1
00:00:00,024 --> 00:00:01,492
Précédemment...
2
00:00:01,527 --> 00:00:04,466
Je guette Sutter depuis 3 ans.
Ce salopard m'échappe toujours.
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,265
Attends, William Sutter ?
4
00:00:06,301 --> 00:00:08,034
Il voulait que je le représente.
5
00:00:08,069 --> 00:00:09,780
Si tu me mets en difficulté,
6
00:00:09,804 --> 00:00:11,282
j'annule toute l'opération.
7
00:00:11,306 --> 00:00:13,573
Il me faut une grande maison
dans les Hamptons.
8
00:00:13,751 --> 00:00:15,284
Pour quoi faire ?
9
00:00:15,365 --> 00:00:17,677
J'ai dit à Tara Messer
que j'en avais une,
10
00:00:17,701 --> 00:00:19,012
pour qu'elle la redécore.
11
00:00:19,036 --> 00:00:20,835
Merde, je ne serai pas ton complice,
12
00:00:20,871 --> 00:00:23,915
et tu veux me convaincre
d'inculper ton propre client.
13
00:00:23,940 --> 00:00:25,818
Car quand tu le feras, je te battrai,
14
00:00:25,842 --> 00:00:29,308
et si tu ne le fais pas,
je t'intenterai un procès.
15
00:00:29,346 --> 00:00:30,523
C'est le comble
16
00:00:30,547 --> 00:00:33,762
tu te méfies de moi, sachant
que tu refuses de dire pourquoi tu es là.
17
00:00:33,820 --> 00:00:36,940
D'accord. Je le ferai.
18
00:00:36,941 --> 00:00:38,807
- Pardon ?
- L'affaire bénévole.
19
00:00:38,843 --> 00:00:40,476
Apporte-moi le dossier demain.
20
00:00:40,511 --> 00:00:42,077
C'était la bonne solution, Sean.
21
00:00:42,113 --> 00:00:44,513
- Bien joué, Harvey.
- Un verre ?
22
00:00:44,548 --> 00:00:45,914
On en boit un ici ?
23
00:00:45,950 --> 00:00:47,082
- Pourquoi ?
- Pour l'instant,
24
00:00:47,118 --> 00:00:48,695
tu n'as rien
contre mon client.
25
00:00:48,719 --> 00:00:51,020
Dès demain, ça changera,
26
00:00:51,055 --> 00:00:53,355
car je l'inculperai dans la matinée.
27
00:00:53,391 --> 00:00:55,924
- Qu'as-tu fait ?
- Je me suis disputé avec ma femme.
28
00:00:56,143 --> 00:00:59,778
Ivre, j'ai pris la voiture,
et ai failli tuer quelqu'un.
29
00:00:59,813 --> 00:01:03,281
Je rate 1 000 occasions
de câliner mes enfants le matin
30
00:01:03,317 --> 00:01:05,050
et d'embrasser ma femme le soir.
31
00:01:05,085 --> 00:01:07,953
Tout ça parce que je n'ai pas su
me contrôler.
32
00:01:07,988 --> 00:01:09,921
Pourquoi vous disputiez-vous ?
33
00:01:09,957 --> 00:01:13,391
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
34
00:01:15,995 --> 00:01:17,962
[PORTE SONNE]
35
00:01:24,403 --> 00:01:27,571
Harvey, que fais-tu là ?
36
00:01:27,607 --> 00:01:30,507
Assieds-toi,
j'ai quelque chose à te dire.
37
00:01:32,011 --> 00:01:33,744
Que se passe-t-il ?
38
00:01:33,779 --> 00:01:35,713
Je cherche à te faire sortir.
39
00:01:35,748 --> 00:01:38,861
- Oui, ça je sais.
- Je ne parle pas du projet de Cahill.
40
00:01:38,885 --> 00:01:41,130
- Mais d'autre chose.
- Il y a foule ici.
41
00:01:41,153 --> 00:01:43,721
Ne parle pas de Cahill.
Si Kevin le découvre...
42
00:01:43,756 --> 00:01:45,200
Peu importe s'il le découvre.
43
00:01:45,224 --> 00:01:46,457
Il est foutu.
44
00:01:46,492 --> 00:01:48,225
Comment ça : "Il est foutu" ?
45
00:01:48,261 --> 00:01:52,196
Je veux dire que Rachel est morte...
46
00:01:52,231 --> 00:01:54,365
et que Kevin l'a tuée.
47
00:01:54,700 --> 00:01:57,234
[MUSIQUE TENDUE]
48
00:01:57,269 --> 00:01:58,602
Quoi ?
49
00:01:58,637 --> 00:02:00,571
C'est vrai.
50
00:02:00,606 --> 00:02:01,538
Salopard.
51
00:02:01,574 --> 00:02:02,606
Tu me mens.
52
00:02:02,641 --> 00:02:04,608
Nom de Dieu.
Il t'a dit l'avoir fait.
53
00:02:04,862 --> 00:02:07,062
- C'est faux.
- Il s'est saoulé.
54
00:02:07,098 --> 00:02:08,798
Il a pris sa voiture.
55
00:02:08,833 --> 00:02:10,399
Il a tué celle que tu aimais.
56
00:02:10,435 --> 00:02:12,201
- Tais-toi.
- Et tu es
57
00:02:12,236 --> 00:02:14,703
coincé avec lui
pour le reste de ta vie.
58
00:02:14,739 --> 00:02:16,439
Arrête. Kevin ne me ferait jamais ça.
59
00:02:16,474 --> 00:02:17,606
- Réveille-toi.
- Non.
60
00:02:17,642 --> 00:02:18,607
- Mike.
- Non.
61
00:02:18,643 --> 00:02:19,975
- Réveille-toi.
- Non !
62
00:02:20,011 --> 00:02:23,078
- Mike, réveille-toi.
- Non, non.
63
00:02:23,114 --> 00:02:25,448
Mike, réveille-toi.
64
00:02:26,083 --> 00:02:27,816
[RESPIRE DIFFICILEMENT]
65
00:02:27,851 --> 00:02:31,219
Hé, ça va ?
66
00:02:31,255 --> 00:02:33,055
- Oui, ça va.
- Tu es sûr ?
67
00:02:33,090 --> 00:02:34,567
Tu faisais un sacré rêve.
68
00:02:34,591 --> 00:02:38,026
Je vais bien.
69
00:02:38,062 --> 00:02:42,664
Je me recouche.
70
00:02:49,239 --> 00:02:51,172
[SONNERIE D'ASCENSEUR]
71
00:02:54,177 --> 00:02:56,444
Harvey, enfin te voilà.
72
00:02:56,479 --> 00:02:58,146
- Qu'y a-t-il ?
- Sutter a appelé.
73
00:02:58,181 --> 00:02:59,725
Il a été inculpé, c'est ça ?
74
00:02:59,749 --> 00:03:02,494
Il t'attend depuis une heure.
Je lui dis que tu arrives.
75
00:03:02,519 --> 00:03:05,353
Non. Dis-lui
que tu n'arrives pas à me joindre.
76
00:03:05,388 --> 00:03:07,188
Tu veux qu'il panique. Pourquoi ?
77
00:03:07,223 --> 00:03:08,568
Car c'est quand on panique
78
00:03:08,592 --> 00:03:11,826
qu'on se confie à son avocat.
79
00:03:12,161 --> 00:03:13,628
Je dirai à Ray d'attendre.
80
00:03:13,663 --> 00:03:15,329
Non, dis-lui de partir.
81
00:03:15,365 --> 00:03:16,976
Mais tu ne vas pas voir Sutter.
82
00:03:17,000 --> 00:03:19,400
Non, je vais ailleurs.
83
00:03:19,735 --> 00:03:23,237
♪ ♪
84
00:03:23,272 --> 00:03:24,783
Qui voilà, le héros du jour.
85
00:03:24,807 --> 00:03:27,241
- Tu as reçu mes inculpations ?
- Ah ça, oui.
86
00:03:27,276 --> 00:03:30,411
Maintenant que le jeu a commencé,
dis-moi ce que sait Kevin Miller.
87
00:03:30,446 --> 00:03:32,291
- De quoi tu parles ?
- Tu voulais
88
00:03:32,315 --> 00:03:34,030
qu'il se retourne contre Sutter,
89
00:03:34,130 --> 00:03:35,641
alors que sait-il ?
90
00:03:35,665 --> 00:03:37,398
- Je ne te le dirai pas.
- Pourquoi ?
91
00:03:37,433 --> 00:03:38,844
Je te l'ai déjà dit,
92
00:03:38,868 --> 00:03:40,968
- je ne conspirerai pas.
- On ne conspire pas.
93
00:03:41,003 --> 00:03:42,436
C'est de la divulgation.
94
00:03:42,471 --> 00:03:46,540
Alors pourquoi ne me dis-tu pas
ce que sait Kevin Miller ?
95
00:03:47,577 --> 00:03:49,243
Il a développé le programme
96
00:03:49,278 --> 00:03:52,485
que Sutter prétend utiliser
pour accroître son rendement.
97
00:03:52,586 --> 00:03:53,997
Alors il doit être bidon,
98
00:03:54,021 --> 00:03:55,087
car sinon...
99
00:03:55,090 --> 00:03:57,320
Sutter ne fait pas de délits d'initié,
ce qu'il fait.
100
00:03:57,324 --> 00:03:58,991
Tu veux que Kevin témoigne
101
00:03:59,026 --> 00:04:01,526
que le logiciel est bidon,
et Sutter le sait.
102
00:04:01,562 --> 00:04:03,161
- Bingo.
- Alors dis-moi,
103
00:04:03,197 --> 00:04:05,497
comment as-tu condamné Kevin ?
104
00:04:05,532 --> 00:04:07,978
- Pourquoi veux-tu le savoir ?
- Ça pourrait déterminer
105
00:04:08,002 --> 00:04:09,568
son point faible.
106
00:04:10,154 --> 00:04:11,554
On l'a eu pour agression
107
00:04:11,589 --> 00:04:13,823
au volant en état d'ébriété.
108
00:04:13,859 --> 00:04:15,358
Tu te fous de moi ?
109
00:04:15,393 --> 00:04:16,992
Pourquoi tu nous l'as pas dit ?
110
00:04:17,029 --> 00:04:18,295
Quelle importance ?
111
00:04:18,329 --> 00:04:20,696
Les parents de Mike ont été tués
par un chauffard ivre.
112
00:04:20,732 --> 00:04:23,374
- Comment l'aurais-je su ?
- Ça aurait été sympa
113
00:04:23,402 --> 00:04:24,634
de savoir ce qu'il avait fait
114
00:04:24,670 --> 00:04:27,871
avant de renvoyer Mike
dans la même cellule que lui.
115
00:04:27,906 --> 00:04:32,242
♪ ♪
116
00:04:33,579 --> 00:04:36,646
Que t'est-il arrivé ce matin ?
117
00:04:36,682 --> 00:04:38,114
Comment ça ?
118
00:04:38,810 --> 00:04:42,211
- Tu as sauté le petit déj'.
- Je n'avais pas faim.
119
00:04:42,247 --> 00:04:45,348
- C'est tout ?
- De quoi tu parles ?
120
00:04:45,383 --> 00:04:47,283
Mike, tu as fait
un cauchemar cette nuit.
121
00:04:47,318 --> 00:04:48,751
Tu m'évites depuis ce matin,
122
00:04:48,786 --> 00:04:50,598
et tu es bizarre là,
qu'y a-t-il ?
123
00:04:50,622 --> 00:04:53,623
Rien.
124
00:04:53,658 --> 00:04:55,336
Alors pourquoi suais-tu,
125
00:04:55,360 --> 00:04:57,360
marmonnant
qu'on ne devait rien découvrir,
126
00:04:57,395 --> 00:05:00,296
pour ensuite hurler mon nom ?
127
00:05:00,331 --> 00:05:01,764
♪ ♪
128
00:05:01,799 --> 00:05:04,700
Très bien, Kevin, tu veux
savoir ce qu'il se passe ?
129
00:05:04,914 --> 00:05:07,881
J'ai rêvé que tu tuais
Rachel dans un accident de voiture.
130
00:05:07,917 --> 00:05:09,883
Voilà pourquoi
je n'ai pas vraiment envie
131
00:05:09,919 --> 00:05:11,262
de traîner avec toi.
132
00:05:11,286 --> 00:05:12,997
En raison de tes parents,
133
00:05:13,021 --> 00:05:15,722
- je suis vraiment désolé.
- Vraiment ?
134
00:05:15,757 --> 00:05:17,101
Où veux-tu en venir ?
135
00:05:17,125 --> 00:05:18,502
Tu as failli tuer quelqu'un.
136
00:05:18,526 --> 00:05:21,027
- Es-tu vraiment désolé pour ça ?
- C'est une blague.
137
00:05:21,062 --> 00:05:24,170
Tu fais un rêve, puis tu doutes
que je regrette ce que j'ai fait ?
138
00:05:24,199 --> 00:05:26,010
Tu n'as toujours pas répondu.
139
00:05:26,034 --> 00:05:29,268
Si tu veux te défouler sur moi
pour gérer tes problèmes, vas-y.
140
00:05:29,304 --> 00:05:31,248
Mais je culpabilise
pour ce qui est arrivé,
141
00:05:31,272 --> 00:05:32,505
et pour info,
142
00:05:32,540 --> 00:05:34,741
le gars que j'ai percuté
est rétabli,
143
00:05:34,776 --> 00:05:39,312
et moi je suis toujours ici
à payer pour cette merde.
144
00:05:39,313 --> 00:05:42,613
♪ Suits 6x06 ♪
Spain
Diffusé le 17 août 2016
145
00:05:42,614 --> 00:05:46,277
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
146
00:05:46,278 --> 00:05:49,579
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
147
00:05:49,615 --> 00:05:52,749
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
148
00:05:52,785 --> 00:05:56,520
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
149
00:05:56,555 --> 00:05:59,422
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
150
00:05:59,458 --> 00:06:03,426
♪ Me and Missy is
so busy, busy making money ♪
151
00:06:03,462 --> 00:06:04,895
♪ All right ♪
152
00:06:04,930 --> 00:06:05,467
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
153
00:06:05,468 --> 00:06:10,468
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
154
00:06:10,469 --> 00:06:11,669
♪ The greenback boogie ♪
155
00:06:14,533 --> 00:06:16,000
Sabre le champagne, Louis.
156
00:06:16,035 --> 00:06:18,895
La maison des Hamptons
sera à toi d'ici 60 à 90 jours.
157
00:06:19,017 --> 00:06:20,917
- Ils ont accepté ?
- Oh oui.
158
00:06:20,952 --> 00:06:23,586
Alors j'ai quelque chose de bien mieux
que du champagne...
159
00:06:23,622 --> 00:06:24,988
Du bois.
160
00:06:25,023 --> 00:06:27,624
- Je vois pas en quoi c'est mieux.
- Évidemment.
161
00:06:27,659 --> 00:06:30,193
Tu ignores que je fais une maquette
de ma maison pour Tara,
162
00:06:30,228 --> 00:06:32,195
pour qu'elle voie
ses projets prendre vie.
163
00:06:32,230 --> 00:06:33,930
C'est vraiment adorable.
164
00:06:33,965 --> 00:06:35,131
Je sais.
165
00:06:35,167 --> 00:06:38,935
Maintenant, je dois juste
choisir le bois parfait.
166
00:06:39,446 --> 00:06:42,147
- Je ne suis pas.
- Donna, le genre de bois
167
00:06:42,182 --> 00:06:45,183
que tu as,
détermine le genre d'homme que tu es.
168
00:06:45,484 --> 00:06:47,551
À quel point il est dur ou mou.
169
00:06:47,586 --> 00:06:50,053
À quel point il se plie
quand tu le travailles.
170
00:06:50,088 --> 00:06:51,488
Sa fermeté comparé à...
171
00:06:51,523 --> 00:06:53,568
- J'ai compris, Louis.
- Non, je ne pense pas.
172
00:06:53,592 --> 00:06:56,693
Faire aimer mon bois à Tara est
la 1re étape pour qu'elle m'aime.
173
00:06:56,817 --> 00:06:59,170
- Calme-toi.
- Non. J'en ai aucune envie,
174
00:06:59,186 --> 00:07:02,988
parce que je ne pense qu'à mon bois.
175
00:07:03,023 --> 00:07:05,958
Dis-moi,
combien de variétés de bois
176
00:07:05,993 --> 00:07:08,182
- as-tu testées ?
- Toutes.
177
00:07:08,282 --> 00:07:10,282
Acajou, châtaignier,
noyer, et autres.
178
00:07:10,317 --> 00:07:11,416
Ébène ?
179
00:07:11,451 --> 00:07:14,230
Ne me lance pas sur l'ébène.
Quand j'en vois, je veux le caresser.
180
00:07:14,254 --> 00:07:15,365
- Seigneur.
- Je veux vivre dedans.
181
00:07:15,389 --> 00:07:17,066
L'embrasser, le frapper, le frotter.
182
00:07:17,090 --> 00:07:18,690
Je veux le manger.
183
00:07:18,725 --> 00:07:20,225
Qu'est-ce qui te fait rire ?
184
00:07:20,260 --> 00:07:22,093
Rien.
185
00:07:22,129 --> 00:07:26,731
Je pense juste que les hommes
doivent écouter leur cœur
186
00:07:26,767 --> 00:07:28,934
et choisir le bois
qu'ils sentent bien.
187
00:07:28,969 --> 00:07:30,502
- Sentent bien ?
- Oui.
188
00:07:30,537 --> 00:07:33,338
C'est ça.
Donna...
189
00:07:34,023 --> 00:07:37,558
- Aide-moi à ressentir mon bois.
- Oh, grands Dieux.
190
00:07:37,894 --> 00:07:40,694
[MUSIQUE JOYEUSE]
191
00:07:40,730 --> 00:07:42,062
Bon sang, Julie,
192
00:07:42,098 --> 00:07:44,365
rappelle son bureau, et dis-lui de...
193
00:07:44,400 --> 00:07:46,600
Si c'est mon bureau,
pas la peine.
194
00:07:46,636 --> 00:07:47,636
Je suis là.
195
00:07:47,670 --> 00:07:48,870
Que faisiez-vous ?
196
00:07:48,905 --> 00:07:50,582
- J'étais indisponible.
- On m'a inculpé,
197
00:07:50,606 --> 00:07:52,406
dès à présent,
rendez-vous disponible.
198
00:07:52,441 --> 00:07:53,641
Je comprends.
199
00:07:53,676 --> 00:07:55,142
Tout ça devient réel pour vous,
200
00:07:55,178 --> 00:07:58,412
alors pourquoi ne me diriez-vous pas
à quel point le reste est réel ?
201
00:07:58,969 --> 00:08:01,603
- De quoi parlez-vous ?
- Cahill affirme
202
00:08:01,639 --> 00:08:02,883
que vous ne pouvez pas
avoir de tels rendements.
203
00:08:02,907 --> 00:08:04,973
Vous dites pouvoir,
je veux savoir comment.
204
00:08:05,009 --> 00:08:07,176
Nous utilisons un algorithme
de trading propriétaire.
205
00:08:07,211 --> 00:08:08,744
- Développé par qui ?
- Mon gendre.
206
00:08:08,779 --> 00:08:09,823
Ok, on peut le
donner à Cahill,
207
00:08:09,847 --> 00:08:10,991
car il vous a assigné.
208
00:08:11,015 --> 00:08:12,981
- Non, nous ne pouvons pas.
- Pourquoi donc ?
209
00:08:13,195 --> 00:08:16,407
Parce que mes transactions
les plus fructueuses
210
00:08:14,463 --> 00:08:16,407
n'ont rien à voir avec ce logiciel.
211
00:08:16,431 --> 00:08:17,864
C'est une blague?
212
00:08:17,900 --> 00:08:19,699
Vous admettez un délit d'initié ?
213
00:08:19,735 --> 00:08:21,713
Je n'admets rien,
sauf que parfois
214
00:08:21,737 --> 00:08:22,936
je trade avec mes tripes.
215
00:08:22,971 --> 00:08:24,638
J'ai du neuf
pour vous, William.
216
00:08:24,673 --> 00:08:27,908
Pour un jury cela va montrer
que vous êtes couvert de merde.
217
00:08:27,943 --> 00:08:31,444
OK, l'intelligent.
Prenez ce journal.
218
00:08:31,864 --> 00:08:33,297
Citez-moi une action.
219
00:08:33,332 --> 00:08:35,176
NASDAQ, bourse de New-York,
je m'en fiche.
220
00:08:35,200 --> 00:08:37,601
Choisissez-en juste un.
221
00:08:37,714 --> 00:08:39,481
- Très bien, Computech,
- Computech.
222
00:08:39,516 --> 00:08:41,683
1.59 millions d'actions en circulation.
223
00:08:41,718 --> 00:08:43,651
Fermeture d'hier, 32, lent.
224
00:08:43,687 --> 00:08:45,320
Ouverture d'aujourd'hui, 33 et quart.
225
00:08:45,355 --> 00:08:46,821
Ratio cours sur bénéfices à 17.
226
00:08:46,857 --> 00:08:49,023
Gains estimés à 2% de croissance
par an.
227
00:08:49,059 --> 00:08:50,203
Ce que ça ne dit pas ici,
228
00:08:50,227 --> 00:08:51,471
c'est que les gains
ne vont pas augmenter,
229
00:08:51,495 --> 00:08:53,194
parce que le PDG s'en fout,
230
00:08:53,230 --> 00:08:55,697
ce qui en fait un piège en valeur
déguisée comme une princesse,
231
00:08:55,732 --> 00:08:57,866
et que je ne voudrais jamais toucher.
232
00:08:57,901 --> 00:08:59,278
Joli tour, William,
233
00:08:59,302 --> 00:09:01,469
ça n'empêchera pas
l'assignation.
234
00:09:01,505 --> 00:09:04,105
Ce n'est pas un tour.
C'est ce que je fais.
235
00:09:04,141 --> 00:09:06,674
Ce que vous allez faire,
c'est empêcher ce fils de pute
236
00:09:06,710 --> 00:09:08,743
de mettre la main
sur mon logiciel.
237
00:09:09,279 --> 00:09:12,146
[MUSIQUE TENDUE]
238
00:09:12,181 --> 00:09:14,282
♪ ♪
239
00:09:14,317 --> 00:09:17,485
Rachel, quoi que ce soit,
cela va devoir attendre.
240
00:09:17,520 --> 00:09:18,998
Ok, mais vous m'avez demandé
de vous rapporter tout ce que
241
00:09:19,022 --> 00:09:20,532
j'avais sur l'affaire Bailey ce matin.
242
00:09:20,556 --> 00:09:21,722
Bien.
Laisse-le sur mon bureau
243
00:09:21,758 --> 00:09:23,457
je le regarderai
dans la semaine.
244
00:09:23,493 --> 00:09:24,792
Désolée, Jessica,
245
00:09:24,827 --> 00:09:26,105
J'espérais que l'on puisse
le parcourir aujourd'hui.
246
00:09:26,129 --> 00:09:27,640
J'espérais avoir passé
la porte à ce moment.
247
00:09:27,664 --> 00:09:28,930
Ecoutez, je sais que j'ai dit
248
00:09:28,965 --> 00:09:30,442
que ceci ne devrait pas
vous prendre trop de temps, mais...
249
00:09:30,466 --> 00:09:33,634
J'ai dit que je le ferai,
et je le ferai,
250
00:09:33,670 --> 00:09:36,337
- mais tu dois être patiente.
- Je comprends.
251
00:09:36,372 --> 00:09:38,773
C'est juste que Leonard Bailey
a patienté pendant 12 ans.
252
00:09:38,808 --> 00:09:41,042
Et j'ai de la compassion pour lui,
253
00:09:41,077 --> 00:09:44,478
mais aujourd'hui
n'est pas le bon jour.
254
00:09:44,514 --> 00:09:46,781
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
255
00:09:47,816 --> 00:09:50,817
[BAVARDAGES CONFUS]
256
00:09:52,487 --> 00:09:57,023
Ne vous embêtez pas avec un menu,
je prendrai une salade composée.
257
00:09:57,059 --> 00:09:58,136
Que faites-vous ?
258
00:09:58,160 --> 00:09:59,559
À quoi ça ressemble ?
259
00:09:59,594 --> 00:10:00,605
Je déjeune avec un client
260
00:10:00,629 --> 00:10:01,940
pour discuter de son business
d'investissement.
261
00:10:01,964 --> 00:10:03,574
Vous ne représentez pas
mon business.
262
00:10:03,598 --> 00:10:05,043
Raison pour laquelle nous
devons avoir un déjeuner.
263
00:10:05,067 --> 00:10:06,466
Non, nous n'avons besoin de rien,
264
00:10:06,501 --> 00:10:08,479
l'accord était qu'Harvey m'évite
les poursuites,
265
00:10:08,503 --> 00:10:09,881
et ensuite vous auriez eu
le reste de mes business.
266
00:10:09,905 --> 00:10:11,282
Je me fiche de ce qu'était
l'accord, William.
267
00:10:11,306 --> 00:10:12,672
Je me soucie de cet accord.
268
00:10:12,898 --> 00:10:14,543
Parce que maintenant que les actes
d'accusations tombent,
269
00:10:14,567 --> 00:10:17,901
Harvey va devoir vous
consacrer tout son temps.
270
00:10:17,937 --> 00:10:21,338
- Ce n'est pas mon problème.
- J'en fais le vôtre.
271
00:10:21,374 --> 00:10:23,774
Nous récupérons tous vos business,
ou nous n'en gérons aucun.
272
00:10:23,809 --> 00:10:25,175
Conneries.
273
00:10:25,211 --> 00:10:28,012
Vous partez et vous perdez de l'argent
que vous ne pouvez pas vous permettre
274
00:10:28,047 --> 00:10:29,713
Nous partons,
on semblera avoir réalisé
275
00:10:29,749 --> 00:10:31,915
que votre affaire était perdue
et que nous souhaitions nous éloigner,
276
00:10:32,288 --> 00:10:33,602
ce que vous ne pouvez
pas vous permettre.
277
00:10:33,654 --> 00:10:36,789
Vous souhaitez vraiment démarrer
une relation de cette façon ?
278
00:10:36,824 --> 00:10:39,158
Je me moque de comment
ça démarre, William.
279
00:10:39,193 --> 00:10:41,594
Je regarde les apparences.
280
00:10:41,629 --> 00:10:44,330
C'est pourquoi vous avez
fait ça ici.
281
00:10:44,365 --> 00:10:46,932
Vous voulez faire croire que
vous représentez déjà ma société.
282
00:10:46,968 --> 00:10:49,134
Vous voyez.
283
00:10:49,170 --> 00:10:51,770
On dirait que je vaux la peine
d'être embauché après tout.
284
00:10:51,806 --> 00:10:54,006
Donc allons nous parler
business maintenant,
285
00:10:54,041 --> 00:10:56,508
ou dois-je simplement vous facturer
pour le plaisir de ma présence ?
286
00:10:56,544 --> 00:10:59,712
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
287
00:11:04,624 --> 00:11:08,292
Mike,
Que puis-je faire pour vous ?
288
00:11:08,328 --> 00:11:11,129
Vous pouvez me dire si vous
allez faire la thérapie ou pas.
289
00:11:11,164 --> 00:11:14,699
- À quoi pensez-vous ?
- Vous n'avez pas répondu à ma question.
290
00:11:14,734 --> 00:11:15,933
Je ne pense pas en avoir besoin,
291
00:11:15,969 --> 00:11:17,480
car nous faisons déjà une thérapie
292
00:11:17,504 --> 00:11:18,936
depuis que vous êtes ici.
293
00:11:19,464 --> 00:11:22,465
Voulez-vous me dire pourquoi
vous êtes ici ?
294
00:11:25,570 --> 00:11:29,405
Mes parents ont été tués par un
conducteur bourré quand j'avais 11 ans,
295
00:11:29,440 --> 00:11:31,107
et hier j'ai appris que
296
00:11:31,142 --> 00:11:33,075
Kevin a failli tué quelqu'un
en roulant ivre.
297
00:11:33,111 --> 00:11:35,077
Donc j'ai besoin que vous m'aidiez
à agir normalement en sa présence,
298
00:11:35,113 --> 00:11:37,313
afin d'obtenir ce qu'il me faut
et sortir d'ici.
299
00:11:37,593 --> 00:11:39,759
Cela risque d'être un problème.
300
00:11:39,795 --> 00:11:40,961
Car le but d'une thérapie
301
00:11:40,996 --> 00:11:43,330
n'est pas d'agir normalement,
mais d'être normal.
302
00:11:43,365 --> 00:11:45,398
Je serai normal
quand je serai à la maison
303
00:11:45,434 --> 00:11:46,845
avec la femme que j'aime
au lieu de rêver
304
00:11:46,869 --> 00:11:49,202
que mon codétenu la tue.
305
00:11:49,238 --> 00:11:52,672
- Quoi ?
- J'ai fait un rêve la nuit dernière
306
00:11:52,708 --> 00:11:55,008
que je ne devais plus balancer
sur Kevin,
307
00:11:55,043 --> 00:11:57,878
parce qu'il a tué Rachel
dans un accident.
308
00:11:57,913 --> 00:11:59,557
Et j'ai dû parler en dormant
309
00:11:59,581 --> 00:12:01,314
car il m'en a parlé aujourd'hui,
310
00:12:01,350 --> 00:12:04,784
donc je lui ai raconté l'accident
et puis on s'est disputés.
311
00:12:04,820 --> 00:12:06,386
- À propos de ?
- Je lui ai demandé
312
00:12:06,421 --> 00:12:08,755
s'il s'était senti mal
pour le gars qu'il a heurté.
313
00:12:09,230 --> 00:12:10,897
Donc vous le lui avez reproché ?
314
00:12:10,932 --> 00:12:12,276
Vous voulez dire quoi ?
315
00:12:12,300 --> 00:12:14,300
Vous vous disputez avec Kevin
316
00:12:14,336 --> 00:12:16,614
pour ne pas penser
à la raison de ce rêve.
317
00:12:16,638 --> 00:12:18,071
Je sais pourquoi.
318
00:12:18,106 --> 00:12:19,483
Il a failli tuer quelqu'un
319
00:12:19,507 --> 00:12:20,851
de la même façon dont
mes parents sont morts.
320
00:12:20,875 --> 00:12:22,720
Non, vous avez eu ce rêve car
vous ne voulez pas accepter
321
00:12:22,744 --> 00:12:24,155
ce que vous êtes en train de faire
à votre ami.
322
00:12:24,179 --> 00:12:27,013
- Encore ça.
- Oui, encore ça.
323
00:12:27,048 --> 00:12:29,616
Une partie du rêve était
324
00:12:29,651 --> 00:12:31,784
que vous ne deviez plus le balancer ?
325
00:12:31,820 --> 00:12:33,286
Fait chier,
Je ne suis pas venu ici
326
00:12:33,321 --> 00:12:34,921
pour avoir un deuxième avis
sur ma décision.
327
00:12:34,956 --> 00:12:36,623
Vous savez quoi ?
Je m'en fous.
328
00:12:36,658 --> 00:12:38,591
Car je ne ferais pas mon travail
329
00:12:38,627 --> 00:12:41,594
si je ne vous informais pas que
les actions ont des conséquences,
330
00:12:41,630 --> 00:12:44,499
et vous avez l'air de penser
que l'unique conséquence de votre acte
331
00:12:44,532 --> 00:12:46,643
est de pouvoir sortir rapidement
mais c'est faux.
332
00:12:46,743 --> 00:12:50,011
Je pense que vous n'avez aucune idée
de ce que j'ai traversé.
333
00:12:50,046 --> 00:12:53,014
C'était une erreur de venir
vous voir pour de l'aide.
334
00:12:56,529 --> 00:12:59,959
Et voilà la 5ème chambre,
et je suis ouvert au fait que
335
00:12:59,960 --> 00:13:01,860
vous enleviez des murs
ou des fenêtres.
336
00:13:01,896 --> 00:13:04,596
Non, j'adore les fenêtres.
337
00:13:04,632 --> 00:13:05,976
- Pour la lumière.
- Je suis d'accord.
338
00:13:06,000 --> 00:13:07,766
On devrait ajouter un mur de verre.
339
00:13:07,801 --> 00:13:09,401
Je trouve l'endroit magnifique,
340
00:13:09,436 --> 00:13:11,403
et j'apprécie de voir les photos,
341
00:13:11,438 --> 00:13:15,674
mais quand est-ce qu'on
pourra le voir en personne ?
342
00:13:15,709 --> 00:13:18,107
- En personne ?
- Oui, bien sur.
343
00:13:18,108 --> 00:13:20,975
Je dois voir l'espace avant de pouvoir
faire une quelconque ébauche.
344
00:13:21,010 --> 00:13:22,877
On aurait pu travailler ensemble
345
00:13:22,878 --> 00:13:24,856
pendant 60 à 90 jours avant
de commencer cela.
346
00:13:24,880 --> 00:13:26,625
- Ce ne serait pas productif.
- Mais je ne pourrai pas y aller
347
00:13:26,649 --> 00:13:28,593
en moins de 7 à 10 jours ouvrés.
348
00:13:28,617 --> 00:13:29,783
C'est dommage.
349
00:13:29,818 --> 00:13:31,563
Je serais là-bas après demain.
350
00:13:31,587 --> 00:13:32,831
Je pensais que nous
pourrions aller voir l'endroit,
351
00:13:32,855 --> 00:13:34,287
et peut-être après déjeuner.
352
00:13:34,323 --> 00:13:38,025
Déjeuner ?
Ensemble ?
353
00:13:38,060 --> 00:13:40,927
Je ne pensais pas manger
dans des restaurants séparés.
354
00:13:40,963 --> 00:13:43,067
Bien sûr que non.
355
00:13:43,167 --> 00:13:44,499
Après-demain c'est parfait.
356
00:13:44,535 --> 00:13:46,513
- Mais je pensais que vous ne pouviez
- Je peux,
357
00:13:46,537 --> 00:13:48,048
et je vous rencontrerai
dans ma maison de famille,
358
00:13:48,072 --> 00:13:50,272
que je possède depuis longtemps,
après demain.
359
00:13:51,040 --> 00:13:53,908
[MUSIQUE TENDUE]
360
00:13:53,943 --> 00:13:57,779
♪♪
361
00:13:57,814 --> 00:13:59,747
Mme le Juge,
je demande juste
362
00:13:59,783 --> 00:14:00,915
que M. Sutter donne...
363
00:14:00,950 --> 00:14:02,650
Quelque chose qu'il n'a pas le droit.
364
00:14:02,685 --> 00:14:05,720
J'ai tous les droits de m'assurer
que votre client agisse selon la loi.
365
00:14:05,755 --> 00:14:08,623
Sur quoi vous basez-vous
pour dire le contraire ?
366
00:14:08,932 --> 00:14:10,999
Quand vous battez
le record de "home run",
367
00:14:11,034 --> 00:14:12,901
et que quelqu'un dit,
"Votre batte est truquée",
368
00:14:12,936 --> 00:14:14,369
vous la donnez pour montrer que non.
369
00:14:14,566 --> 00:14:18,101
Sauf quand cette batte est la raison
pour laquelle vous faites ces homeruns,
370
00:14:18,136 --> 00:14:19,736
parce qu'à la seconde où il la tient,
371
00:14:19,771 --> 00:14:22,285
le monde entier saura
ce qu'il y a dedans.
372
00:14:22,385 --> 00:14:25,820
Et mon client pourrait aussi bien
mettre la clé sous la porte maintenant.
373
00:14:25,855 --> 00:14:27,421
C'est une supposition ridicule
374
00:14:27,457 --> 00:14:29,256
qui n'a aucun fondement.
375
00:14:29,292 --> 00:14:30,691
Que pensez-vous de cette preuve ?
376
00:14:30,727 --> 00:14:33,085
Mme le juge, il y a 6 ans,
M. Cahill
377
00:14:33,185 --> 00:14:35,686
est parti à l'aveuglette comme ici.
378
00:14:35,721 --> 00:14:37,087
C'est hors sujet.
379
00:14:37,122 --> 00:14:38,188
Vraiment ?
380
00:14:38,223 --> 00:14:40,357
Il a assigné un programme d'échange
propriétaire
381
00:14:40,392 --> 00:14:41,591
de Kessler Capital.
382
00:14:41,627 --> 00:14:42,993
Cela n'a prouvé aucun méfait,
383
00:14:43,028 --> 00:14:44,868
et 10 mois après ils ont fait faillite.
384
00:14:44,897 --> 00:14:46,530
Ça n'a rien à voir
avec mon assignation.
385
00:14:46,565 --> 00:14:48,397
Et j'ai une déclaration sous serment
386
00:14:48,398 --> 00:14:50,799
de M. Kessler disant
que c'était directement
387
00:14:50,833 --> 00:14:52,299
à cause de votre assignation.
388
00:14:52,335 --> 00:14:54,702
M. Cahill, dit-il vrai ?
389
00:14:54,737 --> 00:14:56,537
Avez-vous poursuivi Kessler
de la même manière,
390
00:14:56,572 --> 00:14:58,872
et a-t-il fait faillite
10 mois plus tard ?
391
00:14:58,908 --> 00:15:00,708
- Oui, mais...
- Pas de mais.
392
00:15:00,743 --> 00:15:02,176
Avez-vous une autre preuve
393
00:15:02,211 --> 00:15:04,144
à présenter à la cours ?
394
00:15:04,180 --> 00:15:05,746
Pas dans l'instant, Mme le juge.
395
00:15:05,781 --> 00:15:08,148
Alors votre requête est refusée.
396
00:15:08,184 --> 00:15:10,351
[COUP DE MARTEAU]
397
00:15:10,386 --> 00:15:14,254
♪ ♪
398
00:15:15,090 --> 00:15:16,330
Ah, te voilà.
Bon sang
399
00:15:16,358 --> 00:15:17,735
Que fais-tu
dans la cuisine des cadres ?
400
00:15:17,759 --> 00:15:19,470
Ce que je fais ?
Je suis le cadre.
401
00:15:19,494 --> 00:15:20,660
Mais tu n'es pas une cadre.
402
00:15:20,695 --> 00:15:23,730
Jusqu'à ce que je prenne la décision
directionnelle que je l'étais.
403
00:15:23,765 --> 00:15:25,798
Puis-je faire quelque chose
pour t'aider ?
404
00:15:25,834 --> 00:15:28,165
Oui, je veux que tu oublies ce café
405
00:15:28,265 --> 00:15:30,399
et que tu me donnes un accès illimité
à ma nouvelle maison,
406
00:15:30,434 --> 00:15:31,444
après l'avoir soigneusement nettoyée
407
00:15:31,468 --> 00:15:32,968
de toute trace
de ses anciens occupants.
408
00:15:33,003 --> 00:15:34,614
Pourquoi as-tu besoin
que je fasse ça ?
409
00:15:34,638 --> 00:15:35,982
Parce que Tara veut voir la maison,
410
00:15:36,006 --> 00:15:37,894
et déjeuner avec moi après-demain.
411
00:15:37,918 --> 00:15:39,818
Louis,
ton offre vient d'être acceptée,
412
00:15:39,853 --> 00:15:40,919
et il n'y a jamais eu,
413
00:15:40,955 --> 00:15:42,532
de vente en un jour
dans l'histoire des ventes immobilières.
414
00:15:42,556 --> 00:15:44,467
Tu penses que je ne le sais pas ?
J'ai passé la dernière heure
415
00:15:44,491 --> 00:15:46,136
à me disputer avec 5 responsables
de séquestres différents.
416
00:15:46,160 --> 00:15:47,726
J'ai compris.
417
00:15:47,761 --> 00:15:49,005
Tu veux que je convainque
des gens de faire
418
00:15:49,029 --> 00:15:50,995
qu'il n'aurait jamais voulu faire,
dans un laps de temps
419
00:15:50,997 --> 00:15:52,441
juste impossible pour eux.
420
00:15:52,465 --> 00:15:54,365
- Exactement.
- Alors fais-moi un double latte
421
00:15:54,400 --> 00:15:55,544
et sors de mon chemin,
422
00:15:55,568 --> 00:15:57,012
parce que j'ai pris la décision
423
00:15:57,036 --> 00:16:00,371
de mettre ton cul dans cette maison.
424
00:16:00,406 --> 00:16:02,273
Qu'est-ce que vous buvez ?
425
00:16:02,308 --> 00:16:04,708
Un 60 ans d'âge
des plus fins pure malt de ce monde.
426
00:16:04,744 --> 00:16:05,943
Servez-m'en un verre alors.
427
00:16:05,978 --> 00:16:07,845
Pas avant que vous m'expliquiez
ce qui s'est passé au tribunal.
428
00:16:07,880 --> 00:16:09,480
Laissez-moi l'expliquer ainsi.
429
00:16:09,938 --> 00:16:12,378
La seule chose
que Sean Cahill va boire ce soir
430
00:16:12,407 --> 00:16:14,307
est un daiquiri de pas de chance.
431
00:16:14,343 --> 00:16:15,942
- Comment allez-vous vous y prendre ?
- J'ai pensé
432
00:16:15,978 --> 00:16:18,545
à un schéma de lui allant
pêcher sans assez d'appâts.
433
00:16:18,580 --> 00:16:20,158
Prenant ensuite un verre
avant que vous soyez de retour
434
00:16:20,182 --> 00:16:22,882
et frapper ce bâtard avant
qu'il puisse vous cogner à nouveau.
435
00:16:23,340 --> 00:16:24,584
- Que dites-vous ?
- Je dis
436
00:16:24,608 --> 00:16:28,176
que je veux que vous fassiez
abandonner cette action.
437
00:16:28,211 --> 00:16:29,811
William, c'est une très mauvaise idée.
438
00:16:29,846 --> 00:16:31,679
Pas pour moi,
car il n'a rien.
439
00:16:31,715 --> 00:16:32,814
Je m'en fiche.
440
00:16:32,849 --> 00:16:35,050
Ce que vous suggérez est une erreur.
441
00:16:35,085 --> 00:16:36,446
Vous ne m'avez toujours
pas dit pourquoi.
442
00:16:36,546 --> 00:16:38,312
Parce que vous n'avez droit
qu'une seule fois au rejet,
443
00:16:38,348 --> 00:16:39,880
et ce n'est pas le moment
de le faire.
444
00:16:39,916 --> 00:16:41,715
Bien, je dis que si.
Ce n'est pas une suggestion.
445
00:16:41,751 --> 00:16:43,217
Je vous ordonne de le faire.
446
00:16:43,252 --> 00:16:45,619
Je n'en suis pas arrivé là en laissant
mes clients m'intimider.
447
00:16:45,655 --> 00:16:49,223
Ni moi en autorisant mes employés
à dicter les conditions,
448
00:16:49,258 --> 00:16:51,759
que j'ai déjà énoncées aujourd'hui.
Je recommencerai pas.
449
00:16:51,793 --> 00:16:53,938
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ça veut dire que Jessica Pearson
450
00:16:53,962 --> 00:16:55,560
m'a convaincu cet après-midi
de confier à votre cabinet
451
00:16:55,563 --> 00:16:56,796
le reste de mon business
452
00:16:56,831 --> 00:16:58,943
Donc si vous ne vous bougez pas pour
l'abandon des charges contre moi,
453
00:16:58,967 --> 00:17:01,334
Elle le fera à votre place.
454
00:17:01,369 --> 00:17:04,337
[MUSIQUE TENDUE]
455
00:17:04,372 --> 00:17:10,610
♪ ♪
456
00:17:11,013 --> 00:17:12,479
Harvey, j'allais partir.
457
00:17:12,515 --> 00:17:14,114
Bien, tu peux rester là.
458
00:17:14,150 --> 00:17:15,549
Je viens de voir Sutter.
459
00:17:15,584 --> 00:17:17,865
J'imagine qu'il t'a parlé
de notre petite conversation.
460
00:17:17,906 --> 00:17:20,407
Si, par conversation, tu veux
dire comploter dans mon dos
461
00:17:20,442 --> 00:17:21,875
et avoir son business
d'investissement,
462
00:17:21,910 --> 00:17:23,243
alors oui, il me l'a dit.
463
00:17:23,278 --> 00:17:24,944
Je n'ai pas comploté dans ton dos.
464
00:17:24,980 --> 00:17:26,546
J'ai vu une opportunité, je l'ai saisie.
465
00:17:26,581 --> 00:17:29,616
Maintenant il voit une opportunité
et il la saisit.
466
00:17:29,651 --> 00:17:32,052
- De quoi parles-tu ?
- Il tire profit de ce que tu as fait
467
00:17:32,087 --> 00:17:35,055
pour que j'obtienne un
rejet immédiat.
468
00:17:35,091 --> 00:17:37,236
Et ne me dis pas que
tu penses que ça peut marcher ?
469
00:17:37,238 --> 00:17:38,337
Bien sûr que si.
470
00:17:38,373 --> 00:17:40,339
Et à la seconde où ça arrive,
les chances que Mike
471
00:17:40,375 --> 00:17:42,709
sorte de prison partent avec,
par ta faute.
472
00:17:42,744 --> 00:17:44,877
Du calme, champion.
473
00:17:44,913 --> 00:17:47,346
Tu n'es pas dans cette position
par ma faute.
474
00:17:47,362 --> 00:17:49,028
Tu y es à cause de Sutter,
475
00:17:49,063 --> 00:17:51,130
et il t'aurait demandé
de faire rejeter l'affaire
476
00:17:51,165 --> 00:17:52,865
que l'on ait son business ou pas.
477
00:17:52,900 --> 00:17:55,368
- Ce n'est pas le sujet
- Non, Harvey, le sujet est
478
00:17:55,403 --> 00:17:56,969
que je suis allée me
casser le cul
479
00:17:57,005 --> 00:17:59,672
à nous trouver de nouveaux
business depuis des jours,
480
00:17:59,707 --> 00:18:01,443
et sais-tu ce qu'ils
n'arrêtent pas de demander ?
481
00:18:01,543 --> 00:18:03,609
Pourquoi nous n'avons pas
le business d'investissement de Sutter.
482
00:18:03,645 --> 00:18:05,912
C'est vrai.
Nous en avions besoin.
483
00:18:05,947 --> 00:18:09,949
Je l'ai obtenu, et maintenant
ils ne posent plus de questions.
484
00:18:10,368 --> 00:18:12,469
Bien, que se passera-t'il
si nous perdons cette affaire,
485
00:18:12,504 --> 00:18:13,837
et que son business s'en va ?
486
00:18:13,872 --> 00:18:17,073
Ce qui se passe, c'est que nous
aurons remonté la pente entretemps,
487
00:18:17,109 --> 00:18:18,842
donc au lieu de me blâmer
488
00:18:18,877 --> 00:18:20,677
pour la position dans laquelle
Sutter t'a mis,
489
00:18:20,712 --> 00:18:21,878
Je te suggère d'aller de l'avant
490
00:18:21,913 --> 00:18:24,547
et de trouver un moyen
de t'en sortir.
491
00:18:24,583 --> 00:18:29,986
♪ ♪
492
00:18:30,366 --> 00:18:32,567
Rachel, que puis-je faire pour vous ?
493
00:18:32,602 --> 00:18:35,236
J'espérais que vous puissiez faire
quelque chose pour Leonard Bailey.
494
00:18:35,271 --> 00:18:37,405
J'ai rédigé une motion
pour la réouverture de son dossier,
495
00:18:37,440 --> 00:18:39,440
mais j'ai besoin d'un membre
actif du barreau pour la soumettre.
496
00:18:39,810 --> 00:18:40,887
Et qu'est-il arrivé à la personne
497
00:18:40,911 --> 00:18:42,210
que tu disais pouvoir s'en occuper ?
498
00:18:42,245 --> 00:18:43,589
Elle n'aura du temps
que plus tard dans la semaine,
499
00:18:43,613 --> 00:18:45,260
mais je veux que ça soit
fait le plus tôt possible.
500
00:18:45,284 --> 00:18:46,884
Rachel, je suis désolé,
mais je vous ai déjà dit,
501
00:18:46,919 --> 00:18:49,085
que je n'avais pas les ressources
pour travailler sur cette affaire.
502
00:18:49,087 --> 00:18:50,898
Professeur, cet homme a une
femme qui l'a abandonné
503
00:18:50,922 --> 00:18:53,456
et des enfants qu'il ne voit pas.
504
00:18:53,543 --> 00:18:55,777
Il a perdu sa vie entière,
505
00:18:55,812 --> 00:18:58,379
et sa seule chance d'un
nouveau départ
506
00:18:58,415 --> 00:19:01,583
est uniquement que quelqu'un
qui se soucie assez de lui
507
00:19:01,618 --> 00:19:06,588
veuille bien lui offrir
30 minutes de son temps.
508
00:19:07,023 --> 00:19:09,957
Faites-moi voir votre motion.
509
00:19:16,432 --> 00:19:19,700
[EXHALE FORTEMENT]
C'est très bien écrit.
510
00:19:19,736 --> 00:19:21,135
Merci.
511
00:19:21,745 --> 00:19:24,413
Mais j'ai peur que ça ne marche pas.
512
00:19:24,448 --> 00:19:25,814
De quoi parlez-vous,
513
00:19:25,850 --> 00:19:27,427
il n'a aucune raison
d'avoir été condamné.
514
00:19:27,451 --> 00:19:29,262
Regardez la preuve.
Ce n'est pas la question, Rachel.
515
00:19:29,286 --> 00:19:31,486
J'ai travaillé sur des dizaines
de cas similaires,
516
00:19:31,522 --> 00:19:33,133
et que ça vous plaise ou non,
la norme pour rouvrir un dossier
517
00:19:33,157 --> 00:19:34,823
est plus complexe que ce
qui est écrit dans les livres.
518
00:19:34,859 --> 00:19:38,393
Vous devez avoir quelque
chose d'indéniable.
519
00:19:38,429 --> 00:19:39,928
Alors que suis-je supposée faire ?
520
00:19:39,964 --> 00:19:43,298
Vous devez utiliser votre jugeote
pour trouver ce truc,
521
00:19:43,334 --> 00:19:45,834
et permettre à Leonard Bailey
d'obtenir la justice qu'il attend.
522
00:19:50,412 --> 00:19:52,979
Harvey, il est tard.
Quoi que tu fasses ici
523
00:19:53,015 --> 00:19:54,392
devra attendre demain matin.
524
00:19:54,416 --> 00:19:56,383
- Ça ne peut pas.
- Et pourquoi pas ?
525
00:19:56,418 --> 00:19:58,885
Parce que Sutter souhaite
que j'obtienne un rejet immédiat.
526
00:19:58,920 --> 00:20:00,120
Quoi ?
527
00:20:00,155 --> 00:20:01,432
Vous avez fait pression sur moi
pour obtenir cette inculpation,
528
00:20:01,456 --> 00:20:02,656
et maintenant vous voulez la rejeter ?
529
00:20:02,691 --> 00:20:05,091
Je ne veux pas la rejeter,
mais si je ne le fais pas,
530
00:20:05,127 --> 00:20:06,860
il trouvera quelqu'un d'autre
qui le fera.
531
00:20:06,895 --> 00:20:08,461
Que fais-tu ici, Harvey ?
532
00:20:08,497 --> 00:20:10,630
Rien, je viens de finir mon diner.
533
00:20:11,381 --> 00:20:13,214
Le truc est que je
n'aime de jeter,
534
00:20:13,249 --> 00:20:14,482
alors pourquoi ne me
ferais-tu pas une faveur ?
535
00:20:14,517 --> 00:20:18,986
Si j'oublie ceci en partant,
536
00:20:19,022 --> 00:20:21,055
pourquoi ne l'emporterais-tu
pas à l'étage pour le jeter ?
537
00:20:21,090 --> 00:20:22,656
Qu'y a-t-il dans le sac, Harvey ?
538
00:20:22,692 --> 00:20:25,259
Un Wrap, quelques serviettes,
539
00:20:25,294 --> 00:20:26,494
et quelques frites.
540
00:20:26,529 --> 00:20:28,362
Qu'y a-t'il dans le sac, Harvey ?
541
00:20:28,398 --> 00:20:29,964
Ce qu'il te faut pour garder
cette affaire ouverte,
542
00:20:29,999 --> 00:20:31,199
et que je t'ai empêché d'avoir.
543
00:20:31,234 --> 00:20:32,778
Tu as dis
vouloir le défendre
544
00:20:32,802 --> 00:20:35,002
du mieux que tu pouvais.
Et je le pensais.
545
00:20:35,038 --> 00:20:37,338
Mais je savais aussi,
qu'en dernier recours
546
00:20:37,373 --> 00:20:39,907
Je ferai ce que j'ai à faire pour
sortir Mike de prison,
547
00:20:39,942 --> 00:20:41,308
et je suis en paix avec ça.
548
00:20:41,344 --> 00:20:43,010
- Oui, bien pas moi.
- Si, toi aussi.
549
00:20:43,046 --> 00:20:44,857
- De quoi parles-tu ?
- Tu m'as bassiné
550
00:20:44,881 --> 00:20:47,782
avec ta chanson
de ne pas être complice,
551
00:20:47,817 --> 00:20:49,950
et peu importe ce que je te répondais,
552
00:20:49,986 --> 00:20:53,054
tant qu'il s'agissait de te faire
croire que nous ne le ferions pas.
553
00:20:53,089 --> 00:20:56,023
Parce que cette chanson était
pour toi, pas pour moi.
554
00:20:56,059 --> 00:20:58,559
- Pour moi ? Conneries.
- Je n'y crois pas, Sean,
555
00:20:58,594 --> 00:21:03,264
car tu ne fais pas évader quelqu'un
556
00:20:59,896 --> 00:21:03,264
juste pour faire évoluer ta carrière.
557
00:21:03,299 --> 00:21:06,167
Écoute, ça a de l'importance pour toi.
558
00:21:06,202 --> 00:21:07,413
Je n'ai pas besoin de savoir
ce que c'est,
559
00:21:07,437 --> 00:21:08,969
mais c'est important pour moi aussi,
560
00:21:09,005 --> 00:21:11,072
donc acceptons que nous sommes
dans le même bateau
561
00:21:11,107 --> 00:21:13,374
et finissons-en.
562
00:21:13,409 --> 00:21:16,243
Prends ces crasses
et débarrasse-t'en.
563
00:21:16,279 --> 00:21:20,281
♪♪
564
00:21:26,477 --> 00:21:28,978
Maintenant je peux avoir du champagne ?
565
00:21:29,013 --> 00:21:30,724
Tu as réussi à convaincre
l'agent immobilier de te donner la clé.
566
00:21:30,748 --> 00:21:33,015
Pas seulement, je lui ai fait accepter
d'emmener les Kellmans
567
00:21:33,051 --> 00:21:34,550
pour bruncher demain entre 10h et 14h
568
00:21:34,586 --> 00:21:36,185
pour fêter leur super vente.
569
00:21:36,617 --> 00:21:37,816
C'est génial Donna,
570
00:21:37,851 --> 00:21:39,195
mais je n'ai pas seulement
besoin d'entrer dans la maison.
571
00:21:39,219 --> 00:21:41,586
J'ai besoin que Tara pense que c'est
ma maison, ce qui veut dire
572
00:21:41,622 --> 00:21:43,633
pas de cadenas sur la porte,
pas de panneau à vendre dans le jardin,
573
00:21:43,657 --> 00:21:45,201
et pas d'effets personnels
dans la maison,
574
00:21:45,225 --> 00:21:47,626
raison pour laquelle
nous serons là-bas à 10:01
575
00:21:47,661 --> 00:21:49,194
pour virer la merde
de cet endroit.
576
00:21:49,382 --> 00:21:52,283
Oh, et ceux-ci
viennent avec nous.
577
00:21:54,821 --> 00:21:56,788
Tu as ré-encadré des photos de Bruno ?
578
00:21:57,201 --> 00:21:59,001
Dans le style de la maison.
579
00:21:59,036 --> 00:22:03,238
Et pas seulement Bruno...
580
00:22:03,274 --> 00:22:05,307
Mikado.
581
00:22:05,696 --> 00:22:07,363
C'est parfait, Donna.
582
00:22:07,398 --> 00:22:09,098
J'ai pensé que montrer
ton bois à Tara
583
00:22:09,133 --> 00:22:11,801
n'était pas la seule façon de lui
montrer quel genre d'homme tu es.
584
00:22:11,836 --> 00:22:12,968
Merci, Donna.
585
00:22:13,004 --> 00:22:14,837
De rien, Louis.
586
00:22:19,421 --> 00:22:20,687
Depuis quand avons-nous une salle
587
00:22:20,722 --> 00:22:23,356
au lieu d'utiliser
ces fichus téléphones ?
588
00:22:23,391 --> 00:22:27,193
Depuis que j'ai officiellement
joint votre équipe juridique.
589
00:22:27,228 --> 00:22:28,561
- Mon équipe juridique ?
- Exactement.
590
00:22:28,596 --> 00:22:31,230
Le cabinet pour lequel je
travaille prend votre affaire.
591
00:22:35,512 --> 00:22:39,347
Après tout ce temps.
592
00:22:39,382 --> 00:22:41,983
Merci.
593
00:22:42,018 --> 00:22:44,552
De rien.
594
00:22:44,588 --> 00:22:46,988
Mais nous devons
obtenir la réouverture du dossier,
595
00:22:47,023 --> 00:22:50,425
et pour ça nous devons
apporter de nouveaux éléments.
596
00:22:50,460 --> 00:22:51,968
Où allons-nous trouver ça ?
597
00:22:52,068 --> 00:22:53,612
J'ai parcouru les dossiers de l'état,
598
00:22:53,636 --> 00:22:55,403
et j'ai lu votre déclaration.
599
00:22:55,438 --> 00:22:57,371
Vous avez dit qu'il y avait
une femme avec vous cette nuit-là
600
00:22:57,407 --> 00:23:00,620
qui peut témoigner que
vous n'avez pas tué ce couple.
601
00:23:00,720 --> 00:23:04,555
Exact, Maria,
mais ce n'est rien de nouveau.
602
00:23:04,590 --> 00:23:06,430
C'est nouveau
pour le tribunal,
603
00:23:06,459 --> 00:23:08,730
car cela n'a jamais
été accepté au procès.
604
00:23:08,830 --> 00:23:10,897
- Faisons-le accepter.
- Ce n'est pas aussi simple.
605
00:23:10,932 --> 00:23:12,710
J'ai besoin de comprendre
pourquoi ça n'a pas été accepté.
606
00:23:12,734 --> 00:23:16,770
Parce que cette satanée femme
a disparu avant mon procès.
607
00:23:16,805 --> 00:23:18,471
Mon avocat n'a rien fait.
608
00:23:18,507 --> 00:23:20,073
Vous aviez un témoin alibi
609
00:23:20,108 --> 00:23:21,748
et votre défense l'a laissé partir.
610
00:23:21,777 --> 00:23:23,076
C'est ce que j'ai toujours dit.
611
00:23:23,111 --> 00:23:25,178
Maria aurait pu dire au jury
que je n'y étais pour rien,
612
00:23:25,213 --> 00:23:26,746
et personne ne l'a fait.
613
00:23:26,782 --> 00:23:29,315
Deux semaines plus tard,
j'étais ici,
614
00:23:29,351 --> 00:23:31,518
et je suis resté enfermé depuis.
615
00:23:31,553 --> 00:23:35,522
Y-a-t'il autre chose que
je devrais savoir ?
616
00:23:35,890 --> 00:23:38,724
Donc je dois trouver
Maria Gomez.
617
00:23:46,200 --> 00:23:48,801
Écoutez, s'il vous plaît,
je n'ai vraiment pas envie de parler.
618
00:23:48,836 --> 00:23:51,337
Bien, car je veux
que vous écoutiez.
619
00:23:54,876 --> 00:23:59,211
Quand j'étais gosse,
je pensais que nous vivions bien.
620
00:23:59,247 --> 00:24:01,847
Et c'était le cas. Nous avions
une belle maison, de bons voisins.
621
00:24:02,347 --> 00:24:05,081
Sauf pour une chose.
622
00:24:05,116 --> 00:24:08,217
Il semble que mon père...
623
00:24:08,253 --> 00:24:09,886
était un criminel.
624
00:24:10,050 --> 00:24:12,117
Un jour il a été pris.
Il est allé en prison.
625
00:24:12,153 --> 00:24:14,353
Toute ma vie s'est effondrée.
626
00:24:14,389 --> 00:24:16,989
Quel âge aviez-vous ?
627
00:24:17,025 --> 00:24:19,458
15 ans.
628
00:24:19,494 --> 00:24:21,260
Je vais vous dire un truc.
629
00:24:21,295 --> 00:24:24,330
J'ai haï cet homme pour
tout ce qu'il m'a fait,
630
00:24:24,365 --> 00:24:27,633
donc j'ai fait tout ce que les
jeunes de 15 ans font.
631
00:24:27,668 --> 00:24:31,137
- Commencer à agir.
- Agir ?
632
00:24:31,887 --> 00:24:37,057
Mon frère, j'étais en route
pour un endroit pire qu'ici.
633
00:24:37,092 --> 00:24:39,392
Finalement, ma mère m'a fait
voir quelqu'un,
634
00:24:39,428 --> 00:24:41,595
et il m'a aidé à réaliser
635
00:24:41,630 --> 00:24:45,499
que si je ne changeais pas,
j'allais ruiner ma vie.
636
00:24:45,534 --> 00:24:48,201
donc j'ai inversé et redressé ma vie.
637
00:24:48,663 --> 00:24:50,663
Et c'est pourquoi vous faites
ce que vous faites.
638
00:24:50,698 --> 00:24:54,033
Oui.
639
00:24:54,068 --> 00:24:56,068
- Pourquoi me racontez-vous ça ?
- Parce que la façon
640
00:24:56,103 --> 00:24:59,772
que cet homme à réussi à m'atteindre
était de s'ouvrir lui-même,
641
00:24:59,807 --> 00:25:03,209
et j'ai réalisé que si je voulais
vraiment vous aider,
642
00:25:03,244 --> 00:25:05,644
je devais faire pareil.
643
00:25:05,680 --> 00:25:08,581
[MUSIQUE ANGOISSANTE]
644
00:25:08,616 --> 00:25:12,384
♪ ♪
645
00:25:12,876 --> 00:25:14,742
J'ai fait traîner aussi
longtemps que j'ai pu,
646
00:25:14,778 --> 00:25:16,422
mais j'ai quasiment fini
d'écrire cette motion.
647
00:25:16,446 --> 00:25:17,712
Je vais avoir besoin
que tu la certifies
648
00:25:17,747 --> 00:25:18,824
Harvey, avant que je fasse ça,
je pense que tu devrais
649
00:25:18,848 --> 00:25:20,381
jeter un oeil sur ceci.
650
00:25:20,614 --> 00:25:22,513
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des citations à comparaître de Cahill
651
00:25:22,549 --> 00:25:24,682
pour les dépositions de
William Sutter et Kevin Miller.
652
00:25:24,718 --> 00:25:27,518
- Ce sale fils de pute
- Pourquoi souris-tu ?
653
00:25:27,554 --> 00:25:28,953
Parce que la nuit dernière
je suis allé voir Cahill
654
00:25:28,989 --> 00:25:31,823
pour essayer de lui donner
les projets de Trading de Sutter.
655
00:25:32,057 --> 00:25:33,623
- Qu'as-tu fait ?
- C'était le seul moyen
656
00:25:33,659 --> 00:25:35,992
que je voyais pour éviter
le rejet de l'affaire,
657
00:25:36,028 --> 00:25:37,094
mais il n'a rien voulu savoir.
658
00:25:37,642 --> 00:25:39,108
Et cela te fait gagner du temps.
659
00:25:39,143 --> 00:25:41,377
C'est le cas, si le juge attend
avant de trancher notre motion
660
00:25:41,412 --> 00:25:44,046
que Cahill prenne ces dépositions.
661
00:25:44,082 --> 00:25:46,160
Harvey, même si ça marche, que
se passera-t-il si Cahill n'obtient pas
662
00:25:46,184 --> 00:25:48,162
suffisamment des dépositions
pour garder l'affaire ouverte ?
663
00:25:48,186 --> 00:25:50,064
Dans ce cas toutes les chances
de sortir Mike s'envoleront.
664
00:25:50,088 --> 00:25:51,721
Ce qui signifie que Cahill
n'est pas le seul
665
00:25:51,756 --> 00:25:54,924
à avoir besoin de ça pour
essayer d'obtenir quelque chose.
666
00:25:57,838 --> 00:25:59,504
Je reconnais que, Mlle Zane,
quand vous disiez
667
00:25:59,566 --> 00:26:01,778
que vous regardiez l'affaire Bailey,
mon intérêt a été suscité.
668
00:26:01,802 --> 00:26:04,002
C'était il y a très longtemps.
669
00:26:04,037 --> 00:26:05,482
Vous avez fait une longue route
670
00:26:05,506 --> 00:26:07,272
depuis vos journées
à la défense publique.
671
00:26:07,307 --> 00:26:10,408
Vous ne voyez pas exactement
le meilleur de l'humanité à ce poste,
672
00:26:10,444 --> 00:26:12,911
ce qui en fait un poste que vous ne
pouvez faire très longtemps.
673
00:26:12,946 --> 00:26:15,247
Mais vous n'êtes pas ici
pour être mon thérapeute.
674
00:26:15,282 --> 00:26:18,316
Non, je suis venu pour
parler de Maria Gomez.
675
00:26:18,352 --> 00:26:19,551
Qu'y-a-t-il à son sujet ?
676
00:26:19,586 --> 00:26:21,620
Je suis curieux de savoir comment
vous pouvez avoir un témoin alibi
677
00:26:21,655 --> 00:26:22,621
dans une affaire de meurtre,
678
00:26:22,656 --> 00:26:24,096
et que votre client finit
dans le couloir de la mort.
679
00:26:24,203 --> 00:26:26,103
Parce que j'ai n'ai eu aucun témoin.
680
00:26:26,138 --> 00:26:27,971
Elle ne s'est pas présentée,
a disparu,
681
00:26:28,007 --> 00:26:30,150
et je n'avais pas les moyens
de la rechercher.
682
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
Et vous n'avez pas pensé à
demander à la police au procès
683
00:26:32,285 --> 00:26:34,252
pourquoi ils n'ont pas donné suite
à l'alibi de Leonard ?
684
00:26:34,287 --> 00:26:35,386
J'y ai pensé,
685
00:26:35,422 --> 00:26:36,966
et ils auraient dit ce
qu'ils disent toujours,
686
00:26:36,990 --> 00:26:39,101
"Tous les meurtriers prétendent
avoir un alibi",
687
00:26:39,201 --> 00:26:41,235
et que si je ne pouvais pas la montrer,
pourquoi le feraient-ils ?
688
00:26:41,270 --> 00:26:42,814
Vous auriez au moins pu
demander un report,
689
00:26:42,838 --> 00:26:44,071
pour avoir le temps de la trouver.
690
00:26:44,106 --> 00:26:45,739
Je l'aurais fait sauf pour une chose.
691
00:26:45,774 --> 00:26:48,075
Je n'étais pas sûre qu'une droguée
avec une précédente condamnation
692
00:26:48,110 --> 00:26:50,310
aurait pu aider Leonard Bailey.
693
00:26:50,722 --> 00:26:52,855
C'est au sujet de sa personnalité,
pas de faits sur l'affaire.
694
00:26:52,890 --> 00:26:55,224
Son caractère est un
fait dans le dossier,
695
00:26:55,259 --> 00:26:56,670
et quand je lui ai demandé
ce qu'ils faisaient
696
00:26:56,694 --> 00:26:58,105
au moment des meurtres,
697
00:26:58,129 --> 00:27:00,096
elle a avoué qu'ils étaient
sous l'emprise de la Meth,
698
00:27:00,131 --> 00:27:01,564
et que ce n'était pas
la première fois.
699
00:27:01,599 --> 00:27:03,599
Ce qui a peut-être
un rapport avec le fait
700
00:27:03,635 --> 00:27:06,068
qu'elle ne s'est pas
présentée au procès.
701
00:27:06,549 --> 00:27:09,450
Donc vous pouvez essayer
de réouvrir le dossier, Mlle Zane,
702
00:27:09,485 --> 00:27:13,854
mais je vous dis que
vous perdez votre temps.
703
00:27:13,889 --> 00:27:19,526
♪ ♪
704
00:27:19,755 --> 00:27:21,755
Qu'est-ce qui se passe ?
705
00:27:21,790 --> 00:27:24,357
Il se passe que l'horloge tourne.
706
00:27:24,393 --> 00:27:26,993
Sutter veut que je fasse
rejeter le dossier.
707
00:27:27,029 --> 00:27:28,795
- Quoi ? Si ça arrive, je vais...
- Je sais.
708
00:27:28,830 --> 00:27:30,030
Maintenant écoute-moi.
709
00:27:30,065 --> 00:27:31,865
Je nous ai obtenu un peu de temps,
710
00:27:31,900 --> 00:27:34,401
mais j'ai besoin que
tu fasses quelque chose.
711
00:27:34,436 --> 00:27:37,470
OK.
712
00:27:37,506 --> 00:27:39,639
- Qu'est-ce que c'est ?
- Sutter n'est pas encore au courant,
713
00:27:39,675 --> 00:27:41,085
mais lui et moi serons ici demain
714
00:27:41,109 --> 00:27:43,243
pour assister à une déposition
de Kevin.
715
00:27:43,465 --> 00:27:45,398
J'ai besoin que tu fasses
ton possible
716
00:27:45,434 --> 00:27:47,767
pour les faire parler.
717
00:27:47,803 --> 00:27:50,670
Tu me veux dans la pièce ?
718
00:27:50,706 --> 00:27:52,105
Je ne pense pas que ce
soit une bonne idée.
719
00:27:52,140 --> 00:27:53,751
M'as-tu entendu ?
Nous allons manquer de temps.
720
00:27:53,775 --> 00:27:55,420
Je t'ai entendu, mais je ne pense
pas que ce soit une bonne idée
721
00:27:55,444 --> 00:27:57,744
que je sois dans la même pièce que
Kevin en ce moment.
722
00:27:57,779 --> 00:28:00,447
- La conduite en état d'ébriété
- Tu savais ?
723
00:28:00,482 --> 00:28:02,449
- Je viens de le découvrir
- Donc tu sais aussi
724
00:28:02,484 --> 00:28:04,800
que c'est pas le meilleur moment
pour copiner avec lui.
725
00:28:04,900 --> 00:28:06,466
Je te demande pas de copiner.
726
00:28:06,502 --> 00:28:08,735
Je te demande de l'emmerder.
727
00:28:08,771 --> 00:28:11,638
- De quoi parles-tu ?
- Kevin sait quelque chose,
728
00:28:11,673 --> 00:28:13,240
et il ne parle pas.
729
00:28:13,275 --> 00:28:15,709
Donc nous pourrions rester assis
ici pendant les 2 prochaines années
730
00:28:15,744 --> 00:28:18,011
en attendant qu'il te parle, ou
nous pouvons allumer un feu
731
00:28:18,046 --> 00:28:19,412
sous son cul en lui rappelant
732
00:28:19,448 --> 00:28:20,881
que Sutter est dehors,
733
00:28:20,916 --> 00:28:23,016
pendant que lui est enfermé ici.
734
00:28:23,051 --> 00:28:27,420
Es-tu avec moi ou pas ?
735
00:28:27,456 --> 00:28:28,456
Je suis avec toi.
736
00:28:34,910 --> 00:28:37,345
Je suppose que vous êtes ici
pour me donner de bonnes nouvelles.
737
00:28:37,380 --> 00:28:40,348
- J'ai peur que non.
- Je pensais avoir été clair.
738
00:28:40,383 --> 00:28:41,815
Si vous ne faites pas une motion
pour rejeter ce...
739
00:28:41,816 --> 00:28:43,432
J'ai rempli une motion de rejet,
740
00:28:43,532 --> 00:28:44,464
mais ce n'est pas important,
741
00:28:44,500 --> 00:28:46,333
car Cahill a émis des citations
à comparaître
742
00:28:46,368 --> 00:28:48,401
pour que votre gendre et vous
déposiez en premier,
743
00:28:48,437 --> 00:28:50,637
et tant que ces dépositions
ne sont pas faites,
744
00:28:50,672 --> 00:28:52,355
le tribunal n'examinera pas la motion.
745
00:28:52,391 --> 00:28:53,490
Fait chier.
746
00:28:53,525 --> 00:28:54,669
Comment diable a-t'il pu savoir
747
00:28:54,693 --> 00:28:56,237
que nous étions sur le point de
faire rejeter l'affaire ?
748
00:28:56,261 --> 00:28:59,229
Je ne sais pas, mais ce n'est pas la
raison pour laquelle je suis venu,
749
00:28:59,316 --> 00:29:01,349
car nous avons besoin de vous avoir
Kevin Miller et vous
750
00:29:01,385 --> 00:29:03,885
dans une pièce pour vous préparer
à votre déposition.
751
00:29:03,921 --> 00:29:06,099
- Vous voulez que l'on aille en prison ?
- Je ne vois pas d'autre choix,
752
00:29:06,123 --> 00:29:08,368
donc appelez tous ceux que
vous deviez voir ce matin
753
00:29:08,392 --> 00:29:09,469
et dites-leur que vous ne pourrez
pas être là,
754
00:29:09,493 --> 00:29:12,360
parce que vous et moi
allons à Danbury
755
00:29:12,396 --> 00:29:15,297
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
756
00:29:15,332 --> 00:29:22,737
♪ ♪
757
00:29:23,063 --> 00:29:25,230
Étiez-vous sérieux à propos
de vouloir m'aider ?
758
00:29:25,265 --> 00:29:28,733
Pourquoi ai-je l'impression que
ce n'est pas une simple question ?
759
00:29:28,768 --> 00:29:31,135
Car j'ai besoin de savoir si vous
seriez d'accord pour me donner accès
760
00:29:31,171 --> 00:29:33,304
à certains dossiers.
761
00:29:33,890 --> 00:29:36,857
Désolé, Mike, je ne peux pas donner
d'information sur d'autres détenus.
762
00:29:36,893 --> 00:29:38,370
C'est OK car ce n'est pas le
genre de dossiers
763
00:29:38,394 --> 00:29:41,328
que je recherche.
764
00:29:41,364 --> 00:29:44,131
Avez-vous trouvé Maria ?
765
00:29:44,167 --> 00:29:48,135
Vous savez, je n'ai pas encore
commencé à la chercher,
766
00:29:48,171 --> 00:29:50,004
car vous m'avez menti.
767
00:29:50,741 --> 00:29:53,742
Quoi ?
768
00:29:53,777 --> 00:29:56,078
Je ne vous ai pas menti.
769
00:29:56,113 --> 00:29:58,247
Vous ne m'avez en tout cas pas
dit que Maria et vous
770
00:29:58,282 --> 00:30:01,016
étiez défoncés la nuit des meurtres.
771
00:30:01,051 --> 00:30:03,719
- Qui vous a raconté ça ?
- Georgina Casey.
772
00:30:04,062 --> 00:30:05,328
Vous êtes allée voir mon
ancienne avocate ?
773
00:30:05,363 --> 00:30:08,832
Oui, je l'ai fait.
774
00:30:08,867 --> 00:30:11,367
Et maintenant vous êtes assise là
me regardant avec un air du style
775
00:30:11,765 --> 00:30:15,466
"Tu sais, peux-être qu'il a pu tuer ces
gens après tout."
776
00:30:15,502 --> 00:30:18,169
Leonard, quand je suis allée à ce
rendez-vous, j'étais de votre côté.
777
00:30:18,205 --> 00:30:20,585
Et quand vous en êtes sortie,
vous ne l'étiez plus.
778
00:30:20,685 --> 00:30:22,852
Non, quand j'en suis sortie,
j'avais des questions.
779
00:30:22,887 --> 00:30:25,621
OK, posez-les.
Je n'ai rien à cacher.
780
00:30:25,656 --> 00:30:28,624
Vraiment ? Car vous m'avez caché
quelque chose la dernière fois.
781
00:30:28,659 --> 00:30:29,792
C'était différent.
782
00:30:29,827 --> 00:30:31,691
- Non, c'est important.
- Non, ça ne l'est pas.
783
00:30:31,791 --> 00:30:33,925
Vous étiez défoncés la nuit
des meurtres,
784
00:30:33,960 --> 00:30:35,426
et vous m'avez menti
à ce sujet.
785
00:30:35,461 --> 00:30:38,629
Parce que j'ai honte
de ce que j'étais.
786
00:30:38,665 --> 00:30:42,066
J'ai décroché de l'école
en cours de route,
787
00:30:42,101 --> 00:30:46,704
et oui, j'ai cherché un
moyen de me permettre de m'évader.
788
00:30:46,938 --> 00:30:48,905
Je ne dis que je n'ai pas
fait d'erreurs
789
00:30:48,940 --> 00:30:50,874
ou même commis
quelques délits,
790
00:30:50,909 --> 00:30:55,645
mais tuer ces gosses
n'en fait pas partie.
791
00:30:55,680 --> 00:30:57,380
♪ ♪
792
00:30:57,893 --> 00:31:01,427
Et c'est la vérité,
mais ce n'est pas important,
793
00:31:01,463 --> 00:31:03,263
car si vous ne trouvez pas Maria,
794
00:31:03,298 --> 00:31:06,199
un jour ils m'emmèneront
dans cette pièce
795
00:31:06,234 --> 00:31:07,901
pour me donner la mort.
796
00:31:07,936 --> 00:31:10,637
Donc je pense que je ferai mieux
de la retrouver.
797
00:31:10,672 --> 00:31:13,973
Mais, Leonard,
Je vous dis,
798
00:31:14,462 --> 00:31:17,429
que si vous n'êtes pas
honnête avec moi,
799
00:31:17,465 --> 00:31:19,398
cela ne fonctionnera pas.
800
00:31:19,433 --> 00:31:23,602
Donc je n'omettrai plus jamais rien.
801
00:31:26,589 --> 00:31:28,856
C'est ridicule.
Ce gosse n'est pas Sean Cahill.
802
00:31:28,891 --> 00:31:31,759
Ce gosse a rendu Sean Cahill
complètement fou
803
00:31:31,794 --> 00:31:33,361
en n'ayant pas le moindre
diplôme en droit.
804
00:31:33,396 --> 00:31:35,822
Pour que vous le sachiez,
lorsque vous attaquez l'avocat adverse,
805
00:31:35,922 --> 00:31:37,033
cela montre que vous avez peur.
806
00:31:37,057 --> 00:31:40,258
[MOQUERIES]
Je n'ai pas peur de vous.
807
00:31:40,293 --> 00:31:42,894
OK, dans ce cas pourquoi ne me
diriez-vous pas,
808
00:31:42,929 --> 00:31:45,630
quelle est la meilleurs chose
à avoir autant d'argent ?
809
00:31:45,665 --> 00:31:47,198
- Quoi ?
- Vous m'avez compris.
810
00:31:47,233 --> 00:31:48,733
Vous avez un penthouse à Manhattan
811
00:31:48,768 --> 00:31:51,102
Vous avez une villa dans le sud
de la France. Vous avez 2 yachts...
812
00:31:51,121 --> 00:31:53,354
- Et alors quoi ?
- Et quoi ?
813
00:31:53,390 --> 00:31:54,667
Je n'aimerais pas perdre tout ça.
814
00:31:54,691 --> 00:31:56,491
Le souhaiteriez-vous, Mr Miller ?
815
00:31:56,526 --> 00:31:58,359
- Moi ?
- Oui, vous.
816
00:31:58,395 --> 00:32:01,626
Je veux dire que vous avez
profité de tous ces endroits aussi,
817
00:32:01,628 --> 00:32:03,728
jusqu'à ce que vous perdiez
tout en conduisant en état d'ébriété.
818
00:32:03,763 --> 00:32:05,096
- Quoi ?
- Objection.
819
00:32:05,131 --> 00:32:06,698
Sans importance.
Je pense que c'est très important.
820
00:32:06,733 --> 00:32:08,666
A ce que je sache,
Kevin pourrait être impliqué.
821
00:32:08,702 --> 00:32:10,257
- C'est insensé.
- C'est insensé ?
822
00:32:10,357 --> 00:32:12,101
Vous êtes le développeur
du logiciel de trading.
823
00:32:12,125 --> 00:32:13,636
Et je ne suis pas celui
qui est accusé ici.
824
00:32:13,660 --> 00:32:16,061
Donc parlons de celui qui l'est.
825
00:32:16,096 --> 00:32:17,974
Que pensez-vous du fait
que votre beau-père
826
00:32:17,998 --> 00:32:19,898
ne soit jamais venu
vous voir en prison ?
827
00:32:19,933 --> 00:32:21,666
- Excusez-moi ?
- Vous m'avez entendu.
828
00:32:21,702 --> 00:32:24,013
Il n'est pas venu vous voir une seule
fois. Comment le prenez-vous ?
829
00:32:24,037 --> 00:32:26,771
- Ça m'importe peu.
- [GLOUSSEMENTS]
830
00:32:27,391 --> 00:32:30,125
Il peut s'étendre sur une plage
de la Côte d'Azur,
831
00:32:30,160 --> 00:32:31,538
tandis que vous pouvez à peine
voir votre femme et vos enfants,
832
00:32:31,562 --> 00:32:32,705
et ce n'est pas important pour vous ?
833
00:32:32,729 --> 00:32:34,663
La famille de Mr Miller
n'a rien à voir
834
00:32:34,698 --> 00:32:35,809
avec cette enquête.
La famille de Mr Miller
835
00:32:35,833 --> 00:32:37,732
est le sujet de cette enquête,
836
00:32:37,768 --> 00:32:39,279
et son beau-père n'en a clairement
rien à faire...
837
00:32:39,303 --> 00:32:40,780
Je suis reconnaissant pour tout
ce que Kevin a fait pour moi,
838
00:32:40,804 --> 00:32:43,405
et il le sait.
Oui, exact.
839
00:32:43,440 --> 00:32:45,106
Désolé, c'était quoi ça ?
840
00:32:45,142 --> 00:32:46,986
Contestez-vous le fait qu'il
vous soit reconnaissant ?
841
00:32:47,010 --> 00:32:48,343
Je ne souhaite pas répondre
à cette question.
842
00:32:48,378 --> 00:32:49,578
Cela ne nous mène nulle part.
843
00:32:49,613 --> 00:32:50,924
Il vous prépare pour Cahill.
844
00:32:50,948 --> 00:32:52,425
Je n'aurais pas à être prêt pour Cahill
845
00:32:52,449 --> 00:32:55,106
si vous aviez fait votre fichu
travail et fait rejeter cette affaire.
846
00:32:55,206 --> 00:32:56,371
C'est ça, trouver quelqu'un d'autre
847
00:32:56,407 --> 00:32:58,007
pour couvrir tes erreurs
comme tu le fais toujours.
848
00:32:58,042 --> 00:32:59,007
Tu as quelque chose à me dire ?
849
00:32:59,043 --> 00:33:00,253
J'ai quelque chose
que je veux te faire.
850
00:33:00,277 --> 00:33:01,421
Tu ferais mieux de te rappeler
à qui tu parles.
851
00:33:01,445 --> 00:33:02,656
Je sais exactement à qui je parle,
852
00:33:02,680 --> 00:33:03,757
au gars qui ne se préoccupe
853
00:33:03,781 --> 00:33:04,791
de rien d'autre que de lui même.
854
00:33:04,815 --> 00:33:06,515
- C'est assez.
- C'est assez.
855
00:33:06,550 --> 00:33:07,716
C'est votre procès.
856
00:33:07,751 --> 00:33:09,129
Ce n'est pas le mien,
et j'en ai fini avec ça,
857
00:33:09,153 --> 00:33:11,553
j'en ai fini avec toi !
858
00:33:11,589 --> 00:33:13,055
♪ ♪
859
00:33:13,090 --> 00:33:15,591
Gardien.
[FRAPPE À LA PORTE]
860
00:33:15,626 --> 00:33:23,298
♪ ♪
861
00:33:23,334 --> 00:33:25,100
[FRAPPE SUR LA TABLE]
Fils de pute.
862
00:33:25,665 --> 00:33:26,976
Je savais que ce gosse
pourrait être un problème.
863
00:33:27,000 --> 00:33:29,467
Relax. C'est la seule raison pour
laquelle je voulais Mike ici.
864
00:33:29,503 --> 00:33:30,902
Si Kevin a de drôles d'idées,
865
00:33:30,937 --> 00:33:34,005
Mike le calmera et nous
le fera savoir.
866
00:33:34,040 --> 00:33:37,342
♪ ♪
867
00:33:37,877 --> 00:33:40,811
[BAVARDAGES]
868
00:33:46,786 --> 00:33:48,797
Vous ne vous entendez pas vraiment,
n'est-ce pas ?
869
00:33:48,821 --> 00:33:50,121
Tu n'as aucune idée
du nombre de fois
870
00:33:50,156 --> 00:33:52,690
où j'ai pensé frappé ce batard
dans sa face arrogante.
871
00:33:52,725 --> 00:33:56,127
J'ai l'impression qu'il
voulait te frapper aussi.
872
00:33:56,162 --> 00:33:57,862
Qu'est-ce que ça veut dire ?
873
00:33:58,258 --> 00:34:00,725
Cela veut dire que sa fille
a épousé un criminel.
874
00:34:00,761 --> 00:34:02,271
Il doit vivre avec ça.
Tu sais quoi ?
875
00:34:02,295 --> 00:34:03,373
J'en ai juste assez de toi
876
00:34:03,397 --> 00:34:04,963
me faisant chier pour
ce que j'ai fait.
877
00:34:04,998 --> 00:34:06,109
Peut-être que j'arrêterai
de t'emmerder
878
00:34:06,133 --> 00:34:07,432
quand j'en saurai plus
sur ton histoire.
879
00:34:07,467 --> 00:34:08,667
Pardon ?
880
00:34:08,702 --> 00:34:09,812
Tu as dit que tu as pris 3 ans
pour conduite en état d'ébriété,
881
00:34:09,836 --> 00:34:10,836
mais tu n'as eu aucune faveur,
882
00:34:10,871 --> 00:34:12,270
et ce gars a été blanchi.
883
00:34:12,305 --> 00:34:14,906
99 fois sur 100, tu aurais
dû avoir du sursis.
884
00:34:14,941 --> 00:34:16,519
Donc je pense avoir
mal été défendu.
885
00:34:16,543 --> 00:34:17,809
Conneries.
886
00:34:17,844 --> 00:34:18,921
Des fortunés comme vous ne
paient pas de mauvaise défense.
887
00:34:18,945 --> 00:34:20,289
Dans ce cas je ne sais pas quoi te dire.
888
00:34:20,313 --> 00:34:22,433
Pourquoi pas commencer
par me raconter la foutue vérité ?
889
00:34:23,066 --> 00:34:24,277
Tu veux connaître la vérité ?
Je vais te la dire,
890
00:34:24,301 --> 00:34:27,568
parce que je n'en peux plus
de la cacher, mec.
891
00:34:27,604 --> 00:34:30,238
J'ai pris 3 ans, car quand ils
m'ont proposé un accord
892
00:34:30,281 --> 00:34:32,248
pour le faire tomber,
j'ai refusé.
893
00:34:32,283 --> 00:34:33,861
Tu dois les faire tomber.
Il ne l'a pas fait.
894
00:34:33,885 --> 00:34:35,217
Non, je devais les faire tomber,
895
00:34:35,253 --> 00:34:39,054
car il n'est pas le seul impliqué.
896
00:34:39,242 --> 00:34:41,208
Quoi ?
897
00:34:44,280 --> 00:34:47,248
Tu m'as demandé pourquoi
j'ai bu cette nuit.
898
00:34:47,283 --> 00:34:49,528
C'est parce que j'ai compris que la
chose pour laquelle j'ai travaillé si dur
899
00:34:49,552 --> 00:34:52,586
pour obtenir son approbation
n'était rien d'autre qu'un mensonge.
900
00:34:52,622 --> 00:34:55,823
- Ton logiciel de trading
- Oui, mon logiciel.
901
00:34:55,858 --> 00:34:57,169
En fait il ne l'utilisait
pas du tout.
902
00:34:57,193 --> 00:35:00,127
Il ne faisait que des délits d'initié.
903
00:35:00,163 --> 00:35:03,264
OK. Donc tu es rentré à la maison,
tu en as parlé à Jill,
904
00:35:03,299 --> 00:35:05,700
et elle ne t'a pas cru.
905
00:35:05,735 --> 00:35:08,135
Non, Mike.
906
00:35:08,171 --> 00:35:11,272
Elle ne m'a non seulement pas cru,
elle...
907
00:35:11,307 --> 00:35:13,307
elle le savait déjà.
908
00:35:13,342 --> 00:35:15,242
[EXHALE FORTEMENT]
Elle était dans le coup.
909
00:35:15,278 --> 00:35:16,610
Oui.
910
00:35:16,646 --> 00:35:19,480
Donc je suis sorti,
et je me suis saoûlé
911
00:35:19,515 --> 00:35:20,815
Et la seule chose dont
je me souvienne ensuite,
912
00:35:20,850 --> 00:35:23,551
c'est de devoir choisir entre
faire 3 ans de prison,
913
00:35:23,586 --> 00:35:29,023
ou éloigner la mère de mes enfants
pour bien plus longtemps.
914
00:35:29,058 --> 00:35:31,726
- Kevin, tu as...
- Non.
915
00:35:31,761 --> 00:35:36,097
♪ ♪
916
00:35:40,492 --> 00:35:42,760
OK, j'ai supprimé
917
00:35:42,796 --> 00:35:45,329
toute trace possible
de l'existence de Kellmans
918
00:35:45,365 --> 00:35:46,731
et je les ai remplacées par la tienne.
919
00:35:46,766 --> 00:35:49,300
Tout ce qu'il me reste à faire est
de remplir le frigo de jus de prune,
920
00:35:49,335 --> 00:35:50,268
et ensuite je dois préparer...
921
00:35:50,303 --> 00:35:51,936
- OK, sors d'ici.
- Quoi ?
922
00:35:51,971 --> 00:35:53,215
Que veux-tu dire par sortir d'ici ?
Je n'ai pas préparé le---
923
00:35:53,239 --> 00:35:54,350
Elle est en avance.
Elle est ici,
924
00:35:54,374 --> 00:35:55,551
et je ne veux pas qu'elle
nous voie ensemble
925
00:35:55,575 --> 00:35:57,008
et se fasse une fausse idée.
926
00:35:57,043 --> 00:36:00,077
- Et de quelle idée parles-tu ?
- OK, tu ne comprends pas ?
927
00:36:00,305 --> 00:36:02,038
Aucune femme ne peut se
mesurer à toi,
928
00:36:02,074 --> 00:36:03,385
si elle pensait qu'il y a
la moindre chance
929
00:36:03,409 --> 00:36:04,608
que nous soyons ensemble.
930
00:36:04,642 --> 00:36:05,953
- Vraiment ?
- Non, elle te dépasse.
931
00:36:05,977 --> 00:36:09,545
Maintenant, sors d'ici
et utilise l'entrée de service.
932
00:36:13,345 --> 00:36:15,645
Tara, vous êtes ici.
933
00:36:15,681 --> 00:36:18,014
Oh mon dieu.
934
00:36:18,050 --> 00:36:20,917
Louis,
cet endroit est magnifique.
935
00:36:20,953 --> 00:36:22,285
Depuis combien de temps l'avez-vous ?
936
00:36:22,321 --> 00:36:25,188
Cela fait des générations.
Mon Arrière-grand-mère Litt,
937
00:36:25,224 --> 00:36:28,558
elle avait l'habitude de crocheter
là-bas près du feu.
938
00:36:28,594 --> 00:36:31,094
La lumière naturelle
est phénoménale.
939
00:36:31,129 --> 00:36:32,829
Phénoménale.
940
00:36:33,381 --> 00:36:35,848
Et il y a une vue si sauvage,
941
00:36:35,883 --> 00:36:38,183
une source d'énergie illimitée.
942
00:36:38,219 --> 00:36:42,755
Sauvage.
Illimitée.
943
00:36:42,790 --> 00:36:45,591
C'est parfait pour nous, Louis.
944
00:36:47,762 --> 00:36:49,294
Je suis content que tu apprécies.
945
00:36:49,330 --> 00:36:51,764
Je ne fais pas qu'apprécier.
J'aime.
946
00:36:51,799 --> 00:36:53,632
Tout comme je t'aime
947
00:36:53,667 --> 00:36:57,136
[MUSIQUE TENDUE]
948
00:36:57,788 --> 00:36:59,087
Tara, je t'aime...
949
00:36:59,123 --> 00:37:01,323
- Quoi ?
- Ça
950
00:37:01,358 --> 00:37:03,258
Ton idée... ce dont tu parlais
plus tôt.
951
00:37:03,293 --> 00:37:04,593
- Quelle idée ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
952
00:37:04,628 --> 00:37:05,705
Louis, tu vas bien ?
[LA PORTE S'OUVRE]
953
00:37:05,729 --> 00:37:08,130
Qu'est-ce qui se passe ici ?
954
00:37:08,697 --> 00:37:09,763
Il ne se passe rien ici.
955
00:37:09,798 --> 00:37:10,975
Que faites-vous dans ma maison ?
956
00:37:10,999 --> 00:37:12,766
- Votre maison ?
- Louis, qui sont ces gens ?
957
00:37:12,801 --> 00:37:14,568
Ces gens sont les priopriétaires
958
00:37:14,603 --> 00:37:16,303
de cette maison.
959
00:37:16,338 --> 00:37:17,871
Vous voulez dire celle
que vous disiez être
960
00:37:17,906 --> 00:37:19,139
dans votre famille depuis
plusieurs générations ?
961
00:37:19,174 --> 00:37:21,274
C'est une mensonge.
Nous avons construit cette maison.
962
00:37:21,310 --> 00:37:25,712
et jusqu'il y a 5 minutes,
nous allions la lui vendre.
963
00:37:25,747 --> 00:37:27,380
Tara, je peux expliquer.
964
00:37:27,416 --> 00:37:30,150
Je n'ai pas besoin d'explication.
J'en ai assez entendu.
965
00:37:30,185 --> 00:37:33,220
Tara, attendez.
S'il vous plaît.
966
00:37:33,864 --> 00:37:35,063
Tara, attendez.
967
00:37:35,098 --> 00:37:37,766
Vous savez, j'en ai entendu
à propos des gens comme vous.
968
00:37:37,801 --> 00:37:39,479
Vous tentez d'obtenir de ma part
un redesign gratuit,
969
00:37:39,503 --> 00:37:42,070
de sorte que vous pouvez décider
si voulez acheter cette maison
970
00:37:42,263 --> 00:37:43,374
Cela n'a aucun rapport avec ça.
971
00:37:43,398 --> 00:37:44,964
Vraiment ?
Parce qu'initialement,
972
00:37:45,000 --> 00:37:46,077
vous avez essayé de me
faire travailler sur le sujet
973
00:37:46,101 --> 00:37:47,633
sans même avoir vu cet endroit.
974
00:37:47,669 --> 00:37:49,413
Ensuite vous m'avez attiré ici
sous de faux prétextes.
975
00:37:49,437 --> 00:37:52,138
Donc pourquoi ne me dites-vous
pas exactement ce qu'il se passe ?
976
00:37:52,173 --> 00:37:53,818
Je vous ai menti au sujet de posséder
une maison dans les Hamptons
977
00:37:53,842 --> 00:37:56,509
pour passer du temps avec vous.
978
00:37:57,101 --> 00:37:59,535
Quoi ?
Pourquoi.. feriez-vous ça ?
979
00:37:59,571 --> 00:38:03,372
Parce que vous êtes parfaite,
et belle,
980
00:38:03,408 --> 00:38:06,509
et intelligente,
et talentueuse,
981
00:38:06,544 --> 00:38:10,346
et tellement hors de portée pour moi.
982
00:38:10,381 --> 00:38:12,915
C'est la seule chose que
j'ai trouvée pour avoir le temps
983
00:38:12,951 --> 00:38:15,751
nécessaire pour vous faire tomber
amoureuse de moi.
984
00:38:15,954 --> 00:38:17,887
Vous étiez prêt à acheter
et rénover
985
00:38:17,922 --> 00:38:21,591
une maison entière pour ça ?
Oui.
986
00:38:22,108 --> 00:38:26,911
C'est la chose la plus romantique
que j'ai pu entendre.
987
00:38:26,946 --> 00:38:28,813
Vraiment ?
988
00:38:28,848 --> 00:38:32,950
Oui, vraiment.
[GLOUSSEMENTS]
989
00:38:32,986 --> 00:38:36,053
Tara, voudriez-vous diner avec moi ?
990
00:38:36,089 --> 00:38:38,489
Je serais ravie, Louis.
991
00:38:38,524 --> 00:38:41,726
[GLOUSSEMENTS]
- Oui.
992
00:38:41,761 --> 00:38:44,695
[MUSIQUE DOUCE]
993
00:38:48,601 --> 00:38:50,601
Sur quoi travailles-tu ?
994
00:38:51,110 --> 00:38:53,777
Une lettre d'engagement.
995
00:38:53,812 --> 00:38:54,878
Vous avez un nouveau client.
996
00:38:54,913 --> 00:38:57,714
Je nous ai trouvé 2 nouveaux clients.
997
00:38:57,750 --> 00:38:59,850
Donc c'est ce que vous aviez
à faire l'autre jour.
998
00:38:59,885 --> 00:39:01,518
Oui, en quelque sorte.
999
00:39:01,553 --> 00:39:04,888
Celui que j'ai trouvé l'autre jour a
conduit à celui que j'ai eu aujourd'hui.
1000
00:39:04,923 --> 00:39:06,490
C'est bien.
1001
00:39:06,525 --> 00:39:09,493
Bien, qu'as-tu en tête ?
1002
00:39:11,563 --> 00:39:12,907
Je sais que vous avez dit que
vous n'avez
1003
00:39:12,931 --> 00:39:15,065
qu'une heure à me consacrer
cette semaine,
1004
00:39:15,100 --> 00:39:17,167
mais j'ai besoin d'une heure ce soir.
1005
00:39:17,202 --> 00:39:18,769
Rachel, ce fut une longue journée.
1006
00:39:18,804 --> 00:39:20,181
Peut-on en discuter demain matin ?
1007
00:39:20,205 --> 00:39:24,407
Non Jessica, nous ne pouvons pas.
1008
00:39:25,025 --> 00:39:29,361
La date d'exécution de
Leonard Bailey a été arrêtée,
1009
00:39:29,396 --> 00:39:33,264
et je ne sais pas comment le dire
à un homme qui va mourir.
1010
00:39:33,300 --> 00:39:36,201
[MUSIQUE SOMBRE]
1011
00:39:36,236 --> 00:39:39,571
♪ ♪
1012
00:39:39,777 --> 00:39:41,088
Tu sais, j'ai toujours su
que Jill et moi
1013
00:39:41,112 --> 00:39:43,112
étions de 2 mondes différents.
1014
00:39:45,349 --> 00:39:48,851
Et elle était une Sutter,
et moi j'étais...
1015
00:39:48,886 --> 00:39:49,963
Un gars doué avec les nombres
1016
00:39:49,987 --> 00:39:51,954
et qui n'avait rien d'autre ?
1017
00:39:54,191 --> 00:39:55,435
Je pensais que c'était juste une
question de temps
1018
00:39:55,459 --> 00:39:58,460
pour qu'elle retrouve le bon sens,
1019
00:39:58,496 --> 00:40:00,629
mais elle ne l'a jamais fait.
1020
00:40:00,907 --> 00:40:04,175
Laisse-moi deviner,
William ne l'a jamais accepté.
1021
00:40:04,210 --> 00:40:06,043
Non.
1022
00:40:06,078 --> 00:40:08,779
Donc quand elle m'a demandé
de développer cet algorithme,
1023
00:40:08,815 --> 00:40:12,817
J'ai pensé,
"C'est mon opportunité."
1024
00:40:12,852 --> 00:40:16,620
Et quand je lui ai donné,
il faisait le fier.
1025
00:40:16,656 --> 00:40:20,024
Commençant à m'appeler
son beau-fils génial.
1026
00:40:20,059 --> 00:40:21,837
Mais j'étais uniquement le
plus gros pigeon du monde,
1027
00:40:21,861 --> 00:40:24,028
parce que j'ai laissé
ce fils de pute me berner,
1028
00:40:24,063 --> 00:40:26,530
et je le regretterai
pour le restant de mes jours.
1029
00:40:28,868 --> 00:40:33,137
Et si tu pouvais le berner ?
1030
00:40:33,172 --> 00:40:36,173
De quoi parles-tu ?
1031
00:40:37,610 --> 00:40:39,476
Tu l'as dit toi même,
ils t'ont proposé un accord.
1032
00:40:39,512 --> 00:40:41,445
Je parierais qu'il tient toujours.
1033
00:40:41,480 --> 00:40:44,515
Pas moyen. Si je le balance, ils vont
s'en prendre à elle.
1034
00:40:44,550 --> 00:40:47,318
Pas si tu obtiens l'immunité
de Jill d'abord.
1035
00:40:47,353 --> 00:40:48,452
- Non.
- Kevin, tu dois...
1036
00:40:48,487 --> 00:40:51,155
C'est un trop grand risque,
1037
00:40:51,190 --> 00:40:52,601
et tu es l'avocat de mon beau-père.
1038
00:40:52,625 --> 00:40:53,635
Tu ne peux même pas
me dire tout ça.
1039
00:40:53,659 --> 00:40:54,692
Je ne suis l'avocat de personne.
1040
00:40:54,727 --> 00:40:56,227
Je suis ton ami,
et je dis...
1041
00:40:56,262 --> 00:40:58,662
Ma réponse est non,
et je veux ta parole,
1042
00:40:58,698 --> 00:41:00,275
que tu ne diras à personne
ce que je t'ai raconté.
1043
00:41:00,299 --> 00:41:02,010
- Kevin, s'il te plaît, tu n'es pas...
- Mike, je suis sérieux.
1044
00:41:02,034 --> 00:41:05,936
Personne ne doit jamais
savoir ce que je t'ai dit.
1045
00:41:05,972 --> 00:41:09,240
♪ ♪
1046
00:41:09,275 --> 00:41:11,709
Tu as ma parole.
1047
00:41:11,744 --> 00:41:17,748
♪ ♪
1048
00:41:19,527 --> 00:41:23,396
T'ai-je déjà dit que ma mère
était prof ?
1049
00:41:23,431 --> 00:41:26,732
Première année.
1050
00:41:26,768 --> 00:41:28,668
Ils disaient tous que c'était la
meilleure
1051
00:41:28,703 --> 00:41:30,937
que leurs enfants aient
jamais eu.
1052
00:41:30,972 --> 00:41:34,307
Elle aimait ça.
1053
00:41:34,342 --> 00:41:37,877
Elle rêvait également toujours
de voir l'Espagne à sa retraite.
1054
00:41:39,380 --> 00:41:42,315
C'était supposé être il y a 6 ans,
1055
00:41:42,350 --> 00:41:43,950
mais ensuite le fond de pension
des professeurs
1056
00:41:43,985 --> 00:41:48,387
a décidé d'investir son argent
avec William Sutter.
1057
00:41:51,659 --> 00:41:55,761
Elle est morte l'année dernière,
toujours en activité.
1058
00:41:55,797 --> 00:41:57,107
Et tous les ans,
j'ai voulu payer son voyage,
1059
00:41:57,131 --> 00:41:59,165
mais elle a toujours refusé.
1060
00:41:59,200 --> 00:42:01,434
Sean, pourquoi me racontes-tu
tout ça ?
1061
00:42:01,469 --> 00:42:03,769
Parce qu'un juge a décidé d'arbitrer
ta motion
1062
00:42:03,805 --> 00:42:06,272
pour rejet finalement.
1063
00:42:06,307 --> 00:42:08,274
Ce qui veut dire
que nous n'avons plus de temps,
1064
00:42:08,309 --> 00:42:13,045
et tu n'es pas seulement venu ici
pour me parler de ta mère.
1065
00:42:13,081 --> 00:42:14,947
Non.
1066
00:42:14,983 --> 00:42:18,150
Je suis venu pour demander
ce logiciel de trading.
1067
00:42:18,186 --> 00:42:21,354
♪ ♪