1
00:00:00,064 --> 00:00:01,524
Précédemment...
2
00:00:01,526 --> 00:00:03,579
Rachel, ici le Professeur Dunbar.
3
00:00:03,679 --> 00:00:05,657
Seriez-vous intéressée
4
00:00:05,681 --> 00:00:07,114
par le Projet Innocence ?
5
00:00:07,149 --> 00:00:09,094
Vous voulez sauver
un innocent de la peine de mort ?
6
00:00:09,118 --> 00:00:10,084
Que veux-tu ?
7
00:00:10,119 --> 00:00:11,418
Protéger Mike Ross.
8
00:00:11,454 --> 00:00:13,560
Il est avec un malade
que j'ai fait condamner.
9
00:00:13,589 --> 00:00:14,955
Que veux-tu que je fasse ?
10
00:00:14,991 --> 00:00:17,224
Transfère ce gars
dans une autre prison.
11
00:00:17,259 --> 00:00:18,826
Tu veux un face-à-face ? Entendu.
12
00:00:18,861 --> 00:00:20,794
J'utiliserai ça
pendant qu'ils te tiennent.
13
00:00:20,830 --> 00:00:22,162
- Non !
- Que se passe-t-il ?
14
00:00:22,198 --> 00:00:23,731
[MUSIQUE CRISPÉE]
15
00:00:23,766 --> 00:00:25,165
Pourquoi es-tu revenu ?
16
00:00:25,201 --> 00:00:26,712
Je ne cherchais pas
à me faire pardonner.
17
00:00:26,736 --> 00:00:28,780
Je n'aurais jamais dû le laisser venir.
18
00:00:28,804 --> 00:00:30,537
Ton emprisonnement avant le procès
19
00:00:30,573 --> 00:00:32,473
n'a pas été pris en compte.
20
00:00:32,508 --> 00:00:34,274
Tu as le droit
à la liberté conditionnelle.
21
00:00:34,310 --> 00:00:36,410
Tu crois que j'ignore
que c'est une idée d'Harvey
22
00:00:36,445 --> 00:00:37,544
pour que je te lâche ?
23
00:00:37,580 --> 00:00:38,812
Non, Frank.
24
00:00:38,848 --> 00:00:41,248
Harvey voulait leur annoncer
25
00:00:41,283 --> 00:00:42,449
que tu étais un informateur.
26
00:00:42,485 --> 00:00:44,351
J'ai trouvé comment libérer Mike.
27
00:00:44,387 --> 00:00:46,682
- Quel est le piège ?
- Il doit exposer son codétenu.
28
00:00:46,722 --> 00:00:48,222
Mike le fait parler, il est libre.
29
00:00:48,257 --> 00:00:49,490
Quand te faut-il la réponse ?
30
00:00:49,525 --> 00:00:50,624
Immédiatement.
31
00:00:50,660 --> 00:00:51,959
Et ça doit être un "oui".
32
00:00:51,994 --> 00:00:52,994
♪ ♪
33
00:00:54,930 --> 00:00:55,963
Harvey, attends.
34
00:00:55,998 --> 00:00:56,964
Où vas-tu ?
35
00:00:56,999 --> 00:00:58,143
À ton avis ?
36
00:00:58,167 --> 00:00:59,199
Je vais voir Mike.
37
00:00:59,235 --> 00:01:00,612
Je sais ce que tu vas dire,
38
00:01:00,636 --> 00:01:02,703
mais Mike est en prison
à notre place,
39
00:01:02,738 --> 00:01:04,972
et il est menacé
par un type que j'ai enfermé.
40
00:01:05,007 --> 00:01:07,341
Tu m'excuseras si je n'attends pas
41
00:01:07,376 --> 00:01:08,776
ton accord.
42
00:01:08,811 --> 00:01:11,211
Tu crois que j'aime
qu'il y croupisse ?
43
00:01:11,247 --> 00:01:12,713
Mais si tu veux que ça marche,
44
00:01:12,748 --> 00:01:14,893
tu ne peux pas débarquer
en pleine nuit.
45
00:01:14,917 --> 00:01:16,850
Tu as entendu Cahill.
La réponse doit être immédiate.
46
00:01:16,886 --> 00:01:18,886
Il veut des résultats.
47
00:01:18,921 --> 00:01:20,699
Si l'avocat de Mike le réveille
48
00:01:20,723 --> 00:01:22,467
en pleine nuit, son codétenu
49
00:01:22,491 --> 00:01:24,124
saura ce qu'il se trame
50
00:01:24,160 --> 00:01:26,894
avant même que ça ait commencé.
51
00:01:26,929 --> 00:01:29,830
D'accord, mais j'irai à la 1re heure,
52
00:01:29,865 --> 00:01:32,332
et tu ne m'en empêcheras pas.
53
00:01:32,368 --> 00:01:39,373
♪ ♪
54
00:01:40,376 --> 00:01:41,742
KEVIN : Insomnie ?
55
00:01:41,777 --> 00:01:43,210
Oui.
56
00:01:43,245 --> 00:01:45,778
Puisque tu es réveillé,
tu devrais songer
57
00:01:45,815 --> 00:01:47,681
à mettre tes propres photos.
58
00:01:47,717 --> 00:01:50,851
Comme ça, tu n'auras plus
à fixer les miennes.
59
00:01:54,790 --> 00:01:57,925
Ils ont quel âge ?
60
00:01:57,960 --> 00:02:00,594
Maddy a 7 ans.
61
00:02:00,629 --> 00:02:03,263
Nate, tout juste 5.
62
00:02:03,299 --> 00:02:05,499
Ils sont très mignons.
63
00:02:05,534 --> 00:02:08,869
Oui... Ils sont géniaux.
64
00:02:08,904 --> 00:02:10,704
Tu les vois souvent ?
65
00:02:10,740 --> 00:02:12,250
- Du tout.
- Comment ça ?
66
00:02:12,274 --> 00:02:13,240
Mauvais divorce ?
67
00:02:13,275 --> 00:02:15,008
Non, non, rien de tout ça.
68
00:02:15,044 --> 00:02:16,844
Je suis marié depuis 10 ans.
69
00:02:16,879 --> 00:02:18,390
Je... ne les laisse juste pas venir.
70
00:02:18,414 --> 00:02:19,613
Quoi ? Pourquoi ?
71
00:02:19,648 --> 00:02:21,515
Leur père ne devrait pas
être un criminel à leurs yeux.
72
00:02:21,550 --> 00:02:22,516
Kevin, voyons, mon pote.
73
00:02:22,551 --> 00:02:23,717
Je sais que ça les fait souffrir.
74
00:02:23,753 --> 00:02:25,652
Ça me déchire chaque jour.
75
00:02:25,688 --> 00:02:29,156
Mais ce sont des enfants.
Ils s'en remettront.
76
00:02:29,191 --> 00:02:30,758
J'en serais pas si sûr.
77
00:02:30,793 --> 00:02:32,092
Tu n'as pas d'enfants.
78
00:02:32,128 --> 00:02:33,128
Donc tu n'en sais rien.
79
00:02:33,162 --> 00:02:34,461
Non. C'est vrai.
80
00:02:34,497 --> 00:02:37,264
Mais je sais ce que c'est
d'être perdu sans père.
81
00:02:37,299 --> 00:02:40,467
Ne me dis pas que ton vieux
vous a abandonnés.
82
00:02:40,503 --> 00:02:45,305
Mes deux parents sont morts
en voiture quand j'avais onze ans.
83
00:02:45,341 --> 00:02:47,307
Percutés par un conducteur ivre.
84
00:02:47,343 --> 00:02:50,444
Seigneur, c'est...
Je suis désolé, Mike.
85
00:02:50,479 --> 00:02:52,312
[MUSIQUE SOMBRE]
86
00:02:52,348 --> 00:02:55,549
C'était il y a longtemps.
87
00:02:55,584 --> 00:02:57,384
Je comprends le besoin de protéger
88
00:02:57,419 --> 00:02:59,887
tes enfants, mais de quoi donc ?
89
00:02:59,922 --> 00:03:01,188
Comment ça ?
90
00:03:01,223 --> 00:03:02,956
On est codétenus
depuis quelque temps.
91
00:03:02,992 --> 00:03:06,093
Ne serait-ce pas le moment
de me dire ce que tu as fait ?
92
00:03:06,128 --> 00:03:07,661
[PORTE S'OUVRE]
93
00:03:07,696 --> 00:03:09,029
Hé, Ross.
94
00:03:09,064 --> 00:03:10,130
Ton avocat est là.
95
00:03:10,166 --> 00:03:11,665
- Maintenant ?
- Je délivre que le message.
96
00:03:11,700 --> 00:03:13,667
Tu veux sortir ou non ?
97
00:03:13,702 --> 00:03:21,708
♪ ♪
98
00:03:34,356 --> 00:03:36,190
M. Bailey,
je m'appelle Rachel Zane.
99
00:03:36,225 --> 00:03:37,791
J'étudie à Columbia,
100
00:03:37,827 --> 00:03:39,626
et je viens vous parler
de votre affaire.
101
00:03:39,662 --> 00:03:40,794
Une étudiante ?
102
00:03:40,830 --> 00:03:42,763
Nous travaillons
avec le Projet Innocence
103
00:03:42,798 --> 00:03:44,810
pour déterminer
si vous pouvez faire appel.
104
00:03:44,834 --> 00:03:47,634
Vous savez depuis quand
j'ai été condamné ?
105
00:03:47,670 --> 00:03:49,636
12 ans. J'ai lu votre dossier.
106
00:03:49,672 --> 00:03:52,206
Et depuis 10 ans, j'écris des lettres
107
00:03:52,241 --> 00:03:55,943
suppliant des avocats
d'écouter mon histoire.
108
00:03:55,978 --> 00:03:59,213
Ils me répondent enfin,
109
00:03:59,248 --> 00:04:01,081
et n'ont même pas la courtoisie
110
00:04:01,116 --> 00:04:03,016
de m'envoyer un vrai avocat ?
111
00:04:03,052 --> 00:04:06,386
M. Bailey, je me battrai pour vous.
112
00:04:06,422 --> 00:04:08,522
Vous êtes étudiante.
113
00:04:08,557 --> 00:04:11,859
Vous ne pouvez que dalle pour moi.
114
00:04:11,894 --> 00:04:14,428
Vous savez quoi ?
Vous avez tué 2 personnes.
115
00:04:14,463 --> 00:04:16,830
De sang froid.
116
00:04:16,866 --> 00:04:19,233
On le sait tous deux,
c'est pour ça que vous êtes là.
117
00:04:19,268 --> 00:04:20,934
Alors merci d'avoir pris la décision
118
00:04:20,970 --> 00:04:23,871
de refuser votre affaire, si facile.
119
00:04:23,906 --> 00:04:25,205
Vous ne me connaissez pas.
120
00:04:25,241 --> 00:04:29,343
Tout ce que vous savez
sort d'un foutu dossier.
121
00:04:29,378 --> 00:04:31,478
Je n'ai tué personne.
122
00:04:31,513 --> 00:04:34,314
Je le crie depuis 12 ans
et j'ai des preuves.
123
00:04:34,350 --> 00:04:35,315
Vous avez raison.
124
00:04:35,351 --> 00:04:36,516
Je ne vous connais pas.
125
00:04:36,552 --> 00:04:39,186
Et vous ne me connaissez pas non plus.
126
00:04:39,221 --> 00:04:43,357
Alors voulez-vous
qu'on tente notre chance ou non ?
127
00:04:43,392 --> 00:04:48,262
J'ai besoin d'aide, Mlle Zane.
128
00:04:48,297 --> 00:04:49,730
♪ ♪
129
00:04:49,765 --> 00:04:52,199
Alors laissez-moi vous aider.
130
00:04:52,234 --> 00:04:55,335
♪ ♪
131
00:04:55,371 --> 00:04:56,403
[LA PORTE S'OUVRE]
132
00:04:56,438 --> 00:04:57,738
Que fais-tu là ?
133
00:04:57,773 --> 00:04:59,573
J'ai quelque chose à te dire.
134
00:04:59,608 --> 00:05:00,574
Assis-toi.
135
00:05:00,609 --> 00:05:03,377
Qu'y a-t-il ?
136
00:05:03,412 --> 00:05:05,112
Sean Cahill vient de me rendre visite.
137
00:05:05,147 --> 00:05:06,446
Concernant Gallo ?
138
00:05:06,482 --> 00:05:07,959
Je croyais qu'il ne pouvait rien faire.
139
00:05:07,983 --> 00:05:09,549
Oui, mais
140
00:05:09,585 --> 00:05:10,795
il peut te faire sortir.
141
00:05:10,819 --> 00:05:11,919
Comment ça "sortir" ?
142
00:05:11,954 --> 00:05:15,055
Sortir, comme sortir
par la porte d'entrée
143
00:05:15,090 --> 00:05:17,324
et sans jamais se retourner.
144
00:05:17,359 --> 00:05:18,792
- Où est le piège ?
- Mike...
145
00:05:18,827 --> 00:05:20,872
Tu n'es pas venu m'annoncer ma sortie
146
00:05:20,896 --> 00:05:21,862
avec cet air
147
00:05:21,897 --> 00:05:23,074
s'il n'y avait pas autre chose.
148
00:05:23,098 --> 00:05:24,665
Tu dois dénoncer ton codétenu.
149
00:05:24,700 --> 00:05:25,732
Quoi ?
150
00:05:25,768 --> 00:05:27,178
Si tu obtiens des infos
151
00:05:27,202 --> 00:05:28,368
sur son beau-père,
152
00:05:28,404 --> 00:05:30,671
il annulera ta peine et tu sortiras.
153
00:05:30,706 --> 00:05:32,306
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
154
00:05:32,341 --> 00:05:34,107
- Qu'a-t-il fait ?
- Qu'importe.
155
00:05:34,143 --> 00:05:35,676
Si c'était si grave,
156
00:05:35,711 --> 00:05:37,255
pourquoi Kevin ne l'a pas dénoncé ?
157
00:05:37,279 --> 00:05:38,245
Mike, ça change quoi ?
158
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Il peut te faire sortir.
159
00:05:39,315 --> 00:05:41,114
C'est mon seul ami ici.
160
00:05:41,150 --> 00:05:42,115
Je ne le trahirai pas.
161
00:05:42,151 --> 00:05:43,684
Ami ? Écoute, putain.
162
00:05:43,719 --> 00:05:45,519
Quelqu'un essaie de te tuer
163
00:05:45,554 --> 00:05:46,720
et je t'offre une sortie.
164
00:05:46,755 --> 00:05:47,755
Je m'occupe de Gallo.
165
00:05:47,790 --> 00:05:49,000
Comment ça, putain ?
166
00:05:49,024 --> 00:05:50,602
J'ai fait ce que tu m'as dit.
167
00:05:50,626 --> 00:05:52,671
J'ai menacé de l'exposer,
168
00:05:52,695 --> 00:05:55,028
mais j'ai aussi trouvé
comment le libérer par anticipation.
169
00:05:55,064 --> 00:05:56,763
Anticipation ? Tu es fou ?
170
00:05:56,799 --> 00:05:58,098
Il ne l'obtiendra jamais.
171
00:05:58,133 --> 00:05:59,099
Qui témoignera qu'il le mérite ?
172
00:05:59,134 --> 00:06:00,167
Tu sais quoi ?
173
00:06:00,202 --> 00:06:01,546
Au lieu de me demander
174
00:06:01,570 --> 00:06:03,381
de trahir Kevin
car Gallo ne sera pas libéré,
175
00:06:03,405 --> 00:06:05,083
tu devrais m'aider à le faire libérer.
176
00:06:05,107 --> 00:06:07,274
Je n'aiderai pas cet enfoiré,
177
00:06:07,309 --> 00:06:09,242
il ne s'agit pas de Gallo,
et tu le sais.
178
00:06:09,278 --> 00:06:11,556
Non, tu me dis
de trahir le seul gars
179
00:06:11,580 --> 00:06:13,780
à qui je fais confiance pour un plan
180
00:06:13,816 --> 00:06:15,026
qu'on ignore s'il va marcher.
181
00:06:15,050 --> 00:06:16,283
Non, Mike.
182
00:06:16,318 --> 00:06:18,296
Il s'agit de récupérer ta vie
183
00:06:18,320 --> 00:06:20,921
avant qu'elle change.
184
00:06:20,956 --> 00:06:23,423
Saisis-tu l'occasion ou non ?
185
00:06:23,459 --> 00:06:25,292
♪ ♪
186
00:06:25,327 --> 00:06:28,996
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
187
00:06:29,031 --> 00:06:32,332
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
188
00:06:32,368 --> 00:06:35,502
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
189
00:06:35,537 --> 00:06:39,272
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
190
00:06:39,308 --> 00:06:42,476
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
191
00:06:42,511 --> 00:06:46,179
♪ Me and Miss is
so busy, busy making money ♪
192
00:06:46,215 --> 00:06:47,647
♪ All right ♪
193
00:06:47,683 --> 00:06:49,217
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
194
00:06:49,221 --> 00:06:53,221
♪ Suits 6 x 04 ♪
Turm
Diffusé le 3 août 2016
195
00:06:53,222 --> 00:06:54,755
♪ The greenback boogie ♪
197
00:07:05,960 --> 00:07:08,629
Fils de pute, ça recommence
comme le jus de prune.
198
00:07:13,669 --> 00:07:14,635
Bordel.
199
00:07:14,670 --> 00:07:16,837
Hé, crétin.
200
00:07:16,872 --> 00:07:19,173
C'est toi qui a mis mes tasses ici ?
201
00:07:19,208 --> 00:07:23,443
Je n'avais... Je n'ai...
On n'avait rien d'autre.
202
00:07:23,479 --> 00:07:24,578
Je m'en fous !
203
00:07:24,613 --> 00:07:25,824
Remets-les là où...
204
00:07:25,848 --> 00:07:27,080
Si ce n'est pas
les conneries de Louis.
205
00:07:27,116 --> 00:07:28,649
- Que se passe-t-il ?
- Enfoiré.
206
00:07:28,684 --> 00:07:30,028
Tu as pris mes tasses, sans avoir
207
00:07:30,052 --> 00:07:31,285
les couilles de le faire toi-même.
208
00:07:31,320 --> 00:07:32,764
Je ne sais pas de quoi vous parlez,
209
00:07:32,788 --> 00:07:34,199
mais s'il y a
quelque chose à vous ici,
210
00:07:34,223 --> 00:07:35,663
- je n'y suis pour rien.
- Vraiment ?
211
00:07:35,691 --> 00:07:38,692
Pourquoi ne pas demander
au clown bégayant ?
212
00:07:38,727 --> 00:07:41,328
On en avait besoin pour...
213
00:07:41,363 --> 00:07:42,796
[CHUCHOTANT] les tests d'urines.
214
00:07:42,832 --> 00:07:44,176
Pardon ?
Vous avez pissé sur ma devise ?
215
00:07:44,200 --> 00:07:45,365
J'ignore ce qui est le plus marrant :
216
00:07:45,401 --> 00:07:47,634
que vous en ayez une
ou qu'on ait pissé dessus.
217
00:07:47,670 --> 00:07:49,548
Stérilisez ou détruisez-les.
218
00:07:49,572 --> 00:07:50,982
C'est à vous,
faites ce que vous voulez,
219
00:07:51,006 --> 00:07:52,350
mais je n'y toucherai pas.
220
00:07:52,374 --> 00:07:56,009
Vous savez à quel point
Luterman aime les asperges ?
221
00:07:56,045 --> 00:07:58,145
[GLOUSSE]
À plus tard, Chef.
222
00:07:58,180 --> 00:08:01,148
[MUSIQUE ROCK]
223
00:08:01,183 --> 00:08:05,185
♪ ♪
224
00:08:06,488 --> 00:08:07,688
Comment ça s'est passé ce matin ?
225
00:08:07,723 --> 00:08:09,022
J'étais pétrifiée.
226
00:08:09,058 --> 00:08:10,324
Le couloir de la mort.
Comment ne pas l'être ?
227
00:08:10,359 --> 00:08:11,325
Ce n'est pas que ça.
228
00:08:11,360 --> 00:08:12,726
En y arrivant, j'ai réalisé
229
00:08:12,761 --> 00:08:16,563
que j'avais la vie d'un homme
entre les mains.
230
00:08:16,599 --> 00:08:17,865
Rachel, tu t'en sortiras très bien.
231
00:08:17,900 --> 00:08:19,433
Je sais bien.
232
00:08:19,468 --> 00:08:21,847
Alors qu'est-ce qui te tracasse ?
233
00:08:21,871 --> 00:08:23,403
Quand je suis revenue,
234
00:08:23,439 --> 00:08:25,417
j'étais si énervée
par ce qui lui est arrivé
235
00:08:25,441 --> 00:08:28,609
que je me suis posée
pour travailler, et...
236
00:08:28,644 --> 00:08:30,277
je n'ai plus bougé depuis.
237
00:08:30,312 --> 00:08:32,346
Je ne pige pas.
En quoi est-ce mauvais ?
238
00:08:32,381 --> 00:08:34,659
C'est la 1re fois
depuis le départ de Mike,
239
00:08:34,683 --> 00:08:36,350
que je ne pense pas à lui
chaque seconde.
240
00:08:36,385 --> 00:08:38,619
[MUSIQUE POIGNANTE]
241
00:08:38,654 --> 00:08:40,621
Écoute-moi.
242
00:08:40,656 --> 00:08:41,855
C'est une bonne chose.
243
00:08:41,891 --> 00:08:43,690
Je n'en ai pas l'impression.
244
00:08:43,726 --> 00:08:45,926
Tu ne peux pas vivre sur des oeufs.
245
00:08:45,961 --> 00:08:47,361
Ce n'est pas sain.
246
00:08:47,396 --> 00:08:49,441
Ni pour Mike. Ni pour personne.
247
00:08:49,465 --> 00:08:50,642
Et l'oublier, c'est bon ?
248
00:08:50,666 --> 00:08:51,977
Tu n'as pris pas
cette affaire pour ça ?
249
00:08:52,001 --> 00:08:53,901
Pour te concentrer sur quelque chose ?
250
00:08:53,936 --> 00:08:55,102
Oui, mais...
251
00:08:55,137 --> 00:08:56,403
Alors ne résiste-pas.
252
00:08:56,438 --> 00:08:58,272
Si innocenter un homme t'aide
253
00:08:58,307 --> 00:08:59,451
à oublier pour Mike,
254
00:08:59,475 --> 00:09:03,377
il serait le premier
à te dire de le faire.
255
00:09:03,412 --> 00:09:04,945
Et crois-moi,
256
00:09:04,980 --> 00:09:07,848
si tu t'abandonnes complètement
à cette affaire,
257
00:09:07,883 --> 00:09:10,228
ça paraîtra beaucoup plus court
que deux ans
258
00:09:10,252 --> 00:09:12,419
avant qu'il ne sorte.
259
00:09:12,454 --> 00:09:20,460
♪ ♪
260
00:09:22,765 --> 00:09:23,730
Où est Harvey ?
261
00:09:23,766 --> 00:09:24,731
Harvey n'est pas ici.
262
00:09:24,767 --> 00:09:25,767
Trouve-le,
263
00:09:25,801 --> 00:09:27,212
car il a fait un putain d'accord
264
00:09:27,236 --> 00:09:28,747
avec les traders,
et je veux les virer.
265
00:09:28,771 --> 00:09:31,438
Louis, ce n'est pas le bon moment.
266
00:09:31,473 --> 00:09:33,273
Et je te dis
que je ne peux pas voir
267
00:09:33,309 --> 00:09:36,076
leur tête de cons arrogants
un jour de plus.
268
00:09:36,111 --> 00:09:37,611
Tu n'as peut-être pas à les voir.
269
00:09:37,646 --> 00:09:38,612
De quoi parles-tu ?
270
00:09:38,647 --> 00:09:39,613
Je t'ai déjà parlé
271
00:09:39,648 --> 00:09:41,088
de mon 1er appartement ici ?
272
00:09:41,116 --> 00:09:42,082
Non.
273
00:09:42,117 --> 00:09:44,151
Je partageais un mini studio
274
00:09:44,186 --> 00:09:46,753
et c'était un désastre
jusqu'à ce qu'on décide
275
00:09:46,789 --> 00:09:48,689
de séparer l'espace
pour plus d'intimité.
276
00:09:48,724 --> 00:09:50,235
On est pas dans The Brady Bunch.
277
00:09:50,259 --> 00:09:52,370
Une ligne à la craie,
au milieu du bureau, ne suffit pas.
278
00:09:52,394 --> 00:09:54,261
Je ne parle pas de craie.
279
00:09:54,296 --> 00:09:56,363
Mais d'engager un architecte
280
00:09:56,398 --> 00:09:59,466
pour reconfigurer les bureaux.
281
00:09:59,501 --> 00:10:01,068
[RIANT]
Tu as raison !
282
00:10:01,103 --> 00:10:04,140
faire un remodelage,
ce dont je rêve depuis 5 ans
283
00:10:04,173 --> 00:10:07,574
Et en plus, plus jamais de contact
avec ces traders crétins.
284
00:10:07,609 --> 00:10:08,575
Donna, tu es un génie.
285
00:10:08,610 --> 00:10:09,810
Je sais.
286
00:10:09,845 --> 00:10:11,256
Trouve-moi 6 architectes
avant le déjeuner.
287
00:10:11,280 --> 00:10:12,357
Louis, tu as ta propre secrétaire.
288
00:10:12,381 --> 00:10:13,347
Merci pour rien.
289
00:10:13,382 --> 00:10:14,348
[MUSIQUE ENTRAINANTE]
290
00:10:14,383 --> 00:10:16,049
Pourquoi je l'aide encore ?
291
00:10:20,956 --> 00:10:22,155
C'est gentil à toi de venir.
292
00:10:22,191 --> 00:10:24,624
J'ai tout épluché tout seul.
293
00:10:24,660 --> 00:10:27,227
Désolé, j'ai... été retenu.
294
00:10:27,262 --> 00:10:29,463
Comment c'était avec ton avocat ?
295
00:10:29,498 --> 00:10:31,331
Tu vas sortir ?
296
00:10:31,367 --> 00:10:32,933
Quoi ?
297
00:10:32,968 --> 00:10:35,702
Je plaisante. Alors qu'y a-t-il ?
298
00:10:35,738 --> 00:10:37,738
Rien.
299
00:10:37,773 --> 00:10:38,972
Ce n'est pas important.
300
00:10:39,008 --> 00:10:40,719
Ton avocat se pointe sans prévenir
301
00:10:40,743 --> 00:10:41,942
et ce n'est pas important ?
302
00:10:41,977 --> 00:10:43,221
J'ai l'air d'être né hier ?
303
00:10:43,245 --> 00:10:44,211
Ce n'est juste pas important.
304
00:10:44,246 --> 00:10:45,523
Navré de t'avoir laissé en plan,
305
00:10:45,547 --> 00:10:47,258
mais tu n'aurais pas eu
ce boulot sans moi.
306
00:10:47,282 --> 00:10:49,349
J'en aurais pas eu besoin sans toi.
307
00:10:49,385 --> 00:10:51,251
Alors c'est quoi ton problème ?
308
00:10:51,286 --> 00:10:53,120
Désolé, Kevin, je...
309
00:10:53,155 --> 00:10:55,088
[MUSIQUE TENDUE]
310
00:10:55,124 --> 00:10:57,324
C'est juste que je passe
une mauvaise journée.
311
00:10:57,359 --> 00:10:58,325
Hé, c'est pas grave.
312
00:10:58,360 --> 00:10:59,493
Ne t'en fais pas. Compris ?
313
00:10:59,528 --> 00:11:02,162
Ce ne sont pas
mes affaires de toute façon.
314
00:11:02,197 --> 00:11:04,131
♪ ♪
315
00:11:04,166 --> 00:11:07,701
À vrai dire, ça te concerne.
316
00:11:07,736 --> 00:11:09,981
Il a essayé de faire transférer Gallo,
317
00:11:10,005 --> 00:11:14,908
mais... ça n'arrivera pas.
318
00:11:14,943 --> 00:11:16,187
Tant qu'on se soutient,
319
00:11:16,211 --> 00:11:19,579
on peut gérer Gallo, pas vrai ?
320
00:11:19,615 --> 00:11:23,417
Oui, c'est ce que j'ai dit à Harvey.
321
00:11:23,452 --> 00:11:24,651
Bien.
322
00:11:24,686 --> 00:11:25,697
La prochaine fois,
323
00:11:25,721 --> 00:11:27,954
remercie-le d'avoir essayé.
324
00:11:27,990 --> 00:11:30,991
♪ ♪
325
00:11:33,328 --> 00:11:34,294
Comment ça s'est passé ?
326
00:11:34,329 --> 00:11:35,762
Il a dit qu'il y réfléchirait.
327
00:11:35,798 --> 00:11:37,431
Quoi ?
Pourquoi ?
328
00:11:37,466 --> 00:11:39,533
C'est un idiot, voilà pourquoi.
329
00:11:39,568 --> 00:11:40,767
Que vas-tu faire ?
330
00:11:40,803 --> 00:11:42,569
Essayer de gagner du temps.
331
00:11:42,604 --> 00:11:44,938
Fais vite
car Cahill est dans ton bureau
332
00:11:44,973 --> 00:11:46,640
et il veut une réponse.
333
00:11:49,344 --> 00:11:50,510
Sean.
334
00:11:50,546 --> 00:11:51,778
Qu'a-t-il dit ?
335
00:11:51,814 --> 00:11:53,914
Il veut les modalités par écrit.
336
00:11:53,949 --> 00:11:55,026
Je ne suis pas d'humeur.
337
00:11:55,050 --> 00:11:56,383
Et je ne rigole pas.
338
00:11:56,418 --> 00:11:58,351
Dis-moi que tu te fous de moi.
339
00:11:58,387 --> 00:11:59,397
Oh voyons, c'est des conneries.
340
00:11:59,421 --> 00:12:00,387
Tu sais que je n'ai qu'une parole.
341
00:12:00,422 --> 00:12:01,721
Oui, et je le lui ai dit,
342
00:12:01,757 --> 00:12:03,735
et il ne veut pas risquer sa vie
343
00:12:03,759 --> 00:12:05,325
pour découvrir qu'annuler sa peine
344
00:12:05,360 --> 00:12:06,793
signifie la diminuer de moitié.
345
00:12:06,829 --> 00:12:07,894
Il ne risque rien.
346
00:12:07,930 --> 00:12:09,229
Personne ne va le savoir.
347
00:12:09,264 --> 00:12:11,631
C'est ce que Frank Gallo pensait aussi.
348
00:12:11,667 --> 00:12:14,534
Alors mets-le sur papier
ou il n'y a pas d'accord.
349
00:12:16,171 --> 00:12:18,071
Il n'a pas accepté, hein ?
350
00:12:18,107 --> 00:12:19,117
De quoi tu parles ?
351
00:12:19,141 --> 00:12:20,774
Être en danger n'a rien à voir
352
00:12:20,809 --> 00:12:21,953
avec le fait de mettre ça par écrit.
353
00:12:21,977 --> 00:12:23,121
Et tu m'as dit qu'il refuserait,
354
00:12:23,145 --> 00:12:27,447
alors... dis-moi la vérité.
355
00:12:27,483 --> 00:12:29,049
D'accord, il a dit non.
356
00:12:29,084 --> 00:12:30,984
Mais Sean, il changera d'avis.
357
00:12:31,019 --> 00:12:32,097
Qu'une histoire de jours.
358
00:12:32,121 --> 00:12:33,561
Tu sais combien de ficelles
j'ai dû tirer
359
00:12:33,589 --> 00:12:34,821
pour mettre ça en place ?
360
00:12:34,857 --> 00:12:36,857
Tu n'aurais surtout rien tiré
361
00:12:36,892 --> 00:12:38,458
si cette affairante
ne te rapportait pas gros.
362
00:12:38,494 --> 00:12:39,659
Alors plutôt que d'hurler
363
00:12:39,695 --> 00:12:41,072
car je te demande quelques jours,
364
00:12:41,096 --> 00:12:43,263
pourquoi ne pas me les donner ?
365
00:12:43,298 --> 00:12:44,264
D'accord, Harvey.
366
00:12:44,299 --> 00:12:45,632
L'accord tient toujours.
367
00:12:45,667 --> 00:12:47,712
Mais si je réussis sans ton aide,
368
00:12:47,736 --> 00:12:49,970
le marché sera annulé
et il purgera sa peine.
369
00:12:50,005 --> 00:12:52,973
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
370
00:12:53,008 --> 00:12:54,641
♪ ♪
371
00:12:59,911 --> 00:13:02,780
[MUSIQUE EXALTANTE]
372
00:13:02,815 --> 00:13:06,250
♪ ♪
373
00:13:06,286 --> 00:13:07,251
Jessica.
374
00:13:07,287 --> 00:13:08,252
Harvey.
375
00:13:08,288 --> 00:13:09,587
Qu'est-ce qui se passe avec Mike ?
376
00:13:09,622 --> 00:13:11,989
Je lui ai présenté l'offre de Cahill.
377
00:13:12,025 --> 00:13:13,102
Et il y réfléchit ?
378
00:13:13,126 --> 00:13:14,225
J'y travaille.
379
00:13:14,260 --> 00:13:15,604
Pendant ton absence,
380
00:13:15,628 --> 00:13:17,361
j'ai eu un appel de Nathan Byrnes.
381
00:13:17,397 --> 00:13:19,308
Il pense qu'on veut
lui prendre sa compagnie.
382
00:13:19,332 --> 00:13:20,376
Pourquoi croit-il ça ?
383
00:13:20,400 --> 00:13:21,632
Les rumeurs racontent
384
00:13:21,668 --> 00:13:23,178
que ses actions sont en vente.
385
00:13:23,202 --> 00:13:24,302
Ça n'a aucun sens.
386
00:13:24,337 --> 00:13:26,804
On a acheté à lui même Sutter des parts.
387
00:13:27,874 --> 00:13:28,839
Ces putains de traders.
388
00:13:28,875 --> 00:13:29,940
J'y crois pas.
389
00:13:29,976 --> 00:13:31,186
Ils n'auraient pas fait ça
sans m'en parler.
390
00:13:31,210 --> 00:13:32,410
Ils les ont acheté de bonne foi.
391
00:13:32,445 --> 00:13:34,512
Et les vendent de mauvaise foi.
392
00:13:35,915 --> 00:13:37,448
- Je m'en charge...
- Non.
393
00:13:37,483 --> 00:13:39,850
Tu es trop occupé avec Mike.
394
00:13:39,886 --> 00:13:41,018
Je peux m'en occuper.
395
00:13:41,054 --> 00:13:43,254
C'était mon idée de les mêler à ça.
396
00:13:43,289 --> 00:13:44,500
Je devrais m'en occuper.
397
00:13:44,524 --> 00:13:46,357
Qu'importe de qui venait l'idée.
398
00:13:46,392 --> 00:13:48,059
Tu te charges de Mike.
399
00:13:48,094 --> 00:13:55,599
♪ ♪
400
00:13:56,602 --> 00:13:59,603
[TÉLÉPHONE SONNE]
401
00:14:01,441 --> 00:14:02,773
Allô ?
402
00:14:02,809 --> 00:14:05,109
FEMME : Vous avez un appel
de la prison de Danbury.
403
00:14:05,144 --> 00:14:06,610
Acceptez-vous le PCV ?
404
00:14:06,646 --> 00:14:08,412
Oui, bien sûr.
405
00:14:08,448 --> 00:14:10,981
[LIGNE DÉCROCHE]
Mike, tout va bien ?
406
00:14:11,017 --> 00:14:12,616
Oui. Oui, tout va bien.
407
00:14:12,652 --> 00:14:14,352
Je pensais juste à toi.
408
00:14:14,387 --> 00:14:15,531
Je pensais aussi à toi.
409
00:14:15,555 --> 00:14:16,721
C'est vrai ?
410
00:14:16,756 --> 00:14:19,557
Oui, j'étais justement en plein milieu
411
00:14:19,592 --> 00:14:21,459
d'une discussion avec toi
412
00:14:21,494 --> 00:14:24,462
sur comment faire appel
pour une peine de mort.
413
00:14:24,497 --> 00:14:25,696
Je ne comprends pas.
414
00:14:25,732 --> 00:14:27,498
J'ai intégré le Projet Innocence,
415
00:14:27,533 --> 00:14:29,778
pour me changer les idées.
416
00:14:29,802 --> 00:14:33,971
Mais je... n'avais pas envie
d'arrêter de penser à toi.
417
00:14:34,006 --> 00:14:35,539
Alors je me suis imaginée
418
00:14:35,575 --> 00:14:37,641
qu'on travaillait dessus ensemble.
419
00:14:37,677 --> 00:14:39,677
Je ne sais pas quoi dire.
420
00:14:39,712 --> 00:14:42,313
Dis que tu es partant
421
00:14:42,348 --> 00:14:44,648
Ça dépend de notre stratégie.
422
00:14:44,684 --> 00:14:45,750
Mike, sérieusement,
423
00:14:45,785 --> 00:14:47,251
quelque chose ne va pas ?
424
00:14:47,286 --> 00:14:50,388
Non, je voulais juste m'assurer
que tu allais bien.
425
00:14:50,423 --> 00:14:53,824
Et qu'on... allait bien.
426
00:14:53,860 --> 00:14:56,861
Maintenant que j'ai
de quoi m'occuper l'esprit
427
00:14:56,896 --> 00:15:00,297
et me rapprocher de toi
par la même occasion,
428
00:15:00,333 --> 00:15:03,934
oui, on va plus que bien.
429
00:15:03,970 --> 00:15:07,805
[MUSIQUE SÉRIEUSE]
430
00:15:07,840 --> 00:15:10,541
Bon, peux-tu me transférer à Donna ?
431
00:15:10,576 --> 00:15:11,642
Bien sûr.
432
00:15:11,677 --> 00:15:12,910
Je peux demander pourquoi ?
433
00:15:12,945 --> 00:15:14,512
Je n'ai le droit qu'à un seul appel,
434
00:15:14,547 --> 00:15:15,824
et elle doit avoir quelque chose à voir
435
00:15:15,848 --> 00:15:19,650
avec le fait que tu nous imagines
travaillant ensemble,
436
00:15:19,685 --> 00:15:21,419
je voudrais la remercier.
437
00:15:21,454 --> 00:15:22,520
D'accord.
438
00:15:22,555 --> 00:15:23,721
Je t'aime.
439
00:15:23,756 --> 00:15:25,055
Je t'aime aussi.
440
00:15:25,091 --> 00:15:27,124
♪ ♪
441
00:15:27,160 --> 00:15:29,093
[TÉLÉPHONE SONNE]
442
00:15:29,128 --> 00:15:30,261
Allô ?
443
00:15:30,296 --> 00:15:31,996
Donna, j'ai Mike au téléphone.
444
00:15:32,031 --> 00:15:34,231
Passe-le-moi.
445
00:15:34,267 --> 00:15:35,267
- Allo ?
- Donna.
446
00:15:35,301 --> 00:15:36,700
Si Harvey est là, s'il te plait,
447
00:15:36,736 --> 00:15:38,580
baisse la voix et ne le préviens pas.
448
00:15:38,604 --> 00:15:39,637
Mike, qu'y a-t-il ?
449
00:15:39,672 --> 00:15:41,505
Je n'accepterai pas l'accord.
450
00:15:41,541 --> 00:15:42,506
Tu es fou ?
451
00:15:42,542 --> 00:15:43,974
Ce n'est pas si simple.
452
00:15:44,010 --> 00:15:45,721
Comment ça ?
Harvey dit que si tu...
453
00:15:45,745 --> 00:15:46,944
Je me fiche de ce qu'il dit.
454
00:15:46,979 --> 00:15:48,279
Car ce qu'il ne dit pas,
455
00:15:48,314 --> 00:15:50,448
c'est que si quelqu'un le découvre,
456
00:15:50,483 --> 00:15:51,960
je pourrais
ne jamais retrouver Rachel.
457
00:15:51,984 --> 00:15:53,462
Harvey ne laissera ça jamais arriver..
458
00:15:53,486 --> 00:15:55,130
Je t'ai appelée pour éviter
459
00:15:55,154 --> 00:15:56,120
cette discussion avec lui.
460
00:15:56,155 --> 00:15:58,022
Je n'ai pas beaucoup de temps.
461
00:15:58,057 --> 00:16:00,524
Feras-tu ça pour moi ou non ?
462
00:16:00,560 --> 00:16:02,026
Je lui dirai.
463
00:16:02,061 --> 00:16:03,839
Alors dis-lui autre chose pour moi.
464
00:16:03,863 --> 00:16:06,664
S'il vient
pour me faire changer d'avis,
465
00:16:06,699 --> 00:16:08,933
je ne le verrai pas.
466
00:16:08,968 --> 00:16:11,936
[Tonalité sonne]
467
00:16:11,971 --> 00:16:15,005
♪ ♪
468
00:16:15,041 --> 00:16:16,507
Qui vous a autorisé
469
00:16:16,542 --> 00:16:19,043
à vous débarrasser
des actions de Nathan Byrnes ?
470
00:16:19,078 --> 00:16:20,255
J'ignore de quoi vous parlez.
471
00:16:20,279 --> 00:16:21,378
Qui est Nathan Byrnes ?
472
00:16:21,414 --> 00:16:23,113
Le PDG d'Exodyne.
473
00:16:23,149 --> 00:16:24,315
Oh, ce Nathan Byrnes.
474
00:16:24,350 --> 00:16:26,283
Je pouvais vendre ce stock
475
00:16:26,319 --> 00:16:27,551
car il m'appartenait.
476
00:16:27,587 --> 00:16:31,422
Tout comme celui-ci,
celui-ci et celui-ci.
477
00:16:31,457 --> 00:16:33,457
Hey, regarde ça,
ma position sur le capital Neubacher
478
00:16:33,493 --> 00:16:34,925
qui atteint des sommets !
479
00:16:34,961 --> 00:16:36,705
Ce n'est pas votre accord avec Harvey.
480
00:16:36,729 --> 00:16:38,796
Bienvenue dans le méchant
monde de Wall Street.
481
00:16:38,831 --> 00:16:40,809
Quelque chose d'autre ?
482
00:16:40,833 --> 00:16:42,233
Oh, je veux quelque chose.
483
00:16:42,268 --> 00:16:44,379
Vous allez annuler cette vente
et racheter ces parts.
484
00:16:44,403 --> 00:16:46,237
À ce prix ? Jamais.
485
00:16:46,272 --> 00:16:47,238
Je suis votre propriétaire.
486
00:16:47,273 --> 00:16:48,417
Et votre besoin de louer
487
00:16:48,441 --> 00:16:50,018
me prouve que vous êtes en péril.
488
00:16:50,042 --> 00:16:51,642
Écoutez-moi, petit prétentieux.
489
00:16:51,677 --> 00:16:52,821
Vous ignorez avec qui vous traitez.
490
00:16:52,845 --> 00:16:54,311
Pourquoi ne pas le découvrir ?
491
00:16:54,347 --> 00:16:55,779
Autour d'un dîner ?
492
00:16:55,815 --> 00:16:57,414
C'est une blague ?
493
00:16:57,450 --> 00:16:59,350
Vous voulez un diner
494
00:16:59,385 --> 00:17:01,185
en échange du rachat des parts ?
495
00:17:01,220 --> 00:17:03,087
Vous avez la chance
de diner avec moi
496
00:17:03,122 --> 00:17:05,990
et je choisis de les racheter
car je suis un gentleman.
497
00:17:06,025 --> 00:17:08,559
Laissez-moi vous apprendre un truc, Stu.
498
00:17:08,594 --> 00:17:11,662
Je ne partage pas un dîner en regardant
le canon d'un fusil.
499
00:17:11,697 --> 00:17:14,665
Alors annulez votre transaction,
puis invitez-moi.
500
00:17:14,700 --> 00:17:16,467
On verra après
si vous êtes aussi charmant
501
00:17:16,502 --> 00:17:17,613
que vous le croyez.
502
00:17:17,637 --> 00:17:18,714
Je suis charmant.
503
00:17:18,738 --> 00:17:19,703
Mais je ne suis pas idiot.
504
00:17:19,739 --> 00:17:20,883
Je n'annulerai pas ma transaction
505
00:17:20,907 --> 00:17:23,541
sans rien avoir en retour.
506
00:17:23,576 --> 00:17:26,544
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
507
00:17:26,579 --> 00:17:32,082
♪ ♪
508
00:17:37,023 --> 00:17:38,400
Harvey, il faut qu'on parle.
509
00:17:38,424 --> 00:17:39,390
et tu ne vas pas aimer.
510
00:17:39,425 --> 00:17:40,524
À quel sujet ?
511
00:17:40,560 --> 00:17:42,526
C'était Mike au téléphone
plus tôt.
512
00:17:42,562 --> 00:17:43,661
Pourquoi tu ne m'as pas
appelé ?
513
00:17:43,696 --> 00:17:45,095
Il n'accepte pas l'accord,
Harvey.
514
00:17:45,131 --> 00:17:46,497
Merde, il l'accepte pas.
515
00:17:46,532 --> 00:17:47,498
[MUSIQUE TENDUE]
516
00:17:47,533 --> 00:17:48,966
Où vas-tu ?
517
00:17:49,001 --> 00:17:50,100
À la prison.
518
00:17:50,136 --> 00:17:51,869
Il m'a appelée moi, et pas toi
519
00:17:51,904 --> 00:17:53,982
car il savait
que tu n'accepterais pas.
520
00:17:54,006 --> 00:17:55,172
Et je ne l'accepterai pas.
521
00:17:55,207 --> 00:17:56,907
C'est pourquoi il a dit
que si tu venais,
522
00:17:56,943 --> 00:17:58,776
il ne quitterait pas sa cellule.
523
00:17:58,811 --> 00:17:59,811
Alors va me chercher Rachel.
524
00:17:59,845 --> 00:18:02,046
Non, Harvey,
tu ne peux pas lui dire.
525
00:18:02,081 --> 00:18:03,113
Et pourquoi je ne peux pas?
526
00:18:03,149 --> 00:18:04,693
C'est la seule
qui pourrait le convaincre.
527
00:18:04,717 --> 00:18:06,684
Si tu lui dis que Mike
refuse un accord
528
00:18:06,719 --> 00:18:08,519
qui peut le faire sortir,
elle s'effondra.
529
00:18:08,554 --> 00:18:10,454
Et si je ne lui dis pas,
il va être là-bas
530
00:18:10,489 --> 00:18:11,455
encore deux ans.
531
00:18:11,490 --> 00:18:12,456
Est-ce que c'est ce qu'elle veut ?
532
00:18:12,491 --> 00:18:13,457
C'est entre eux.
533
00:18:13,492 --> 00:18:14,458
C'est pourquoi je veux lui dire.
534
00:18:14,493 --> 00:18:15,459
Ils régleront ça entre eux.
535
00:18:15,494 --> 00:18:17,161
- Harvey.
- [se moque]
536
00:18:17,196 --> 00:18:19,396
Non de dieu, il joue au dames
avec ce mec
537
00:18:19,432 --> 00:18:20,509
je pense qu'il lui doit sa vie.
538
00:18:20,533 --> 00:18:22,232
Non, ce n'est pas juste
et tu le sais,
539
00:18:22,268 --> 00:18:25,069
car la loyauté de Mike est la raison
pour laquelle tu n'es pas en prison.
540
00:18:25,104 --> 00:18:26,604
♪ ♪
541
00:18:26,639 --> 00:18:29,807
C'est ce qui me tue Donna,
tu ne comprends pas ?
542
00:18:29,842 --> 00:18:35,179
Il est là-bas à ma place,
avec un gars que j'ai enfermé,
543
00:18:35,214 --> 00:18:37,748
et je ne peux pas rester là
à ne rien faire
544
00:18:37,783 --> 00:18:39,984
quand il a une chance d'en sortir.
545
00:18:40,019 --> 00:18:42,519
C'est pourquoi tu dois penser
à autre chose.
546
00:18:42,555 --> 00:18:44,154
Car si tu le dis à Rachel,
547
00:18:44,190 --> 00:18:47,491
la vie qui attend Mike
à sa sortie...
548
00:18:47,526 --> 00:18:49,593
ne sera pas là.
549
00:18:49,629 --> 00:18:55,633
♪ ♪
550
00:18:57,903 --> 00:19:00,504
Harvey, je suis surpris de te voir
ici aussi tôt,
551
00:19:00,539 --> 00:19:02,084
Je ne pensais pas que tu le ferais
changer d'avis aussi vite.
552
00:19:02,108 --> 00:19:03,073
J'ai besoin de plus de temps.
553
00:19:03,109 --> 00:19:04,508
Je ne pense pas que tu comprennes.
554
00:19:04,543 --> 00:19:06,421
Je subis des pression pour passer à
une autre enquête.
555
00:19:06,445 --> 00:19:09,179
Tu as 24h pour le faire changer d'avis
ou c'est fini.
556
00:19:09,215 --> 00:19:10,726
Alors j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
557
00:19:10,750 --> 00:19:11,893
Je fais quelque chose pour toi.
558
00:19:11,917 --> 00:19:13,283
Je sors Mike de prison.
559
00:19:13,319 --> 00:19:15,352
Et bien, tu dois faire quelque chose
d'autre pour moi
560
00:19:15,388 --> 00:19:17,721
ou ça n'arrivera jamais.
561
00:19:17,757 --> 00:19:19,523
De quoi tu parles ?
562
00:19:19,558 --> 00:19:21,258
J'ai besoin que tu ailles
dans une pièce avec lui
563
00:19:21,293 --> 00:19:23,494
car il ne veut pas m'écouter.
564
00:19:23,529 --> 00:19:25,040
Qu'est ce que tu veux exactement que je
lui dise
565
00:19:25,064 --> 00:19:26,196
que tu ne lui as déjà dit ?
566
00:19:26,232 --> 00:19:27,665
Sean, Mike est une âme sensible.
567
00:19:27,700 --> 00:19:29,566
Tu as besoin de rendre l'affaire
personnelle pour lui.
568
00:19:29,602 --> 00:19:32,202
Il a besoin de voir les victimes
de peu importe ce que ce gars a fait.
569
00:19:32,238 --> 00:19:33,604
C'est une bonne idée Harvey,
570
00:19:33,639 --> 00:19:35,673
mais si je vais dans cette prison
et que quelqu'un me voit,
571
00:19:35,708 --> 00:19:37,041
non seulement nous sommes paralysés,
572
00:19:37,076 --> 00:19:38,642
mais en plus la vie de Mike ne vaudra
plus rien.
573
00:19:38,678 --> 00:19:39,755
Tu crois que je ne le sais pas ?
574
00:19:39,779 --> 00:19:41,289
Qu'est ce que tu crois que je fais là ?
575
00:19:41,313 --> 00:19:42,391
De quoi tu parles ?
576
00:19:42,415 --> 00:19:43,380
J'ai un plan.
577
00:19:43,416 --> 00:19:44,648
Mais tu ne vas pas aimer ça.
578
00:19:44,684 --> 00:19:45,716
Pourquoi ?
579
00:19:45,751 --> 00:19:47,229
Parce que j'ai besoin que tu tires
une autre ficelle,
580
00:19:47,253 --> 00:19:49,386
et j'ai besoin que tu le fasses avant
que Frank Gallo essayes
581
00:19:49,422 --> 00:19:51,155
quelque chose d'autre contre Mike.
582
00:19:51,190 --> 00:19:53,157
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
583
00:19:53,192 --> 00:19:56,193
[BAVARDAGE DE FOULE]
584
00:19:59,665 --> 00:20:00,931
D'accord, avocat bidon.
585
00:20:00,966 --> 00:20:04,068
Voyons voir ce que tu as.
586
00:20:04,103 --> 00:20:05,703
Vous allez me laisser regarder
pour vous ?
587
00:20:05,738 --> 00:20:07,404
Regarder ?
Merde.
588
00:20:07,440 --> 00:20:09,351
Tu vas me faire sortir d'ici comme
tu l'as promis.
589
00:20:09,375 --> 00:20:10,340
Je n'ai jamais promis.
590
00:20:10,376 --> 00:20:11,520
J'ai dit qu'il y avait
une excellente chance
591
00:20:11,544 --> 00:20:13,410
que tu puisses obtenir...
Six semaines mon frère.
592
00:20:13,446 --> 00:20:16,413
Je compterai les jours.
593
00:20:16,449 --> 00:20:18,415
Je remplirai la motion à la première
heure demain matin.
594
00:20:18,451 --> 00:20:19,416
Voilà.
595
00:20:19,452 --> 00:20:21,418
C'est ce que je voulais entendre.
596
00:20:21,454 --> 00:20:24,254
Et si j'apprend que tu essayes de
me la faire à l'envers,
597
00:20:24,290 --> 00:20:27,124
tu as intérêt à te planquer dans un coin
de cette prison,
598
00:20:27,159 --> 00:20:30,394
et prier Dieu que je ne trouve pas
ton derrière.
599
00:20:30,429 --> 00:20:37,167
♪ ♪
600
00:20:37,203 --> 00:20:39,269
Qu'est-ce que c'était que ça ?
601
00:20:40,806 --> 00:20:44,108
Il semblerait qu'il a accepté
mon offre après tout.
602
00:20:44,143 --> 00:20:48,712
♪ ♪
603
00:20:56,960 --> 00:20:58,605
Putain de merde, Gretchen, où est elle ?
604
00:20:58,629 --> 00:20:59,762
Où est qui ?
605
00:20:59,797 --> 00:21:01,375
Cette architecte que tu étais supposée
appeler.
606
00:21:01,399 --> 00:21:03,439
Elle n'est pas sensée être là avant
une demi-heure.
607
00:21:03,467 --> 00:21:05,067
Et si je veux un travail
608
00:21:05,102 --> 00:21:07,203
Je viens une demi-heure à l'avance
au moins.
609
00:21:07,238 --> 00:21:08,982
Et que souhaitez-vous
que je fasse exactement
610
00:21:09,006 --> 00:21:10,139
à propos de votre petite énigme ?
611
00:21:10,174 --> 00:21:11,607
Je veux que vous l'appeliez
612
00:21:11,642 --> 00:21:13,854
et lui disiez que si elle n'a pas
la putain de courtoisie
613
00:21:13,878 --> 00:21:15,989
de se présenter plus tôt, alors
elle ne devrait même pas venir du tout.
614
00:21:16,013 --> 00:21:17,880
-Mr Litt.
-Je...
615
00:21:17,915 --> 00:21:19,348
O-oui ?
616
00:21:19,383 --> 00:21:20,549
Je suis Tara Messer.
617
00:21:20,585 --> 00:21:22,117
Je suis ici pour discuter
des besoins de rénovation.
618
00:21:22,153 --> 00:21:23,519
Mes besoins ?
619
00:21:23,554 --> 00:21:26,088
Et bien, je suis désolée,
Mme Allait-être-notre-architecte.
620
00:21:26,123 --> 00:21:27,301
Nous n'avons plus besoin
de vos services.
621
00:21:27,325 --> 00:21:28,457
Gretchen, calme toi.
622
00:21:28,492 --> 00:21:30,292
Tu réagis comme une folle.
623
00:21:30,328 --> 00:21:31,360
Vous êtes engagée.
624
00:21:31,395 --> 00:21:32,395
C'est vrai ?
625
00:21:32,430 --> 00:21:33,929
Oh oui.
Vous êtes parfaite pour ce job.
626
00:21:33,965 --> 00:21:34,930
Je le sens.
627
00:21:34,966 --> 00:21:36,765
Oh, ça pour le sentir,
tu le sens.
628
00:21:36,801 --> 00:21:38,841
Alors pourquoi ne commencerions-nous
pas avec ce que vous recherchez
629
00:21:38,869 --> 00:21:40,903
comme espace ?
630
00:21:40,938 --> 00:21:42,638
Oh.
L'espace.
631
00:21:42,673 --> 00:21:44,440
C'est vrai, l'espace.
Exactement.
632
00:21:44,475 --> 00:21:47,209
Ce que je recherche, se sont de claires
mais discrètes frontières
633
00:21:47,245 --> 00:21:48,744
entre nos bureaux
et ceux de nos locataires.
634
00:21:48,779 --> 00:21:51,513
Mais ça doit être élégant et organique
635
00:21:51,549 --> 00:21:53,249
ou sinon autant ne rien faire du tout.
636
00:21:53,284 --> 00:21:54,483
Je comprends.
637
00:21:54,518 --> 00:21:58,120
Comme une zone parfaite
menant homogènement
638
00:21:58,155 --> 00:22:00,189
à son inévitable cadence.
639
00:22:00,224 --> 00:22:01,224
Vous êtes un amoureux d'opéra ?
640
00:22:01,259 --> 00:22:02,391
Secondé seulement par le ballet.
641
00:22:02,426 --> 00:22:03,993
Alors je suppose qu'on commence par
un mariage.
642
00:22:04,028 --> 00:22:05,861
Je veux dire un tour.
643
00:22:05,896 --> 00:22:08,897
♪ ♪
644
00:22:15,106 --> 00:22:16,272
Exusez moi Professeur Dunbar.
645
00:22:16,307 --> 00:22:17,406
Vous avez un moment ?
646
00:22:17,441 --> 00:22:18,974
C'est la salle des professeurs
Mlle Zane.
647
00:22:19,010 --> 00:22:20,020
Vous n'êtes pas supposée être là.
648
00:22:20,044 --> 00:22:21,543
Je comprend et j'en suis désolée.
649
00:22:21,579 --> 00:22:25,047
C'est juste que c'est important et
vous n'étiez pas dans votre bureau.
650
00:22:25,082 --> 00:22:26,148
Que puis-je faire pour vous ?
651
00:22:26,183 --> 00:22:28,417
J'ai eu un rendez vous avec Leonard
Bailey hier.
652
00:22:28,452 --> 00:22:29,796
C'est le détenu condamné à mort...
Je sais qui il est
653
00:22:29,820 --> 00:22:31,720
Il y a un problème ?
Oui.
654
00:22:31,756 --> 00:22:35,057
Il pourri dans le couloir de la mort
pour un crime qu'il n'a pas commis.
655
00:22:35,092 --> 00:22:37,159
Donc vous l'avez rencontré dix minutes
656
00:22:37,194 --> 00:22:38,472
et vous êtes prête à le relâcher ?
657
00:22:38,496 --> 00:22:39,628
Non, ce que je veux dire c'est...
658
00:22:39,664 --> 00:22:41,264
Vous êtes une étudiante en droit
de deuxième année, Rachel.
659
00:22:41,299 --> 00:22:42,542
Je vous ai demandé de faire partie
de ce projet
660
00:22:42,566 --> 00:22:43,944
car vous êtes l'une de mes étudiantes
les plus brillantes,
661
00:22:43,968 --> 00:22:45,301
mais je vous ai aussi demandé car
662
00:22:45,336 --> 00:22:48,370
je pensais que vous n'étiez pas
si naïve.
663
00:22:48,406 --> 00:22:49,638
Excusez moi ?
664
00:22:49,674 --> 00:22:51,473
Votre travail n'était pas de parler
une fois à M. Bailey
665
00:22:51,509 --> 00:22:53,609
et, après avoir été émue
par sa triste histoire,
666
00:22:53,644 --> 00:22:55,577
me dire de le mettre
en haut de la pile.
667
00:22:55,613 --> 00:22:57,846
C'était d'évaluer son affaire
et réunir des preuves.
668
00:22:57,882 --> 00:22:59,715
Et c'est exactement ce que je suis en
train de faire.
669
00:22:59,750 --> 00:23:01,016
Je viens juste de laisser
deux boîtes
670
00:23:01,052 --> 00:23:04,286
de manuels d'erreurs commises par
l'accusation à votre secrétaire.
671
00:23:04,322 --> 00:23:06,588
Vous avez trouvé tout ça depuis hier ?
672
00:23:06,624 --> 00:23:09,491
Oui, je ne suis peut être qu'une
étudiante en droit de seconde année,
673
00:23:09,527 --> 00:23:11,060
J'ai été une assistante juridique
674
00:23:11,095 --> 00:23:14,163
depuis les 8 dernières années.
675
00:23:14,198 --> 00:23:16,532
Il semblerait que j'ai de la lecture
à faire.
676
00:23:16,567 --> 00:23:18,000
[MUSIQUE TENDUE]
677
00:23:18,035 --> 00:23:19,568
Je suis désolée d'avoir interrompu
votre journée.
678
00:23:19,603 --> 00:23:21,570
Bon après midi, Mademoiselle Zane.
679
00:23:21,605 --> 00:23:24,139
Bon après midi, Professeur.
680
00:23:24,175 --> 00:23:28,110
♪ ♪
681
00:23:28,145 --> 00:23:29,912
Et ensuite nous utilisons
le motif en verre
682
00:23:29,947 --> 00:23:31,947
que vous avez déjà pour compartimenter
leur espace
683
00:23:31,982 --> 00:23:35,284
du votre en commençant pas ce mur
là bas.
684
00:23:35,319 --> 00:23:37,653
Et personne ne sait jamais
que se sont deux entités séparées.
685
00:23:37,688 --> 00:23:39,988
Et si on utilise du verre givré,
686
00:23:40,024 --> 00:23:42,257
vous n'aurez même pas à poser
les yeux sur eux.
687
00:23:42,293 --> 00:23:44,126
Bien, il y a juste une dernière chose.
688
00:23:44,161 --> 00:23:45,794
Vous voulez savoir si je peux
dessiner une autre
689
00:23:45,830 --> 00:23:47,129
aire d'open space pour votre côté.
690
00:23:47,164 --> 00:23:48,975
Après tout, c'est le cœur et l'âme
de cet espace.
691
00:23:48,999 --> 00:23:50,032
Vous avez compris ça ?
692
00:23:50,067 --> 00:23:52,067
C'est mon travail
de le comprendre.
693
00:23:52,103 --> 00:23:53,369
Je ne comprends pas.
694
00:23:53,404 --> 00:23:56,438
Pour moi, l'architecture n'est pas
seulement juste à propos du design.
695
00:23:56,474 --> 00:24:00,209
C'est aussi me connecter à mes clients
sur un niveau intime.
696
00:24:00,244 --> 00:24:02,144
Et bien, vous êtes très douée
pour ça.
697
00:24:02,179 --> 00:24:04,747
Et vous savez, c'est dommage que vous
sous-louiez déjà à quelqu'un d'autre.
698
00:24:04,782 --> 00:24:06,382
On cherche à s'étendre.
699
00:24:06,417 --> 00:24:07,950
Cet endroit aurait été parfait.
700
00:24:07,985 --> 00:24:08,951
Êtes-vous sérieuse ?
701
00:24:08,986 --> 00:24:09,952
Oui.
702
00:24:09,987 --> 00:24:11,153
En fait, c'est tellement parfait,
703
00:24:11,188 --> 00:24:13,589
que je vous aurais tout de suite
fait une offre.
704
00:24:13,624 --> 00:24:17,359
Enfin bref, j'aurai quelques plans
dessinés à vous montrer dès que possible
705
00:24:17,395 --> 00:24:20,362
[MUSIQUE EXALTANTE]
706
00:24:20,398 --> 00:24:25,901
♪ ♪
707
00:24:27,371 --> 00:24:28,582
On doit se débarrasser de ces traders.
708
00:24:28,606 --> 00:24:29,571
Excusez-moi ?
709
00:24:29,607 --> 00:24:30,650
Je me fous de quel sorte d'accord
710
00:24:30,674 --> 00:24:31,640
Harvey et toi avez conclu avec eux.
711
00:24:31,675 --> 00:24:32,641
On doit se débarrasser d'eux
712
00:24:32,676 --> 00:24:33,676
et on doit le faire maintenant.
713
00:24:33,711 --> 00:24:35,088
Et bien, Louis,
je ne vais pas faire ça
714
00:24:35,112 --> 00:24:36,612
car peu importe
par qui on les remplacera,
715
00:24:36,647 --> 00:24:38,547
on aura à nouveau cette conversation.
716
00:24:38,582 --> 00:24:40,749
Car nous savons tous les deux
que tu es fou.
717
00:24:40,785 --> 00:24:42,017
Ça n'arrivera pas à nouveau
718
00:24:42,052 --> 00:24:44,264
car dans ce cas particulier,
je ne suis pas fou.
719
00:24:44,288 --> 00:24:45,465
Pourquoi veux tu que je fasse ça ?
720
00:24:45,489 --> 00:24:47,389
Parce que je suis amoureux
d'une architecte.
721
00:24:47,425 --> 00:24:48,490
Si je comprends bien
722
00:24:48,526 --> 00:24:50,003
Vous voulez que j'ennuie
davantage des gens
723
00:24:50,027 --> 00:24:51,104
avec qui je me bats déjà
724
00:24:51,128 --> 00:24:52,094
car tu n'as pas les couilles
725
00:24:52,129 --> 00:24:53,173
d'inviter une femme ?
726
00:24:53,197 --> 00:24:54,163
C'est une façon de voir les choses.
727
00:24:54,198 --> 00:24:55,164
Non il y a une autre façon.
728
00:24:55,199 --> 00:24:56,865
La réponse est non.
Ok, d'accord.
729
00:24:56,901 --> 00:24:58,278
Je vais rester au plan original
730
00:24:58,302 --> 00:24:59,780
de la faire redessiner complètement
nos locaux,
731
00:24:59,804 --> 00:25:01,047
et je ferai en sorte que ça dure
assez longtemps
732
00:25:01,071 --> 00:25:02,382
pour la faire tomber
follement amoureuse de moi,
733
00:25:02,406 --> 00:25:04,050
et ça ne devrait pas prendre
plus de 2 ou 3 ans.
734
00:25:04,074 --> 00:25:07,042
Louis, je veux que tu me regardes
lorsque je te dis ça.
735
00:25:07,077 --> 00:25:09,711
Si tu engages cette femme
pour faire quelque chose sans rapport
736
00:25:09,747 --> 00:25:11,180
avec les locaux de ce cabinet,
737
00:25:11,215 --> 00:25:13,682
Je te jetterai personnellement
du toit de cet immeuble.
738
00:25:13,717 --> 00:25:15,284
Est-ce clair ?
739
00:25:15,319 --> 00:25:16,285
Donc tu vas y penser ?
740
00:25:16,320 --> 00:25:19,188
Dehors.
741
00:25:19,223 --> 00:25:20,722
[SE MOQUE]
742
00:25:23,194 --> 00:25:25,694
Hey
Ahnold.
743
00:25:25,729 --> 00:25:27,362
Allez.
Voyons voir ce que tu as.
744
00:25:27,398 --> 00:25:29,465
Je ne savais pas que tu jouais.
745
00:25:29,500 --> 00:25:30,899
Jouais ?
Merde.
746
00:25:30,935 --> 00:25:34,570
J'ai le record du P.S. 092
en jeu simple.
747
00:25:34,605 --> 00:25:37,473
P.S. 092 c'est une école élémentaire,
mon ami.
748
00:25:37,508 --> 00:25:40,375
Oui, la sixième année.
Je dominais.
749
00:25:40,411 --> 00:25:43,011
J'ai entendu que tu devais remplir une
motion pour la liberté de Gallo.
750
00:25:43,047 --> 00:25:44,746
- Je l'ai fait
- Déjà ?
751
00:25:44,782 --> 00:25:46,415
C'était une peine de 18 pages.
752
00:25:46,450 --> 00:25:47,716
Je pourrais faire ça en dormant.
753
00:25:47,751 --> 00:25:49,518
Je devrais te faire travailler pour moi.
754
00:25:49,553 --> 00:25:51,286
Pourquoi ?
Tu en as besoin ?
755
00:25:51,322 --> 00:25:53,322
Non, mais si c'était le cas,
je prendrais probablement un avocat
756
00:25:53,357 --> 00:25:54,556
qui ne dors pas dans une prison.
757
00:25:54,592 --> 00:25:56,458
[RIGOLE]
758
00:25:56,494 --> 00:25:57,759
[RACLEMENT DE GORGE]
759
00:25:57,795 --> 00:25:58,760
Ça va ?
760
00:25:58,796 --> 00:25:59,828
[RACLEMENT DE GORGE]
761
00:25:59,864 --> 00:26:01,630
Je ne... Je ne sais pas.
762
00:26:01,665 --> 00:26:02,742
Comment ça tu ne sais pas ?
763
00:26:02,766 --> 00:26:04,600
- [TOUSSE]
- Qu'est-ce que c'est, ton estomac ?
764
00:26:04,635 --> 00:26:05,745
Oh mon dieu, quelque chose ne va pas.
765
00:26:05,769 --> 00:26:06,735
Prends une grande inspiration.
766
00:26:06,770 --> 00:26:08,136
Baisse la tête.
767
00:26:08,172 --> 00:26:10,072
Oh Seigneur, Je ne peux...
ça ne va rien faire.
768
00:26:10,107 --> 00:26:11,273
Je crois...
769
00:26:11,308 --> 00:26:12,519
Oh mon Dieu, Je pense que quelqu'un
770
00:26:12,543 --> 00:26:13,509
m'a fait quelque chose.
771
00:26:13,544 --> 00:26:14,910
Hey, je peux avoir de l'aide par ici ?
772
00:26:14,945 --> 00:26:15,911
Garde !
773
00:26:15,946 --> 00:26:17,613
Mike, parle moi.
774
00:26:17,648 --> 00:26:19,114
C'est Gallo.
775
00:26:19,149 --> 00:26:20,983
Oui, il a dû mettre
quelque chose dans ma...
776
00:26:21,018 --> 00:26:23,118
Que quelqu'un fasse quelque chose !
Garde !
777
00:26:23,153 --> 00:26:24,319
Appelle Harvey.
778
00:26:24,355 --> 00:26:25,854
Gardien !
779
00:26:25,890 --> 00:26:27,723
Mike.
Mike!
780
00:26:32,585 --> 00:26:35,453
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
781
00:26:35,489 --> 00:26:37,122
♪ ♪
782
00:26:37,157 --> 00:26:38,456
[TÉLÉPHONE SONNE]
783
00:26:38,492 --> 00:26:40,125
♪ ♪
784
00:26:40,160 --> 00:26:41,426
Où est-il ?
785
00:26:41,461 --> 00:26:43,306
Si je savais de qui vous parliez
peut-être que je pourrais...
786
00:26:43,330 --> 00:26:44,896
Mike Ross.
J'ai besoin de le voir tout de suite.
787
00:26:44,931 --> 00:26:46,030
Et qui êtes-vous ?
788
00:26:46,066 --> 00:26:48,433
Harvey Specter.
Je suis son avocat.
789
00:26:48,468 --> 00:26:51,669
♪ ♪
790
00:26:51,705 --> 00:26:54,639
M. Ross est à l'infirmerie,
mais vous ne pouvez pas le voir là-bas.
791
00:26:54,674 --> 00:26:56,875
alors ramène moi le gardien
792
00:26:56,910 --> 00:26:59,511
♪ ♪
793
00:26:59,546 --> 00:27:01,679
je n'apprécie pas être bousculé Mr.Specter.
794
00:27:01,715 --> 00:27:02,981
Je m'en fiche.
795
00:27:03,016 --> 00:27:04,927
Je veux que tout le monde
sache ce qui est arrivé aujourd'hui.
796
00:27:04,951 --> 00:27:06,384
Ils ont vu ce qu'il s'est passé.
797
00:27:06,419 --> 00:27:10,088
Oui, il y a une différence entre
voir et savoir.
798
00:27:10,123 --> 00:27:11,389
Vous êtes Kevin Miller ?
799
00:27:11,424 --> 00:27:12,390
Qui êtes-vous?
800
00:27:12,425 --> 00:27:13,391
Harvey Specter.
801
00:27:13,426 --> 00:27:14,392
Je suis l'avocat de Mike Ross.
802
00:27:14,427 --> 00:27:15,605
j'ai déja informé le gardien
803
00:27:15,629 --> 00:27:16,672
Je n'ai vu personne
toucher à sa nourriture.
804
00:27:16,696 --> 00:27:18,796
Avez-vous vu Frank Gallo avec lui ?
805
00:27:18,832 --> 00:27:19,998
♪ ♪
806
00:27:20,033 --> 00:27:21,132
Oui ou non ?
807
00:27:21,168 --> 00:27:22,278
Est ce que tu essayes de me faire tuer ?
808
00:27:22,302 --> 00:27:24,602
Est-ce qu'il a touché à sa nourriture
ou pas ?
809
00:27:24,638 --> 00:27:27,172
Oui, hier au dîner.
810
00:27:27,207 --> 00:27:28,773
Mais Mike a offert à Gallo
la liberté conditionnelle
811
00:27:28,808 --> 00:27:30,853
et Gallo a accepté,
donc pourquoi l'empoisonner ?
812
00:27:30,877 --> 00:27:33,178
Parce qu'il n'a pas vraiment
accepté l'offre de Mike.
813
00:27:33,213 --> 00:27:35,480
Il l'a juste fait pour
se rapprocher de lui.
814
00:27:35,515 --> 00:27:37,326
Ou il l'a fait pour montrer à Mike
ce qu'il se passerait
815
00:27:37,350 --> 00:27:38,750
s'il ne donne pas satisfaction.
816
00:27:38,785 --> 00:27:41,386
Dans tous les cas,
reste loin de ce fils de pute.
817
00:27:41,421 --> 00:27:43,254
D'accord ça suffit.
Allons-y.
818
00:27:43,290 --> 00:27:45,256
♪ ♪
819
00:27:45,292 --> 00:27:46,658
Hey, le conseiller !
820
00:27:46,693 --> 00:27:49,093
J'ai entendu dire que ton gars a eu
un petit problème de ventre dans la cour
821
00:27:49,129 --> 00:27:50,094
Espèce d'enfoiré.
822
00:27:50,130 --> 00:27:51,429
Putain de merde, tu l'as empoisonné.
823
00:27:51,464 --> 00:27:52,430
Gardes, sortez-le de là.
824
00:27:52,465 --> 00:27:53,765
J'ai fait que dalle.
825
00:27:53,800 --> 00:27:55,311
Pourquoi tu ne viens pas ici
me le dire en face ?
826
00:27:55,335 --> 00:27:56,968
- Tu crois que je ne le ferai pas ?
- Putain.
827
00:27:57,003 --> 00:27:59,103
J'ai dit ramenez-le dans sa cellule !
828
00:27:59,139 --> 00:28:00,538
Hey, ça ne faisait pas parti
de l'accord.
829
00:28:00,574 --> 00:28:02,140
On a parlé de toi voyant
son codétenu,
830
00:28:02,175 --> 00:28:03,541
pas de te précipiter sur Frank Gallo.
831
00:28:03,577 --> 00:28:06,578
Ouais et bien, mon gars est allongé
inconscient à l'infirmerie.
832
00:28:06,613 --> 00:28:08,913
Donc fais moi un procès.
833
00:28:08,949 --> 00:28:14,552
♪ ♪
834
00:28:14,588 --> 00:28:16,265
Comment savais-tu que Gallo
mordrait à l’appât ?
835
00:28:16,289 --> 00:28:18,957
Car c'est un animal, et que les animaux
mordent toujours à l’appât.
836
00:28:18,992 --> 00:28:22,060
Et bien, je reconnais que tu savais
comment ça allait se passer.
837
00:28:22,095 --> 00:28:23,228
Je n'ai pas besoin de reconnaissance.
838
00:28:23,263 --> 00:28:25,029
J'ai besoin de savoir
où se trouve Mike Ross.
839
00:28:25,065 --> 00:28:26,831
Là où on m'a dit de le mettre.
840
00:28:26,866 --> 00:28:28,144
Laissez-moi vous dire quelque chose
M. Specter,
841
00:28:28,168 --> 00:28:29,467
Je ne vous connais pas.
842
00:28:29,502 --> 00:28:30,846
Donc si vous pensez
essayer quelque chose,
843
00:28:30,870 --> 00:28:32,148
ce gamin a un moniteur
à sa jambe,
844
00:28:32,172 --> 00:28:34,205
et s'il s'éteint
ne serait-ce qu'une seconde,
845
00:28:34,241 --> 00:28:36,674
je ferai en sorte que vous finissiez
dans une cellule à côté de la sienne.
846
00:28:36,710 --> 00:28:38,176
Ça va bien se passer,
847
00:28:38,211 --> 00:28:40,178
et il reviendra quand je le dirai.
848
00:28:40,213 --> 00:28:41,613
Après cela, je vais faire en sorte
849
00:28:41,648 --> 00:28:44,983
qu'il sorte d'ici.
Pour de bon.
850
00:28:45,018 --> 00:28:53,024
♪ ♪
851
00:29:12,245 --> 00:29:14,245
Comment te sens-tu ?
852
00:29:19,853 --> 00:29:22,186
Qu'est-ce qu'il se passe ?
853
00:29:22,222 --> 00:29:23,621
Où suis-je ?
854
00:29:23,657 --> 00:29:24,822
Tu es à l'arrière de ma voiture.
855
00:29:24,858 --> 00:29:27,925
Tu as été drogué.
856
00:29:27,961 --> 00:29:28,993
Par Gallo.
857
00:29:29,029 --> 00:29:31,629
Par moi.
858
00:29:31,665 --> 00:29:32,730
Pardon ?
859
00:29:32,766 --> 00:29:34,666
Cahill a vu avec le Directeur
et le médecin de la prison
860
00:29:34,701 --> 00:29:36,034
pour qu'ils mettent quelque chose
dans ta nourriture.
861
00:29:36,069 --> 00:29:37,880
Ce sont les seuls qui savent
ce qu'il se passe.
862
00:29:37,904 --> 00:29:39,337
De quoi est-ce que tu parles ?
863
00:29:39,372 --> 00:29:41,572
On avait besoin de te faire
changer d'avis à propos de cet accord,
864
00:29:41,608 --> 00:29:43,541
et on ne pouvait pas le faire
quand tu étais là-bas.
865
00:29:43,576 --> 00:29:44,742
Jesus Christ.
866
00:29:44,778 --> 00:29:46,678
Donc tu m'as drogué ?
867
00:29:46,713 --> 00:29:48,913
On avait besoin d'une couverture sur
pourquoi tu n'étais pas dans ta cellule,
868
00:29:48,948 --> 00:29:50,226
et c'était la seule façon de faire.
869
00:29:50,250 --> 00:29:51,516
T'es fou ?
870
00:29:51,551 --> 00:29:52,595
Tu m'as fait évader de prison ?
871
00:29:52,619 --> 00:29:54,018
Je ne t'ai fait évader
de nul part.
872
00:29:54,054 --> 00:29:55,553
Cahill l'a autorisé.
873
00:29:55,588 --> 00:29:58,423
Et si quelqu'un est fou, c'est toi,
car tu es celui
874
00:29:58,458 --> 00:30:00,525
qui refuse une chance de sortir de là.
875
00:30:00,560 --> 00:30:02,538
Mais on n'a pas le temps de parler
de ça maintenant.
876
00:30:02,562 --> 00:30:03,761
Cahill nous attend.
877
00:30:03,797 --> 00:30:04,874
Tu m'as sorti pour voir Cahill ?
878
00:30:04,898 --> 00:30:06,197
J'ai dit qu'il attendait.
879
00:30:06,232 --> 00:30:07,965
Je n'ai pas dit que c'était là
que je t'emmenais.
880
00:30:08,001 --> 00:30:10,968
Putain tu m'emmenes où alors ?
881
00:30:13,173 --> 00:30:15,039
[BRUIT DE VITRE]
882
00:30:17,711 --> 00:30:20,678
[MUSIQUE SOLENNELLE]
883
00:30:20,714 --> 00:30:25,083
♪ ♪
884
00:30:25,118 --> 00:30:27,151
Tu penses que passer quelques heures
avec Rachel
885
00:30:27,187 --> 00:30:28,786
va me faire changer d'avis ?
886
00:30:28,822 --> 00:30:32,423
Si ce n'est pas le cas, alors
il y a quelque chose qui cloche chez toi
887
00:30:32,459 --> 00:30:34,659
Alors, tu vas me crier dessus ?
888
00:30:34,694 --> 00:30:36,372
Ou tu vas prendre la seule chance
que tu auras
889
00:30:36,396 --> 00:30:37,740
d'être seul avec la femme
que tu aimes
890
00:30:37,764 --> 00:30:40,331
pour les deux prochaines années ?
891
00:30:40,367 --> 00:30:42,066
S'il te plait dis-moi que
tu ne lui a pas dit
892
00:30:42,102 --> 00:30:43,234
à propos de l'offre de Cahill.
893
00:30:43,269 --> 00:30:45,403
Je voulais.
894
00:30:45,438 --> 00:30:49,140
Tu peux remercier Donna.
895
00:30:49,175 --> 00:30:52,877
♪ ♪
896
00:30:52,912 --> 00:30:57,548
Qu'est-ce que je suis sensé dire
à Rachel sur pourquoi je suis là ?
897
00:30:57,584 --> 00:30:59,951
Si c'était moi,
je lui dirais la vérité.
898
00:30:59,986 --> 00:31:03,788
Après, étant donné que tu
ne veux pas le faire,
899
00:31:03,823 --> 00:31:07,091
tu as de la chance que je
sois venu avec autre chose.
900
00:31:07,127 --> 00:31:10,461
♪ ♪
901
00:31:11,564 --> 00:31:14,265
Attend que cela atteigne 30 et vend.
902
00:31:15,535 --> 00:31:17,001
Regardez qui voilà.
903
00:31:17,036 --> 00:31:18,636
Vous avez changez d'avis
à propos de mon offre ?
904
00:31:18,671 --> 00:31:20,471
[RIGOLE GENTIMENT]
Je n'en suis pas encore là.
905
00:31:20,507 --> 00:31:22,306
Mais je suis venue m'excuser.
906
00:31:22,342 --> 00:31:24,208
Je ne voulais pas être aussi agressive
la dernière fois.
907
00:31:24,244 --> 00:31:27,011
Vous êtes une femme fière.
Je comprends. Oublions ça.
908
00:31:27,046 --> 00:31:29,614
Vous savez, votre opération ici est
plutôt impressionnante.
909
00:31:29,649 --> 00:31:31,215
Ça te dérange si j'en regarde ?
910
00:31:31,251 --> 00:31:32,795
Vous pouvez jeter un coup d'oeil
à tout ce que vous voulez.
911
00:31:32,819 --> 00:31:34,218
[RIGOLE]
912
00:31:37,123 --> 00:31:40,525
Maintenant, qu'est ce que cette ligne
veut dire ?
913
00:31:40,560 --> 00:31:42,438
Bordel, c'est ma position
sur le capital Neubacher.
914
00:31:42,462 --> 00:31:43,939
Il semblerait qu'il soit en train
de chuter très rapidement.
915
00:31:43,963 --> 00:31:46,464
Est-ce une bonne chose ?
916
00:31:46,499 --> 00:31:47,465
Tu as fais ça.
917
00:31:47,500 --> 00:31:48,866
Je ne suis pas sûre
de ce que tu veux dire.
918
00:31:48,902 --> 00:31:49,867
Tout ce que j'ai fait cet après midi
919
00:31:49,903 --> 00:31:51,636
c'est appeler mon ami de chez
Jacobson kearney
920
00:31:51,671 --> 00:31:53,070
et lui faire diffuser un communiquer
de presse
921
00:31:53,106 --> 00:31:55,139
sur les négociations de la fusion de
leur client
922
00:31:55,175 --> 00:31:56,819
Je veux dire, comment j'aurai pu savoir
923
00:31:56,843 --> 00:31:59,343
que ça ferait autant chuter ta position
sur Neubacher ?
924
00:31:59,379 --> 00:32:01,145
Tu as utilisé l'information
que je t'ai donné hier
925
00:32:01,181 --> 00:32:03,247
à propos de mes exploitations,
voilà comment.
926
00:32:03,283 --> 00:32:04,894
C'est des informations internes et je
peux le prouver.
927
00:32:04,918 --> 00:32:06,217
Non ça aurait pu,
928
00:32:06,252 --> 00:32:08,719
si votre avocat n'avait pas déposé
votre proposition au SEC
929
00:32:08,755 --> 00:32:10,922
dix jours avant ce qu'il aurait dû.
930
00:32:10,957 --> 00:32:12,056
Je ne vais pas oublier ça.
931
00:32:12,091 --> 00:32:13,891
Bien, car mon opération existe depuis
932
00:32:13,927 --> 00:32:15,104
bien plus longtemps que la votre,
933
00:32:15,128 --> 00:32:18,496
et nous pouvons être amis
ou nous pouvons être ennemis.
934
00:32:18,531 --> 00:32:19,764
Mais vous me trompez encore
935
00:32:19,799 --> 00:32:22,366
et je ne vais pas seulement
vous jeter hors de ces bureaux,
936
00:32:22,402 --> 00:32:25,570
je vous mettrai dans la terre.
937
00:32:25,605 --> 00:32:28,573
[musique dramatique]
938
00:32:28,608 --> 00:32:31,108
♪ ♪
939
00:32:37,083 --> 00:32:38,749
Rachel.
940
00:32:38,785 --> 00:32:40,985
[HALETANT TOUS LES DEUX]
941
00:32:41,020 --> 00:32:43,988
[MUSIQUE SOLENNELLE]
942
00:32:44,023 --> 00:32:47,058
♪ ♪
943
00:32:47,093 --> 00:32:48,693
Comment?
944
00:32:48,728 --> 00:32:50,995
Harvey.
945
00:32:51,030 --> 00:32:53,598
Oh.
Je ne comprends pas.
946
00:32:53,633 --> 00:32:55,299
Je sais que tu sais
à propos de Frank Gallo.
947
00:32:55,335 --> 00:32:56,934
Mais ce que tu ne sais pas
948
00:32:56,970 --> 00:33:00,104
est qu'ils m'ont mis à l'isolement
pendant 36h.
949
00:33:00,139 --> 00:33:01,572
- Oh mon Dieu.
- C'est bon.
950
00:33:01,608 --> 00:33:03,241
J'étais en sécurité.
951
00:33:03,276 --> 00:33:04,653
Ensuite Harvey les a fait regarder
la vidéo,
952
00:33:04,677 --> 00:33:06,777
qui montrait que j'étais
uniquement entrain de me défendre.
953
00:33:06,813 --> 00:33:08,424
Il s'avère qu'ils étaient
plus qu'heureux d'échanger
954
00:33:08,448 --> 00:33:13,117
6h et un bracelet à la cheville
contre un procès.
955
00:33:13,152 --> 00:33:14,118
♪ ♪
956
00:33:14,153 --> 00:33:16,754
On a seulement six heures ?
957
00:33:16,789 --> 00:33:20,791
oui, et je ne veux pas en gaspiller
958
00:33:20,827 --> 00:33:28,833
♪ ♪
959
00:33:34,639 --> 00:33:37,474
[MUSIQUE TENDUE]
960
00:33:37,509 --> 00:33:44,614
♪ ♪
961
00:33:44,650 --> 00:33:45,816
M. Litt,
qu'est-ce que...
962
00:33:45,850 --> 00:33:48,317
Appelez moi Louis.
963
00:33:48,353 --> 00:33:49,719
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous Louis ?
964
00:33:49,754 --> 00:33:51,354
Tara, j'ai de mauvaises nouvelles.
965
00:33:51,389 --> 00:33:52,355
Nous n'allons pas faire
966
00:33:52,390 --> 00:33:55,158
les rénovations finalement.
967
00:33:55,193 --> 00:33:56,292
Je suis désolée de l'apprendre.
968
00:33:56,327 --> 00:33:58,027
Cela n'a rien à voir avec vous.
969
00:33:58,062 --> 00:34:00,096
Je paierai bien sûr de ma poche
970
00:34:00,131 --> 00:34:01,575
pour tout le travail déjà effectué.
971
00:34:01,599 --> 00:34:02,565
Ce n'est pas nécessaire.
972
00:34:02,600 --> 00:34:06,135
S'il vous plait Tara, j'insiste.
973
00:34:06,171 --> 00:34:07,904
Dans ce cas, laissez moi au moins
vous montrer
974
00:34:07,939 --> 00:34:10,072
ce que j'avais en tête.
975
00:34:12,210 --> 00:34:15,411
Comme vous pouvez le voir,
ce sont juste des esquisses.
976
00:34:15,446 --> 00:34:16,913
Pas à moi.
977
00:34:16,948 --> 00:34:20,616
Voici le mur de verre givré
s'incurvant en un élégant "S"
978
00:34:20,652 --> 00:34:22,685
qui sépare l'espace.
979
00:34:22,720 --> 00:34:23,820
C'est magnifique.
980
00:34:23,855 --> 00:34:26,355
Et ce n'est même pas
la meilleure partie.
981
00:34:26,391 --> 00:34:28,991
Parce que je sais à quel point le
nouvel enclos est important pour vous.
982
00:34:29,027 --> 00:34:32,161
Je l'ai conçu après
le Centre Kimmel à Philadelphie,
983
00:34:32,197 --> 00:34:33,696
et j'ai joint l'espace entier...
984
00:34:33,731 --> 00:34:35,598
En acajou.
985
00:34:35,633 --> 00:34:36,833
[SOUPIRE]
986
00:34:36,868 --> 00:34:38,701
Cela aurait été exquis.
987
00:34:38,736 --> 00:34:41,170
Mais certaines choses ne sont pas faites
pour être ensemble.
988
00:34:41,206 --> 00:34:42,738
♪ ♪
989
00:34:42,774 --> 00:34:45,107
Oui.
990
00:34:45,143 --> 00:34:46,987
Que penserais-tu de rénover
ma maison d'été
991
00:34:47,011 --> 00:34:47,977
dans les Hamptons?
992
00:34:48,012 --> 00:34:49,178
J'apprécie l'idée,
993
00:34:49,214 --> 00:34:50,624
Louis, mais je ne fais pas de
travail résidentiel.
994
00:34:50,648 --> 00:34:53,282
Ce n'est pas résidentiel.
Je l'utilise comme un bureau.
995
00:34:53,318 --> 00:34:54,450
Mais ça serait trop petit.
996
00:34:54,485 --> 00:34:55,529
Oh, non. Je veux que la maison entière
997
00:34:55,553 --> 00:34:58,287
soit une autre division de l'entreprise.
998
00:34:58,323 --> 00:35:00,223
Vous êtes sur ?
999
00:35:00,258 --> 00:35:03,125
Je n'ai jamais été aussi sur de quelque
chose de toute ma vie.
1000
00:35:03,161 --> 00:35:05,194
♪ ♪
1001
00:35:05,230 --> 00:35:08,297
Alors j'ai hâte de travailler
avec vous, Louis.
1002
00:35:08,333 --> 00:35:14,470
♪ ♪
1003
00:35:14,505 --> 00:35:15,671
Sean, que puis-je faire pour toi ?
1004
00:35:15,707 --> 00:35:17,373
- Où sont-ils bon sang ?
- Quoi ?
1005
00:35:17,408 --> 00:35:19,386
Ca fait deux heures que je
les attends dans mon bureau.
1006
00:35:19,410 --> 00:35:20,810
Où sont-ils bon sang ?
1007
00:35:20,845 --> 00:35:22,223
Je ne sais pas.
Peut-être dans les embouteillages.
1008
00:35:22,247 --> 00:35:23,657
Écoutez-moi bien,
Je peux appeler la prison
1009
00:35:23,681 --> 00:35:25,248
et découvrir où ils sont
exactement.
1010
00:35:25,283 --> 00:35:27,149
Mais si je fais ça, ça va démarrer
un cyclone de merde
1011
00:35:27,185 --> 00:35:28,751
avec votre boss en plein centre.
1012
00:35:28,786 --> 00:35:32,121
Alors vous allez me dire ce qu'ils
foutent.
1013
00:35:32,156 --> 00:35:33,901
Il attend Mike devant son appartement.
1014
00:35:33,925 --> 00:35:35,224
Il attend qu'il fasse quoi ?
1015
00:35:35,260 --> 00:35:36,737
-Il est avec Rachel.
-C'est une blague.
1016
00:35:36,761 --> 00:35:38,694
Je n'ai pas utilisé toutes les faveurs
que j'ai pour que Mike Ross
1017
00:35:38,730 --> 00:35:39,740
ait une visite conjugale.
1018
00:35:39,764 --> 00:35:41,397
Non, vous avez utilisé
toutes vos faveurs
1019
00:35:41,432 --> 00:35:43,833
pour qu'Harvey puisse convaincre Mike
de faire ce que vous vouliez
1020
00:35:43,868 --> 00:35:45,434
et c'est comme ça
que ça arrivera.
1021
00:35:45,470 --> 00:35:46,602
En l'aidant à s'envoyer en l'air ?
1022
00:35:46,638 --> 00:35:48,371
En lui rappelant ce qu'il loupera
1023
00:35:48,406 --> 00:35:49,572
s'il n'accepte pas ton offre.
1024
00:35:49,607 --> 00:35:51,908
Ce n'était pas le plan.
1025
00:35:51,943 --> 00:35:52,909
Où vas tu ?
1026
00:35:52,944 --> 00:35:53,910
Je vais aller là bas et faire
1027
00:35:53,945 --> 00:35:55,122
ce que l'on avait prévu de faire.
1028
00:35:55,146 --> 00:35:56,590
Je vais montrer à Mike les gens
innocents
1029
00:35:56,614 --> 00:35:58,092
qui ont tout perdu à cause de ce
salaud.
1030
00:35:58,116 --> 00:36:00,182
Sean, s'il vous plait,
si vous faites ça,
1031
00:36:00,218 --> 00:36:01,629
Rachel découvrira tout
1032
00:36:01,653 --> 00:36:03,319
- cet cela ne peut pas arriver.
- Pourquoi pas ?
1033
00:36:03,354 --> 00:36:04,987
Parce que Mike lui a préféré la
prison une fois,
1034
00:36:05,023 --> 00:36:06,567
et s'il le fait à nouveau,
elle ne lui pardonnera jamais.
1035
00:36:06,591 --> 00:36:08,424
C'est le problème de Mike,
Pas le mien.
1036
00:36:08,459 --> 00:36:10,593
Non, c'est le problème d'Harvey.
1037
00:36:10,628 --> 00:36:12,128
Il a promis à Mike qu'il ne lui
dirait rien,
1038
00:36:12,163 --> 00:36:14,030
et Harvey est un homme de parole.
1039
00:36:14,065 --> 00:36:16,243
S'il l'était, il serait là maintenant.
1040
00:36:16,267 --> 00:36:17,500
Alors qu'est ce que vous allez faire ?
1041
00:36:17,535 --> 00:36:18,646
Je ferai ce qui aurait dû être
fait
1042
00:36:18,670 --> 00:36:19,769
dès le départ.
1043
00:36:19,804 --> 00:36:20,770
Je vais dire à la fiancée de Mike
1044
00:36:20,805 --> 00:36:21,771
qu'il a une chance de sortir
1045
00:36:21,806 --> 00:36:23,806
mais qu'il ne veut pas en profiter.
1046
00:36:23,841 --> 00:36:25,341
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
1047
00:36:25,376 --> 00:36:28,177
Tu veux me dire ce qu'il se passe ?
1048
00:36:28,212 --> 00:36:30,112
♪ ♪
1049
00:36:30,148 --> 00:36:31,781
Harvey et Cahill ont fait sortir
Mike de prison
1050
00:36:31,816 --> 00:36:34,050
pour le convaincre d'accepter l'accord,
1051
00:36:34,085 --> 00:36:37,019
et Harvey a amené Mike à Rachel
au lieu de Sean.
1052
00:36:37,055 --> 00:36:38,921
Il a fait évader Mike ?
1053
00:36:38,957 --> 00:36:40,022
Il est fou ?
1054
00:36:40,058 --> 00:36:41,691
Ça me paraissait fou
aussi au début,
1055
00:36:41,726 --> 00:36:44,004
mais Harvey vit avec la culpabilité
d'avoir mis Mike là-bas
1056
00:36:44,028 --> 00:36:47,563
et Cahill était prêt à le faire,
donc peux-tu le blâmer ?
1057
00:36:47,598 --> 00:36:50,499
Non.
Je ne peux pas.
1058
00:36:50,535 --> 00:36:51,667
♪ ♪
1059
00:36:51,703 --> 00:36:54,270
Mais je veux savoir comment tout ça
va se finir.
1060
00:36:54,305 --> 00:36:56,906
Et je veux savoir ce soir.
1061
00:36:56,941 --> 00:37:01,944
♪ ♪
1062
00:37:11,289 --> 00:37:12,555
- Chut.
- Quelle heure est-il ?
1063
00:37:12,590 --> 00:37:14,724
On a encore du temps.
1064
00:37:14,759 --> 00:37:17,126
Oh mon dieu.
1065
00:37:17,161 --> 00:37:19,362
Je me suis endormi.
1066
00:37:19,397 --> 00:37:21,163
Oui.
1067
00:37:21,199 --> 00:37:23,699
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
1068
00:37:23,735 --> 00:37:25,668
Parce que tu avais l'air si paisible.
1069
00:37:25,703 --> 00:37:27,403
Rachel, je ne veux pas qu'on perde...
1070
00:37:27,438 --> 00:37:29,005
On ne perd rien du tout.
1071
00:37:29,040 --> 00:37:31,907
Mike, je ne sais pas si
tu dors bien là-bas,
1072
00:37:31,943 --> 00:37:35,478
donc, être capable de te donner ça...
1073
00:37:38,683 --> 00:37:40,716
[Musique solennel]
1074
00:37:40,752 --> 00:37:43,019
Merci.
1075
00:37:43,054 --> 00:37:44,020
♪ ♪
1076
00:37:44,055 --> 00:37:47,123
Je peux te cuisiner quelque chose ?
1077
00:37:47,125 --> 00:37:48,691
Je te ferai ce que tu veux.
1078
00:37:48,726 --> 00:37:53,029
Non, je veux juste qu'on reste là et qu'on se regarde l'un l'autre.
1079
00:37:53,064 --> 00:37:55,031
Ne dis rien.
1080
00:37:55,066 --> 00:37:58,801
♪ ♪
1081
00:37:58,836 --> 00:38:01,237
Oh, mon Dieu.
1082
00:38:01,272 --> 00:38:03,706
Tu es si belle.
1083
00:38:03,741 --> 00:38:06,776
♪ ♪
1084
00:38:06,811 --> 00:38:09,045
Je croyais que tu voulais être silencieux.
1085
00:38:09,080 --> 00:38:10,846
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
1086
00:38:10,882 --> 00:38:12,760
Tu m'as toujours dit
combien j'étais belle.
1087
00:38:12,784 --> 00:38:14,528
Tu ne m'as jamais laissé te dire
combien tu étais beau.
1088
00:38:14,552 --> 00:38:15,618
Je pense que tu l'es.
1089
00:38:15,653 --> 00:38:17,086
Je pensais que tu m'aimais
pour mon esprit.
1090
00:38:17,121 --> 00:38:18,454
C'est le cas.
1091
00:38:18,489 --> 00:38:19,588
Mais ça ne veut pas dire
1092
00:38:19,624 --> 00:38:22,925
que je ne trouve pas aussi
que tu es magnifique.
1093
00:38:22,960 --> 00:38:29,765
♪ ♪
1094
00:38:29,801 --> 00:38:32,268
Mike, qu'est ce qu'il se passe ?
1095
00:38:32,303 --> 00:38:34,804
Il faut que je te dise quelque chose.
1096
00:38:34,839 --> 00:38:39,108
Est-ce que ça a quelque chose à voir
avec ce pourquoi tu es ici ?
1097
00:38:39,143 --> 00:38:41,944
Car je n'ai pas cru
ce que tu m'as dit plus tôt.
1098
00:38:41,979 --> 00:38:44,313
Pourquoi tu n'as rien dit ?
1099
00:38:44,348 --> 00:38:50,019
Car tu es ici,
donc je m'en fichais.
1100
00:38:50,054 --> 00:38:58,060
♪ ♪
1101
00:39:02,567 --> 00:39:03,999
Qu'est-ce que c'est ?
1102
00:39:04,035 --> 00:39:05,746
Je suis en train de défaire ce que
j'ai fait avec la compagnie de Byrnes.
1103
00:39:05,770 --> 00:39:06,969
Eh bien, j'apprécie.
1104
00:39:07,004 --> 00:39:08,715
Mais je n'ai pas besoin de ramener une
trace écrite chez moi.
1105
00:39:08,739 --> 00:39:10,473
Ce n'est pas un contrat.
1106
00:39:10,508 --> 00:39:11,841
C'est une lettre d'engagement.
1107
00:39:11,876 --> 00:39:14,321
Mon avocat a déposé mes positions
avant qu'il ne le doive.
1108
00:39:14,345 --> 00:39:15,711
j'ai dû m'en séparer.
1109
00:39:15,746 --> 00:39:17,446
Tu veux que je te prenne comme client.
1110
00:39:17,482 --> 00:39:18,447
Si tu veux de moi.
1111
00:39:18,483 --> 00:39:19,682
À une condition.
1112
00:39:19,717 --> 00:39:22,485
J'ai entendu dire que tu passais
du bon temps avec Louis Litt.
1113
00:39:22,520 --> 00:39:25,154
Mais ça s'arrête maintenant.
1114
00:39:25,189 --> 00:39:26,155
Entendu.
1115
00:39:26,190 --> 00:39:27,523
[Sonnerie d'ascenseur]
1116
00:39:27,558 --> 00:39:30,526
[rousing music]
1117
00:39:30,561 --> 00:39:38,567
♪ ♪
1118
00:39:40,705 --> 00:39:42,883
J'aurai dû me douter qu'un mec qui
engage un imposteur comme ça
1119
00:39:42,907 --> 00:39:44,206
ferait un coup comme ça.
1120
00:39:44,242 --> 00:39:47,076
Ce coup va vous donner exactement
ce que vous vouliez.
1121
00:39:47,111 --> 00:39:48,611
Non, Harvey.
Je vais avoir ce que je veux
1122
00:39:48,646 --> 00:39:50,179
en disant la vérité
à la fiancée du gamin
1123
00:39:50,214 --> 00:39:51,492
et en la laissant
faire le boulot pour moi.
1124
00:39:51,516 --> 00:39:52,848
Écoute moi Sean.
1125
00:39:52,884 --> 00:39:55,284
Elle ne sait pas car
il ne veut pas qu'elle sache.
1126
00:39:55,319 --> 00:39:56,719
Je m'en fiche de ce qu'il veut.
1127
00:39:56,754 --> 00:39:59,021
Fais-moi confiance, c'est la seule façon
d'avoir ce que tu veux.
1128
00:39:59,056 --> 00:40:00,789
Te faire confiance ?
Tu m'as menti en face.
1129
00:40:00,825 --> 00:40:02,158
J'ai pris une décision.
1130
00:40:02,193 --> 00:40:03,504
Alors regarde moi dans les yeux
et dis moi que tu n'avais pas
1131
00:40:03,528 --> 00:40:05,861
pris cette décision
avant de me demander de le sortir de là.
1132
00:40:05,897 --> 00:40:07,163
Je le savais.
1133
00:40:07,198 --> 00:40:09,209
Tout ce temps pour l'amener ici.
1134
00:40:09,233 --> 00:40:10,611
Car c'est comme ça que ça marche.
1135
00:40:10,635 --> 00:40:12,346
Alors pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
1136
00:40:12,370 --> 00:40:14,810
Parce que ça aurait fini avec toi
essayant d'utiliser Rachel.
1137
00:40:14,839 --> 00:40:15,804
Ça a fini comme ça de toutes façons.
1138
00:40:15,840 --> 00:40:16,917
Maintenant dégage de mon chemin.
1139
00:40:16,941 --> 00:40:18,240
Ne m'oblige pas à t’arrêter, Sean.
1140
00:40:18,276 --> 00:40:20,342
Vous menacez un procureur fédéral,
Harvey ?
1141
00:40:20,378 --> 00:40:21,418
Tu as sacrément raison.
1142
00:40:21,445 --> 00:40:22,589
Tu as intérêt à mieux
réfléchir à ce que tu fais
1143
00:40:22,613 --> 00:40:23,891
que la dernière fois
1144
00:40:23,915 --> 00:40:25,125
car ça va mal se finir pour toi.
1145
00:40:25,149 --> 00:40:27,616
Aussi loin que je sois concerné,
c'est la même chose.
1146
00:40:27,652 --> 00:40:30,619
J'ai fait une promesse
et je ne vais pas la rompre.
1147
00:40:30,655 --> 00:40:31,687
♪ ♪
1148
00:40:31,722 --> 00:40:34,356
Harvey!
1149
00:40:34,392 --> 00:40:37,026
Vous pouvez arrêter de vous battre.
1150
00:40:37,061 --> 00:40:40,229
J'ai tout dit à Rachel.
1151
00:40:40,264 --> 00:40:42,431
j'accepte le marché.
1152
00:40:44,168 --> 00:40:47,136
Alors montons dans la voiture et partons
1153
00:40:47,171 --> 00:40:50,139
[rousing rock music]
1154
00:40:50,174 --> 00:40:58,180
♪ ♪