00:16:18,545 à un schéma de lui allant pêcher sans assez d'appâts. 433 00:16:18,580 --> 00:16:20,158 Prenant ensuite un verre avant que vous soyez de retour 434 00:16:20,182 --> 00:16:22,882 et frapper ce bâtard avant qu'il puisse vous cogner à nouveau. 435 00:16:23,340 --> 00:16:24,584 - Que dites-vous ? - Je dis 436 00:16:24,608 --> 00:16:28,176 que je veux que vous fassiez abandonner cette action. 437 00:16:28,211 --> 00:16:29,811 William, c'est une très mauvaise idée. 438 00:16:29,846 --> 00:16:31,679 Pas pour moi, car il n'a rien. 439 00:16:31,715 --> 00:16:32,814 Je m'en fiche. 440 00:16:32,849 --> 00:16:35,050 Ce que vous suggérez est une erreur. 441 00:16:35,085 --> 00:16:36,446 Vous ne m'avez toujours pas dit pourquoi. 442 00:16:36,546 --> 00:16:38,312 Parce que vous n'avez droit qu'une seule fois au rejet, 443 00:16:38,348 --> 00:16:39,880 et ce n'est pas le moment de le faire. 444 00:16:39,916 --> 00:16:41,715 Bien, je dis que si. Ce n'est pas une suggestion. 445 00:16:41,751 --> 00:16:43,217 Je vous ordonne de le faire. 446 00:16:43,252 --> 00:16:45,619 Je n'en suis pas arrivé là en laissant mes clients m'intimider. 447 00:16:45,655 --> 00:16:49,223 Ni moi en autorisant mes employés à dicter les conditions, 448 00:16:49,258 --> 00:16:51,759 que j'ai déjà énoncées aujourd'hui. Je recommencerai pas. 449 00:16:51,793 --> 00:16:53,938 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça veut dire que Jessica Pearson 450 00:16:53,962 --> 00:16:55,560 m'a convaincu cet après-midi de confier à votre cabinet 451 00:16:55,563 --> 00:16:56,796 le reste de mon business 452 00:16:56,831 --> 00:16:58,943 Donc si vous ne vous bougez pas pour l'abandon des charges contre moi, 453 00:16:58,967 --> 00:17:01,334 Elle le fera à votre place. 454 00:17:01,369 --> 00:17:04,337 [MUSIQUE TENDUE] 455 00:17:04,372 --> 00:17:10,610 ♪ ♪ 456 00:17:11,013 --> 00:17:12,479 Harvey, j'allais partir. 457 00:17:12,515 --> 00:17:14,114 Bien, tu peux rester là. 458 00:17:14,150 --> 00:17:15,549 Je viens de voir Sutter. 459 00:17:15,584 --> 00:17:17,865 J'imagine qu'il t'a parlé de notre petite conversation. 460 00:17:17,906 --> 00:17:20,407 Si, par conversation, tu veux dire comploter dans mon dos 461 00:17:20,442 --> 00:17:21,875 et avoir son business d'investissement, 462 00:17:21,910 --> 00:17:23,243 alors oui, il me l'a dit. 463 00:17:23,278 --> 00:17:24,944 Je n'ai pas comploté dans ton dos. 464 00:17:24,980 --> 00:17:26,546 J'ai vu une opportunité, je l'ai saisie. 465 00:17:26,581 --> 00:17:29,616 Maintenant il voit une opportunité et il la saisit. 466 00:17:29,651 --> 00:17:32,052 - De quoi parles-tu ? - Il tire profit de ce que tu as fait 467 00:17:32,087 --> 00:17:35,055 pour que j'obtienne un rejet immédiat. 468 00:17:35,091 --> 00:17:37,236 Et ne me dis pas que tu penses que ça peut marcher ? 469 00:17:37,238 --> 00:17:38,337 Bien sûr que si. 470 00:17:38,373 --> 00:17:40,339 Et à la seconde où ça arrive, les chances que Mike 471 00:17:40,375 --> 00:17:42,709 sorte de prison partent avec, par ta faute. 472 00:17:42,744 --> 00:17:44,877 Du calme, champion. 473 00:17:44,913 --> 00:17:47,346 Tu n'es pas dans cette position par ma faute. 474 00:17:47,362 --> 00:17:49,028 Tu y es à cause de Sutter, 475 00:17:49,063 --> 00:17:51,130 et il t'aurait demandé de faire rejeter l'affaire 476 00:17:51,165 --> 00:17:52,865 que l'on ait son business ou pas. 477 00:17:52,900 --> 00:17:55,368 - Ce n'est pas le sujet - Non, Harvey, le sujet est 478 00:17:55,403 --> 00:17:56,969 que je suis allée me casser le cul 479 00:17:57,005 --> 00:17:59,672 à nous trouver de nouveaux business depuis des jours, 480 00:17:59,707 --> 00:18:01,443 et sais-tu ce qu'ils n'arrêtent pas de demander ? 481 00:18:01,543 --> 00:18:03,609 Pourquoi nous n'avons pas le business d'investissement de Sutter. 482 00:18:03,645 --> 00:18:05,912 C'est vrai. Nous en avions besoin. 483 00:18:05,947 --> 00:18:09,949 Je l'ai obtenu, et maintenant ils ne posent plus de questions. 484 00:18:10,368 --> 00:18:12,469 Bien, que se passera-t'il si nous perdons cette affaire, 485 00:18:12,504 --> 00:18:13,837 et que son business s'en va ? 486 00:18:13,872 --> 00:18:17,073 Ce qui se passe, c'est que nous aurons remonté la pente entretemps, 487 00:18:17,109 --> 00:18:18,842 donc au lieu de me blâmer 488 00:18:18,877 --> 00:18:20,677 pour la position dans laquelle Sutter t'a mis, 489 00:18:20,712 --> 00:18:21,878 Je te suggère d'aller de l'avant 490 00:18:21,913 --> 00:18:24,547 et de trouver un moyen de t'en sortir. 491 00:18:24,583 --> 00:18:29,986 ♪ ♪ 492 00:18:30,366 --> 00:18:32,567 Rachel, que puis-je faire pour vous ? 493 00:18:32,602 --> 00:18:35,236 J'espérais que vous puissiez faire quelque chose pour Leonard Bailey. 494 00:18:35,271 --> 00:18:37,405 J'ai rédigé une motion pour la réouverture de son dossier, 495 00:18:37,440 --> 00:18:39,440 mais j'ai besoin d'un membre actif du barreau pour la soumettre. 496 00:18:39,810 --> 00:18:40,887 Et qu'est-il arrivé à la personne 497 00:18:40,911 --> 00:18:42,210 que tu disais pouvoir s'en occuper ? 498 00:18:42,245 --> 00:18:43,589 Elle n'aura du temps que plus tard dans la semaine, 499 00:18:43,613 --> 00:18:45,260 mais je veux que ça soit fait le plus tôt possible. 500 00:18:45,284 --> 00:18:46,884 Rachel, je suis désolé, mais je vous ai déjà dit, 501 00:18:46,919 --> 00:18:49,085 que je n'avais pas les ressources pour travailler sur cette affaire. 502 00:18:49,087 --> 00:18:50,898 Professeur, cet homme a une femme qui l'a abandonné 503 00:18:50,922 --> 00:18:53,456 et des enfants qu'il ne voit pas. 504 00:18:53,543 --> 00:18:55,777 Il a perdu sa vie entière, 505 00:18:55,812 --> 00:18:58,379 et sa seule chance d'un nouveau départ 506 00:18:58,415 --> 00:19:01,583 est uniquement que quelqu'un qui se soucie assez de lui 507 00:19:01,618 --> 00:19:06,588 veuille bien lui offrir 30 minutes de son temps. 508 00:19:07,023 --> 00:19:09,957 Faites-moi voir votre motion. 509 00:19:16,432 --> 00:19:19,700 [EXHALE FORTEMENT] C'est très bien écrit. 510 00:19:19,736 --> 00:19:21,135 Merci. 511 00:19:21,745 --> 00:19:24,413 Mais j'ai peur que ça ne marche pas. 512 00:19:24,448 --> 00:19:25,814 De quoi parlez-vous, 513 00:19:25,850 --> 00:19:27,427 il n'a aucune raison d'avoir été condamné. 514 00:19:27,451 --> 00:19:29,262 Regardez la preuve. Ce n'est pas la question, Rachel. 515 00:19:29,286 --> 00:19:31,486 J'ai travaillé sur des dizaines de cas similaires, 516 00:19:31,522 --> 00:19:33,133 et que ça vous plaise ou non, la norme pour rouvrir un dossier 517 00:19:33,157 --> 00:19:34,823 est plus complexe que ce qui est écrit dans les livres. 518 00:19:34,859 --> 00:19:38,393 Vous devez avoir quelque chose d'indéniable. 519 00:19:38,429 --> 00:19:39,928 Alors que suis-je supposée faire ? 520 00:19:39,964 --> 00:19:43,298 Vous devez utiliser votre jugeote pour trouver ce truc, 521 00:19:43,334 --> 00:19:45,834 et permettre à Leonard Bailey d'obtenir la justice qu'il attend. 522 00:19:50,412 --> 00:19:52,979 Harvey, il est tard. Quoi que tu fasses ici 523 00:19:53,015 --> 00:19:54,392 devra attendre demain matin. 524 00:19:54,416 --> 00:19:56,383 - Ça ne peut pas. - Et pourquoi pas ? 525 00:19:56,418 --> 00:19:58,885 Parce que Sutter souhaite que j'obtienne un rejet immédiat. 526 00:19:58,920 --> 00:20:00,120 Quoi ? 527 00:20:00,155 --> 00:20:01,432 Vous avez fait pression sur moi pour obtenir cette inculpation, 528 00:20:01,456 --> 00:20:02,656 et maintenant vous voulez la rejeter ? 529 00:20:02,691 --> 00:20:05,091 Je ne veux pas la rejeter, mais si je ne le fais pas, 530 00:20:05,127 --> 00:20:06,860 il trouvera quelqu'un d'autre qui le fera. 531 00:20:06,895 --> 00:20:08,461 Que fais-tu ici, Harvey ? 532 00:20:08,497 --> 00:20:10,630 Rien, je viens de finir mon diner. 533 00:20:11,381 --> 00:20:13,214 Le truc est que je n'aime de jeter, 534 00:20:13,249 --> 00:20:14,482 alors pourquoi ne me ferais-tu pas une faveur ? 535 00:20:14,517 --> 00:20:18,986 Si j'oublie ceci en partant, 536 00:20:19,022 --> 00:20:21,055 pourquoi ne l'emporterais-tu pas à l'étage pour le jeter ? 537 00:20:21,090 --> 00:20:22,656 Qu'y a-t-il dans le sac, Harvey ? 538 00:20:22,692 --> 00:20:25,259 Un Wrap, quelques serviettes, 539 00:20:25,294 --> 00:20:26,494 et quelques frites. 540 00:20:26,529 --> 00:20:28,362 Qu'y a-t'il dans le sac, Harvey ? 541 00:20:28,398 --> 00:20:29,964 Ce qu'il te faut pour garder cette affaire ouverte, 542 00:20:29,999 --> 00:20:31,199 et que je t'ai empêché d'avoir. 543 00:20:31,234 --> 00:20:32,778 Tu as dis vouloir le défendre 544 00:20:32,802 --> 00:20:35,002 du mieux que tu pouvais. Et je le pensais. 545 00:20:35,038 --> 00:20:37,338 Mais je savais aussi, qu'en dernier recours 546 00:20:37,373 --> 00:20:39,907 Je ferai ce que j'ai à faire pour sortir Mike de prison, 547 00:20:39,942 --> 00:20:41,308 et je suis en paix avec ça. 548 00:20:41,344 --> 00:20:43,010 - Oui, bien pas moi. - Si, toi aussi. 549 00:20:43,046 --> 00:20:44,857 - De quoi parles-tu ? - Tu m'as bassiné 550 00:20:44,881 --> 00:20:47,782 avec ta chanson de ne pas être complice, 551 00:20:47,817 --> 00:20:49,950 et peu importe ce que je te répondais, 552 00:20:49,986 --> 00:20:53,054 tant qu'il s'agissait de te faire croire que nous ne le ferions pas. 553 00:20:53,089 --> 00:20:56,023 Parce que cette chanson était pour toi, pas pour moi. 554 00:20:56,059 --> 00:20:58,559 - Pour moi ? Conneries. - Je n'y crois pas, Sean, 555 00:20:58,594 --> 00:21:03,264 car tu ne fais pas évader quelqu'un 556 00:20:59,896 --> 00:21:03,264 juste pour faire évoluer ta carrière. 557 00:21:03,299 --> 00:21:06,167 Écoute, ça a de l'importance pour toi. 558 00:21:06,202 --> 00:21:07,413 Je n'ai pas besoin de savoir ce que c'est, 559 00:21:07,437 --> 00:21:08,969 mais c'est important pour moi aussi, 560 00:21:09,005 --> 00:21:11,072 donc acceptons que nous sommes dans le même bateau 561 00:21:11,107 --> 00:21:13,374 et finissons-en. 562 00:21:13,409 --> 00:21:16,243 Prends ces crasses et débarrasse-t'en. 563 00:21:16,279 --> 00:21:20,281 ♪♪ 564 00:21:26,477 --> 00:21:28,978 Maintenant je peux avoir du champagne ? 565 00:21:29,013 --> 00:21:30,724 Tu as réussi à convaincre l'agent immobilier de te donner la clé. 566 00:21:30,748 --> 00:21:33,015 Pas seulement, je lui ai fait accepter d'emmener les Kellmans 567 00:21:33,051 --> 00:21:34,550 pour bruncher demain entre 10h et 14h 568 00:21:34,586 --> 00:21:36,185 pour fêter leur super vente. 569 00:21:36,617 --> 00:21:37,816 C'est génial Donna, 570 00:21:37,851 --> 00:21:39,195 mais je n'ai pas seulement besoin d'entrer dans la maison. 571 00:21:39,219 --> 00:21:41,586 J'ai besoin que Tara pense que c'est ma maison, ce qui veut dire 572 00:21:41,622 --> 00:21:43,633 pas de cadenas sur la porte, pas de panneau à vendre dans le jardin, 573 00:21:43,657 --> 00:21:45,201 et pas d'effets personnels dans la maison, 574 00:21:45,225 --> 00:21:47,626 raison pour laquelle nous serons là-bas à 10:01 575 00:21:47,661 --> 00:21:49,194 pour virer la merde de cet endroit. 576 00:21:49,382 --> 00:21:52,283 Oh, et ceux-ci viennent avec nous. 577 00:21:54,821 --> 00:21:56,788 Tu as ré-encadré des photos de Bruno ? 578 00:21:57,201 --> 00:21:59,001 Dans le style de la maison. 579 00:21:59,036 --> 00:22:03,238 Et pas seulement Bruno... 580 00:22:03,274 --> 00:22:05,307 Mikado. 581 00:22:05,696 --> 00:22:07,363 C'est parfait, Donna. 582 00:22:07,398 --> 00:22:09,098 J'ai pensé que montrer ton bois à Tara 583 00:22:09,133 --> 00:22:11,801 n'était pas la seule façon de lui montrer quel genre d'homme tu es. 584 00:22:11,836 --> 00:22:12,968 Merci, Donna. 585 00:22:13,004 --> 00:22:14,837 De rien, Louis. 586 00:22:19,421 --> 00:22:20,687 Depuis quand avons-nous une salle 587 00:22:20,722 --> 00:22:23,356 au lieu d'utiliser ces fichus téléphones ? 588 00:22:23,391 --> 00:22:27,193 Depuis que j'ai officiellement joint votre équipe juridique. 589 00:22:27,228 --> 00:22:28,561 - Mon équipe juridique ? - Exactement. 590 00:22:28,596 --> 00:22:31,230 Le cabinet pour lequel je travaille prend votre affaire. 591 00:22:35,512 --> 00:22:39,347 Après tout ce temps. 592 00:22:39,382 --> 00:22:41,983 Merci. 593 00:22:42,018 --> 00:22:44,552 De rien. 594 00:22:44,588 --> 00:22:46,988 Mais nous devons obtenir la réouverture du dossier, 595 00:22:47,023 --> 00:22:50,425 et pour ça nous devons apporter de nouveaux éléments. 596 00:22:50,460 --> 00:22:51,968 Où allons-nous trouver ça ? 597 00:22:52,068 --> 00:22:53,612 J'ai parcouru les dossiers de l'état, 598 00:22:53,636 --> 00:22:55,403 et j'ai lu votre déclaration. 599 00:22:55,438 --> 00:22:57,371 Vous avez dit qu'il y avait une femme avec vous cette nuit-là 600 00:22:57,407 --> 00:23:00,620 qui peut témoigner que vous n'avez pas tué ce couple. 601 00:23:00,720 --> 00:23:04,555 Exact, Maria, mais ce n'est rien de nouveau. 602 00:23:04,590 --> 00:23:06,430 C'est nouveau pour le tribunal, 603 00:23:06,459 --> 00:23:08,730 car cela n'a jamais été accepté au procès. 604 00:23:08,830 --> 00:23:10,897 - Faisons-le accepter. - Ce n'est pas aussi simple. 605 00:23:10,932 --> 00:23:12,710 J'ai besoin de comprendre pourquoi ça n'a pas été accepté. 606 00:23:12,734 --> 00:23:16,770 Parce que cette satanée femme a disparu avant mon procès. 607 00:23:16,805 --> 00:23:18,471 Mon avocat n'a rien fait. 608 00:23:18,507 --> 00:23:20,073 Vous aviez un témoin alibi 609 00:23:20,108 --> 00:23:21,748 et votre défense l'a laissé partir. 610 00:23:21,777 --> 00:23:23,076 C'est ce que j'ai toujours dit. 611 00:23:23,111 --> 00:23:25,178 Maria aurait pu dire au jury que je n'y étais pour rien, 612 00:23:25,213 --> 00:23:26,746 et personne ne l'a fait. 613 00:23:26,782 --> 00:23:29,315 Deux semaines plus tard, j'étais ici, 614 00:23:29,351 --> 00:23:31,518 et je suis resté enfermé depuis. 615 00:23:31,553 --> 00:23:35,522 Y-a-t'il autre chose que je devrais savoir ? 616 00:23:35,890 --> 00:23:38,724 Donc je dois trouver Maria Gomez. 617 00:23:46,200 --> 00:23:48,801 Écoutez, s'il vous plaît, je n'ai vraiment pas envie de parler. 618 00:23:48,836 --> 00:23:51,337 Bien, car je veux que vous écoutiez. 619 00:23:54,876 --> 00:23:59,211 Quand j'étais gosse, je pensais que nous vivions bien. 620 00:23:59,247 --> 00:24:01,847 Et c'était le cas. Nous avions une belle maison, de bons voisins. 621 00:24:02,347 --> 00:24:05,081 Sauf pour une chose. 622 00:24:05,116 --> 00:24:08,217 Il semble que mon père... 623 00:24:08,253 --> 00:24:09,886 était un criminel. 624 00:24:10,050 --> 00:24:12,117 Un jour il a été pris. Il est allé en prison. 625 00:24:12,153 --> 00:24:14,353 Toute ma vie s'est effondrée. 626 00:24:14,389 --> 00:24:16,989 Quel âge aviez-vous ? 627 00:24:17,025 --> 00:24:19,458 15 ans. 628 00:24:19,494 --> 00:24:21,260 Je vais vous dire un truc. 629 00:24:21,295 --> 00:24:24,330 J'ai haï cet homme pour tout ce qu'il m'a fait, 630 00:24:24,365 --> 00:24:27,633 donc j'ai fait tout ce que les jeunes de 15 ans font. 631 00:24:27,668 --> 00:24:31,137 - Commencer à agir. - Agir ? 632 00:24:31,887 --> 00:24:37,057 Mon frère, j'étais en route pour un endroit pire qu'ici. 633 00:24:37,092 --> 00:24:39,392 Finalement, ma mère m'a fait voir quelqu'un, 634 00:24:39,428 --> 00:24:41,595 et il m'a aidé à réaliser 635 00:24:41,630 --> 00:24:45,499 que si je ne changeais pas, j'allais ruiner ma vie. 636 00:24:45,534 --> 00:24:48,201 donc j'ai inversé et redressé ma vie. 637 00:24:48,663 --> 00:24:50,663 Et c'est pourquoi vous faites ce que vous faites. 638 00:24:50,698 --> 00:24:54,033 Oui. 639 00:24:54,068 --> 00:24:56,068 - Pourquoi me racontez-vous ça ? - Parce que la façon 640 00:24:56,103 --> 00:24:59,772 que cet homme à réussi à m'atteindre était de s'ouvrir lui-même, 641 00:24:59,807 --> 00:25:03,209 et j'ai réalisé que si je voulais vraiment vous aider, 642 00:25:03,244 --> 00:25:05,644 je devais faire pareil. 643 00:25:05,680 --> 00:25:08,581 [MUSIQUE ANGOISSANTE] 644 00:25:08,616 --> 00:25:12,384 ♪ ♪ 645 00:25:12,876 --> 00:25:14,742 J'ai fait traîner aussi longtemps que j'ai pu, 646 00:25:14,778 --> 00:25:16,422 mais j'ai quasiment fini d'écrire cette motion. 647 00:25:16,446 --> 00:25:17,712 Je vais avoir besoin que tu la certifies 648 00:25:17,747 --> 00:25:18,824 Harvey, avant que je fasse ça, je pense que tu devrais 649 00:25:18,848 --> 00:25:20,381 jeter un oeil sur ceci. 650 00:25:20,614 --> 00:25:22,513 - Qu'est-ce que c'est ? - Des citations à comparaître de Cahill 651 00:25:22,549 --> 00:25:24,682 pour les dépositions de William Sutter et Kevin Miller. 652 00:25:24,718 --> 00:25:27,518 - Ce sale fils de pute - Pourquoi souris-tu ? 653 00:25:27,554 --> 00:25:28,953 Parce que la nuit dernière je suis allé voir Cahill 654 00:25:28,989 --> 00:25:31,823 pour essayer de lui donner les projets de Trading de Sutter. 655 00:25:32,057 --> 00:25:33,623 - Qu'as-tu fait ? - C'était le seul moyen 656 00:25:33,659 --> 00:25:35,992 que je voyais pour éviter le rejet de l'affaire, 657 00:25:36,028 --> 00:25:37,094 mais il n'a rien voulu savoir. 658 00:25:37,642 --> 00:25:39,108 Et cela te fait gagner du temps. 659 00:25:39,143 --> 00:25:41,377 C'est le cas, si le juge attend avant de trancher notre motion 660 00:25:41,412 --> 00:25:44,046 que Cahill prenne ces dépositions. 661 00:25:44,082 --> 00:25:46,160 Harvey, même si ça marche, que se passera-t-il si Cahill n'obtient pas 662 00:25:46,184 --> 00:25:48,162 suffisamment des dépositions pour garder l'affaire ouverte ? 663 00:25:48,186 --> 00:25:50,064 Dans ce cas toutes les chances de sortir Mike s'envoleront. 664 00:25:50,088 --> 00:25:51,721 Ce qui signifie que Cahill n'est pas le seul 665 00:25:51,756 --> 00:25:54,924 à avoir besoin de ça pour essayer d'obtenir quelque chose. 666 00:25:57,838 --> 00:25:59,504 Je reconnais que, Mlle Zane, quand vous disiez 667 00:25:59,566 --> 00:26:01,778 que vous regardiez l'affaire Bailey, mon intérêt a été suscité. 668 00:26:01,802 --> 00:26:04,002 C'était il y a très longtemps. 669 00:26:04,037 --> 00:26:05,482 Vous avez fait une longue route 670 00:26:05,506 --> 00:26:07,272 depuis vos journées à la défense publique. 671 00:26:07,307 --> 00:26:10,408 Vous ne voyez pas exactement le meilleur de l'humanité à ce poste, 672 00:26:10,444 --> 00:26:12,911 ce qui en fait un poste que vous ne pouvez faire très longtemps. 673 00:26:12,946 --> 00:26:15,247 Mais vous n'êtes pas ici pour être mon thérapeute. 674 00:26:15,282 --> 00:26:18,316 Non, je suis venu pour parler de Maria Gomez. 675 00:26:18,352 --> 00:26:19,551 Qu'y-a-t-il à son sujet ? 676 00:26:19,586 --> 00:26:21,620 Je suis curieux de savoir comment vous pouvez avoir un témoin alibi 677 00:26:21,655 --> 00:26:22,621 dans une affaire de meurtre, 678 00:26:22,656 --> 00:26:24,096 et que votre client finit dans le couloir de la mort. 679 00:26:24,203 --> 00:26:26,103 Parce que j'ai n'ai eu aucun témoin. 680 00:26:26,138 --> 00:26:27,971 Elle ne s'est pas présentée, a disparu, 681 00:26:28,007 --> 00:26:30,150 et je n'avais pas les moyens de la rechercher. 682 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 Et vous n'avez pas pensé à demander à la police au procès 683 00:26:32,285 --> 00:26:34,252 pourquoi ils n'ont pas donné suite à l'alibi de Leonard ? 684 00:26:34,287 --> 00:26:35,386 J'y ai pensé, 685 00:26:35,422 --> 00:26:36,966 et ils auraient dit ce qu'ils disent toujours, 686 00:26:36,990 --> 00:26:39,101 "Tous les meurtriers prétendent avoir un alibi", 687 00:26:39,201 --> 00:26:41,235 et que si je ne pouvais pas la montrer, pourquoi le feraient-ils ? 688 00:26:41,270 --> 00:26:42,814 Vous auriez au moins pu demander un report, 689 00:26:42,838 --> 00:26:44,071 pour avoir le temps de la trouver. 690 00:26:44,106 --> 00:26:45,739 Je l'aurais fait sauf pour une chose. 691 00:26:45,774 --> 00:26:48,075 Je n'étais pas sûre qu'une droguée avec une précédente condamnation 692 00:26:48,110 --> 00:26:50,310 aurait pu aider Leonard Bailey. 693 00:26:50,722 --> 00:26:52,855 C'est au sujet de sa personnalité, pas de faits sur l'affaire. 694 00:26:52,890 --> 00:26:55,224 Son caractère est un fait dans le dossier, 695 00:26:55,259 --> 00:26:56,670 et quand je lui ai demandé ce qu'ils faisaient 696 00:26:56,694 --> 00:26:58,105 au moment des meurtres, 697 00:26:58,129 --> 00:27:00,096 elle a avoué qu'ils étaient sous l'emprise de la Meth, 698 00:27:00,131 --> 00:27:01,564 et que ce n'était pas la première fois. 699 00:27:01,599 --> 00:27:03,599 Ce qui a peut-être un rapport avec le fait 700 00:27:03,635 --> 00:27:06,068 qu'elle ne s'est pas présentée au procès. 701 00:27:06,549 --> 00:27:09,450 Donc vous pouvez essayer de réouvrir le dossier, Mlle Zane, 702 00:27:09,485 --> 00:27:13,854 mais je vous dis que vous perdez votre temps. 703 00:27:13,889 --> 00:27:19,526 ♪ ♪ 704 00:27:19,755 --> 00:27:21,755 Qu'est-ce qui se passe ? 705 00:27:21,790 --> 00:27:24,357 Il se passe que l'horloge tourne. 706 00:27:24,393 --> 00:27:26,993 Sutter veut que je fasse rejeter le dossier. 707 00:27:27,029 --> 00:27:28,795 - Quoi ? Si ça arrive, je vais... - Je sais. 708 00:27:28,830 --> 00:27:30,030 Maintenant écoute-moi. 709 00:27:30,065 --> 00:27:31,865 Je nous ai obtenu un peu de temps, 710 00:27:31,900 --> 00:27:34,401 mais j'ai besoin que tu fasses quelque chose. 711 00:27:34,436 --> 00:27:37,470 OK. 712 00:27:37,506 --> 00:27:39,639 - Qu'est-ce que c'est ? - Sutter n'est pas encore au courant, 713 00:27:39,675 --> 00:27:41,085 mais lui et moi serons ici demain 714 00:27:41,109 --> 00:27:43,243 pour assister à une déposition de Kevin. 715 00:27:43,465 --> 00:27:45,398 J'ai besoin que tu fasses ton possible 716 00:27:45,434 --> 00:27:47,767 pour les faire parler. 717 00:27:47,803 --> 00:27:50,670 Tu me veux dans la pièce ? 718 00:27:50,706 --> 00:27:52,105 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 719 00:27:52,140 --> 00:27:53,751 M'as-tu entendu ? Nous allons manquer de temps. 720 00:27:53,775 --> 00:27:55,420 Je t'ai entendu, mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée 721 00:27:55,444 --> 00:27:57,744 que je sois dans la même pièce que Kevin en ce moment. 722 00:27:57,779 --> 00:28:00,447 - La conduite en état d'ébriété - Tu savais ? 723 00:28:00,482 --> 00:28:02,449 - Je viens de le découvrir - Donc tu sais aussi 724 00:28:02,484 --> 00:28:04,800 que c'est pas le meilleur moment pour copiner avec lui. 725 00:28:04,900 --> 00:28:06,466 Je te demande pas de copiner. 726 00:28:06,502 --> 00:28:08,735 Je te demande de l'emmerder. 727 00:28:08,771 --> 00:28:11,638 - De quoi parles-tu ? - Kevin sait quelque chose, 728 00:28:11,673 --> 00:28:13,240 et il ne parle pas. 729 00:28:13,275 --> 00:28:15,709 Donc nous pourrions rester assis ici pendant les 2 prochaines années 730 00:28:15,744 --> 00:28:18,011 en attendant qu'il te parle, ou nous pouvons allumer un feu 731 00:28:18,046 --> 00:28:19,412 sous son cul en lui rappelant 732 00:28:19,448 --> 00:28:20,881 que Sutter est dehors, 733 00:28:20,916 --> 00:28:23,016 pendant que lui est enfermé ici. 734 00:28:23,051 --> 00:28:27,420 Es-tu avec moi ou pas ? 735 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 Je suis avec toi. 736 00:28:34,910 --> 00:28:37,345 Je suppose que vous êtes ici pour me donner de bonnes nouvelles. 737 00:28:37,380 --> 00:28:40,348 - J'ai peur que non. - Je pensais avoir été clair. 738 00:28:40,383 --> 00:28:41,815 Si vous ne faites pas une motion pour rejeter ce... 739 00:28:41,816 --> 00:28:43,432 J'ai rempli une motion de rejet, 740 00:28:43,532 --> 00:28:44,464 mais ce n'est pas important, 741 00:28:44,500 --> 00:28:46,333 car Cahill a émis des citations à comparaître 742 00:28:46,368 --> 00:28:48,401 pour que votre gendre et vous déposiez en premier, 743 00:28:48,437 --> 00:28:50,637 et tant que ces dépositions ne sont pas faites, 744 00:28:50,672 --> 00:28:52,355 le tribunal n'examinera pas la motion. 745 00:28:52,391 --> 00:28:53,490 Fait chier. 746 00:28:53,525 --> 00:28:54,669 Comment diable a-t'il pu savoir 747 00:28:54,693 --> 00:28:56,237 que nous étions sur le point de faire rejeter l'affaire ? 748 00:28:56,261 --> 00:28:59,229 Je ne sais pas, mais ce n'est pas la raison pour laquelle je suis venu, 749 00:28:59,316 --> 00:29:01,349 car nous avons besoin de vous avoir Kevin Miller et vous 750 00:29:01,385 --> 00:29:03,885 dans une pièce pour vous préparer à votre déposition. 751 00:29:03,921 --> 00:29:06,099 - Vous voulez que l'on aille en prison ? - Je ne vois pas d'autre choix, 752 00:29:06,123 --> 00:29:08,368 donc appelez tous ceux que vous deviez voir ce matin 753 00:29:08,392 --> 00:29:09,469 et dites-leur que vous ne pourrez pas être là, 754 00:29:09,493 --> 00:29:12,360 parce que vous et moi allons à Danbury 755 00:29:12,396 --> 00:29:15,297 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 756 00:29:15,332 --> 00:29:22,737 ♪ ♪ 757 00:29:23,063 --> 00:29:25,230 Étiez-vous sérieux à propos de vouloir m'aider ? 758 00:29:25,265 --> 00:29:28,733 Pourquoi ai-je l'impression que ce n'est pas une simple question ? 759 00:29:28,768 --> 00:29:31,135 Car j'ai besoin de savoir si vous seriez d'accord pour me donner accès 760 00:29:31,171 --> 00:29:33,304 à certains dossiers. 761 00:29:33,890 --> 00:29:36,857 Désolé, Mike, je ne peux pas donner d'information sur d'autres détenus. 762 00:29:36,893 --> 00:29:38,370 C'est OK car ce n'est pas le genre de dossiers 763 00:29:38,394 --> 00:29:41,328 que je recherche. 764 00:29:41,364 --> 00:29:44,131 Avez-vous trouvé Maria ? 765 00:29:44,167 --> 00:29:48,135 Vous savez, je n'ai pas encore commencé à la chercher, 766 00:29:48,171 --> 00:29:50,004 car vous m'avez menti. 767 00:29:50,741 --> 00:29:53,742 Quoi ? 768 00:29:53,777 --> 00:29:56,078 Je ne vous ai pas menti. 769 00:29:56,113 --> 00:29:58,247 Vous ne m'avez en tout cas pas dit que Maria et vous 770 00:29:58,282 --> 00:30:01,016 étiez défoncés la nuit des meurtres. 771 00:30:01,051 --> 00:30:03,719 - Qui vous a raconté ça ? - Georgina Casey. 772 00:30:04,062 --> 00:30:05,328 Vous êtes allée voir mon ancienne avocate ? 773 00:30:05,363 --> 00:30:08,832 Oui, je l'ai fait. 774 00:30:08,867 --> 00:30:11,367 Et maintenant vous êtes assise là me regardant avec un air du style 775 00:30:11,765 --> 00:30:15,466 "Tu sais, peux-être qu'il a pu tuer ces gens après tout." 776 00:30:15,502 --> 00:30:18,169 Leonard, quand je suis allée à ce rendez-vous, j'étais de votre côté. 777 00:30:18,205 --> 00:30:20,585 Et quand vous en êtes sortie, vous ne l'étiez plus. 778 00:30:20,685 --> 00:30:22,852 Non, quand j'en suis sortie, j'avais des questions. 779 00:30:22,887 --> 00:30:25,621 OK, posez-les. Je n'ai rien à cacher. 780 00:30:25,656 --> 00:30:28,624 Vraiment ? Car vous m'avez caché quelque chose la dernière fois. 781 00:30:28,659 --> 00:30:29,792 C'était différent. 782 00:30:29,827 --> 00:30:31,691 - Non, c'est important. - Non, ça ne l'est pas. 783 00:30:31,791 --> 00:30:33,925 Vous étiez défoncés la nuit des meurtres, 784 00:30:33,960 --> 00:30:35,426 et vous m'avez menti à ce sujet. 785 00:30:35,461 --> 00:30:38,629 Parce que j'ai honte de ce que j'étais. 786 00:30:38,665 --> 00:30:42,066 J'ai décroché de l'école en cours de route, 787 00:30:42,101 --> 00:30:46,704 et oui, j'ai cherché un moyen de me permettre de m'évader. 788 00:30:46,938 --> 00:30:48,905 Je ne dis que je n'ai pas fait d'erreurs 789 00:30:48,940 --> 00:30:50,874 ou même commis quelques délits, 790 00:30:50,909 --> 00:30:55,645 mais tuer ces gosses n'en fait pas partie. 791 00:30:55,680 --> 00:30:57,380 ♪ ♪ 792 00:30:57,893 --> 00:31:01,427 Et c'est la vérité, mais ce n'est pas important, 793 00:31:01,463 --> 00:31:03,263 car si vous ne trouvez pas Maria, 794 00:31:03,298 --> 00:31:06,199 un jour ils m'emmèneront dans cette pièce 795 00:31:06,234 --> 00:31:07,901 pour me donner la mort. 796 00:31:07,936 --> 00:31:10,637 Donc je pense que je ferai mieux de la retrouver. 797 00:31:10,672 --> 00:31:13,973 Mais, Leonard, Je vous dis, 798 00:31:14,462 --> 00:31:17,429 que si vous n'êtes pas honnête avec moi, 799 00:31:17,465 --> 00:31:19,398 cela ne fonctionnera pas. 800 00:31:19,433 --> 00:31:23,602 Donc je n'omettrai plus jamais rien. 801 00:31:26,589 --> 00:31:28,856 C'est ridicule. Ce gosse n'est pas Sean Cahill. 802 00:31:28,891 --> 00:31:31,759 Ce gosse a rendu Sean Cahill complètement fou 803 00:31:31,794 --> 00:31:33,361 en n'ayant pas le moindre diplôme en droit. 804 00:31:33,396 --> 00:31:35,822 Pour que vous le sachiez, lorsque vous attaquez l'avocat adverse, 805 00:31:35,922 --> 00:31:37,033 cela montre que vous avez peur. 806 00:31:37,057 --> 00:31:40,258 [MOQUERIES] Je n'ai pas peur de vous. 807 00:31:40,293 --> 00:31:42,894 OK, dans ce cas pourquoi ne me diriez-vous pas, 808 00:31:42,929 --> 00:31:45,630 quelle est la meilleurs chose à avoir autant d'argent ? 809 00:31:45,665 --> 00:31:47,198 - Quoi ? - Vous m'avez compris. 810 00:31:47,233 --> 00:31:48,733 Vous avez un penthouse à Manhattan 811 00:31:48,768 --> 00:31:51,102 Vous avez une villa dans le sud de la France. Vous avez 2 yachts... 812 00:31:51,121 --> 00:31:53,354 - Et alors quoi ? - Et quoi ? 813 00:31:53,390 --> 00:31:54,667 Je n'aimerais pas perdre tout ça. 814 00:31:54,691 --> 00:31:56,491 Le souhaiteriez-vous, Mr Miller ? 815 00:31:56,526 --> 00:31:58,359 - Moi ? - Oui, vous. 816 00:31:58,395 --> 00:32:01,626 Je veux dire que vous avez profité de tous ces endroits aussi, 817 00:32:01,628 --> 00:32:03,728 jusqu'à ce que vous perdiez tout en conduisant en état d'ébriété. 818 00:32:03,763 --> 00:32:05,096 - Quoi ? - Objection. 819 00:32:05,131 --> 00:32:06,698 Sans importance. Je pense que c'est très important. 820 00:32:06,733 --> 00:32:08,666 A ce que je sache, Kevin pourrait être impliqué. 821 00:32:08,702 --> 00:32:10,257 - C'est insensé. - C'est insensé ? 822 00:32:10,357 --> 00:32:12,101 Vous êtes le développeur du logiciel de trading. 823 00:32:12,125 --> 00:32:13,636 Et je ne suis pas celui qui est accusé ici. 824 00:32:13,660 --> 00:32:16,061 Donc parlons de celui qui l'est. 825 00:32:16,096 --> 00:32:17,974 Que pensez-vous du fait que votre beau-père 826 00:32:17,998 --> 00:32:19,898 ne soit jamais venu vous voir en prison ? 827 00:32:19,933 --> 00:32:21,666 - Excusez-moi ? - Vous m'avez entendu. 828 00:32:21,702 --> 00:32:24,013 Il n'est pas venu vous voir une seule fois. Comment le prenez-vous ? 829 00:32:24,037 --> 00:32:26,771 - Ça m'importe peu. - [GLOUSSEMENTS] 830 00:32:27,391 --> 00:32:30,125 Il peut s'étendre sur une plage de la Côte d'Azur, 831 00:32:30,160 --> 00:32:31,538 tandis que vous pouvez à peine voir votre femme et vos enfants, 832 00:32:31,562 --> 00:32:32,705 et ce n'est pas important pour vous ? 833 00:32:32,729 --> 00:32:34,663 La famille de Mr Miller n'a rien à voir 834 00:32:34,698 --> 00:32:35,809 avec cette enquête. La famille de Mr Miller 835 00:32:35,833 --> 00:32:37,732 est le sujet de cette enquête, 836 00:32:37,768 --> 00:32:39,279 et son beau-père n'en a clairement rien à faire... 837 00:32:39,303 --> 00:32:40,780 Je suis reconnaissant pour tout ce que Kevin a fait pour moi, 838 00:32:40,804 --> 00:32:43,405 et il le sait. Oui, exact. 839 00:32:43,440 --> 00:32:45,106 Désolé, c'était quoi ça ? 840 00:32:45,142 --> 00:32:46,986 Contestez-vous le fait qu'il vous soit reconnaissant ? 841 00:32:47,010 --> 00:32:48,343 Je ne souhaite pas répondre à cette question. 842 00:32:48,378 --> 00:32:49,578 Cela ne nous mène nulle part. 843 00:32:49,613 --> 00:32:50,924 Il vous prépare pour Cahill. 844 00:32:50,948 --> 00:32:52,425 Je n'aurais pas à être prêt pour Cahill 845 00:32:52,449 --> 00:32:55,106 si vous aviez fait votre fichu travail et fait rejeter cette affaire. 846 00:32:55,206 --> 00:32:56,371 C'est ça, trouver quelqu'un d'autre 847 00:32:56,407 --> 00:32:58,007 pour couvrir tes erreurs comme tu le fais toujours. 848 00:32:58,042 --> 00:32:59,007 Tu as quelque chose à me dire ? 849 00:32:59,043 --> 00:33:00,253 J'ai quelque chose que je veux te faire. 850 00:33:00,277 --> 00:33:01,421 Tu ferais mieux de te rappeler à qui tu parles. 851 00:33:01,445 --> 00:33:02,656 Je sais exactement à qui je parle, 852 00:33:02,680 --> 00:33:03,757 au gars qui ne se préoccupe 853 00:33:03,781 --> 00:33:04,791 de rien d'autre que de lui même. 854 00:33:04,815 --> 00:33:06,515 - C'est assez. - C'est assez. 855 00:33:06,550 --> 00:33:07,716 C'est votre procès. 856 00:33:07,751 --> 00:33:09,129 Ce n'est pas le mien, et j'en ai fini avec ça, 857 00:33:09,153 --> 00:33:11,553 j'en ai fini avec toi ! 858 00:33:11,589 --> 00:33:13,055 ♪ ♪ 859 00:33:13,090 --> 00:33:15,591 Gardien. [FRAPPE À LA PORTE] 860 00:33:15,626 --> 00:33:23,298 ♪ ♪ 861 00:33:23,334 --> 00:33:25,100 [FRAPPE SUR LA TABLE] Fils de pute. 862 00:33:25,665 --> 00:33:26,976 Je savais que ce gosse pourrait être un problème. 863 00:33:27,000 --> 00:33:29,467 Relax. C'est la seule raison pour laquelle je voulais Mike ici. 864 00:33:29,503 --> 00:33:30,902 Si Kevin a de drôles d'idées, 865 00:33:30,937 --> 00:33:34,005 Mike le calmera et nous le fera savoir. 866 00:33:34,040 --> 00:33:37,342 ♪ ♪ 867 00:33:37,877 --> 00:33:40,811 [BAVARDAGES] 868 00:33:46,786 --> 00:33:48,797 Vous ne vous entendez pas vraiment, n'est-ce pas ? 869 00:33:48,821 --> 00:33:50,121 Tu n'as aucune idée du nombre de fois 870 00:33:50,156 --> 00:33:52,690 où j'ai pensé frappé ce batard dans sa face arrogante. 871 00:33:52,725 --> 00:33:56,127 J'ai l'impression qu'il voulait te frapper aussi. 872 00:33:56,162 --> 00:33:57,862 Qu'est-ce que ça veut dire ? 873 00:33:58,258 --> 00:34:00,725 Cela veut dire que sa fille a épousé un criminel. 874 00:34:00,761 --> 00:34:02,271 Il doit vivre avec ça. Tu sais quoi ? 875 00:34:02,295 --> 00:34:03,373 J'en ai juste assez de toi 876 00:34:03,397 --> 00:34:04,963 me faisant chier pour ce que j'ai fait. 877 00:34:04,998 --> 00:34:06,109 Peut-être que j'arrêterai de t'emmerder 878 00:34:06,133 --> 00:34:07,432 quand j'en saurai plus sur ton histoire. 879 00:34:07,467 --> 00:34:08,667 Pardon ? 880 00:34:08,702 --> 00:34:09,812 Tu as dit que tu as pris 3 ans pour conduite en état d'ébriété, 881 00:34:09,836 --> 00:34:10,836 mais tu n'as eu aucune faveur, 882 00:34:10,871 --> 00:34:12,270 et ce gars a été blanchi. 883 00:34:12,305 --> 00:34:14,906 99 fois sur 100, tu aurais dû avoir du sursis. 884 00:34:14,941 --> 00:34:16,519 Donc je pense avoir mal été défendu. 885 00:34:16,543 --> 00:34:17,809 Conneries. 886 00:34:17,844 --> 00:34:18,921 Des fortunés comme vous ne paient pas de mauvaise défense. 887 00:34:18,945 --> 00:34:20,289 Dans ce cas je ne sais pas quoi te dire. 888 00:34:20,313 --> 00:34:22,433 Pourquoi pas commencer par me raconter la foutue vérité ? 889 00:34:23,066 --> 00:34:24,277 Tu veux connaître la vérité ? Je vais te la dire, 890 00:34:24,301 --> 00:34:27,568 parce que je n'en peux plus de la cacher, mec. 891 00:34:27,604 --> 00:34:30,238 J'ai pris 3 ans, car quand ils m'ont proposé un accord 892 00:34:30,281 --> 00:34:32,248 pour le faire tomber, j'ai refusé. 893 00:34:32,283 --> 00:34:33,861 Tu dois les faire tomber. Il ne l'a pas fait. 894 00:34:33,885 --> 00:34:35,217 Non, je devais les faire tomber, 895 00:34:35,253 --> 00:34:39,054 car il n'est pas le seul impliqué. 896 00:34:39,242 --> 00:34:41,208 Quoi ? 897 00:34:44,280 --> 00:34:47,248 Tu m'as demandé pourquoi j'ai bu cette nuit. 898 00:34:47,283 --> 00:34:49,528 C'est parce que j'ai compris que la chose pour laquelle j'ai travaillé si dur 899 00:34:49,552 --> 00:34:52,586 pour obtenir son approbation n'était rien d'autre qu'un mensonge. 900 00:34:52,622 --> 00:34:55,823 - Ton logiciel de trading - Oui, mon logiciel. 901 00:34:55,858 --> 00:34:57,169 En fait il ne l'utilisait pas du tout. 902 00:34:57,193 --> 00:35:00,127 Il ne faisait que des délits d'initié. 903 00:35:00,163 --> 00:35:03,264 OK. Donc tu es rentré à la maison, tu en as parlé à Jill, 904 00:35:03,299 --> 00:35:05,700 et elle ne t'a pas cru. 905 00:35:05,735 --> 00:35:08,135 Non, Mike. 906 00:35:08,171 --> 00:35:11,272 Elle ne m'a non seulement pas cru, elle... 907 00:35:11,307 --> 00:35:13,307 elle le savait déjà. 908 00:35:13,342 --> 00:35:15,242 [EXHALE FORTEMENT] Elle était dans le coup. 909 00:35:15,278 --> 00:35:16,610 Oui. 910 00:35:16,646 --> 00:35:19,480 Donc je suis sorti, et je me suis saoûlé 911 00:35:19,515 --> 00:35:20,815 Et la seule chose dont je me souvienne ensuite, 912 00:35:20,850 --> 00:35:23,551 c'est de devoir choisir entre faire 3 ans de prison, 913 00:35:23,586 --> 00:35:29,023 ou éloigner la mère de mes enfants pour bien plus longtemps. 914 00:35:29,058 --> 00:35:31,726 - Kevin, tu as... - Non. 915 00:35:31,761 --> 00:35:36,097 ♪ ♪ 916 00:35:40,492 --> 00:35:42,760 OK, j'ai supprimé 917 00:35:42,796 --> 00:35:45,329 toute trace possible de l'existence de Kellmans 918 00:35:45,365 --> 00:35:46,731 et je les ai remplacées par la tienne. 919 00:35:46,766 --> 00:35:49,300 Tout ce qu'il me reste à faire est de remplir le frigo de jus de prune, 920 00:35:49,335 --> 00:35:50,268 et ensuite je dois préparer... 921 00:35:50,303 --> 00:35:51,936 - OK, sors d'ici. - Quoi ? 922 00:35:51,971 --> 00:35:53,215 Que veux-tu dire par sortir d'ici ? Je n'ai pas préparé le--- 923 00:35:53,239 --> 00:35:54,350 Elle est en avance. Elle est ici, 924 00:35:54,374 --> 00:35:55,551 et je ne veux pas qu'elle nous voie ensemble 925 00:35:55,575 --> 00:35:57,008 et se fasse une fausse idée. 926 00:35:57,043 --> 00:36:00,077 - Et de quelle idée parles-tu ? - OK, tu ne comprends pas ? 927 00:36:00,305 --> 00:36:02,038 Aucune femme ne peut se mesurer à toi, 928 00:36:02,074 --> 00:36:03,385 si elle pensait qu'il y a la moindre chance 929 00:36:03,409 --> 00:36:04,608 que nous soyons ensemble. 930 00:36:04,642 --> 00:36:05,953 - Vraiment ? - Non, elle te dépasse. 931 00:36:05,977 --> 00:36:09,545 Maintenant, sors d'ici et utilise l'entrée de service. 932 00:36:13,345 --> 00:36:15,645 Tara, vous êtes ici. 933 00:36:15,681 --> 00:36:18,014 Oh mon dieu. 934 00:36:18,050 --> 00:36:20,917 Louis, cet endroit est magnifique. 935 00:36:20,953 --> 00:36:22,285 Depuis combien de temps l'avez-vous ? 936 00:36:22,321 --> 00:36:25,188 Cela fait des générations. Mon Arrière-grand-mère Litt, 937 00:36:25,224 --> 00:36:28,558 elle avait l'habitude de crocheter là-bas près du feu. 938 00:36:28,594 --> 00:36:31,094 La lumière naturelle est phénoménale. 939 00:36:31,129 --> 00:36:32,829 Phénoménale. 940 00:36:33,381 --> 00:36:35,848 Et il y a une vue si sauvage, 941 00:36:35,883 --> 00:36:38,183 une source d'énergie illimitée. 942 00:36:38,219 --> 00:36:42,755 Sauvage. Illimitée. 943 00:36:42,790 --> 00:36:45,591 C'est parfait pour nous, Louis. 944 00:36:47,762 --> 00:36:49,294 Je suis content que tu apprécies. 945 00:36:49,330 --> 00:36:51,764 Je ne fais pas qu'apprécier. J'aime. 946 00:36:51,799 --> 00:36:53,632 Tout comme je t'aime 947 00:36:53,667 --> 00:36:57,136 [MUSIQUE TENDUE] 948 00:36:57,788 --> 00:36:59,087 Tara, je t'aime... 949 00:36:59,123 --> 00:37:01,323 - Quoi ? - Ça 950 00:37:01,358 --> 00:37:03,258 Ton idée... ce dont tu parlais plus tôt. 951 00:37:03,293 --> 00:37:04,593 - Quelle idée ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 952 00:37:04,628 --> 00:37:05,705 Louis, tu vas bien ? [LA PORTE S'OUVRE] 953 00:37:05,729 --> 00:37:08,130 Qu'est-ce qui se passe ici ? 954 00:37:08,697 --> 00:37:09,763 Il ne se passe rien ici. 955 00:37:09,798 --> 00:37:10,975 Que faites-vous dans ma maison ? 956 00:37:10,999 --> 00:37:12,766 - Votre maison ? - Louis, qui sont ces gens ? 957 00:37:12,801 --> 00:37:14,568 Ces gens sont les priopriétaires 958 00:37:14,603 --> 00:37:16,303 de cette maison. 959 00:37:16,338 --> 00:37:17,871 Vous voulez dire celle que vous disiez être 960 00:37:17,906 --> 00:37:19,139 dans votre famille depuis plusieurs générations ? 961 00:37:19,174 --> 00:37:21,274 C'est une mensonge. Nous avons construit cette maison. 962 00:37:21,310 --> 00:37:25,712 et jusqu'il y a 5 minutes, nous allions la lui vendre. 963 00:37:25,747 --> 00:37:27,380 Tara, je peux expliquer. 964 00:37:27,416 --> 00:37:30,150 Je n'ai pas besoin d'explication. J'en ai assez entendu. 965 00:37:30,185 --> 00:37:33,220 Tara, attendez. S'il vous plaît. 966 00:37:33,864 --> 00:37:35,063 Tara, attendez. 967 00:37:35,098 --> 00:37:37,766 Vous savez, j'en ai entendu à propos des gens comme vous. 968 00:37:37,801 --> 00:37:39,479 Vous tentez d'obtenir de ma part un redesign gratuit, 969 00:37:39,503 --> 00:37:42,070 de sorte que vous pouvez décider si voulez acheter cette maison 970 00:37:42,263 --> 00:37:43,374 Cela n'a aucun rapport avec ça. 971 00:37:43,398 --> 00:37:44,964 Vraiment ? Parce qu'initialement, 972 00:37:45,000 --> 00:37:46,077 vous avez essayé de me faire travailler sur le sujet 973 00:37:46,101 --> 00:37:47,633 sans même avoir vu cet endroit. 974 00:37:47,669 --> 00:37:49,413 Ensuite vous m'avez attiré ici sous de faux prétextes. 975 00:37:49,437 --> 00:37:52,138 Donc pourquoi ne me dites-vous pas exactement ce qu'il se passe ? 976 00:37:52,173 --> 00:37:53,818 Je vous ai menti au sujet de posséder une maison dans les Hamptons 977 00:37:53,842 --> 00:37:56,509 pour passer du temps avec vous. 978 00:37:57,101 --> 00:37:59,535 Quoi ? Pourquoi.. feriez-vous ça ? 979 00:37:59,571 --> 00:38:03,372 Parce que vous êtes parfaite, et belle, 980 00:38:03,408 --> 00:38:06,509 et intelligente, et talentueuse, 981 00:38:06,544 --> 00:38:10,346 et tellement hors de portée pour moi. 982 00:38:10,381 --> 00:38:12,915 C'est la seule chose que j'ai trouvée pour avoir le temps 983 00:38:12,951 --> 00:38:15,751 nécessaire pour vous faire tomber amoureuse de moi. 984 00:38:15,954 --> 00:38:17,887 Vous étiez prêt à acheter et rénover 985 00:38:17,922 --> 00:38:21,591 une maison entière pour ça ? Oui. 986 00:38:22,108 --> 00:38:26,911 C'est la chose la plus romantique que j'ai pu entendre. 987 00:38:26,946 --> 00:38:28,813 Vraiment ? 988 00:38:28,848 --> 00:38:32,950 Oui, vraiment. [GLOUSSEMENTS] 989 00:38:32,986 --> 00:38:36,053 Tara, voudriez-vous diner avec moi ? 990 00:38:36,089 --> 00:38:38,489 Je serais ravie, Louis. 991 00:38:38,524 --> 00:38:41,726 [GLOUSSEMENTS] - Oui. 992 00:38:41,761 --> 00:38:44,695 [MUSIQUE DOUCE] 993 00:38:48,601 --> 00:38:50,601 Sur quoi travailles-tu ? 994 00:38:51,110 --> 00:38:53,777 Une lettre d'engagement. 995 00:38:53,812 --> 00:38:54,878 Vous avez un nouveau client. 996 00:38:54,913 --> 00:38:57,714 Je nous ai trouvé 2 nouveaux clients. 997 00:38:57,750 --> 00:38:59,850 Donc c'est ce que vous aviez à faire l'autre jour. 998 00:38:59,885 --> 00:39:01,518 Oui, en quelque sorte. 999 00:39:01,553 --> 00:39:04,888 Celui que j'ai trouvé l'autre jour a conduit à celui que j'ai eu aujourd'hui. 1000 00:39:04,923 --> 00:39:06,490 C'est bien. 1001 00:39:06,525 --> 00:39:09,493 Bien, qu'as-tu en tête ? 1002 00:39:11,563 --> 00:39:12,907 Je sais que vous avez dit que vous n'avez 1003 00:39:12,931 --> 00:39:15,065 qu'une heure à me consacrer cette semaine, 1004 00:39:15,100 --> 00:39:17,167 mais j'ai besoin d'une heure ce soir. 1005 00:39:17,202 --> 00:39:18,769 Rachel, ce fut une longue journée. 1006 00:39:18,804 --> 00:39:20,181 Peut-on en discuter demain matin ? 1007 00:39:20,205 --> 00:39:24,407 Non Jessica, nous ne pouvons pas. 1008 00:39:25,025 --> 00:39:29,361 La date d'exécution de Leonard Bailey a été arrêtée, 1009 00:39:29,396 --> 00:39:33,264 et je ne sais pas comment le dire à un homme qui va mourir. 1010 00:39:33,300 --> 00:39:36,201 [MUSIQUE SOMBRE] 1011 00:39:36,236 --> 00:39:39,571 ♪ ♪ 1012 00:39:39,777 --> 00:39:41,088 Tu sais, j'ai toujours su que Jill et moi 1013 00:39:41,112 --> 00:39:43,112 étions de 2 mondes différents. 1014 00:39:45,349 --> 00:39:48,851 Et elle était une Sutter, et moi j'étais... 1015 00:39:48,886 --> 00:39:49,963 Un gars doué avec les nombres 1016 00:39:49,987 --> 00:39:51,954 et qui n'avait rien d'autre ? 1017 00:39:54,191 --> 00:39:55,435 Je pensais que c'était juste une question de temps 1018 00:39:55,459 --> 00:39:58,460 pour qu'elle retrouve le bon sens, 1019 00:39:58,496 --> 00:40:00,629 mais elle ne l'a jamais fait. 1020 00:40:00,907 --> 00:40:04,175 Laisse-moi deviner, William ne l'a jamais accepté. 1021 00:40:04,210 --> 00:40:06,043 Non. 1022 00:40:06,078 --> 00:40:08,779 Donc quand elle m'a demandé de développer cet algorithme, 1023 00:40:08,815 --> 00:40:12,817 J'ai pensé, "C'est mon opportunité." 1024 00:40:12,852 --> 00:40:16,620 Et quand je lui ai donné, il faisait le fier. 1025 00:40:16,656 --> 00:40:20,024 Commençant à m'appeler son beau-fils génial. 1026 00:40:20,059 --> 00:40:21,837 Mais j'étais uniquement le plus gros pigeon du monde, 1027 00:40:21,861 --> 00:40:24,028 parce que j'ai laissé ce fils de pute me berner, 1028 00:40:24,063 --> 00:40:26,530 et je le regretterai pour le restant de mes jours. 1029 00:40:28,868 --> 00:40:33,137 Et si tu pouvais le berner ? 1030 00:40:33,172 --> 00:40:36,173 De quoi parles-tu ? 1031 00:40:37,610 --> 00:40:39,476 Tu l'as dit toi même, ils t'ont proposé un accord. 1032 00:40:39,512 --> 00:40:41,445 Je parierais qu'il tient toujours. 1033 00:40:41,480 --> 00:40:44,515 Pas moyen. Si je le balance, ils vont s'en prendre à elle. 1034 00:40:44,550 --> 00:40:47,318 Pas si tu obtiens l'immunité de Jill d'abord. 1035 00:40:47,353 --> 00:40:48,452 - Non. - Kevin, tu dois... 1036 00:40:48,487 --> 00:40:51,155 C'est un trop grand risque, 1037 00:40:51,190 --> 00:40:52,601 et tu es l'avocat de mon beau-père. 1038 00:40:52,625 --> 00:40:53,635 Tu ne peux même pas me dire tout ça. 1039 00:40:53,659 --> 00:40:54,692 Je ne suis l'avocat de personne. 1040 00:40:54,727 --> 00:40:56,227 Je suis ton ami, et je dis... 1041 00:40:56,262 --> 00:40:58,662 Ma réponse est non, et je veux ta parole, 1042 00:40:58,698 --> 00:41:00,275 que tu ne diras à personne ce que je t'ai raconté. 1043 00:41:00,299 --> 00:41:02,010 - Kevin, s'il te plaît, tu n'es pas... - Mike, je suis sérieux. 1044 00:41:02,034 --> 00:41:05,936 Personne ne doit jamais savoir ce que je t'ai dit. 1045 00:41:05,972 --> 00:41:09,240 ♪ ♪ 1046 00:41:09,275 --> 00:41:11,709 Tu as ma parole. 1047 00:41:11,744 --> 00:41:17,748 ♪ ♪ 1048 00:41:19,527 --> 00:41:23,396 T'ai-je déjà dit que ma mère était prof ? 1049 00:41:23,431 --> 00:41:26,732 Première année. 1050 00:41:26,768 --> 00:41:28,668 Ils disaient tous que c'était la meilleure 1051 00:41:28,703 --> 00:41:30,937 que leurs enfants aient jamais eu. 1052 00:41:30,972 --> 00:41:34,307 Elle aimait ça. 1053 00:41:34,342 --> 00:41:37,877 Elle rêvait également toujours de voir l'Espagne à sa retraite. 1054 00:41:39,380 --> 00:41:42,315 C'était supposé être il y a 6 ans, 1055 00:41:42,350 --> 00:41:43,950 mais ensuite le fond de pension des professeurs 1056 00:41:43,985 --> 00:41:48,387 a décidé d'investir son argent avec William Sutter. 1057 00:41:51,659 --> 00:41:55,761 Elle est morte l'année dernière, toujours en activité. 1058 00:41:55,797 --> 00:41:57,107 Et tous les ans, j'ai voulu payer son voyage, 1059 00:41:57,131 --> 00:41:59,165 mais elle a toujours refusé. 1060 00:41:59,200 --> 00:42:01,434 Sean, pourquoi me racontes-tu tout ça ? 1061 00:42:01,469 --> 00:42:03,769 Parce qu'un juge a décidé d'arbitrer ta motion 1062 00:42:03,805 --> 00:42:06,272 pour rejet finalement. 1063 00:42:06,307 --> 00:42:08,274 Ce qui veut dire que nous n'avons plus de temps, 1064 00:42:08,309 --> 00:42:13,045 et tu n'es pas seulement venu ici pour me parler de ta mère. 1065 00:42:13,081 --> 00:42:14,947 Non. 1066 00:42:14,983 --> 00:42:18,150 Je suis venu pour demander ce logiciel de trading. 1067 00:42:18,186 --> 00:42:21,354 ♪ ♪