1 00:00:06,000 --> 00:00:07,490 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,870 He estado detrás de Sutter por tres años ya. 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,460 Este tipo es un hijo de puta en quien no se puede confiar. 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,350 Espera un segundo, ¿William Sutter? 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,120 Vino a verme la semana pasada para pedirme que lo representara. 6 00:00:14,130 --> 00:00:15,880 Si das un paso en falso que pueda ponerme en peligro, 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,460 suspenderé todo esto. 8 00:00:17,470 --> 00:00:19,770 Necesito una casa grande y cara en los Hamptons. 9 00:00:19,780 --> 00:00:21,430 ¿Por qué estás comprando una casa de vacaciones? 10 00:00:21,440 --> 00:00:22,560 Porque le dije a Tara Messer 11 00:00:22,570 --> 00:00:23,670 que tenía una propiedad allá 12 00:00:23,680 --> 00:00:25,100 y la contraté para que la remodelara. 13 00:00:25,110 --> 00:00:27,010 Maldición, Harvey, no voy a confabular en esto, 14 00:00:27,020 --> 00:00:28,290 y estás aquí tratando de hacer que 15 00:00:28,300 --> 00:00:30,090 levante una acusación en contra de tu cliente. 16 00:00:30,100 --> 00:00:32,040 Porque cuando levantes la acusación, voy a ganar, 17 00:00:32,050 --> 00:00:33,090 y si no lo haces, 18 00:00:33,100 --> 00:00:35,770 y continúas investigando a mi cliente, te voy a demandar. 19 00:00:35,780 --> 00:00:36,960 Creo que es demasiado gracioso 20 00:00:36,970 --> 00:00:38,340 que no confíes en mí, cuando eres tú 21 00:00:38,350 --> 00:00:40,210 quien ni siquiera me dice por qué está aquí. 22 00:00:40,240 --> 00:00:43,040 Está bien. Lo haré. 23 00:00:43,050 --> 00:00:44,780 - ¿Disculpa? - Tu caso sin cobrar. 24 00:00:44,930 --> 00:00:46,400 Tráeme el expediente mañana en la mañana. 25 00:00:46,410 --> 00:00:47,930 Fue un buen arreglo, Sean. 26 00:00:48,260 --> 00:00:49,680 Fue una buena jugada, Harvey. 27 00:00:49,690 --> 00:00:50,400 ¿Quieres ir por un trago? 28 00:00:50,480 --> 00:00:51,460 ¿Por qué no nos tomamos uno aquí? 29 00:00:51,461 --> 00:00:52,600 ¿Por qué? Por el momento, 30 00:00:52,610 --> 00:00:54,760 no tienes nada pendiente en contra de mi cliente. 31 00:00:54,770 --> 00:00:56,990 Pero a partir de mañana, lo tendré, 32 00:00:57,280 --> 00:00:59,530 porque esas acusaciones saldrán mañana en la mañana. 33 00:00:59,540 --> 00:01:00,920 Kevin, ¿qué hiciste? 34 00:01:00,930 --> 00:01:02,170 Discutí con mi esposa. 35 00:01:02,180 --> 00:01:05,940 Me emborraché. Me subí a mi auto y casi maté a alguien. 36 00:01:05,950 --> 00:01:09,630 Me estoy perdiendo de miles de oportunidades de abrazar a mis hijos 37 00:01:09,640 --> 00:01:11,390 en la mañana y besar a mi esposa para darle las buenas noches, 38 00:01:11,400 --> 00:01:14,390 todo porque no me pude controlar. 39 00:01:14,400 --> 00:01:16,290 ¿Por qué estabas discutiendo con tu esposa? 40 00:01:16,340 --> 00:01:19,990 No puedo. Simplemente no puedo. 41 00:01:30,200 --> 00:01:33,470 Harvey. ¿Qué haces aquí? 42 00:01:33,480 --> 00:01:35,640 Mike, siéntate, hay algo que necesito decirte. 43 00:01:37,910 --> 00:01:39,070 ¿Qué pasa? 44 00:01:39,650 --> 00:01:41,770 Estoy trabajando para sacarte de aquí. 45 00:01:41,780 --> 00:01:42,990 Sí, ya sé que lo haces. 46 00:01:43,180 --> 00:01:44,910 No me refiero a lo que estamos haciendo para Cahill. 47 00:01:44,920 --> 00:01:45,820 Me refiero a otra cosa. 48 00:01:45,821 --> 00:01:47,240 Harvey, estamos en una sala llena de gente. 49 00:01:47,250 --> 00:01:48,640 No puedes hablar de Cahill. 50 00:01:48,650 --> 00:01:49,770 Si Kevin averigua... 51 00:01:49,780 --> 00:01:51,420 No importa si Kevin lo averigua ahora. 52 00:01:51,430 --> 00:01:52,490 Está acabado. 53 00:01:52,720 --> 00:01:54,140 ¿Qué quieres decir con que "está acabado"? 54 00:01:54,400 --> 00:01:57,540 Me refiero a que Rachel está muerta... 55 00:01:58,900 --> 00:02:00,300 y Kevin la mató. 56 00:02:03,380 --> 00:02:04,520 ¿Qué? 57 00:02:05,050 --> 00:02:06,290 Es verdad. 58 00:02:07,130 --> 00:02:07,800 Hijo de puta. 59 00:02:07,801 --> 00:02:08,910 Me estás mintiendo. 60 00:02:08,920 --> 00:02:10,940 Maldita sea. Él te dijo que lo hizo. 61 00:02:10,950 --> 00:02:13,060 - Mentira. - Se emborrachó. 62 00:02:13,420 --> 00:02:14,710 Se subió en un auto. 63 00:02:15,050 --> 00:02:16,710 Mató a la mujer que amas. 64 00:02:16,720 --> 00:02:18,590 - Deja de decir eso. - Y ahora estarás 65 00:02:18,600 --> 00:02:21,000 encerrado aquí con él por el resto de tu vida. 66 00:02:21,010 --> 00:02:22,800 Para. Kevin nunca me haría eso. 67 00:02:22,810 --> 00:02:24,230 - Mike, despierta. - No. 68 00:02:24,240 --> 00:02:25,020 - Mike. - No. 69 00:02:25,021 --> 00:02:26,560 - Despierta. Despierta. - ¡No! 70 00:02:26,570 --> 00:02:28,300 - Mike, despierta. - No, no, no, no, no. 71 00:02:28,310 --> 00:02:30,500 Mike, despierta. 72 00:02:34,050 --> 00:02:35,170 Oye, ¿estás bien? 73 00:02:37,390 --> 00:02:39,250 - Sí. Sí, estoy bien. - ¿Estás seguro? 74 00:02:39,260 --> 00:02:40,750 Porque vaya sueño que estabas teniendo. 75 00:02:40,760 --> 00:02:41,880 Estoy bien. 76 00:02:46,980 --> 00:02:48,680 Me vuelvo a dormir. 77 00:03:00,520 --> 00:03:02,480 Harvey, excelente, aquí estás. 78 00:03:02,570 --> 00:03:04,320 - ¿Qué ocurre? - Acaba de llamar Sutter. 79 00:03:04,330 --> 00:03:05,990 Déjame adivinar, ¿salieron las acusaciones? 80 00:03:06,000 --> 00:03:07,630 Te quiere en su oficina hace una hora. 81 00:03:07,640 --> 00:03:08,740 Le diré que vas en camino. 82 00:03:08,750 --> 00:03:11,040 No. Dile que no pudiste localizarme. 83 00:03:11,710 --> 00:03:13,520 Quieres hacerlo sudar, pero ¿por qué? 84 00:03:13,530 --> 00:03:14,960 Porque cuando la gente empieza a sudar, 85 00:03:14,970 --> 00:03:17,030 comienzan a hablar con su abogado. 86 00:03:18,370 --> 00:03:19,830 Le diré a Ray que esté a la espera. 87 00:03:19,840 --> 00:03:21,530 No, dile que venga. 88 00:03:21,760 --> 00:03:23,220 Pero acabas de decir que no irías adonde Sutter. 89 00:03:23,230 --> 00:03:25,340 Y no lo haré. Voy a otro lado. 90 00:03:29,370 --> 00:03:31,070 Vaya, vean quién es, el hombre del momento. 91 00:03:31,080 --> 00:03:33,420 - ¿Recibiste mis acusaciones? - Por supuesto que sí. 92 00:03:33,430 --> 00:03:34,390 Ahora que la fiesta ha comenzado, 93 00:03:34,391 --> 00:03:36,230 ¿por qué no me dices qué sabe Kevin Miller? 94 00:03:36,610 --> 00:03:38,590 - ¿De qué estás hablando? - Ibas tras el tipo 95 00:03:38,600 --> 00:03:40,100 para intentar que traicionara a Sutter, 96 00:03:40,110 --> 00:03:41,610 así que, ¿qué creías que iba a darte? 97 00:03:41,620 --> 00:03:43,300 - No voy a decirte eso. - ¿Por qué no? 98 00:03:43,410 --> 00:03:44,960 Porque cuando empecé esto te dije, 99 00:03:44,970 --> 00:03:47,150 - que no iba a conspirar. - No estamos conspirando. 100 00:03:47,160 --> 00:03:48,500 Se le dice "prueba". 101 00:03:48,510 --> 00:03:52,430 Así que, ¿por qué no me dices qué demonios sabe Kevin Miller? 102 00:03:53,910 --> 00:03:55,490 Él desarrolló los programas de comercialización 103 00:03:55,500 --> 00:03:58,640 que Sutter alega usar para obtener mejores ganancias. 104 00:03:58,650 --> 00:04:00,310 Entonces ese programa debe ser pura basura, 105 00:04:00,320 --> 00:04:00,850 porque si no... 106 00:04:00,851 --> 00:04:02,230 Sutter no está usando información privilegiada, 107 00:04:02,240 --> 00:04:03,460 lo cual por supuesto que hace. 108 00:04:03,470 --> 00:04:05,270 Así que estás buscando que Kevin testifique 109 00:04:05,280 --> 00:04:07,790 que el programa es pura basura, y que Sutter está al tanto de eso. 110 00:04:07,800 --> 00:04:09,600 - Bingo. - Entonces déjame preguntarte esto, 111 00:04:09,610 --> 00:04:11,860 ¿bajo qué cargo exactamente encerraste a Kevin? 112 00:04:11,870 --> 00:04:13,040 Y, ¿por qué necesitas saber eso? 113 00:04:13,050 --> 00:04:14,460 Porque puede ayudarnos a encontrar 114 00:04:14,470 --> 00:04:16,130 cuál es su punto débil. 115 00:04:16,460 --> 00:04:18,400 Lo atrapamos por agresión vehicular 116 00:04:18,410 --> 00:04:19,530 mientras conducía bajo los efectos del alcohol. 117 00:04:19,960 --> 00:04:21,180 ¿Estás bromeando? 118 00:04:21,510 --> 00:04:23,130 ¿Por qué no pensaste en decirnos eso? 119 00:04:23,150 --> 00:04:24,430 ¿Por qué debería? 120 00:04:24,630 --> 00:04:26,690 A los padres de Mike los mató un conductor ebrio. 121 00:04:26,790 --> 00:04:28,210 ¿Y cómo rayos se supone que yo debía saber eso? 122 00:04:28,220 --> 00:04:29,520 No lo sé. Hubiese sido agradable 123 00:04:29,530 --> 00:04:30,810 saber qué hizo este idiota, 124 00:04:30,820 --> 00:04:33,180 antes de enviar a Mike de regreso a una celda con él. 125 00:04:40,080 --> 00:04:42,050 Oye, ¿qué te pasó esta mañana? 126 00:04:43,080 --> 00:04:44,210 ¿A qué te refieres? 127 00:04:44,920 --> 00:04:47,540 - No desayunaste. - No tenía hambre. 128 00:04:48,030 --> 00:04:51,230 - ¿Eso es todo? - ¿De qué estás hablando? 129 00:04:51,240 --> 00:04:53,260 Vamos, Mike, anoche tuviste una pesadilla. 130 00:04:53,270 --> 00:04:54,730 Me estuviste evitando toda la mañana 131 00:04:54,740 --> 00:04:56,540 y te comportas de modo extraño ahora... ¿qué pasa? 132 00:04:56,550 --> 00:04:57,740 No pasa nada. 133 00:04:59,630 --> 00:05:01,430 Entonces, ¿por qué demonios sudabas frío, 134 00:05:01,440 --> 00:05:03,500 murmurando algo sobre alguien no enterándose, 135 00:05:03,510 --> 00:05:05,150 y luego gritando mi nombre? 136 00:05:07,760 --> 00:05:10,030 Está bien, Kevin, ¿quieres saber qué está pasando? 137 00:05:10,910 --> 00:05:13,520 Soñé que habías matado a Rachel en un accidente de auto. 138 00:05:13,960 --> 00:05:15,410 Esa es la razón por la que probablemente no estoy particularmente 139 00:05:15,420 --> 00:05:17,280 animado a pasar el rato contigo esta mañana. 140 00:05:17,290 --> 00:05:18,810 Es por lo que me contaste sobre tus padres, 141 00:05:18,820 --> 00:05:20,940 - Mike, de verdad lo lamento. - ¿En serio? 142 00:05:21,900 --> 00:05:23,060 ¿Qué se supone que significa eso? 143 00:05:23,070 --> 00:05:24,740 Quiero decir, anoche me dijiste que casi matas a alguien. 144 00:05:24,750 --> 00:05:26,480 ¿Es eso lo que lamentas? 145 00:05:26,490 --> 00:05:27,290 Tienes que estar bromeando. 146 00:05:27,291 --> 00:05:28,730 ¿Tienes un sueño y ahora estás cuestionando 147 00:05:28,740 --> 00:05:30,420 si realmente me siento mal por lo que hice aquella noche? 148 00:05:30,430 --> 00:05:32,380 Aún no has contestado si es así o no. 149 00:05:32,410 --> 00:05:33,530 ¿Sabes qué? Necesitas estar molesto 150 00:05:33,540 --> 00:05:35,610 conmigo para poner tu mente en orden, entonces adelante. 151 00:05:35,620 --> 00:05:37,530 Pero yo me siento horrible respecto a lo que pasó aquella noche, 152 00:05:37,540 --> 00:05:38,300 y para tu información, 153 00:05:38,301 --> 00:05:41,190 el tipo que atropellé está totalmente recuperado hoy día, 154 00:05:41,200 --> 00:05:43,540 y yo aún estoy aquí pagando por esa mierda. 155 00:06:14,220 --> 00:06:18,380 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 156 00:06:21,440 --> 00:06:22,700 Destapa el champán, Louis. 157 00:06:22,710 --> 00:06:25,700 Esa casa en los Hamptons será tuya en 90 días. 158 00:06:25,710 --> 00:06:27,550 - ¿Aceptaron mi oferta? - Así es. 159 00:06:27,600 --> 00:06:29,880 Bien, entonces tengo algo mucho mejor que el champán... 160 00:06:30,430 --> 00:06:31,040 Tronco. 161 00:06:31,041 --> 00:06:33,120 Realmente no veo cómo eso es mejor que el champán. 162 00:06:33,230 --> 00:06:34,240 Por supuesto que no. 163 00:06:34,250 --> 00:06:35,860 Porque no sabes que estoy haciendo una réplica 164 00:06:35,870 --> 00:06:37,270 de mi casa para Tara 165 00:06:37,280 --> 00:06:39,230 y así ella puede ver sus diseños cobrar vida. 166 00:06:39,240 --> 00:06:41,040 Louis, eso es realmente muy dulce. 167 00:06:41,050 --> 00:06:41,810 Lo sé. 168 00:06:41,811 --> 00:06:46,110 Ahora, todo lo que necesito es escoger el tronco perfecto. 169 00:06:46,180 --> 00:06:46,860 No entiendo. 170 00:06:47,120 --> 00:06:49,320 Donna, el tipo de tronco que eliges 171 00:06:49,330 --> 00:06:50,510 dice todo lo que necesitas saber 172 00:06:50,520 --> 00:06:52,480 sobre qué tipo de hombre eres. 173 00:06:52,490 --> 00:06:54,070 Cuán duro o suave es. 174 00:06:54,390 --> 00:06:56,410 Qué tanto se dobla cuando lo trabajas. 175 00:06:56,900 --> 00:06:58,090 Qué tan firme es comparado con... 176 00:06:58,100 --> 00:06:58,960 Ya tengo la idea, Louis. 177 00:06:58,961 --> 00:07:00,200 No, no creo que la tengas. 178 00:07:00,480 --> 00:07:01,710 Hacer que Tara adore mi tronco 179 00:07:01,720 --> 00:07:03,390 es el primer paso para hacer que ella se enamore de mí. 180 00:07:03,400 --> 00:07:05,120 - Está bien, Louis, cálmate. - No. 181 00:07:05,150 --> 00:07:06,060 Realmente no me quiero calmar, 182 00:07:06,061 --> 00:07:07,590 porque todo lo que puedo pensar es sobre mi tronco. 183 00:07:10,170 --> 00:07:10,880 Entonces dime, 184 00:07:10,881 --> 00:07:12,520 ¿exactamente cuántos tipos de tronco 185 00:07:12,580 --> 00:07:14,210 has probado hoy? 186 00:07:14,220 --> 00:07:14,970 Todos los tipos. 187 00:07:14,980 --> 00:07:17,010 Caoba, castaño, nogal, entre otros. 188 00:07:17,020 --> 00:07:17,790 ¿Ébano? 189 00:07:17,791 --> 00:07:19,070 No me hagas hablar del ébano. 190 00:07:19,080 --> 00:07:19,880 Cuando veo ébano, 191 00:07:19,890 --> 00:07:21,020 todo lo quiero hacer es poner mis manos sobre él. 192 00:07:21,030 --> 00:07:22,210 - Dios. - Quiero vivir en él. 193 00:07:22,220 --> 00:07:24,020 Quiero darle palmadas y golpearlo, sobarlo. 194 00:07:24,030 --> 00:07:25,230 Solo quiero comerlo. 195 00:07:25,710 --> 00:07:26,800 ¿Qué es tan divertido? 196 00:07:27,280 --> 00:07:29,340 Nada. 197 00:07:29,360 --> 00:07:34,000 Solo creo que un hombre necesita seguir su corazón 198 00:07:34,010 --> 00:07:36,530 y elegir el tronco que sienta que es mejor. 199 00:07:36,600 --> 00:07:37,830 - Sentir el mejor. - Exacto. 200 00:07:37,840 --> 00:07:39,480 Eso es. Donna... 201 00:07:40,540 --> 00:07:41,980 Necesito que me ayudes a sentir mi tronco. 202 00:07:41,990 --> 00:07:43,220 Dios mío. 203 00:07:47,420 --> 00:07:48,620 Maldita sea, Julie, 204 00:07:48,630 --> 00:07:49,780 llama a su oficina de nuevo 205 00:07:49,790 --> 00:07:51,040 y esta vez dile que encuentre... 206 00:07:51,050 --> 00:07:52,460 Si estás hablando de mi oficina, 207 00:07:52,470 --> 00:07:53,290 no será necesario. 208 00:07:53,290 --> 00:07:53,940 Aquí estoy. 209 00:07:53,941 --> 00:07:55,000 ¿Qué demonios te demoró tanto? 210 00:07:55,010 --> 00:07:57,320 - No estaba disponible. - Bueno, acabo de ser acusado, 211 00:07:57,330 --> 00:07:59,170 así que a partir de ahora hazte disponible. 212 00:07:59,180 --> 00:08:00,250 Ya veo. 213 00:08:00,460 --> 00:08:02,020 Todo esto acaba de hacerse real para ti, 214 00:08:02,030 --> 00:08:03,880 ¿entonces por qué no me dices ya mismo, 215 00:08:04,060 --> 00:08:05,530 qué tan real es el resto? 216 00:08:05,540 --> 00:08:06,260 ¿A qué te estás refiriendo? 217 00:08:06,261 --> 00:08:07,810 Me estoy refiriendo a que Cahill asegura 218 00:08:07,820 --> 00:08:09,340 que no puedes obtener las ganancias que tienes. 219 00:08:09,350 --> 00:08:10,320 Tú dices que puedes 220 00:08:10,321 --> 00:08:11,560 y yo quiero saber cómo lo haces. 221 00:08:11,570 --> 00:08:13,790 Usamos un algoritmo de comercialización patentado. 222 00:08:13,800 --> 00:08:15,350 - ¿Desarrollado por quién? - Por mi nuero. 223 00:08:15,360 --> 00:08:16,590 Bien, entonces podemos dárselo a Cahill, 224 00:08:16,600 --> 00:08:17,710 porque él lo acaba de citar. 225 00:08:17,720 --> 00:08:19,760 - No podemos. - ¿Por qué rayos no? 226 00:08:19,770 --> 00:08:21,670 Porque los negocios en los que hago más dinero 227 00:08:21,680 --> 00:08:23,270 no tienen nada que ver con ese programa. 228 00:08:23,280 --> 00:08:24,440 ¿Estás bromeando? 229 00:08:24,570 --> 00:08:26,460 ¿Estás admitiendo que usas información privilegiada? 230 00:08:26,470 --> 00:08:28,370 No estoy admitiendo nada, excepto que algunas veces 231 00:08:28,380 --> 00:08:29,720 hago negocios por instinto. 232 00:08:29,730 --> 00:08:31,510 Bueno, tengo noticias para ti, William. 233 00:08:31,520 --> 00:08:34,700 Frente a un jurado vas a sonar como un gran mentiroso. 234 00:08:34,820 --> 00:08:37,820 De acuerdo, chico listo, agarra el periódico. 235 00:08:38,650 --> 00:08:39,850 Nombra una bolsa de valores. 236 00:08:40,010 --> 00:08:41,900 NASDAQ, Bolsa de Nueva York, me vale mierda. 237 00:08:41,910 --> 00:08:42,990 Solo elige una. 238 00:08:44,330 --> 00:08:46,180 - Está bien, Computech. - Computech. 239 00:08:46,190 --> 00:08:48,500 1,59 millardos de acciones en circulación. 240 00:08:48,510 --> 00:08:50,470 El cierre de ayer, 32, sin variación. 241 00:08:50,480 --> 00:08:52,350 Apertura de hoy, 33 1/4. 242 00:08:52,360 --> 00:08:53,680 El índice de Precio/Ganancia está en 17. 243 00:08:53,690 --> 00:08:55,980 Las ganancias proyectaban un crecimiento de dos por ciento anual. 244 00:08:55,990 --> 00:08:57,140 Lo que no dice allí, 245 00:08:57,150 --> 00:08:58,580 es que las ganancias no van a crecer, 246 00:08:58,590 --> 00:09:00,230 porque al director ejecutivo le importa un bledo, 247 00:09:00,240 --> 00:09:02,770 convirtiéndola en una trampa de valores vestida como una princesa, 248 00:09:02,780 --> 00:09:04,990 y yo no la tocaría ni con una vara de tres metros. 249 00:09:05,170 --> 00:09:06,440 Ese es un lindo truco, William, 250 00:09:06,450 --> 00:09:08,690 pero eso no detendrá esta citación. 251 00:09:08,700 --> 00:09:10,950 No es un truco. Es lo que hago. 252 00:09:11,750 --> 00:09:14,010 Lo que tú vas a hacer, es impedir que ese hijo de perra 253 00:09:14,020 --> 00:09:16,020 ponga sus manos en mi programa. 254 00:09:21,380 --> 00:09:24,310 Rachel, lo que sea, va tener que esperar. 255 00:09:24,480 --> 00:09:26,090 Bien, pero me dijiste que te trajera todo 256 00:09:26,100 --> 00:09:27,530 lo que tengo sobre el caso Bailey hoy en la mañana. 257 00:09:27,540 --> 00:09:28,740 Genial. Déjalo sobre mi escritorio 258 00:09:28,750 --> 00:09:30,450 y me pondré en eso en algún momento de esta semana. 259 00:09:30,510 --> 00:09:31,530 Lo siento, Jessica, 260 00:09:31,540 --> 00:09:33,330 esperaba poder revisarlo hoy mismo. 261 00:09:33,340 --> 00:09:34,740 Yo esperaba irme en este momento. 262 00:09:34,750 --> 00:09:35,970 Mira, sé que dije 263 00:09:35,980 --> 00:09:37,720 que no tomaría mucho de tu tiempo, pero... 264 00:09:37,730 --> 00:09:40,630 Rachel, te dije que lo haría y lo haré, 265 00:09:40,920 --> 00:09:43,710 - pero debes tener paciencia. - Entiendo. 266 00:09:43,720 --> 00:09:46,100 Es solo que Leonard Bailey ha tenido 12 años de paciencia. 267 00:09:46,110 --> 00:09:47,780 Y lo siento por él, 268 00:09:48,540 --> 00:09:50,200 pero hoy no es el día. 269 00:09:58,980 --> 00:10:02,040 No te molestes con otro menú. Solo quiero una ensalada Cobb. 270 00:10:03,810 --> 00:10:04,870 ¿Qué crees que estás haciendo? 271 00:10:04,880 --> 00:10:06,170 ¿Qué parece que estoy haciendo? 272 00:10:06,180 --> 00:10:07,230 Estoy almorzando con un cliente 273 00:10:07,240 --> 00:10:08,650 para discutir sus inversiones. 274 00:10:08,660 --> 00:10:10,260 Tú no representas mis inversiones. 275 00:10:10,270 --> 00:10:11,780 Precisamente por eso debemos almorzar juntos. 276 00:10:11,790 --> 00:10:13,070 No necesitamos tomar nada, 277 00:10:13,080 --> 00:10:14,080 porque el trato era que Harvey me liberara 278 00:10:14,090 --> 00:10:15,320 de todos los cargos criminales 279 00:10:15,330 --> 00:10:16,720 y entonces recibirías el resto de mis negocios. 280 00:10:16,730 --> 00:10:18,260 No me importa cuál fue el trato, William. 281 00:10:18,270 --> 00:10:19,650 Me importa cuál es el trato ahora. 282 00:10:19,660 --> 00:10:21,220 Porque ahora que la acusación salió, 283 00:10:21,230 --> 00:10:24,730 Harvey pasará todo su tiempo en ti. 284 00:10:24,740 --> 00:10:28,050 - Ese no es mi problema. - Yo estoy haciendo que lo sea. 285 00:10:28,250 --> 00:10:30,810 O nos das todos tus negocios o no manejaremos ninguno. 286 00:10:30,820 --> 00:10:31,990 Tonterías. 287 00:10:32,090 --> 00:10:34,840 Renuncias, pierdes tu pago y no te puedes dar el lujo de perder. 288 00:10:34,930 --> 00:10:36,750 Renunciamos y parecerá que nos dimos cuenta 289 00:10:36,760 --> 00:10:38,920 de que tu caso estaba perdido y queríamos distanciarnos de él, 290 00:10:38,930 --> 00:10:40,440 y no te puedes dar el lujo con eso. 291 00:10:40,450 --> 00:10:42,780 ¿En serio quieres empezar una relación de negocios así? 292 00:10:43,820 --> 00:10:45,800 Me vale mierda cómo empiece, William. 293 00:10:46,180 --> 00:10:47,580 Me importa cómo se ve. 294 00:10:48,460 --> 00:10:50,930 Por eso hiciste esto aquí. 295 00:10:51,350 --> 00:10:53,960 Quieres que parezca que ya representas a mi firma. 296 00:10:53,980 --> 00:10:56,160 Bueno, mira eso. 297 00:10:56,240 --> 00:10:58,260 Parece que sí vale la pena contratarme después de todo. 298 00:10:59,120 --> 00:11:01,270 Entonces, ¿vamos a hablar de negocios 299 00:11:01,280 --> 00:11:03,640 o solo te voy a cobrar por el placer de mi compañía? 300 00:11:11,440 --> 00:11:13,360 Mike, ¿en qué te puedo ayudar? 301 00:11:15,330 --> 00:11:18,240 Me puedes decir si das terapia de verdad o no. 302 00:11:18,380 --> 00:11:21,550 - ¿En qué estás pensando? - No contestaste a mi pregunta. 303 00:11:22,060 --> 00:11:22,950 No pensé que necesitaba hacerlo, 304 00:11:22,951 --> 00:11:24,650 ya que hemos estado haciendo terapia de verdad 305 00:11:24,660 --> 00:11:25,900 desde que llegaste aquí. 306 00:11:26,120 --> 00:11:28,870 Entonces, ¿me quieres decir por qué estás aquí? 307 00:11:32,260 --> 00:11:36,030 Mis padres murieron por un conductor ebrio cuando tenía 11 308 00:11:36,090 --> 00:11:37,920 y ayer me enteré que 309 00:11:37,930 --> 00:11:39,990 Kevin casi mata a alguien por conducir ebrio. 310 00:11:40,000 --> 00:11:42,040 Así que necesito que me ayudes a actuar con normalidad frente a él 311 00:11:42,050 --> 00:11:44,230 para poder conseguir lo que necesito y poder salir de aquí. 312 00:11:44,240 --> 00:11:46,300 Bueno, eso será un problema. 313 00:11:46,400 --> 00:11:47,710 Porque la meta de la terapia 314 00:11:47,720 --> 00:11:50,060 no es actuar normal, es ser normal. 315 00:11:50,070 --> 00:11:52,190 Sí, bueno, seré normal cuando esté en casa 316 00:11:52,200 --> 00:11:53,620 con la mujer que amo en lugar de soñar 317 00:11:53,630 --> 00:11:55,830 que el tipo con el que comparto la celda la va a matar. 318 00:11:56,030 --> 00:11:59,480 - ¿Qué? - Anoche tuve un sueño 319 00:11:59,650 --> 00:12:02,140 donde ya no tenía que dar informes sobre Kevin, 320 00:12:02,150 --> 00:12:04,920 porque había matado a Rachel en un accidente. 321 00:12:04,930 --> 00:12:06,640 Y debí haber hablado en mi sueño 322 00:12:06,650 --> 00:12:08,420 porque hoy me preguntó al respecto, 323 00:12:08,430 --> 00:12:11,610 y le conté sobre la parte del accidente y luego discutimos. 324 00:12:11,970 --> 00:12:13,640 - ¿Sobre qué discutieron? - Le pregunté 325 00:12:13,650 --> 00:12:15,760 si acaso se sentía mal sobre el tipo con el que chocó. 326 00:12:16,020 --> 00:12:17,780 ¿Así que lo hiciste ver culpable? 327 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 ¿Qué se supone que significa eso? 328 00:12:19,040 --> 00:12:21,260 Significa que creo que discutiste con Kevin 329 00:12:21,270 --> 00:12:22,520 porque no querías pensar en 330 00:12:22,530 --> 00:12:23,530 por qué tuviste ese sueño. 331 00:12:23,540 --> 00:12:25,070 Sé por qué tuve el sueño. 332 00:12:25,080 --> 00:12:26,460 Es porque él casi mata a alguien 333 00:12:26,470 --> 00:12:27,610 de la misma forma en que mataron a mis padres. 334 00:12:27,620 --> 00:12:29,730 No, tuviste el sueño porque no quieres lidiar 335 00:12:29,740 --> 00:12:31,120 con lo que le estás haciendo a tu amigo. 336 00:12:31,130 --> 00:12:33,390 - Esto otra vez. - Sí, esto otra vez. 337 00:12:34,040 --> 00:12:36,610 Mike, ¿por qué crees que parte del sueño era enterarte 338 00:12:36,620 --> 00:12:38,610 de que ya no tenías que dar informes sobre él? 339 00:12:38,620 --> 00:12:40,340 Maldita sea, no vine aquí 340 00:12:40,350 --> 00:12:41,900 para dudar de mi decisión. 341 00:12:41,910 --> 00:12:43,820 ¿Sabes qué? No me importa. 342 00:12:44,140 --> 00:12:45,630 Porque no estaría haciendo mi trabajo 343 00:12:45,640 --> 00:12:48,600 si no te informara que las acciones traen consecuencias 344 00:12:48,610 --> 00:12:49,830 y parece que crees 345 00:12:49,840 --> 00:12:51,500 que la única consecuencia de lo que estás haciendo 346 00:12:51,510 --> 00:12:53,300 es salir de aquí antes de tiempo, pero no lo es. 347 00:12:53,310 --> 00:12:56,170 Creo que no tienes ni idea por lo que he pasado. 348 00:12:56,740 --> 00:12:58,640 Fue un error venir a pedirte ayuda. 349 00:13:03,680 --> 00:13:05,510 Y este es el quinto dormitorio 350 00:13:05,520 --> 00:13:07,980 y estoy totalmente dispuesto a que tires paredes 351 00:13:07,990 --> 00:13:09,560 o quites ventanas, por cierto. 352 00:13:09,600 --> 00:13:11,480 No, las ventanas me encantan. 353 00:13:11,490 --> 00:13:13,140 - Hacen que entre mucha luz. - Estoy de acuerdo. 354 00:13:13,150 --> 00:13:14,890 Deberíamos agregar una pared de vidrio. ¿Qué opinas? 355 00:13:14,900 --> 00:13:16,590 Creo que el lugar es hermoso 356 00:13:16,730 --> 00:13:18,870 y agradezco que me hayas traído estas fotos, 357 00:13:18,880 --> 00:13:21,290 pero ¿cuándo podemos ir a verla en persona? 358 00:13:23,020 --> 00:13:25,150 - ¿En persona? - Sí, claro. 359 00:13:25,160 --> 00:13:28,140 Necesito ver el espacio antes de hacer bosquejos. 360 00:13:28,150 --> 00:13:29,820 Estaba pensando que podríamos trabajar juntos 361 00:13:29,830 --> 00:13:31,860 por los próximos 60 a 90 días antes que empezaras con eso. 362 00:13:31,870 --> 00:13:33,070 Eso no sería productivo. 363 00:13:33,080 --> 00:13:34,400 Pero tal vez no podría ir allá 364 00:13:34,420 --> 00:13:35,770 en menos de siete a diez días hábiles. 365 00:13:35,780 --> 00:13:36,980 Qué lástima. 366 00:13:37,120 --> 00:13:38,780 Iba a ir pasado mañana. 367 00:13:38,790 --> 00:13:40,130 Estaba pensando que podríamos ver el espacio 368 00:13:40,140 --> 00:13:41,540 y tal vez después ir a almorzar. 369 00:13:41,660 --> 00:13:44,770 ¿Almorzar? ¿Juntos? 370 00:13:45,570 --> 00:13:48,510 Bueno, no estaba pensando en comer en diferentes restaurantes. 371 00:13:48,700 --> 00:13:50,400 Claro que no lo pensaste. 372 00:13:50,470 --> 00:13:51,950 Pasado mañana es perfecto. 373 00:13:51,970 --> 00:13:53,990 - Pero pensé que no podías... - Puedo y lo haré, 374 00:13:54,000 --> 00:13:55,510 y te veré en mi casa ancestral 375 00:13:55,520 --> 00:13:57,760 que he tenido por un buen tiempo, pasado mañana. 376 00:14:05,200 --> 00:14:08,080 Señoría, simplemente estoy pidiendo que el Sr. Sutter entregue... 377 00:14:08,090 --> 00:14:09,710 Algo a lo que no tiene derecho. 378 00:14:09,720 --> 00:14:10,800 Tengo todo el derecho a asegurarme 379 00:14:10,810 --> 00:14:12,890 de que tu cliente está operando bajo la ley. 380 00:14:12,900 --> 00:14:15,930 ¿Y exactamente por qué crees que no lo está haciendo? 381 00:14:15,940 --> 00:14:18,230 Señoría, cuando bates el récord de jonrones, 382 00:14:18,240 --> 00:14:20,010 y alguien dice que tu bate tiene corcho, 383 00:14:20,020 --> 00:14:21,590 lo entregas para demostrar que no lo está. 384 00:14:21,600 --> 00:14:25,300 Excepto cuando el bate es la razón de todos esos jonrones, 385 00:14:25,310 --> 00:14:26,870 porque en cuanto lo entregue, 386 00:14:26,880 --> 00:14:29,280 todo el mundo sabrá qué tiene. 387 00:14:29,290 --> 00:14:32,790 Y así más valdría que mi cliente se retire ahora mismo. 388 00:14:32,800 --> 00:14:34,410 Esa es una ridícula suposición 389 00:14:34,420 --> 00:14:36,320 sin ninguna prueba para fundamentarlo. 390 00:14:36,330 --> 00:14:37,770 ¿Qué te parece esto como prueba? 391 00:14:37,860 --> 00:14:39,100 Señoría, hace seis años, 392 00:14:39,110 --> 00:14:42,680 el Sr. Cahill hizo un registro tal como este. 393 00:14:42,690 --> 00:14:44,320 Eso no tiene nada que ver con esto. 394 00:14:44,330 --> 00:14:45,050 ¿No? 395 00:14:45,051 --> 00:14:47,370 Citó para un programa patentado de comercialización 396 00:14:47,380 --> 00:14:48,920 de Kessler Capital. 397 00:14:48,930 --> 00:14:50,350 Probó que no estaban haciendo nada malo 398 00:14:50,360 --> 00:14:52,130 y diez meses después cerraron su negocio. 399 00:14:52,140 --> 00:14:53,940 Eso no tiene nada que ver con mi citación. 400 00:14:53,950 --> 00:14:57,000 Tengo aquí una declaración jurada del Sr. Kessler diciendo 401 00:14:57,010 --> 00:14:59,390 que fue directamente a causa de tu citación. 402 00:14:59,400 --> 00:15:01,810 Sr. Cahill, ¿lo que está diciendo es verdad? 403 00:15:01,850 --> 00:15:03,760 ¿Fue tras Kessler de la misma manera 404 00:15:03,770 --> 00:15:05,760 y cerró su negocio diez meses después? 405 00:15:06,300 --> 00:15:07,770 - Sí, pero... - Sin peros, 406 00:15:08,470 --> 00:15:10,820 ¿tiene alguna otra prueba que presentar en la corte? 407 00:15:11,720 --> 00:15:13,100 No en este momento, señoría. 408 00:15:13,600 --> 00:15:15,340 Entonces su solicitud está negada. 409 00:15:22,100 --> 00:15:22,760 Ahí estás. 410 00:15:22,761 --> 00:15:24,470 ¿Qué diablos haces en la cocina ejecutiva? 411 00:15:24,480 --> 00:15:26,400 ¿Qué parece que estoy haciendo? Estoy siendo una ejecutiva. 412 00:15:26,410 --> 00:15:27,530 Pero no eres una ejecutiva. 413 00:15:27,540 --> 00:15:30,480 Hasta que tomé la decisión de serlo. 414 00:15:30,900 --> 00:15:33,140 Ahora, ¿hay algo en lo que pueda ayudarte? 415 00:15:33,150 --> 00:15:35,080 Sí. Quiero que te olvides de ese café con leche 416 00:15:35,090 --> 00:15:37,240 y que me consigas libre acceso a mi nueva casa, 417 00:15:37,250 --> 00:15:38,210 después de haber limpiado exhaustivamente 418 00:15:38,211 --> 00:15:39,900 cualquier rastro de los exinquilinos. 419 00:15:39,910 --> 00:15:41,590 ¿Y como por qué necesitas que haga eso? 420 00:15:41,600 --> 00:15:43,070 Porque Tara quiere ver la casa 421 00:15:43,080 --> 00:15:44,730 y almorzar conmigo pasado mañana. 422 00:15:44,740 --> 00:15:46,850 Louis, tu oferta apenas se aceptó 423 00:15:46,860 --> 00:15:48,280 y nunca se ha cerrado un contrato de propiedad 424 00:15:48,290 --> 00:15:49,380 en un solo día. 425 00:15:49,390 --> 00:15:50,520 ¿Crees que no lo sé? 426 00:15:50,530 --> 00:15:51,390 Acabo de pasar la última hora 427 00:15:51,391 --> 00:15:53,100 discutiendo con cinco diferentes agentes de títulos. 428 00:15:53,110 --> 00:15:54,120 Entiendo. 429 00:15:54,730 --> 00:15:55,950 Quieres que haga que la gente haga cosas 430 00:15:55,960 --> 00:15:57,100 que nunca estarían dispuestos a hacer, 431 00:15:57,110 --> 00:15:59,540 en un período de tiempo que es imposible para ellos hacerlo. 432 00:15:59,550 --> 00:16:01,470 - Exacto. - Entonces hazme un café con leche doble 433 00:16:01,480 --> 00:16:02,280 y quítate de mi camino, 434 00:16:02,281 --> 00:16:04,090 porque estoy a punto de tomar la decisión ejecutiva 435 00:16:04,100 --> 00:16:05,980 de mandar tu trasero a esa casa. 436 00:16:07,800 --> 00:16:09,240 ¿Qué estás tomando? 437 00:16:09,490 --> 00:16:12,160 Una botella de seis años del whisky de malta más fino del mundo. 438 00:16:12,170 --> 00:16:13,260 Pues sírveme una copa. 439 00:16:13,270 --> 00:16:15,110 No hasta saber lo que pasó hoy en la corte. 440 00:16:15,220 --> 00:16:16,580 Bueno, déjame decir esto. 441 00:16:16,910 --> 00:16:19,360 La única cosa que Sean Cahill estará tomando esta noche 442 00:16:19,370 --> 00:16:21,260 es un daiquirí de mala suerte. 443 00:16:21,510 --> 00:16:22,370 ¿Cómo lo lograste? 444 00:16:22,371 --> 00:16:23,770 Establecí un patrón de que él 445 00:16:23,780 --> 00:16:25,730 se va a pescar sin tener anzuelo. 446 00:16:25,740 --> 00:16:27,490 Entonces tómate un trago antes de regresar allá 447 00:16:27,500 --> 00:16:30,240 y noquea al bastardo antes de que dé otro golpe. 448 00:16:30,250 --> 00:16:31,480 - ¿Qué estás diciendo? - Estoy diciendo 449 00:16:31,490 --> 00:16:33,690 que quiero que desestimes todo esto. 450 00:16:35,230 --> 00:16:36,880 William, esa es una idea terrible. 451 00:16:36,890 --> 00:16:38,960 Para mí no, porque él no tiene nada. 452 00:16:38,970 --> 00:16:39,720 No me importa. 453 00:16:39,721 --> 00:16:41,890 Lo que estás sugiriendo es un error. 454 00:16:42,270 --> 00:16:43,530 Todavía no me has dicho por qué. 455 00:16:43,540 --> 00:16:45,240 Porque solo tienes una oportunidad para una desestimación 456 00:16:45,250 --> 00:16:46,850 y este no es el momento de tomarla. 457 00:16:46,860 --> 00:16:48,830 Bueno, digo que lo es. No lo estoy sugiriendo. 458 00:16:48,840 --> 00:16:50,290 Te digo directamente que lo hagas. 459 00:16:50,300 --> 00:16:52,710 No llegué adonde estoy dejando que mis clientes me intimiden. 460 00:16:52,720 --> 00:16:53,540 Y yo no llegué adonde estoy 461 00:16:53,541 --> 00:16:56,270 permitiendo que mis empleados dicten los términos, 462 00:16:56,280 --> 00:16:57,610 lo cual ya hice una vez hoy. 463 00:16:57,620 --> 00:16:58,720 No lo haré de nuevo. 464 00:16:58,730 --> 00:16:59,780 ¿Qué se supone que significa eso? 465 00:16:59,790 --> 00:17:02,240 Que Jessica Pearson me convenció de darle a tu bufete 466 00:17:02,250 --> 00:17:03,940 el resto de mis negocios esta tarde. 467 00:17:03,950 --> 00:17:04,840 Así que si no haces 468 00:17:04,850 --> 00:17:06,180 que desestimen los cargos en mi contra, 469 00:17:06,190 --> 00:17:07,960 haré que ella lo haga por ti. 470 00:17:18,050 --> 00:17:19,570 Harvey, estaba por salir. 471 00:17:19,580 --> 00:17:21,160 Pues puedes volver a entrar, 472 00:17:21,170 --> 00:17:22,700 porque acabo de hablar con Sutter. 473 00:17:22,720 --> 00:17:24,840 Supongo que te comentó nuestra conversación de hoy. 474 00:17:24,850 --> 00:17:27,350 Si le llamas conversación a hacer cosas a mis espaldas 475 00:17:27,360 --> 00:17:28,830 y conseguir sus negocios de inversiones, 476 00:17:28,840 --> 00:17:30,290 entonces sí, me lo comentó. 477 00:17:30,300 --> 00:17:31,820 No hice las cosas a tus espaldas. 478 00:17:32,070 --> 00:17:33,740 Vi una oportunidad y la aproveché. 479 00:17:33,750 --> 00:17:36,890 Pues ahora él ve una oportunidad y la está aprovechando. 480 00:17:36,900 --> 00:17:37,840 ¿De qué estás hablando? 481 00:17:37,841 --> 00:17:39,330 Está usando como ventaja lo que hiciste 482 00:17:39,340 --> 00:17:41,830 para hacer que pida una desestimación de inmediato. 483 00:17:42,490 --> 00:17:44,320 Y no me digas que crees que va a funcionar. 484 00:17:44,330 --> 00:17:45,390 Claro que lo creo, maldición. 485 00:17:45,400 --> 00:17:46,720 Y al momento que pase, 486 00:17:46,730 --> 00:17:48,820 la oportunidad de Mike de salir desaparece, 487 00:17:48,830 --> 00:17:49,910 gracias a ti. 488 00:17:49,960 --> 00:17:51,350 Cálmate, tigre. 489 00:17:52,200 --> 00:17:54,360 No estás en esta posición por algo que yo hice. 490 00:17:54,370 --> 00:17:55,860 Estás aquí por Sutter, 491 00:17:55,980 --> 00:17:58,240 y estaría exigiéndote que desestimes su caso 492 00:17:58,250 --> 00:18:00,180 tuviéramos o no el resto de sus negocios. 493 00:18:00,190 --> 00:18:02,590 - Ese no es el punto. - No, Harvey, el punto es 494 00:18:02,600 --> 00:18:04,320 que he estado allá afuera partiéndome el lomo 495 00:18:04,330 --> 00:18:06,810 intentando encontrar nuevos negocios por días 496 00:18:06,990 --> 00:18:08,620 y, ¿sabes qué siguen preguntando? 497 00:18:08,730 --> 00:18:10,750 ¿Por qué no tenemos los negocios de Sutter? 498 00:18:10,760 --> 00:18:13,030 Toda la razón, maldición. Lo necesitábamos. 499 00:18:13,120 --> 00:18:15,990 Lo conseguí y ahora ya no están preguntando. 500 00:18:17,430 --> 00:18:19,500 Bueno, ¿y qué va a pasar cuando perdamos este caso 501 00:18:19,510 --> 00:18:21,020 y sus negocios desaparezcan? 502 00:18:21,030 --> 00:18:24,130 Para entonces ya estaremos recuperados, 503 00:18:24,140 --> 00:18:26,020 así que en lugar de culparme 504 00:18:26,030 --> 00:18:27,760 por la posición en la que te puso Sutter, 505 00:18:27,770 --> 00:18:29,210 te sugiero que vayas 506 00:18:29,220 --> 00:18:30,910 y encuentres una salida. 507 00:18:37,530 --> 00:18:39,660 Rachel, ¿en qué te puedo ayudar? 508 00:18:39,670 --> 00:18:42,080 Esperaba que pudiera hacer algo por Leonard Bailey. 509 00:18:42,360 --> 00:18:44,650 Redacté una petición para reabrir su caso, 510 00:18:44,660 --> 00:18:46,700 pero necesito que un miembro actual del colegio de abogados la registre. 511 00:18:46,710 --> 00:18:48,140 ¿Y qué pasó con la persona que dijiste 512 00:18:48,150 --> 00:18:49,350 que lo iba a tomar? 513 00:18:49,360 --> 00:18:50,630 No puede hasta el final de la semana, 514 00:18:50,640 --> 00:18:52,240 pero quiero hacerlo lo antes posible. 515 00:18:52,250 --> 00:18:53,690 Rachel, lo siento, pero ya te lo había dicho, 516 00:18:53,700 --> 00:18:55,970 no tengo los recursos ahora. 517 00:18:55,980 --> 00:18:57,850 Profesor, este hombre tiene una esposa que se dio por vencida con él 518 00:18:57,860 --> 00:18:59,890 e hijos a los que no ve. 519 00:19:00,490 --> 00:19:02,840 Toda su vida está pasando frente a él 520 00:19:02,850 --> 00:19:05,430 y la única manera de que empiece a recuperarla 521 00:19:05,440 --> 00:19:08,600 es tener a alguien a quien le importe lo suficiente 522 00:19:08,800 --> 00:19:12,460 como para darle media hora de su tiempo. 523 00:19:14,020 --> 00:19:15,520 Déjame ver tu petición. 524 00:19:25,960 --> 00:19:27,120 Esto está bien redactado. 525 00:19:27,130 --> 00:19:28,130 Gracias. 526 00:19:28,700 --> 00:19:30,840 Pero me temo que no funcionará. 527 00:19:31,680 --> 00:19:32,510 ¿De qué habla...? No... 528 00:19:32,511 --> 00:19:34,290 Mire, no hay razón para que haya sido condenado. 529 00:19:34,300 --> 00:19:36,170 - Mire las pruebas. - Ese no es el punto, Rachel. 530 00:19:36,180 --> 00:19:38,150 He trabajado en muchos de estos casos 531 00:19:38,450 --> 00:19:40,110 y nos guste o no, el criterio para reabrirlos 532 00:19:40,120 --> 00:19:41,770 es mucho más que lo que dice en los libros. 533 00:19:41,780 --> 00:19:45,020 Necesitas algo que sea incuestionable. 534 00:19:45,480 --> 00:19:46,910 ¿Qué se supone que debo hacer? 535 00:19:47,100 --> 00:19:49,970 Debes tomar la iniciativa para encontrar algo 536 00:19:50,600 --> 00:19:53,320 y conseguir la justicia por la que Leonard Bailey ha estado esperando. 537 00:19:57,460 --> 00:19:59,240 Harvey, es tarde. 538 00:19:59,250 --> 00:20:00,180 Sea lo que sea a lo que hayas venido, 539 00:20:00,190 --> 00:20:01,530 tendrá que esperar hasta mañana. 540 00:20:01,540 --> 00:20:03,540 - No se puede. - ¿Por qué no? 541 00:20:03,550 --> 00:20:06,220 Porque Sutter quiere que solicite una desestimación de inmediato. 542 00:20:06,230 --> 00:20:07,080 ¿Qué? 543 00:20:07,081 --> 00:20:08,740 ¿Me usaste para sacar esta acusación 544 00:20:08,750 --> 00:20:09,930 y ahora quieres tirarla? 545 00:20:09,940 --> 00:20:12,380 No quiero tirarla, pero si no lo hago, 546 00:20:12,400 --> 00:20:14,280 él va a encontrar a alguien más que lo haga. 547 00:20:14,290 --> 00:20:15,640 ¿Qué haces aquí, Harvey? 548 00:20:15,990 --> 00:20:17,910 Nada, estoy terminando de cenar. 549 00:20:18,280 --> 00:20:20,100 La cuestión es que no me gusta la basura, 550 00:20:20,110 --> 00:20:21,430 así que, ¿por qué no me haces un favor? 551 00:20:21,440 --> 00:20:24,070 Si me olvido de esto cuando me vaya, 552 00:20:25,980 --> 00:20:28,110 ¿por qué no te lo llevas y lo tiras? 553 00:20:28,120 --> 00:20:29,410 ¿Qué hay en la bolsa, Harvey? 554 00:20:29,730 --> 00:20:32,270 Un envoltorio, un par de servilletas 555 00:20:32,280 --> 00:20:33,600 y algunas patatas fritas. 556 00:20:33,610 --> 00:20:35,430 ¿Qué demonios hay en la bolsa, Harvey? 557 00:20:35,440 --> 00:20:37,220 Lo que necesitabas para seguir con este caso 558 00:20:37,230 --> 00:20:38,250 y que yo te impedí conseguirlo. 559 00:20:38,260 --> 00:20:39,940 Maldita sea, dijiste que ibas a defenderlo 560 00:20:39,950 --> 00:20:42,140 - lo mejor posible. - Y lo dije en serio. 561 00:20:42,150 --> 00:20:44,480 Pero también sabía que, a la hora de la verdad, 562 00:20:44,490 --> 00:20:46,980 haría lo que hiciera falta para sacar a Mike, 563 00:20:46,990 --> 00:20:48,440 y lo acepté. 564 00:20:48,450 --> 00:20:50,190 - Sí, pues yo no lo he hecho. - Sí lo hiciste. 565 00:20:50,200 --> 00:20:51,170 ¿De qué estás hablando? 566 00:20:51,171 --> 00:20:54,830 Me has dado esa falsa historia de no confabular, 567 00:20:54,840 --> 00:20:57,220 y no importó lo que te dije antes, 568 00:20:57,230 --> 00:21:00,370 siempre y cuando hubiera algo que te hiciera creer que no lo haríamos. 569 00:21:00,380 --> 00:21:03,200 Porque ese tema no era para mí, era para ti. 570 00:21:03,260 --> 00:21:04,560 ¿Para mí? Mentira. 571 00:21:04,570 --> 00:21:06,040 No lo creo, Sean, 572 00:21:06,050 --> 00:21:07,800 porque no sacas a un tipo de la cárcel 573 00:21:07,810 --> 00:21:09,830 solo para progresar en tu carrera. 574 00:21:10,440 --> 00:21:12,760 Mira, esto significa algo para ti. 575 00:21:13,390 --> 00:21:14,590 No necesito saber qué es, 576 00:21:14,600 --> 00:21:16,250 pero también significa algo para mí, 577 00:21:16,310 --> 00:21:18,430 así que admitamos que estamos juntos en esto 578 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 y terminemos con esto. 579 00:21:20,770 --> 00:21:23,250 Toma esa basura y tírala. 580 00:21:33,340 --> 00:21:34,850 ¿Ahora puedo tomar champán? 581 00:21:36,110 --> 00:21:37,900 Hiciste que el agente inmobiliario te diera las llaves de la casa. 582 00:21:37,910 --> 00:21:40,380 No solo eso, hice que aceptara llevar a los Kellman 583 00:21:40,390 --> 00:21:41,770 a almorzar mañana de 10:00 a 14:00 584 00:21:41,780 --> 00:21:43,550 para celebrar su gran venta. 585 00:21:43,560 --> 00:21:44,480 Bueno, eso es genial, Donna, 586 00:21:44,481 --> 00:21:46,160 pero no solo necesito entrar en la casa. 587 00:21:46,170 --> 00:21:48,770 Necesito que Tara crea que es mi casa, lo que significa que... 588 00:21:48,780 --> 00:21:49,750 Nada de cerraduras, 589 00:21:49,751 --> 00:21:50,830 ni letreros de se vende, 590 00:21:50,840 --> 00:21:52,430 ni pertinencias personales en la casa, 591 00:21:52,440 --> 00:21:54,620 por eso estaremos ahí a las 10:01 592 00:21:54,630 --> 00:21:56,690 para preparar el sitio. 593 00:21:56,960 --> 00:21:58,240 Y estos se vienen con nosotros. 594 00:22:02,190 --> 00:22:04,120 ¿Has cambiado el marco de las fotos de Bruno? 595 00:22:04,240 --> 00:22:05,840 Al estilo de la casa. 596 00:22:06,440 --> 00:22:07,780 Y no solo a Bruno... 597 00:22:10,630 --> 00:22:11,630 También las de Mikado. 598 00:22:12,650 --> 00:22:14,200 Es perfecto, Donna. 599 00:22:14,680 --> 00:22:16,160 Solo pensé que mostrándole a Tara tu tronco 600 00:22:16,170 --> 00:22:18,540 no era la única manera para que viera la clase de hombre que eres. 601 00:22:18,980 --> 00:22:20,010 Gracias, Donna. 602 00:22:20,470 --> 00:22:21,900 De nada, Louis. 603 00:22:26,280 --> 00:22:27,640 ¿Desde cuándo nos dan una sala 604 00:22:27,650 --> 00:22:30,180 en lugar de usar esos malditos teléfonos? 605 00:22:30,630 --> 00:22:33,780 Desde que oficialmente me convertí en parte de su equipo legal. 606 00:22:34,280 --> 00:22:35,630 - ¿Mi equipo legal? - Así es. 607 00:22:35,640 --> 00:22:38,460 El bufete en el que trabajo llevará su caso. 608 00:22:42,450 --> 00:22:44,060 Después de todo este tiempo. 609 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Gracias. 610 00:22:49,310 --> 00:22:50,370 De nada. 611 00:22:52,010 --> 00:22:54,110 Pero todavía tenemos que lograr reabrir el caso, 612 00:22:54,260 --> 00:22:57,580 y para eso necesitamos encontrar algo nuevo. 613 00:22:57,980 --> 00:22:59,120 ¿De dónde lo sacamos? 614 00:22:59,130 --> 00:23:00,720 Estaba revisando su archivo del estado 615 00:23:00,730 --> 00:23:02,550 y leí su informe policial. 616 00:23:02,560 --> 00:23:04,670 Dijo que una mujer estaba con usted esa noche 617 00:23:04,680 --> 00:23:07,880 quien puede testificar que no mató a esa pareja. 618 00:23:07,890 --> 00:23:09,720 Así es, Maria, 619 00:23:09,810 --> 00:23:11,290 pero eso no es nuevo. 620 00:23:11,480 --> 00:23:13,520 Pues es nuevo en lo que respecta a la corte, 621 00:23:13,530 --> 00:23:15,710 porque nunca fue admitido en el juicio. 622 00:23:15,720 --> 00:23:16,670 Bueno, admitámoslo. 623 00:23:16,670 --> 00:23:17,540 No es tan fácil. 624 00:23:17,541 --> 00:23:19,410 Quiero entender por qué nunca se admitió. 625 00:23:19,420 --> 00:23:23,170 Porque la maldita mujer desapareció antes de mi juicio. 626 00:23:23,530 --> 00:23:25,120 Mi abogada no hizo nada. 627 00:23:25,330 --> 00:23:26,960 Tenía un testigo 628 00:23:26,970 --> 00:23:28,830 y su abogada de oficio la dejó escapar. 629 00:23:28,840 --> 00:23:29,950 Eso es lo que he estado diciendo. 630 00:23:29,960 --> 00:23:32,240 Maria podía haber dicho al jurado que no fui yo, 631 00:23:32,250 --> 00:23:33,880 pero nadie se lo dijo. 632 00:23:33,890 --> 00:23:35,700 Dos semanas después, aquí estoy 633 00:23:36,500 --> 00:23:38,070 y he estado aquí desde entonces. 634 00:23:38,650 --> 00:23:40,560 ¿Hay algo más que tenga que saber? 635 00:23:42,910 --> 00:23:45,080 Entonces tengo que encontrar a Maria Gomez. 636 00:23:53,420 --> 00:23:55,820 Mira, viejo, por favor, de verdad no tengo ganas de hablar. 637 00:23:55,870 --> 00:23:58,400 Bien, porque quiero que me escuches. 638 00:24:02,050 --> 00:24:05,550 Cuando era un niño, creía que nos iba bien. 639 00:24:06,680 --> 00:24:07,500 Y así era. 640 00:24:07,501 --> 00:24:09,320 Tenía una buena casa, buen barrio. 641 00:24:09,330 --> 00:24:10,980 Excepto por una cosa. 642 00:24:12,400 --> 00:24:13,830 Resulta que mi padre... 643 00:24:15,680 --> 00:24:16,790 era un delincuente. 644 00:24:17,300 --> 00:24:19,210 Un día lo atraparon. Fue a la cárcel. 645 00:24:19,220 --> 00:24:20,710 Toda mi vida se desmoronó. 646 00:24:21,600 --> 00:24:22,960 ¿Cuántos años tenías? 647 00:24:24,080 --> 00:24:25,100 15. 648 00:24:26,780 --> 00:24:28,060 Te diré algo. 649 00:24:28,620 --> 00:24:31,580 Odié a ese hombre por hacerme lo que me hizo, 650 00:24:31,750 --> 00:24:34,260 así que hice lo que un trastornado de 15 años hace. 651 00:24:35,210 --> 00:24:37,980 - Empezaste a portarte mal. - ¿A portarme mal? 652 00:24:38,840 --> 00:24:42,560 Hermano, estaba en camino a un lugar peor que este. 653 00:24:44,100 --> 00:24:46,440 Al final, mi mamá me hizo ver a alguien 654 00:24:46,530 --> 00:24:49,900 y me ayudó a entender que si no cambiaba, 655 00:24:49,910 --> 00:24:52,060 iba a arruinar mi vida. 656 00:24:52,800 --> 00:24:55,250 Así que me compuse y cambié mi vida por completo. 657 00:24:55,590 --> 00:24:57,370 Y es por eso que haces lo que haces. 658 00:24:57,590 --> 00:24:58,590 Sí. 659 00:25:01,110 --> 00:25:02,440 ¿Por qué me dices esto? 660 00:25:02,710 --> 00:25:04,460 Porque la manera en la que un hombre me hizo entender 661 00:25:04,470 --> 00:25:06,570 fue abriéndose conmigo 662 00:25:07,050 --> 00:25:10,340 y me di cuenta de que si en realidad quiero ayudarte, 663 00:25:10,580 --> 00:25:11,960 tengo que hacer lo mismo. 664 00:25:20,000 --> 00:25:21,780 De acuerdo, alargué esto lo más que puedo, 665 00:25:21,790 --> 00:25:23,540 pero ya terminé de hacer esta petición. 666 00:25:23,550 --> 00:25:24,640 Así que, necesitaré que lo demuestres... 667 00:25:24,650 --> 00:25:25,470 Harvey, antes de hacerlo, 668 00:25:25,471 --> 00:25:27,070 creo que deberías echar un vistazo a esto. 669 00:25:27,700 --> 00:25:29,650 - ¿Qué es esto? - Cahill emitió citaciones 670 00:25:29,660 --> 00:25:31,910 para que William Sutter y Kevin Miller declaren. 671 00:25:31,920 --> 00:25:33,780 Astuto hijo de puta. 672 00:25:33,790 --> 00:25:34,810 ¿Por qué sonríes? 673 00:25:34,820 --> 00:25:36,300 Porque anoche fui a ver a Cahill 674 00:25:36,310 --> 00:25:38,580 e intenté darle el programa de Sutter. 675 00:25:39,190 --> 00:25:40,220 ¿Que hiciste qué? 676 00:25:40,230 --> 00:25:41,330 Fue el único modo que vi 677 00:25:41,340 --> 00:25:43,240 para evitar la desestimación del caso, 678 00:25:43,250 --> 00:25:44,490 pero no lo aceptó. 679 00:25:44,590 --> 00:25:45,950 Y eso te da tiempo. 680 00:25:45,960 --> 00:25:48,290 Sí, si el juez espera a emitir un fallo en nuestra petición 681 00:25:48,300 --> 00:25:51,180 hasta después de que Cahill lleve a cabo estas declaraciones. 682 00:25:51,190 --> 00:25:52,240 Harvey, aunque funcione, 683 00:25:52,250 --> 00:25:54,080 ¿y si Cahill no consigue lo suficiente de las declaraciones 684 00:25:54,090 --> 00:25:55,230 para mantener vivo el caso? 685 00:25:55,240 --> 00:25:57,260 Entonces la oportunidad de que Mike salga de la cárcel desaparece, 686 00:25:57,270 --> 00:25:58,910 lo que significa que Cahill no es el único 687 00:25:58,920 --> 00:26:02,220 que necesita usar esto para intentar conseguir algo. 688 00:26:04,840 --> 00:26:05,970 Tengo que admitir, Srta. Zane, 689 00:26:05,980 --> 00:26:07,700 cuando dijo que estaba investigando el caso de Bailey, 690 00:26:07,710 --> 00:26:09,030 me llamó la atención. 691 00:26:09,040 --> 00:26:10,470 Eso fue hace mucho tiempo. 692 00:26:10,860 --> 00:26:12,350 Bueno, obviamente ha progresado mucho 693 00:26:12,360 --> 00:26:14,240 desde que era una abogada de oficio. 694 00:26:14,250 --> 00:26:17,140 En ese trabajo no se ve lo mejor de la humanidad exactamente, 695 00:26:17,350 --> 00:26:19,920 lo que hace que no lo pueda hacer por mucho tiempo. 696 00:26:19,930 --> 00:26:22,390 Pero no vino aquí para ser mi terapeuta. 697 00:26:22,490 --> 00:26:25,430 No, vine para hablar de Maria Gomez. 698 00:26:25,440 --> 00:26:26,320 ¿Qué hay de ella? 699 00:26:26,330 --> 00:26:27,960 Siento curiosidad cómo puede tener 700 00:26:27,970 --> 00:26:29,500 un testigo en un caso de asesinato 701 00:26:29,510 --> 00:26:31,450 y su cliente acaba en el corredor de la muerte. 702 00:26:31,470 --> 00:26:33,350 Porque no tenía un testigo. 703 00:26:33,360 --> 00:26:35,380 No se presentó y desapareció por completo, 704 00:26:35,390 --> 00:26:37,300 y no tenía los recursos para encontrarla. 705 00:26:37,310 --> 00:26:39,310 ¿Y no pensó en preguntarle a la policía en el juicio 706 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 por qué no investigaron la coartada de Leonard? 707 00:26:41,330 --> 00:26:42,390 Sí lo pensé 708 00:26:42,400 --> 00:26:44,190 y habrían dicho lo que siempre dicen: 709 00:26:44,200 --> 00:26:46,140 "Todos los asesinos afirman tener una coartada", 710 00:26:46,150 --> 00:26:48,020 y si yo no pude presentarla, ¿por qué deberían hacerlo ellos? 711 00:26:48,030 --> 00:26:49,750 Bueno, al menos podría haber pedido un aplazamiento, 712 00:26:49,760 --> 00:26:50,920 para tener tiempo para encontrarla. 713 00:26:50,930 --> 00:26:52,810 Y lo hubiera hecho, excepto por una cosa. 714 00:26:52,820 --> 00:26:55,050 No estaba segura de que una drogadicta con una condena previa 715 00:26:55,060 --> 00:26:57,620 pudiera ayudar a Leonard Bailey. 716 00:26:57,840 --> 00:26:59,780 Eso tiene que ver con su reputación, no con los hechos. 717 00:26:59,790 --> 00:27:02,150 Su reputación es un hecho del caso, 718 00:27:02,160 --> 00:27:03,800 y cuando la presioné para decirme qué estaban haciendo los dos 719 00:27:03,810 --> 00:27:05,140 en la hora de los asesinatos, 720 00:27:05,150 --> 00:27:07,060 admitió que los dos consumieron metanfetamina 721 00:27:07,070 --> 00:27:08,740 y no era la primera vez. 722 00:27:09,240 --> 00:27:10,640 Lo cual, por cierto, tal vez tuvo que ver 723 00:27:10,650 --> 00:27:12,540 con la razón de por qué nunca se presentó en el juicio. 724 00:27:13,520 --> 00:27:16,560 Así que puede intentar reabrir este caso si quiere, Srta. Zane, 725 00:27:16,570 --> 00:27:17,990 pero se lo digo, 726 00:27:18,100 --> 00:27:19,650 está perdiendo su tiempo. 727 00:27:26,600 --> 00:27:27,600 ¿Qué está pasando? 728 00:27:28,750 --> 00:27:31,370 Lo que pasa es que el tiempo se está acabando. 729 00:27:31,380 --> 00:27:33,950 Sutter quiere que desestime su caso. 730 00:27:34,110 --> 00:27:35,950 - ¿Qué? Si eso ocurre, yo... - Lo sé. 731 00:27:35,960 --> 00:27:37,120 Ahora, escúchame. 732 00:27:37,130 --> 00:27:38,550 Hemos ganado algo de tiempo, 733 00:27:39,500 --> 00:27:41,100 pero necesito que hagas algo. 734 00:27:41,430 --> 00:27:42,460 De acuerdo. 735 00:27:44,680 --> 00:27:46,820 - ¿Qué es? - Sutter aún no sabe esto, 736 00:27:46,830 --> 00:27:48,250 pero él y yo estaremos aquí mañana 737 00:27:48,260 --> 00:27:50,580 para practicar una declaración con Kevin. 738 00:27:50,800 --> 00:27:52,570 Así que necesito que seas el mejor 739 00:27:52,580 --> 00:27:54,760 Sean Cahill que puedas para que los hagas hablar. 740 00:27:54,770 --> 00:27:56,400 ¿Quieres que esté en la sala? 741 00:27:57,870 --> 00:27:59,020 No creo que eso sea una buena idea. 742 00:27:59,030 --> 00:28:00,970 ¿No me oíste? Se nos está acabando el tiempo. 743 00:28:00,980 --> 00:28:02,570 Te oí, pero no creo que sea buena idea 744 00:28:02,580 --> 00:28:04,810 estar en la misma sala con Kevin en este momento. 745 00:28:05,130 --> 00:28:07,440 - Lo del accidente. - ¿Lo sabías? 746 00:28:07,780 --> 00:28:09,610 - Me acabo de enterar. - Entonces también sabes 747 00:28:09,620 --> 00:28:11,930 que quizá no es el mejor momento para hacerme amigo de él. 748 00:28:11,940 --> 00:28:13,400 No te estoy pidiendo que seas su amigo. 749 00:28:13,410 --> 00:28:15,300 Te estoy pidiendo que lo hagas enojar. 750 00:28:15,670 --> 00:28:18,570 - ¿De qué estás hablando? - Kevin sabe algo 751 00:28:18,610 --> 00:28:20,050 y no habla. 752 00:28:20,230 --> 00:28:22,770 Así que podríamos sentarnos aquí por los próximos dos años 753 00:28:22,780 --> 00:28:24,790 esperando a que te diga algo o podemos empezar un incendio 754 00:28:24,800 --> 00:28:26,400 debajo de su trasero para recordarle 755 00:28:26,410 --> 00:28:27,950 que Sutter está allá afuera 756 00:28:27,960 --> 00:28:29,440 mientras él está aquí. 757 00:28:29,940 --> 00:28:31,810 Y bien, ¿estás conmigo o no? 758 00:28:34,580 --> 00:28:35,820 Estoy contigo. 759 00:28:42,250 --> 00:28:44,620 Supongo que estás aquí para darme las buenas noticias. 760 00:28:44,700 --> 00:28:47,920 - Me temo que no. - Pensé que había sido claro. 761 00:28:47,940 --> 00:28:49,220 Si no haces una petición para desestimar esto... 762 00:28:49,230 --> 00:28:50,750 Sí presenté una petición para desestimar, 763 00:28:50,760 --> 00:28:51,730 pero no importa, 764 00:28:51,740 --> 00:28:53,450 porque Cahill emitió citaciones 765 00:28:53,460 --> 00:28:55,640 para hacer que tú y tu yerno declaren primero 766 00:28:55,650 --> 00:28:57,750 y hasta que esas declaraciones no se hagan, 767 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 la corte no aceptará la petición. 768 00:28:59,810 --> 00:29:00,880 Maldita sea. 769 00:29:00,890 --> 00:29:02,140 ¿Cómo diablos supo que tenía que hacer eso 770 00:29:02,150 --> 00:29:03,440 cuando estábamos a punto de desestimar el caso? 771 00:29:03,450 --> 00:29:06,450 No sé, pero no vine aquí para hablar de eso, 772 00:29:06,560 --> 00:29:08,440 porque necesitamos que Kevin Miller y tú 773 00:29:08,450 --> 00:29:11,210 estén en el mismo cuarto para preparar la declaración. 774 00:29:11,220 --> 00:29:13,300 - ¿Quieres que vayamos a la cárcel? - No veo otra manera, 775 00:29:13,310 --> 00:29:15,790 así que deberías llamar a quien sea que tenías que ver esta mañana 776 00:29:15,800 --> 00:29:16,830 y diles que no puedes verlos, 777 00:29:16,840 --> 00:29:19,050 porque vamos a ir a Danbury. 778 00:29:30,630 --> 00:29:32,620 ¿Hablabas en serio sobre querer ayudarme? 779 00:29:33,010 --> 00:29:35,680 ¿Por qué siento que esa no es una simple pregunta? 780 00:29:36,790 --> 00:29:39,070 Porque quiero saber si estás dispuesto a darme acceso 781 00:29:39,080 --> 00:29:40,420 a ciertos registros. 782 00:29:41,100 --> 00:29:44,300 Lo siento, Mike, no puedo dar información sobre otros presos. 783 00:29:44,310 --> 00:29:45,960 Está bien, porque esos no son los registros 784 00:29:45,970 --> 00:29:47,240 que busco. 785 00:29:48,960 --> 00:29:50,290 ¿Encontraste a Maria? 786 00:29:51,860 --> 00:29:55,140 ¿Sabes? Aún no empecé a buscarla, 787 00:29:56,080 --> 00:29:57,570 porque me mentiste. 788 00:29:57,940 --> 00:29:59,170 ¿Qué? 789 00:30:01,160 --> 00:30:03,000 Yo no te mentí. 790 00:30:03,470 --> 00:30:05,570 Pues no me dijiste que Maria y tú 791 00:30:05,580 --> 00:30:07,880 estaban drogados la noche de los asesinatos. 792 00:30:08,640 --> 00:30:11,280 - ¿Quién te dijo eso? - Georgina Casey. 793 00:30:11,400 --> 00:30:12,770 ¿Fuiste a ver a mi antigua abogada? 794 00:30:12,780 --> 00:30:14,360 Sí, así es. 795 00:30:16,350 --> 00:30:18,750 Y ahora estás sentada ahí viéndome y diciendo: 796 00:30:19,220 --> 00:30:22,890 "Quizá él pudo haberlos matado después de todo". 797 00:30:22,900 --> 00:30:24,410 Leonard, cuando entré en esa reunión 798 00:30:24,420 --> 00:30:25,460 estaba de tu parte. 799 00:30:25,470 --> 00:30:27,910 Y saliste de ella y ya no lo estás. 800 00:30:27,920 --> 00:30:30,150 No, cuando salí de ella, tuve preguntas. 801 00:30:30,160 --> 00:30:32,950 Bueno, hazlas. No tengo nada que esconder. 802 00:30:32,960 --> 00:30:36,100 ¿De verdad? Porque me escondiste algo la última vez. 803 00:30:36,110 --> 00:30:37,010 Eso fue diferente. 804 00:30:37,011 --> 00:30:38,950 - No, eso es relevante. - No, no lo es. 805 00:30:38,960 --> 00:30:41,180 Estabas drogado la noche de los asesinatos 806 00:30:41,190 --> 00:30:42,750 y me mentiste al respecto. 807 00:30:42,760 --> 00:30:45,220 Porque me avergüenza cómo era antes. 808 00:30:46,050 --> 00:30:49,410 Era un chico que dejó la secundaria sin ningún lugar adonde ir, 809 00:30:49,540 --> 00:30:52,480 así que sí, buscaba un escape 810 00:30:52,600 --> 00:30:54,020 cuando podía darme el lujo. 811 00:30:54,250 --> 00:30:56,370 No estoy diciendo que no cometí algunos errores 812 00:30:56,380 --> 00:30:58,460 o quizá hasta cometí algunos crímenes, 813 00:30:58,470 --> 00:31:03,280 pero matar a esos niños no fue uno de ellos. 814 00:31:05,080 --> 00:31:08,760 Y esa es la verdad, pero supongo que ya no importa, 815 00:31:08,770 --> 00:31:10,680 porque si no encuentras a Maria, 816 00:31:10,770 --> 00:31:13,320 algún día me llevarán por ese corredor 817 00:31:13,770 --> 00:31:15,350 y me matarán. 818 00:31:15,510 --> 00:31:18,010 Entonces supongo que más vale que regrese a encontrarla. 819 00:31:18,350 --> 00:31:20,200 Pero, Leonard, te lo digo, 820 00:31:21,740 --> 00:31:23,870 si no eres sincero conmigo, 821 00:31:24,820 --> 00:31:26,380 esto no funcionará. 822 00:31:26,730 --> 00:31:30,450 Entonces no volveré a omitir nada otra vez. 823 00:31:33,890 --> 00:31:36,190 Esto es ridículo. Este niño no es Sean Cahill. 824 00:31:36,200 --> 00:31:39,150 Este niño hizo que Sean Cahill pareciera un tonto 825 00:31:39,160 --> 00:31:40,820 sin ni siquiera tener un título. 826 00:31:40,830 --> 00:31:43,320 Solo para que lo sepas, cuando atacas a los abogados contrarios, 827 00:31:43,330 --> 00:31:45,300 hace que parezca que tienes miedo. 828 00:31:45,340 --> 00:31:46,790 No te tengo miedo. 829 00:31:47,540 --> 00:31:50,100 Bien, entonces, ¿por qué no me dice esto? 830 00:31:50,120 --> 00:31:52,650 ¿Cuál es la mejor parte de tener tanto dinero? 831 00:31:52,980 --> 00:31:54,630 - ¿Qué? - Me oyó. 832 00:31:54,640 --> 00:31:56,240 Tiene el penthouse en Manhattan. 833 00:31:56,250 --> 00:31:58,590 Tiene una villa en el sur de Francia. Tiene dos yates... 834 00:31:58,600 --> 00:32:00,450 - ¿Y qué? - ¿Y qué? 835 00:32:01,010 --> 00:32:02,390 Que yo no querría perder todo eso. 836 00:32:02,400 --> 00:32:03,710 ¿Usted sí, Sr. Miller? 837 00:32:04,190 --> 00:32:05,900 - ¿Yo? - Sí, usted. 838 00:32:06,350 --> 00:32:08,890 Digo, usó todos estos lugares también, 839 00:32:08,900 --> 00:32:11,120 hasta que lo echó todo a perder por conducir ebrio, eso es. 840 00:32:11,130 --> 00:32:12,480 - ¿Qué? - Objeción. 841 00:32:12,490 --> 00:32:14,100 - Irrelevante. - Creo que es muy relevante. 842 00:32:14,110 --> 00:32:16,100 En lo que a mí respecta, Kevin podría estar involucrado. 843 00:32:16,110 --> 00:32:17,450 - Eso es una locura. - ¿Eso es una locura? 844 00:32:17,460 --> 00:32:19,380 Eres el desarrollador del programa de comercialización. 845 00:32:19,390 --> 00:32:20,720 Y yo no soy quien está en juicio. 846 00:32:20,730 --> 00:32:22,470 Entonces hablemos de quien sí lo está. 847 00:32:23,310 --> 00:32:25,030 ¿Cómo se siente respecto a que su suegro 848 00:32:25,040 --> 00:32:26,820 nunca vino a visitarlo a la cárcel? 849 00:32:27,450 --> 00:32:29,080 - ¿Perdón? - Me oyó. 850 00:32:29,090 --> 00:32:31,460 No ha venido a verlo ni una vez. ¿Cómo lo hace sentir eso? 851 00:32:31,470 --> 00:32:32,910 Eso no me importa. 852 00:32:34,660 --> 00:32:36,930 Él podría estar en una playa de la Riviera Francesa, 853 00:32:36,940 --> 00:32:38,550 mientras apenas ve a su esposa e hijos, 854 00:32:38,560 --> 00:32:39,800 ¿y no le importa? 855 00:32:39,810 --> 00:32:42,330 La familia del Sr. Miller no tiene nada que ver con esta investigación. 856 00:32:42,340 --> 00:32:44,880 La familia del Sr. Miller es el asunto de esta investigación 857 00:32:44,890 --> 00:32:46,360 y a su suegro claramente le vale mierda... 858 00:32:46,370 --> 00:32:47,980 Agradezco todo lo que Kevin ha hecho por mí 859 00:32:47,990 --> 00:32:50,230 - y él lo sabe. - Sí, claro. 860 00:32:50,700 --> 00:32:52,000 Perdón, ¿qué fue eso? 861 00:32:52,580 --> 00:32:54,310 ¿Está discutiendo el hecho de que le agradece? 862 00:32:54,320 --> 00:32:55,850 No voy a contestar esa pregunta. 863 00:32:55,860 --> 00:32:57,080 Esto no nos está llevando a ningún lado. 864 00:32:57,090 --> 00:32:58,380 Te está preparando para Cahill. 865 00:32:58,390 --> 00:32:59,900 No tendría que prepararme para Cahill 866 00:32:59,910 --> 00:33:02,450 si hicieras tu maldito trabajo y desestimaras este caso. 867 00:33:02,460 --> 00:33:03,650 Claro, haz que alguien más 868 00:33:03,660 --> 00:33:05,350 cubra tus desastres, como siempre. 869 00:33:05,360 --> 00:33:06,430 ¿Tienes algo que decirme? 870 00:33:06,440 --> 00:33:07,550 Tengo algo que quiero hacerte. 871 00:33:07,560 --> 00:33:08,790 Más vale que recuerdes con quién estás hablando. 872 00:33:08,800 --> 00:33:10,110 Sé perfectamente con quién, 873 00:33:10,120 --> 00:33:11,210 con el tipo que le importa un carajo 874 00:33:11,220 --> 00:33:12,280 cualquier otra persona, menos él mismo. 875 00:33:12,290 --> 00:33:14,020 - Fue suficiente. - Sí fue suficiente. 876 00:33:14,030 --> 00:33:14,870 Este es tu juicio. 877 00:33:14,871 --> 00:33:16,850 No el mío, y terminé con esto 878 00:33:16,860 --> 00:33:18,290 ¡y contigo! 879 00:33:20,740 --> 00:33:22,000 Guardia. 880 00:33:31,310 --> 00:33:32,680 Hijo de puta. 881 00:33:32,920 --> 00:33:34,450 Sabía que ese niño sería un problema. 882 00:33:34,460 --> 00:33:36,880 Relájate, esa fue la razón por la que quería a Mike aquí. 883 00:33:36,890 --> 00:33:38,480 Si a Kevin se le ocurre cualquier idea, 884 00:33:38,490 --> 00:33:40,890 Mike lo va a calmar y nos avisará. 885 00:33:54,080 --> 00:33:56,180 Ustedes sí que se hacen enojar, ¿no? 886 00:33:56,190 --> 00:33:57,480 No tienes idea de cuántas veces 887 00:33:57,490 --> 00:34:00,190 pensé en golpearle a ese bastardo la cara de engreído que tiene. 888 00:34:00,200 --> 00:34:02,410 Supongo que él también ha pensado en golpearte. 889 00:34:03,840 --> 00:34:05,400 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 890 00:34:06,000 --> 00:34:08,040 Significa que su hija se casó con un delincuente. 891 00:34:08,110 --> 00:34:09,750 - Tiene que vivir con eso. - ¿Sabes qué? 892 00:34:09,760 --> 00:34:10,790 Ya he tenido suficiente 893 00:34:10,800 --> 00:34:12,450 con que me estés molestando por lo que hice. 894 00:34:12,460 --> 00:34:13,750 Bueno, tal vez dejaré de molestarte 895 00:34:13,760 --> 00:34:14,910 cuando tu historia empiece a tener sentido. 896 00:34:14,920 --> 00:34:15,610 ¿Disculpa? 897 00:34:15,611 --> 00:34:17,190 Dijiste que te condenaron tres años por conducir ebrio, 898 00:34:17,200 --> 00:34:18,340 pero no tenías antecedentes 899 00:34:18,350 --> 00:34:19,830 y el tipo se recuperó por completo. 900 00:34:19,840 --> 00:34:22,660 El 99 por ciento de las veces eso significa libertad condicional. 901 00:34:22,670 --> 00:34:24,110 Pues supongo que tuve un abogado de mierda. 902 00:34:24,120 --> 00:34:24,760 Tonterías. 903 00:34:24,761 --> 00:34:26,550 El dinero como el tuyo no consigue malos abogados. 904 00:34:26,560 --> 00:34:27,820 Entonces no sé qué decirte. 905 00:34:27,830 --> 00:34:30,080 ¿Qué tal si empiezas con decirme la maldita verdad? 906 00:34:30,300 --> 00:34:31,460 ¿Quieres saber la verdad? Te la diré, 907 00:34:31,470 --> 00:34:33,650 porque estoy harto de esconderla, viejo. 908 00:34:35,140 --> 00:34:37,400 Me condenaron tres años porque cuando me ofrecieron un trato 909 00:34:37,410 --> 00:34:39,530 para traicionarlo, les dije que no. 910 00:34:39,540 --> 00:34:41,170 Tenías que hacerlo. Él no lo hizo. 911 00:34:41,180 --> 00:34:42,720 No, tuve que hacerlo 912 00:34:42,780 --> 00:34:44,860 porque él no era el único involucrado. 913 00:34:46,480 --> 00:34:47,710 ¿Qué? 914 00:34:51,620 --> 00:34:54,520 Me preguntaste por qué estaba tomando esa noche. 915 00:34:54,720 --> 00:34:56,910 Fue porque me enteré que eso por lo que trabajé tanto 916 00:34:56,920 --> 00:34:59,500 para conseguir la aprobación de ese cabrón no era más que mentira. 917 00:35:00,200 --> 00:35:02,990 - Tu programa. - Sí, mi programa. 918 00:35:03,390 --> 00:35:04,780 Resulta que no lo estaba usando para nada. 919 00:35:04,790 --> 00:35:06,900 Estaba usando información privilegiada todo el tiempo. 920 00:35:07,710 --> 00:35:10,850 Ya veo, llegaste a casa, le dijiste a Jill 921 00:35:10,860 --> 00:35:12,880 y no te creyó. 922 00:35:13,330 --> 00:35:14,760 No, Mike. 923 00:35:15,890 --> 00:35:18,740 No solamente me creyó, ella... 924 00:35:19,280 --> 00:35:20,690 ya lo sabía. 925 00:35:21,710 --> 00:35:23,120 Ella estaba involucrada. 926 00:35:23,220 --> 00:35:24,340 Sí. 927 00:35:24,350 --> 00:35:26,220 Así que salí y me emborraché. 928 00:35:27,640 --> 00:35:28,510 Y lo próximo que supe, 929 00:35:28,511 --> 00:35:31,530 es que tenía que escoger entre irme a la cárcel por tres años 930 00:35:31,540 --> 00:35:35,740 o que la madre de mis hijos se iba por mucho más tiempo. 931 00:35:36,820 --> 00:35:39,870 Kevin, tienes que... 932 00:35:47,870 --> 00:35:50,100 Bien, he quitado 933 00:35:50,110 --> 00:35:52,610 todo rastro posible de la existencia de los Kellman 934 00:35:52,620 --> 00:35:54,040 y lo reemplacé con el tuyo. 935 00:35:54,050 --> 00:35:57,110 Ahora todo lo que tengo que hacer es llenar la nevera con jugo de ciruela 936 00:35:57,120 --> 00:35:58,120 y luego tengo que instalar... 937 00:35:58,130 --> 00:35:59,590 - Está bien, vete. - ¿Qué? 938 00:35:59,600 --> 00:36:00,900 ¿Cómo que me vaya? No he instalado... 939 00:36:00,910 --> 00:36:02,010 Se está estacionando. Está aquí 940 00:36:02,020 --> 00:36:03,250 y no quiero que nos vea juntos 941 00:36:03,260 --> 00:36:04,640 y piense otra cosa. 942 00:36:04,810 --> 00:36:07,970 - ¿Y qué cosa va a pensar? - Bien, ¿no entiendes? 943 00:36:07,980 --> 00:36:09,830 Ninguna mujer podría competir contigo, 944 00:36:09,840 --> 00:36:10,980 si piensa que puede haber una posibilidad 945 00:36:10,990 --> 00:36:12,410 de que tú y yo estemos juntos. 946 00:36:12,420 --> 00:36:13,870 - ¿De veras? - No, ella te supera. 947 00:36:13,880 --> 00:36:16,010 Ahora, vete de aquí y usa la puerta de servicio. 948 00:36:20,910 --> 00:36:22,290 Tara, estás aquí. 949 00:36:23,540 --> 00:36:25,790 Dios mío. 950 00:36:25,800 --> 00:36:28,690 Louis, este lugar es maravilloso. 951 00:36:28,700 --> 00:36:29,970 ¿Desde cuándo la tienes? 952 00:36:29,980 --> 00:36:33,040 Durante generaciones. La bisabuela Litt 953 00:36:33,050 --> 00:36:36,220 solía hacer lana junto a la chimenea. 954 00:36:36,540 --> 00:36:38,520 La luz natural es fenomenal. 955 00:36:39,200 --> 00:36:40,430 Fenomenal. 956 00:36:40,950 --> 00:36:43,570 Y el paisaje tiene una extravagancia, 957 00:36:43,580 --> 00:36:45,170 una energía desinhibida. 958 00:36:46,040 --> 00:36:49,170 Extravagante. Desinhibida. 959 00:36:50,760 --> 00:36:52,450 Es perfecta para nosotros, Louis. 960 00:36:55,750 --> 00:36:57,150 Me alegra que te guste. 961 00:36:57,670 --> 00:36:59,640 No solo me gusta. Me encanta. 962 00:37:00,010 --> 00:37:01,460 Tal como me encantas tú. 963 00:37:05,720 --> 00:37:06,870 Tara, me encantas... 964 00:37:06,880 --> 00:37:09,180 - ¿Qué? - Que me encanta. 965 00:37:09,190 --> 00:37:11,120 Tu idea... de lo que estabas hablando hace un rato. 966 00:37:11,130 --> 00:37:12,530 - ¿Qué idea? - ¿Qué pasó? 967 00:37:12,540 --> 00:37:13,700 Louis, ¿estás bien? 968 00:37:13,710 --> 00:37:15,440 ¿Qué diablos está pasando aquí? 969 00:37:16,260 --> 00:37:17,110 Nada está pasando aquí. 970 00:37:17,111 --> 00:37:18,510 ¿Qué diablos hacen en mi casa? 971 00:37:18,520 --> 00:37:20,470 - ¿Tu casa? - Louis, ¿quiénes son estas personas? 972 00:37:20,480 --> 00:37:22,100 Estas personas son los dueños registrados 973 00:37:22,110 --> 00:37:23,650 de esta propiedad. 974 00:37:23,980 --> 00:37:25,630 ¿Te refieres a la que dijiste que ha sido 975 00:37:25,640 --> 00:37:27,020 de tu familia por generaciones? 976 00:37:27,030 --> 00:37:29,100 Eso es una mentira. Nosotros mismos construimos esta casa 977 00:37:29,110 --> 00:37:32,500 y hasta hace cinco minutos, se la íbamos a vender a él. 978 00:37:33,800 --> 00:37:35,280 Tara, te lo puedo explicar. 979 00:37:35,340 --> 00:37:38,100 No necesito que lo expliques. He escuchado suficiente. 980 00:37:38,200 --> 00:37:40,140 Tara, espera. Por favor. 981 00:37:41,520 --> 00:37:42,530 Tara, por favor, espera. 982 00:37:42,540 --> 00:37:45,180 ¿Sabes? He oído de gente como tú. 983 00:37:45,620 --> 00:37:47,080 Estás intentando obtener mis diseños gratis, 984 00:37:47,090 --> 00:37:49,910 para que puedas decidir si comprar o no la casa. 985 00:37:49,920 --> 00:37:50,920 No tiene nada que ver con eso. 986 00:37:50,930 --> 00:37:52,500 ¿En serio? Porque, primero, 987 00:37:52,530 --> 00:37:53,600 intentaste que trabajara en esto 988 00:37:53,610 --> 00:37:55,290 sin ni siquiera ver el lugar. 989 00:37:55,320 --> 00:37:57,060 Luego me trajiste hasta aquí bajo falsas pretensiones. 990 00:37:57,070 --> 00:37:59,900 Así que, ¿por qué no me dices lo que está pasando exactamente? 991 00:37:59,910 --> 00:38:01,660 Te mentí sobre que tenía una casa en los Hamptons 992 00:38:01,670 --> 00:38:03,300 para poder pasar tiempo contigo. 993 00:38:04,690 --> 00:38:07,070 ¿Qué? ¿Por qué... harías eso? 994 00:38:07,080 --> 00:38:09,800 Porque eres perfecta, eres hermosa, 995 00:38:10,850 --> 00:38:13,780 inteligente, talentosa, 996 00:38:14,040 --> 00:38:17,350 y estás muy lejos de mi alcance. 997 00:38:18,000 --> 00:38:20,580 Fue lo único que se me ocurrió para poder tener el tiempo 998 00:38:20,590 --> 00:38:23,340 que necesitaba para que te enamores de mí. 999 00:38:23,540 --> 00:38:27,420 ¿Estabas dispuesto a comprar y remodelar una casa para eso? 1000 00:38:28,200 --> 00:38:29,320 Sí. 1001 00:38:29,790 --> 00:38:33,330 Eso es lo más romántico que he escuchado. 1002 00:38:34,500 --> 00:38:38,430 - ¿En serio? - Sí. Es en serio. 1003 00:38:40,510 --> 00:38:42,680 Tara, ¿te gustaría cenar conmigo? 1004 00:38:43,610 --> 00:38:45,280 Me encantaría, Louis. 1005 00:38:56,510 --> 00:38:58,220 ¿En qué trabajas? 1006 00:38:58,580 --> 00:38:59,990 En una carta de compromiso. 1007 00:39:01,320 --> 00:39:02,380 Conseguiste un nuevo cliente. 1008 00:39:02,390 --> 00:39:04,260 Nos conseguí dos nuevos clientes. 1009 00:39:05,300 --> 00:39:07,500 Así que eso era lo que tenías que hacer el otro día. 1010 00:39:07,510 --> 00:39:08,940 Bueno, algo así. 1011 00:39:09,200 --> 00:39:11,620 El que conseguí el otro día y el de hoy. 1012 00:39:12,760 --> 00:39:14,020 Genial. 1013 00:39:14,220 --> 00:39:15,940 Sí, ¿qué estás pensando? 1014 00:39:19,300 --> 00:39:20,670 Sé que me dijiste que me darías 1015 00:39:20,680 --> 00:39:23,120 una hora de tu tiempo al final de esta semana, 1016 00:39:23,130 --> 00:39:24,770 pero necesito esa hora esta noche. 1017 00:39:25,090 --> 00:39:26,670 Rachel, ha sido un largo día. 1018 00:39:26,730 --> 00:39:28,240 ¿Podemos hablar de esto en la mañana? 1019 00:39:28,250 --> 00:39:29,810 No, Jessica, no podemos. 1020 00:39:32,500 --> 00:39:35,360 La fecha de la ejecución de Leonard Bailey ya se programó 1021 00:39:36,940 --> 00:39:40,360 y no sé cómo decirle a un hombre que se va a morir. 1022 00:39:47,180 --> 00:39:47,970 ¿Sabes? Siempre supe 1023 00:39:47,971 --> 00:39:50,290 que Jill y yo éramos de mundos diferentes. 1024 00:39:53,060 --> 00:39:56,470 Ella era una Sutter y yo solo era... 1025 00:39:56,480 --> 00:39:57,610 ¿Un tipo que era bueno con los números 1026 00:39:57,620 --> 00:39:59,200 y no tenía mucho más? 1027 00:40:02,040 --> 00:40:03,210 Supuse que solo era cuestión de tiempo 1028 00:40:03,220 --> 00:40:04,970 antes de que ella entrara en razón, 1029 00:40:06,310 --> 00:40:07,630 pero nunca lo hizo. 1030 00:40:08,570 --> 00:40:12,270 A ver, déjame adivinar, William nunca lo aceptó. 1031 00:40:13,000 --> 00:40:16,430 No. Así que cuando me pidió que desarrollara ese algoritmo, 1032 00:40:16,440 --> 00:40:19,150 pensé: "Esta es mi oportunidad". 1033 00:40:20,460 --> 00:40:23,190 Y cuando se lo di, fingió que estaba orgulloso. 1034 00:40:24,220 --> 00:40:26,720 Empezó a decir que era su yerno el genio. 1035 00:40:27,650 --> 00:40:29,320 Pero solo fui el idiota más grande del mundo, 1036 00:40:29,330 --> 00:40:31,650 porque dejé que ese hijo de puta me hiciera una 1037 00:40:31,660 --> 00:40:34,020 y me arrepentiré por el resto de mi vida. 1038 00:40:36,410 --> 00:40:38,540 ¿Y si tú le pudieras hacer una a él? 1039 00:40:40,850 --> 00:40:42,540 ¿De qué hablas? 1040 00:40:45,240 --> 00:40:47,170 Tú mismo lo dijiste, te ofrecieron un trato. 1041 00:40:47,180 --> 00:40:49,020 Apuesto a que todavía te lo ofrecerían. 1042 00:40:49,110 --> 00:40:50,820 De ninguna manera. Si lo delato 1043 00:40:50,830 --> 00:40:52,140 van a ir tras ella. 1044 00:40:52,150 --> 00:40:54,880 No si haces que le den inmunidad a Jill primero. 1045 00:40:54,890 --> 00:40:55,970 - No. - Kevin, tienes que... 1046 00:40:55,980 --> 00:40:57,560 Es demasiado riesgo 1047 00:40:58,730 --> 00:41:00,100 y eres el abogado de mi suegro. 1048 00:41:00,110 --> 00:41:01,230 No debes decirme eso. 1049 00:41:01,240 --> 00:41:02,210 No soy el abogado de nadie. 1050 00:41:02,211 --> 00:41:03,820 Soy tu amigo y lo que digo... 1051 00:41:03,830 --> 00:41:06,230 Pues mi respuesta es no y quiero que me prometas, ya mismo, 1052 00:41:06,240 --> 00:41:07,980 que no le dirás a nadie lo que te dije. 1053 00:41:07,990 --> 00:41:09,710 - Kevin, por favor, no estás... - Mike, hablo en serio. 1054 00:41:09,720 --> 00:41:13,280 Nadie puede saber nada de lo que te dije. 1055 00:41:16,850 --> 00:41:18,210 Te doy mi palabra. 1056 00:41:27,080 --> 00:41:29,660 ¿Alguna vez te dije que mi mamá era maestra? 1057 00:41:30,950 --> 00:41:32,240 De primer grado. 1058 00:41:34,080 --> 00:41:35,860 Todos siempre decían que era la mejor maestra 1059 00:41:35,870 --> 00:41:37,540 que su hijo había tenido. 1060 00:41:38,190 --> 00:41:39,610 Le encantaba. 1061 00:41:41,520 --> 00:41:45,380 Siempre soñó con visitar España cuando se jubilara. 1062 00:41:46,620 --> 00:41:49,040 Eso tuvo que haber pasado hace seis años, 1063 00:41:49,590 --> 00:41:51,340 pero el fondo de pensiones de maestros del estado 1064 00:41:51,360 --> 00:41:54,820 decidió invertir su dinero con William Sutter. 1065 00:41:58,980 --> 00:42:02,150 Murió hace un año, seguía trabajando. 1066 00:42:03,060 --> 00:42:04,420 Todos los años, intenté pagarle el viaje, 1067 00:42:04,440 --> 00:42:06,160 pero nunca me dejó. 1068 00:42:06,410 --> 00:42:08,340 Sean, ¿por qué me estás diciendo esto? 1069 00:42:08,730 --> 00:42:12,490 Porque un juez decidió aprobar tu petición de desestimar después de todo. 1070 00:42:13,560 --> 00:42:15,500 Lo que significa que se nos acabó el tiempo 1071 00:42:15,600 --> 00:42:18,110 y no solo viniste aquí a contarme sobre tu madre. 1072 00:42:20,500 --> 00:42:25,340 No. Vine a pedirte ese programa de comercialización.