1 00:00:06,020 --> 00:00:07,479 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,530 Rachel, habla el profesor Dunbar. 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,610 Me preguntaba si estarías interesada en ayudarme 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,070 con el "Innocence Project". 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,480 ¿Quiere que lo ayude a sacar a un inocente del corredor de la muerte? 6 00:00:15,500 --> 00:00:16,360 ¿Qué quieres, Harvey? 7 00:00:16,380 --> 00:00:17,660 Ayúdame a proteger a Mike Ross. 8 00:00:17,710 --> 00:00:18,820 Está con un tipo que encerré 9 00:00:18,840 --> 00:00:20,280 y no es ningún chiste. 10 00:00:20,360 --> 00:00:21,210 ¿Qué se supone que debo hacer? 11 00:00:21,250 --> 00:00:23,480 Se supone que muevas al hombre a otra prisión. 12 00:00:23,510 --> 00:00:25,080 Quieres un mano a mano, lo tienes. 13 00:00:25,120 --> 00:00:27,340 Voy a usar esto y ellos te sostendrán. 14 00:00:27,400 --> 00:00:28,420 - ¡No! - ¿Qué sucede aquí? 15 00:00:30,020 --> 00:00:31,420 ¿Por qué regresaste con el guardia? 16 00:00:31,460 --> 00:00:32,970 No lo hice para que me perdonaras. 17 00:00:32,990 --> 00:00:35,040 No debí dejarlo entrar aquí al principio. 18 00:00:35,060 --> 00:00:36,790 El tiempo que serviste mientras esperabas tu juicio 19 00:00:36,830 --> 00:00:38,730 nunca fue tomado en cuenta en tu sentencia. 20 00:00:38,760 --> 00:00:40,530 Podrás pedir la libertad condicional en seis semanas. 21 00:00:40,570 --> 00:00:42,670 ¿Crees que no sé que esto es idea de tu protector 22 00:00:42,700 --> 00:00:44,060 para quitarme de encima? 23 00:00:44,160 --> 00:00:45,070 No, Frank. 24 00:00:45,100 --> 00:00:47,740 La idea de Harvey fue que le dijera a estos hombres 25 00:00:47,820 --> 00:00:48,700 que eres informante. 26 00:00:48,740 --> 00:00:50,610 Encontré la manera de sacar a Mike antes. 27 00:00:50,640 --> 00:00:51,610 ¿Cuál es el precio? 28 00:00:51,640 --> 00:00:52,940 Tiene que informar sobre su compañero de celda. 29 00:00:52,980 --> 00:00:54,480 Mike hace que lo haga y será libre. 30 00:00:54,510 --> 00:00:55,750 ¿Cuándo necesitas la respuesta? 31 00:00:55,780 --> 00:00:56,880 Para ayer. 32 00:00:56,920 --> 00:00:58,210 Y la respuesta tiene que ser sí. 33 00:01:01,190 --> 00:01:02,220 Harvey, espera. 34 00:01:02,250 --> 00:01:03,220 ¿Adónde vas? 35 00:01:03,250 --> 00:01:04,400 ¿Adónde crees? 36 00:01:04,420 --> 00:01:05,450 Voy a ver a Mike. 37 00:01:05,490 --> 00:01:06,870 Y sé lo que dirás, 38 00:01:06,890 --> 00:01:08,960 pero Mike está preso para que nosotros no, 39 00:01:08,990 --> 00:01:11,230 y ahora está peligrando por un tipo que encarcelé. 40 00:01:11,260 --> 00:01:13,600 Así que perdóname si no me quedo a esperar 41 00:01:13,630 --> 00:01:15,030 a que le pongas fin a esto. 42 00:01:15,070 --> 00:01:17,470 ¿Crees que me gusta que se esté pudriendo ahí? 43 00:01:17,500 --> 00:01:19,100 Pero si quieres que esto funcione, 44 00:01:19,160 --> 00:01:21,150 no puedes correr hasta allá a la medianoche. 45 00:01:21,170 --> 00:01:23,110 Oíste a Cahill. Quiere una respuesta ya. 46 00:01:23,140 --> 00:01:25,140 Lo que necesita son resultados. 47 00:01:25,180 --> 00:01:26,950 Y si el abogado de Mike lo saca de su celda 48 00:01:26,980 --> 00:01:28,720 en la medianoche, su compañero de cuarto 49 00:01:28,750 --> 00:01:30,380 notará que algo no está bien 50 00:01:30,420 --> 00:01:33,150 antes de que esto siquiera empiece. 51 00:01:33,180 --> 00:01:36,090 Bien, pero iré mañana temprano 52 00:01:36,120 --> 00:01:38,590 y nada de lo que digas me detendrá. 53 00:01:46,630 --> 00:01:48,000 ¿No puedes dormir? 54 00:01:48,030 --> 00:01:49,470 No realmente. 55 00:01:49,500 --> 00:01:51,030 Mientras estés despierto, 56 00:01:51,070 --> 00:01:52,030 tal vez quieras pensar en 57 00:01:52,070 --> 00:01:53,940 colgar algunas fotos. 58 00:01:53,970 --> 00:01:57,110 Así no tendrás que ver las mías. 59 00:02:01,050 --> 00:02:04,180 ¿Cuántos años tienen? 60 00:02:04,220 --> 00:02:06,850 Maddy tiene siete. 61 00:02:06,880 --> 00:02:09,520 Nate acaba de cumplir cinco. 62 00:02:09,550 --> 00:02:11,750 Se ven tiernos. 63 00:02:11,790 --> 00:02:15,120 Sí... son geniales. 64 00:02:15,160 --> 00:02:16,960 ¿Cada cuánto los ves? 65 00:02:17,000 --> 00:02:18,510 - No los veo. - ¿Cómo que no? 66 00:02:18,530 --> 00:02:19,500 ¿Mal divorcio o qué? 67 00:02:19,530 --> 00:02:21,260 No, no, nada de eso. 68 00:02:21,300 --> 00:02:23,100 Llevamos diez años casados. 69 00:02:23,130 --> 00:02:24,650 Es que... no los dejo venir aquí. 70 00:02:24,670 --> 00:02:25,870 ¿Qué? ¿Por qué no? 71 00:02:25,900 --> 00:02:27,770 No deberían ver a su padre como un delincuente. 72 00:02:27,810 --> 00:02:28,770 Kevin, vamos, viejo. 73 00:02:28,810 --> 00:02:29,970 Sé que es duro para ellos. 74 00:02:30,010 --> 00:02:32,020 Cada día sin ellos me destroza. 75 00:02:32,160 --> 00:02:35,410 Pero son niños. Son fuertes. 76 00:02:35,450 --> 00:02:37,010 Sí, no estaría tan seguro. 77 00:02:37,050 --> 00:02:38,350 Bueno, Mike. No tienes hijos. 78 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 Así que no sabes. 79 00:02:39,420 --> 00:02:40,720 No, no sé. 80 00:02:40,750 --> 00:02:43,520 Pero sí sé lo que es ser un niño y extrañar a su papá. 81 00:02:43,550 --> 00:02:46,720 Por favor, no me digas que tu viejo los abandonó. 82 00:02:46,760 --> 00:02:51,560 Mis padres murieron en un accidente cuando tenía 11. 83 00:02:51,600 --> 00:02:53,560 Chocados por un conductor ebrio. 84 00:02:53,600 --> 00:02:56,700 Dios, eso es... Lo siento, Mike. 85 00:02:58,600 --> 00:03:01,800 Sí, fue hace mucho tiempo. 86 00:03:01,840 --> 00:03:03,640 Kevin, entiendo tu instinto de proteger 87 00:03:03,670 --> 00:03:06,600 a tus hijos, pero ¿de qué los estás protegiendo? 88 00:03:06,640 --> 00:03:07,440 ¿Qué quieres decir? 89 00:03:07,480 --> 00:03:09,210 Quiero decir que somos compañeros desde hace un tiempo. 90 00:03:09,250 --> 00:03:12,350 ¿No crees que ya me puedes decir por qué estás aquí? 91 00:03:13,950 --> 00:03:15,280 Oye, Ross. 92 00:03:15,320 --> 00:03:16,390 Vino tu abogado. 93 00:03:16,420 --> 00:03:17,920 - ¿Ahora? - Solo doy el mensaje. 94 00:03:17,960 --> 00:03:19,920 ¿Quieres salir, o no? 95 00:03:40,610 --> 00:03:42,450 Sr. Bailey, me llamo Rachel Zane. 96 00:03:42,480 --> 00:03:44,050 Soy estudiante de derecho en Columbia, 97 00:03:44,080 --> 00:03:45,880 y vine a hablar de su caso. 98 00:03:45,920 --> 00:03:46,860 ¿Estudiante? 99 00:03:46,900 --> 00:03:49,020 Sí, trabajamos en el "Innocence Project" 100 00:03:49,050 --> 00:03:51,070 para determinar si está apto para una apelación. 101 00:03:51,090 --> 00:03:53,890 ¿Sabe cuánto tiempo tengo en la lista de condenados a muerte? 102 00:03:53,930 --> 00:03:55,890 Doce años. Leí su expediente. 103 00:03:55,930 --> 00:03:58,460 Y los últimos diez he estado escribiendo cartas 104 00:03:58,500 --> 00:04:02,200 rogándole a algún abogado que escuche mi historia. 105 00:04:02,230 --> 00:04:05,470 Por fin vienen a mí, 106 00:04:05,500 --> 00:04:07,340 ¿y ni siquiera tienen la cortesía 107 00:04:07,370 --> 00:04:09,270 de enviar un abogado real? 108 00:04:09,310 --> 00:04:12,640 Sr. Bailey, créame, pelearé por usted. 109 00:04:12,680 --> 00:04:14,780 Es una estudiante. 110 00:04:14,810 --> 00:04:18,110 No puede hacer una mierda por mí. 111 00:04:18,150 --> 00:04:20,680 Bueno, ¿sabe qué? Mató a dos personas. 112 00:04:20,720 --> 00:04:23,090 A sangre fría. 113 00:04:23,120 --> 00:04:25,490 Lo sabe y yo también, por eso está ahí, 114 00:04:25,520 --> 00:04:27,190 así que gracias por ayudarme a decidir 115 00:04:27,230 --> 00:04:30,130 no tomar su caso. 116 00:04:30,160 --> 00:04:31,460 No me conoce. 117 00:04:31,500 --> 00:04:35,600 Todo lo que sabe es lo que leyó en un maldito expediente. 118 00:04:35,630 --> 00:04:37,730 No maté a nadie. 119 00:04:37,770 --> 00:04:40,740 Lo he dicho por 12 años y puedo probarlo. 120 00:04:40,880 --> 00:04:41,570 Tiene razón. 121 00:04:41,610 --> 00:04:42,770 No lo conozco. 122 00:04:42,810 --> 00:04:45,440 Y usted tampoco me conoce. 123 00:04:45,480 --> 00:04:49,610 Así que, ¿quiere intentarlo, o no? 124 00:04:49,650 --> 00:04:54,520 Necesito ayuda, Srta. Zane. 125 00:04:56,020 --> 00:04:58,450 Entonces déjeme ayudarlo. 126 00:05:02,690 --> 00:05:03,990 Harvey, ¿qué haces aquí? 127 00:05:04,030 --> 00:05:05,830 Tengo que decirte algo. 128 00:05:05,860 --> 00:05:06,830 Siéntate. 129 00:05:06,860 --> 00:05:09,630 ¿Qué pasa? 130 00:05:09,670 --> 00:05:11,370 Sean Cahill me acaba de visitar. 131 00:05:11,400 --> 00:05:12,700 ¿Es sobre Gallo? 132 00:05:12,740 --> 00:05:14,210 Creí que dijiste que él no lo podía transferir. 133 00:05:14,240 --> 00:05:15,800 Sí, pero resulta 134 00:05:15,840 --> 00:05:17,350 que hay una forma de sacarte. 135 00:05:17,360 --> 00:05:18,170 ¿Cómo que sacarme? 136 00:05:18,210 --> 00:05:21,310 Sacarte. Sales por la puerta delantera 137 00:05:21,350 --> 00:05:23,580 y más nunca miras atrás. 138 00:05:23,610 --> 00:05:25,050 - ¿A cambio de qué? - Mike... 139 00:05:25,080 --> 00:05:27,130 Harvey, no viniste a decirme que puedo salir 140 00:05:27,150 --> 00:05:28,120 con esa mirada 141 00:05:28,150 --> 00:05:29,330 si no hubiese algo más. 142 00:05:29,350 --> 00:05:31,180 Debes delatar a tu compañero de celda. 143 00:05:31,200 --> 00:05:31,990 ¿Qué? 144 00:05:32,020 --> 00:05:33,430 Si consigues algo que lo lleve a condena 145 00:05:33,460 --> 00:05:34,620 sobre su suegro, 146 00:05:34,660 --> 00:05:36,930 reducirá tu sentencia y saldrás libre. 147 00:05:38,600 --> 00:05:40,360 - ¿Qué hizo el tipo? - ¿Qué importa? 148 00:05:40,400 --> 00:05:41,930 Me importa porque si fue tan malo, 149 00:05:41,970 --> 00:05:43,510 ¿por qué Kevin no se volvió en su contra al principio? 150 00:05:43,530 --> 00:05:44,500 Mike, ¿qué importa? 151 00:05:44,540 --> 00:05:45,540 Puede sacarte. 152 00:05:45,570 --> 00:05:47,370 Es mi único amigo aquí. 153 00:05:47,410 --> 00:05:48,370 No lo voy a traicionar. 154 00:05:48,410 --> 00:05:49,940 ¿Amigo? Escúchame, maldita sea. 155 00:05:49,970 --> 00:05:51,770 Hay alguien aquí intentando matarte 156 00:05:51,810 --> 00:05:52,980 y estoy dándote una salida. 157 00:05:53,010 --> 00:05:54,010 Me estoy encargando de Gallo. 158 00:05:54,050 --> 00:05:55,260 ¿Qué diablos significa eso? 159 00:05:55,280 --> 00:05:56,860 Que hice lo que me pediste. 160 00:05:56,880 --> 00:05:58,930 Lo amenacé con decir que es un informante, 161 00:05:58,950 --> 00:06:01,280 pero también le conseguí libertad condicional. 162 00:06:01,320 --> 00:06:03,020 ¿Libertad condicional? ¿Estás loco? 163 00:06:03,050 --> 00:06:04,350 No tendrá libertad condicional. 164 00:06:04,390 --> 00:06:05,630 ¿Quién dirá que lo merece? 165 00:06:05,640 --> 00:06:06,420 ¿Sabes qué, Harvey? 166 00:06:06,460 --> 00:06:07,440 En lugar de venir y decirme 167 00:06:07,450 --> 00:06:09,640 que traicione a mi compañero porque Gallo no saldrá, 168 00:06:09,660 --> 00:06:11,340 quizá deberías ayudarme a conseguirlo. 169 00:06:11,360 --> 00:06:13,530 Nunca ayudaré a esa porquería, 170 00:06:13,560 --> 00:06:15,500 y esto no se trata de Gallo y lo sabes. 171 00:06:15,530 --> 00:06:17,810 No, eres tú pidiéndome que traicione al único hombre 172 00:06:17,840 --> 00:06:20,040 en quien confío por un plan que tiene Cahill 173 00:06:20,070 --> 00:06:21,630 que ni siquiera sabemos si funcionará. 174 00:06:21,640 --> 00:06:22,540 No, Mike. 175 00:06:22,570 --> 00:06:24,550 Se trata de darte una oportunidad para devolverte la vida 176 00:06:24,580 --> 00:06:27,180 mientras está igual. 177 00:06:27,210 --> 00:06:29,680 Ahora bien, ¿aceptas o no? 178 00:06:55,220 --> 00:06:59,480 Suits 6x04 "Traicionar" 179 00:07:01,010 --> 00:07:06,780 180 00:07:12,020 --> 00:07:14,680 Hijo de puta, el jugo de ciruela otra vez. 181 00:07:19,720 --> 00:07:20,690 ¿Qué diablos? 182 00:07:20,730 --> 00:07:22,740 Oye, imbécil. 183 00:07:22,830 --> 00:07:25,130 ¿Eres responsable de que mis tazas estén aquí? 184 00:07:25,160 --> 00:07:29,400 Yo no... no teníamos más nada qué usar. 185 00:07:29,430 --> 00:07:30,530 ¡Me importa un carajo! 186 00:07:30,570 --> 00:07:31,780 Agárralas y ponlas donde... 187 00:07:31,800 --> 00:07:33,040 Pero si es Louis Mierda. 188 00:07:33,070 --> 00:07:34,600 - ¿Qué pasa, jefe? - Bastardo. 189 00:07:34,640 --> 00:07:35,980 Agarraste mis tazas y ni siquiera tienes 190 00:07:36,010 --> 00:07:37,240 las agallas de hacerlo tú mismo. 191 00:07:37,280 --> 00:07:38,720 No tengo idea de qué hablas, 192 00:07:38,740 --> 00:07:40,150 pero si hay algo tuyo aquí, 193 00:07:40,180 --> 00:07:41,620 - no tiene que ver conmigo. - ¿En serio? 194 00:07:41,650 --> 00:07:44,650 Pregúntale al payaso tartamudo. 195 00:07:44,680 --> 00:07:47,280 Las necesitábamos para nuestras... 196 00:07:47,320 --> 00:07:48,750 pruebas de orina. 197 00:07:48,790 --> 00:07:50,130 ¿Qué dijiste? ¿Orinaron en mi lema? 198 00:07:50,160 --> 00:07:51,320 No sé qué es más chistoso... 199 00:07:51,360 --> 00:07:53,590 que tengas un lema o que lo orinamos. 200 00:07:53,630 --> 00:07:55,500 Quiero que las esterilicen y las destruyan. 201 00:07:55,530 --> 00:07:56,940 Son tuyas, haces lo que quieras, 202 00:07:56,960 --> 00:07:58,310 pero no las tocaré por nada. 203 00:07:58,330 --> 00:08:01,960 ¿Sabes cuánto espárrago come Luterman? 204 00:08:02,000 --> 00:08:04,100 Nos vemos, jefe. 205 00:08:12,440 --> 00:08:13,640 ¿Cómo te fue esta mañana? 206 00:08:13,680 --> 00:08:14,980 Estaba petrificada. 207 00:08:15,010 --> 00:08:16,590 Corredor de la muerte. ¿Cómo no lo estarlo? 208 00:08:16,600 --> 00:08:17,280 No es solo eso. 209 00:08:17,320 --> 00:08:18,680 Cuando llegué, empecé a pensar 210 00:08:18,720 --> 00:08:22,520 que si hago esto, tengo la vida de un hombre en mis manos. 211 00:08:22,550 --> 00:08:23,820 Rachel, puedes hacerlo. 212 00:08:23,860 --> 00:08:25,390 Sé que sí. 213 00:08:25,420 --> 00:08:27,800 Entonces, ¿por qué siento que algo te molesta? 214 00:08:27,830 --> 00:08:29,360 Porque cuando regresé, 215 00:08:29,390 --> 00:08:31,370 me molestó tanto lo que le pasó a ese pobre hombre, 216 00:08:31,400 --> 00:08:34,560 que me senté, empecé este caso y no... 217 00:08:34,600 --> 00:08:36,230 no he avanzado. 218 00:08:36,270 --> 00:08:38,300 No entiendo. ¿Por qué es malo? 219 00:08:38,340 --> 00:08:40,610 Es la primera vez desde que Mike se fue que no he 220 00:08:40,640 --> 00:08:42,310 pensado en él cada segundo. 221 00:08:44,610 --> 00:08:46,580 Escúchame. 222 00:08:46,610 --> 00:08:47,810 Eso es bueno. 223 00:08:47,850 --> 00:08:49,650 No se siente bien. 224 00:08:49,680 --> 00:08:51,880 Rachel, no puedes vivir con el alma en un hilo. 225 00:08:51,920 --> 00:08:53,320 No es sano para ti. 226 00:08:53,350 --> 00:08:55,400 No lo es para Mike ni para nadie. 227 00:08:55,420 --> 00:08:56,600 ¿Y olvidarme de él es sano? 228 00:08:56,620 --> 00:08:57,930 ¿No es por eso que aceptaste el caso? 229 00:08:57,960 --> 00:08:59,860 ¿Para concentrarte en algo? 230 00:08:59,890 --> 00:09:01,060 Sí, pero es que... 231 00:09:01,090 --> 00:09:02,360 Entonces no te resistas. 232 00:09:02,390 --> 00:09:04,230 Si trabajar por la libertad de un hombre te ayuda 233 00:09:04,260 --> 00:09:05,410 a olvidar a Mike por un rato, 234 00:09:05,430 --> 00:09:09,330 él sería el primero en decirte que lo hagas. 235 00:09:09,370 --> 00:09:10,900 Y créeme, 236 00:09:10,940 --> 00:09:13,800 si en serio te pierdes en esto, 237 00:09:13,840 --> 00:09:16,180 presiento que te va a parecer mucho menos de dos años 238 00:09:16,210 --> 00:09:18,370 cuando salga. 239 00:09:28,720 --> 00:09:29,690 ¿Dónde está Harvey? 240 00:09:29,720 --> 00:09:30,690 No está aquí. 241 00:09:30,720 --> 00:09:31,720 Bueno, tráeme su trasero 242 00:09:31,760 --> 00:09:33,170 porque hizo un maldito acuerdo 243 00:09:33,190 --> 00:09:34,700 con esos corredores de bolsa y los quiero fuera. 244 00:09:34,730 --> 00:09:37,390 Louis, te lo digo, no es el momento. 245 00:09:37,430 --> 00:09:39,230 Y yo te digo que no puedo mirar 246 00:09:39,260 --> 00:09:42,030 sus caras arrogantes y estúpidas un día más. 247 00:09:42,070 --> 00:09:43,570 Tal vez no tienes que verlas. 248 00:09:43,600 --> 00:09:44,570 ¿De qué hablas? 249 00:09:44,600 --> 00:09:45,570 Louis, ¿te he hablado 250 00:09:45,600 --> 00:09:47,040 de mi primer apartamento en la ciudad? 251 00:09:47,070 --> 00:09:47,560 No. 252 00:09:47,580 --> 00:09:50,110 Estaba compartiendo un estudio de unos 37 metros cuadrados 253 00:09:50,140 --> 00:09:52,710 y era un desastre hasta que finalmente decidimos 254 00:09:52,740 --> 00:09:54,640 que teníamos que separar nuestros espacios por privacidad. 255 00:09:54,680 --> 00:09:56,190 Bueno, esto no es "La tribu Brady", Donna. 256 00:09:56,210 --> 00:09:58,330 No podemos separar la oficina con cinta adhesiva. 257 00:09:58,350 --> 00:10:00,220 No hablo de cinta adhesiva, Louis. 258 00:10:00,250 --> 00:10:02,320 Hablo de contratar un arquitecto 259 00:10:02,350 --> 00:10:05,420 que redistribuya las oficinas. 260 00:10:05,460 --> 00:10:07,020 ¡Tienes razón! 261 00:10:07,060 --> 00:10:08,840 Incluso una remodelación, lo que he querido hacer 262 00:10:08,860 --> 00:10:10,090 los últimos cinco años. 263 00:10:10,130 --> 00:10:11,740 Y lo mejor es que no tienes que ocuparte 264 00:10:11,760 --> 00:10:13,530 de esos corredores de bolsa imbéciles más nunca. 265 00:10:13,560 --> 00:10:14,760 Donna, eres una genio. 266 00:10:14,820 --> 00:10:15,260 Lo sé. 267 00:10:15,280 --> 00:10:17,210 Consígueme seis arquitectos antes del almuerzo. 268 00:10:17,240 --> 00:10:18,310 Louis, tienes tu secretaria. 269 00:10:18,340 --> 00:10:19,300 Gracias por nada. 270 00:10:20,340 --> 00:10:22,000 ¿Por qué lo hago? 271 00:10:26,910 --> 00:10:28,110 Qué bueno que apareciste. 272 00:10:28,150 --> 00:10:30,580 He estado pelando estas papas solo. 273 00:10:30,620 --> 00:10:33,180 Perdón... no me dejaba irme. 274 00:10:33,220 --> 00:10:35,420 Por cierto, ¿cómo te fue con tu abogado? 275 00:10:35,450 --> 00:10:37,290 ¿Vas a salir? 276 00:10:37,320 --> 00:10:38,890 ¿Qué? 277 00:10:38,920 --> 00:10:41,660 Solo bromeo. Entonces, ¿qué pasa? 278 00:10:41,690 --> 00:10:43,690 Nada. 279 00:10:43,730 --> 00:10:44,930 No es importante. 280 00:10:44,960 --> 00:10:46,670 Tu abogado aparece sin tú saberlo, 281 00:10:46,700 --> 00:10:47,900 ¿y no es importante? 282 00:10:47,930 --> 00:10:49,180 Vamos, ¿crees que nací ayer? 283 00:10:49,200 --> 00:10:50,170 Dije que no es importante. 284 00:10:50,200 --> 00:10:51,480 Y disculpa por dejarte esperando, 285 00:10:51,500 --> 00:10:53,210 pero ni siquiera tendrías trabajo si no fuera por mí. 286 00:10:53,240 --> 00:10:55,300 No necesitaría este trabajo si no fuera por ti. 287 00:10:55,340 --> 00:10:57,210 Así que, ¿cuál es tu problema? 288 00:10:57,240 --> 00:10:59,080 Disculpa, Kevin, yo... 289 00:11:01,080 --> 00:11:03,280 simplemente no estoy teniendo un buen día. 290 00:11:03,310 --> 00:11:04,280 Oye, está bien. 291 00:11:04,320 --> 00:11:05,450 No te preocupes. ¿De acuerdo? 292 00:11:05,480 --> 00:11:08,120 Digo, no es mi problema. 293 00:11:10,120 --> 00:11:13,660 En realidad, es tu problema. 294 00:11:13,690 --> 00:11:15,940 Vino a decirme que intentó transferir a Gallo, 295 00:11:15,960 --> 00:11:20,860 pero... no se podrá. 296 00:11:20,900 --> 00:11:22,140 Bueno, mientras estemos unidos 297 00:11:22,170 --> 00:11:25,530 podemos lidiar con Gallo, ¿verdad? 298 00:11:25,570 --> 00:11:29,370 Sí, eso... le dije a Harvey. 299 00:11:29,410 --> 00:11:30,610 Bien. 300 00:11:30,640 --> 00:11:31,650 Cuando vuelvas a hablar con él, 301 00:11:31,680 --> 00:11:33,910 dile que le agradezco por intentarlo. 302 00:11:39,280 --> 00:11:40,250 ¿Cómo te fue? 303 00:11:40,280 --> 00:11:41,720 Dijo que tenía que pensarlo. 304 00:11:41,750 --> 00:11:43,390 ¿Qué? ¿Por qué? 305 00:11:43,420 --> 00:11:45,490 Porque es un idiota, por eso. 306 00:11:45,520 --> 00:11:46,720 ¿Y qué vas a hacer? 307 00:11:46,760 --> 00:11:48,520 Buscar cómo ganar tiempo. 308 00:11:48,560 --> 00:11:50,890 Hazlo rápido porque Cahill está en tu oficina 309 00:11:50,930 --> 00:11:52,600 y quiere una respuesta. 310 00:11:55,300 --> 00:11:56,470 Sean. 311 00:11:56,500 --> 00:11:57,730 ¿Qué dijo? 312 00:11:57,770 --> 00:11:59,870 Que quiere ver los detalles por escrito. 313 00:11:59,900 --> 00:12:00,980 No estoy de ánimo, Harvey. 314 00:12:01,010 --> 00:12:02,340 Y yo no estoy jugando. 315 00:12:02,370 --> 00:12:04,310 Dime que es broma, por favor. 316 00:12:04,340 --> 00:12:05,350 Vamos, es mentira. 317 00:12:05,380 --> 00:12:06,340 Sabes que cumplo mi palabra. 318 00:12:06,380 --> 00:12:07,680 Sí, y se lo dije 319 00:12:07,710 --> 00:12:09,690 y no se quiere arriesgar a convertirse en un blanco 320 00:12:09,710 --> 00:12:11,280 y luego descubrir que disminuir su condena 321 00:12:11,320 --> 00:12:12,750 en realidad es rebajarla a la mitad. 322 00:12:12,780 --> 00:12:13,850 No está arriesgando nada. 323 00:12:13,890 --> 00:12:15,180 Nadie va a descubrirlo. 324 00:12:15,220 --> 00:12:17,590 Estoy seguro de que eso es lo que pensó Frank Gallo. 325 00:12:17,620 --> 00:12:20,490 Así que, lo escribes o no hay trato. 326 00:12:22,130 --> 00:12:24,030 No lo hizo, ¿o sí? 327 00:12:24,060 --> 00:12:25,070 ¿De qué hablas? 328 00:12:25,100 --> 00:12:26,730 Que Mike esté en riesgo no tiene que ver 329 00:12:26,760 --> 00:12:27,910 con entregarlo escrito. 330 00:12:27,930 --> 00:12:29,080 Y me dijiste que no estaría de acuerdo, 331 00:12:29,100 --> 00:12:33,400 así que, Harvey... dime la verdad. 332 00:12:33,440 --> 00:12:35,000 De acuerdo, dijo que no. 333 00:12:35,040 --> 00:12:36,940 Pero, Sean, te lo digo, va a recapacitar. 334 00:12:36,970 --> 00:12:38,050 Solo necesita unos días. 335 00:12:38,080 --> 00:12:39,520 ¿Sabes cuántas piezas he movido 336 00:12:39,540 --> 00:12:40,780 para poner esto en marcha? 337 00:12:40,810 --> 00:12:42,810 Lo que sé es que no habrías movido nada 338 00:12:42,850 --> 00:12:44,410 si este caso no fuera importante para ti. 339 00:12:44,450 --> 00:12:45,610 Así que en vez de gritarme 340 00:12:45,650 --> 00:12:47,030 por pedirte unos días, 341 00:12:47,050 --> 00:12:49,220 ¿por qué no me los das simplemente? 342 00:12:49,250 --> 00:12:50,220 Bien, Harvey. 343 00:12:50,250 --> 00:12:51,590 El trato se mantiene. 344 00:12:51,620 --> 00:12:53,670 Pero si hallo la forma de seguir sin su ayuda, 345 00:12:53,690 --> 00:12:55,930 no hay trato y tendrá sus dos años completos. 346 00:13:11,290 --> 00:13:12,260 Jessica. 347 00:13:12,290 --> 00:13:13,260 Harvey. 348 00:13:13,290 --> 00:13:14,590 ¿Qué pasa con Mike? 349 00:13:14,630 --> 00:13:16,990 Le ofrecí el trato de Cahill. 350 00:13:17,030 --> 00:13:18,110 ¿Y lo está pensando? 351 00:13:18,130 --> 00:13:18,900 Estoy en eso. 352 00:13:18,960 --> 00:13:20,610 Mientras estabas afuera 353 00:13:20,630 --> 00:13:22,370 recibí una llamada de Nathan Byrnes. 354 00:13:22,400 --> 00:13:24,310 Cree que alguien intenta apoderarse de su empresa. 355 00:13:24,340 --> 00:13:25,380 ¿Por qué demonios pensaría eso? 356 00:13:25,410 --> 00:13:26,640 Porque se dice 357 00:13:26,670 --> 00:13:28,180 que alguien está vendiendo una parte de su acción. 358 00:13:28,210 --> 00:13:29,310 No tiene sentido. 359 00:13:29,340 --> 00:13:31,810 Compramos las acciones de Sutter para él. 360 00:13:32,760 --> 00:13:33,840 Esos malditos corredores de bolsa. 361 00:13:33,880 --> 00:13:34,740 No puede ser. 362 00:13:34,800 --> 00:13:36,190 No lo harían sin decirme. 363 00:13:36,220 --> 00:13:37,120 La compraron de buena fe. 364 00:13:37,180 --> 00:13:39,520 Bueno, la están desechando de mala fe. 365 00:13:40,920 --> 00:13:42,450 - Me encargaré... - No. 366 00:13:42,490 --> 00:13:44,860 Estás ocupado con Mike. 367 00:13:44,890 --> 00:13:46,020 Yo me encargo. 368 00:13:46,060 --> 00:13:48,260 Jessica, fue mi idea involucrarlos. 369 00:13:48,290 --> 00:13:49,510 Yo debería hacerme cargo. 370 00:13:49,530 --> 00:13:51,360 No me importa de quién fue la idea, Harvey. 371 00:13:51,400 --> 00:13:53,060 Ocúpate de Mike. 372 00:14:06,450 --> 00:14:07,780 ¿Hola? 373 00:14:07,810 --> 00:14:10,110 Tiene una llamada de la Prisión Federal de Danbury. 374 00:14:10,150 --> 00:14:11,620 ¿Acepta los cargos? 375 00:14:11,650 --> 00:14:13,420 Sí, claro. 376 00:14:13,450 --> 00:14:15,990 Mike, ¿todo está bien? 377 00:14:16,020 --> 00:14:17,620 Sí, sí. Todo bien. 378 00:14:17,660 --> 00:14:19,360 Solo pensaba en ti. 379 00:14:19,390 --> 00:14:21,099 Yo también. 380 00:14:21,100 --> 00:14:21,730 ¿En serio? 381 00:14:21,760 --> 00:14:24,560 Sí, de hecho, estaba en medio 382 00:14:24,600 --> 00:14:26,460 de una discusión acalorada contigo 383 00:14:26,500 --> 00:14:29,470 sobre la mejor forma de enfrentar una condena a muerte. 384 00:14:29,500 --> 00:14:30,460 No entiendo. 385 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 Acepté un caso del "Innocence Project", 386 00:14:32,540 --> 00:14:34,780 solo para tener algo para olvidarme de los problemas. 387 00:14:34,810 --> 00:14:38,980 Pero... no quería olvidarme de ti. 388 00:14:39,010 --> 00:14:40,540 Y decidí imaginar 389 00:14:40,580 --> 00:14:42,650 que trabajábamos juntos en esto. 390 00:14:42,680 --> 00:14:44,680 No sé qué decir. 391 00:14:44,720 --> 00:14:47,320 Que aceptas. 392 00:14:47,350 --> 00:14:49,650 O sea, eso depende de la estrategia que abordemos. 393 00:14:49,690 --> 00:14:50,760 Mike, en serio, 394 00:14:50,790 --> 00:14:52,120 ¿algo anda mal? 395 00:14:52,180 --> 00:14:55,390 No, solo quería saber que estabas bien. 396 00:14:55,430 --> 00:14:58,830 Y que... aún estamos bien. 397 00:14:58,870 --> 00:15:01,870 Ahora que tengo algo para distraerme de esto 398 00:15:01,900 --> 00:15:05,300 y me conecta contigo a la vez, 399 00:15:05,340 --> 00:15:08,940 sí, estamos más que bien. 400 00:15:12,850 --> 00:15:15,550 De acuerdo, ¿me puedes hacer el favor de pasarme a Donna? 401 00:15:15,580 --> 00:15:16,650 Claro. 402 00:15:16,680 --> 00:15:17,920 ¿Te puedo preguntar por qué? 403 00:15:17,950 --> 00:15:19,520 Solo tengo una llamada, 404 00:15:19,550 --> 00:15:20,830 y estoy seguro de que ella tuvo algo que ver 405 00:15:20,850 --> 00:15:24,660 con la idea de imaginarnos trabajando juntos 406 00:15:24,690 --> 00:15:26,420 así que, solo quiero agradecerle. 407 00:15:26,460 --> 00:15:27,530 Bien. 408 00:15:27,560 --> 00:15:28,730 Te amo. 409 00:15:28,760 --> 00:15:30,060 También te amo. 410 00:15:34,130 --> 00:15:35,270 ¿Hola? 411 00:15:35,300 --> 00:15:37,000 Donna, Mike está al teléfono. 412 00:15:37,040 --> 00:15:39,240 Comunícamelo. 413 00:15:39,270 --> 00:15:40,270 - ¿Hola? - Donna. 414 00:15:40,310 --> 00:15:41,710 Si Harvey está ahí, hazme un favor... 415 00:15:41,740 --> 00:15:43,500 habla bajo y no le digas que soy yo. 416 00:15:43,520 --> 00:15:44,640 Mike, ¿qué sucede? 417 00:15:44,680 --> 00:15:46,510 No aceptaré el trato, Donna. 418 00:15:46,550 --> 00:15:47,510 ¿Estás loco? 419 00:15:47,550 --> 00:15:48,980 No es tan sencillo. 420 00:15:49,020 --> 00:15:50,730 ¿Qué no es tan sencillo? Harvey dijo que si tú... 421 00:15:50,750 --> 00:15:51,950 No me importa lo que dijo Harvey. 422 00:15:51,980 --> 00:15:53,280 Porque lo que no dijo 423 00:15:53,320 --> 00:15:55,450 es que si hago lo que él quiere y alguien se entera, 424 00:15:55,490 --> 00:15:56,970 no volveré a ver a Rachel. 425 00:15:56,990 --> 00:15:58,470 Harvey nunca dejaría que se enteraran... 426 00:15:58,490 --> 00:16:00,140 Donna, mira, te llamé porque no quería tener 427 00:16:00,160 --> 00:16:01,130 esta discusión con él. 428 00:16:01,160 --> 00:16:03,030 No tengo mucho tiempo. 429 00:16:03,060 --> 00:16:05,530 ¿Harás eso por mí o no? 430 00:16:05,570 --> 00:16:06,800 Le diré. 431 00:16:06,820 --> 00:16:08,840 También necesito que le digas algo de mi parte. 432 00:16:08,870 --> 00:16:11,670 Si viene aquí a intentar cambiar mi opinión, 433 00:16:11,700 --> 00:16:13,940 no lo veré. 434 00:16:20,050 --> 00:16:21,510 ¿Te importa decirme quién diablos dijo 435 00:16:21,550 --> 00:16:24,050 que puedes tirar las acciones de Nathan Byrnes sin decirnos? 436 00:16:24,080 --> 00:16:25,260 No sé de qué hablas. 437 00:16:25,280 --> 00:16:26,380 ¿Quién es Nathan Byrnes? 438 00:16:26,420 --> 00:16:28,120 El director ejecutivo de Exodyne. 439 00:16:28,150 --> 00:16:29,120 Ese Nathan Byrnes. 440 00:16:29,160 --> 00:16:31,290 En ese caso, dije que podía vender esas acciones 441 00:16:31,320 --> 00:16:32,560 porque son mías. 442 00:16:32,590 --> 00:16:36,430 Así como me pertenecen estas, estas y estas. 443 00:16:36,460 --> 00:16:38,460 Mira eso, mi capital Neubacher 444 00:16:38,500 --> 00:16:39,720 yéndose por las nubes. 445 00:16:39,740 --> 00:16:41,620 No es el trato que hiciste con Harvey y lo sabes. 446 00:16:41,640 --> 00:16:43,800 Bienvenida al grande y malvado mundo de Wall Street. 447 00:16:43,840 --> 00:16:45,810 ¿Quieres algo o puedo seguir trabajando? 448 00:16:45,840 --> 00:16:46,880 Quiero algo. 449 00:16:46,940 --> 00:16:49,380 Vas a cancelar esa venta y comprar de nuevo esas partes. 450 00:16:49,410 --> 00:16:51,240 ¿Con mayor tarifa? No va a suceder. 451 00:16:51,280 --> 00:16:52,240 Soy tu propietaria. 452 00:16:52,280 --> 00:16:53,420 Y el hecho de que tuviste que alquilarme 453 00:16:53,450 --> 00:16:55,020 es porque no tienes muchas operaciones. 454 00:16:55,050 --> 00:16:56,650 Escúchame, pedazo de porquería. 455 00:16:56,680 --> 00:16:57,830 No sabes con quién te metes. 456 00:16:57,850 --> 00:16:59,320 ¿Y por qué no averiguarlo? 457 00:16:59,350 --> 00:17:00,780 En una cena. 458 00:17:00,820 --> 00:17:02,420 Debes estar bromeando. 459 00:17:02,460 --> 00:17:04,360 ¿Quieres que cene contigo 460 00:17:04,390 --> 00:17:06,040 a cambio de detener esa transacción? 461 00:17:06,100 --> 00:17:08,090 Yo lo veo como que puedes cenar conmigo 462 00:17:08,130 --> 00:17:11,000 y yo decido parar la transacción ya que soy un tipo serio. 463 00:17:11,030 --> 00:17:13,560 Bueno, déjame aclararte algo, Stu. 464 00:17:13,600 --> 00:17:16,670 No comparto una cena con un arma apuntándome. 465 00:17:16,700 --> 00:17:19,670 ¿Por qué no cancelas esa transacción y luego me invitas? 466 00:17:19,710 --> 00:17:21,470 Y después veremos si eres tan encantador 467 00:17:21,510 --> 00:17:22,620 como crees que eres. 468 00:17:22,640 --> 00:17:23,720 ¿Sabes qué? Soy encantador. 469 00:17:23,740 --> 00:17:24,710 Pero no idiota. 470 00:17:24,740 --> 00:17:25,890 No cancelaré la transacción 471 00:17:25,910 --> 00:17:28,550 sin tener algo a cambio. 472 00:17:42,030 --> 00:17:43,410 Harvey, tengo que contarte algo 473 00:17:43,430 --> 00:17:44,400 y no te gustará. 474 00:17:44,430 --> 00:17:45,530 ¿Sobre qué? 475 00:17:45,570 --> 00:17:47,530 Ese era Mike al teléfono. 476 00:17:47,570 --> 00:17:48,670 ¿Por qué no me buscaste? 477 00:17:48,700 --> 00:17:50,100 No aceptará el trato, Harvey. 478 00:17:50,140 --> 00:17:51,500 Claro que sí. 479 00:17:52,540 --> 00:17:53,970 ¿Adónde vas? 480 00:17:54,010 --> 00:17:55,110 A esa prisión. 481 00:17:55,140 --> 00:17:56,870 Me llamó a mí y no a ti 482 00:17:56,910 --> 00:17:58,990 porque sabía que no aceptarías un no. 483 00:17:59,010 --> 00:18:00,180 Y no lo haré. 484 00:18:00,210 --> 00:18:01,910 Por eso dijo que si vas, 485 00:18:01,950 --> 00:18:03,780 no saldrá de su celda. 486 00:18:03,820 --> 00:18:04,820 Entonces busca a Rachel. 487 00:18:04,850 --> 00:18:07,050 No, no, Harvey, no puedes decirle. 488 00:18:07,090 --> 00:18:07,800 Claro que puedo. 489 00:18:07,840 --> 00:18:09,700 Es la única que lo puede convencer. 490 00:18:09,720 --> 00:18:11,690 Si le dices que Mike no aceptará el trato 491 00:18:11,720 --> 00:18:13,520 que lo puede liberar, la destrozará. 492 00:18:13,560 --> 00:18:15,460 Y si no le digo, él se quedará ahí 493 00:18:15,490 --> 00:18:16,460 dos años más. 494 00:18:16,500 --> 00:18:17,460 ¿Es lo que ella quiere? 495 00:18:17,500 --> 00:18:18,460 Es asunto de ellos dos. 496 00:18:18,500 --> 00:18:19,460 Por eso quiero decirle. 497 00:18:19,500 --> 00:18:20,460 Hará que sea su asunto. 498 00:18:20,500 --> 00:18:22,170 Harvey. 499 00:18:22,200 --> 00:18:24,400 Maldita sea, juega damas con ese tipo 500 00:18:24,440 --> 00:18:25,510 y cree que le debe la vida. 501 00:18:25,540 --> 00:18:27,240 No, eso es injusto y lo sabes, 502 00:18:27,270 --> 00:18:30,070 porque por la lealtad de Mike tú no estás en la cárcel. 503 00:18:31,640 --> 00:18:34,810 Es lo que me está matando, Donna, ¿no entiendes? 504 00:18:34,850 --> 00:18:40,180 Está en mi lugar con un tipo que metí a la cárcel, 505 00:18:40,220 --> 00:18:42,750 y no puedo quedarme aquí haciendo nada 506 00:18:42,790 --> 00:18:44,990 cuando tiene una oportunidad de salir. 507 00:18:45,020 --> 00:18:47,520 Por eso debes pensar en otra cosa. 508 00:18:47,560 --> 00:18:49,160 Porque si le comentas a Rachel, 509 00:18:49,200 --> 00:18:52,500 la vida que le espera a Mike cuando salga... 510 00:18:52,530 --> 00:18:54,600 no estará allí. 511 00:19:02,910 --> 00:19:05,510 Harvey. Me sorprende verte aquí tan pronto. 512 00:19:05,540 --> 00:19:07,090 No pensé que lo convencerías tan rápido. 513 00:19:07,110 --> 00:19:08,080 Necesito más tiempo. 514 00:19:08,110 --> 00:19:09,240 Creo que no entiendes. 515 00:19:09,280 --> 00:19:11,430 Me presionan para tomar otra investigación. 516 00:19:11,450 --> 00:19:14,180 Tienes 24 horas para convencerlo o esto se acabó. 517 00:19:14,220 --> 00:19:15,730 Entonces necesito que hagas algo por mí. 518 00:19:15,760 --> 00:19:16,900 Estoy haciendo algo por ti. 519 00:19:16,920 --> 00:19:18,290 Sacar a Mike de la cárcel. 520 00:19:18,320 --> 00:19:20,360 Pues tienes que hacer algo más por mí 521 00:19:20,390 --> 00:19:22,730 o eso nunca sucederá. 522 00:19:22,760 --> 00:19:24,530 ¿De qué hablas? 523 00:19:24,560 --> 00:19:26,260 Necesito que hables con él 524 00:19:26,300 --> 00:19:28,500 porque él no me escuchará. 525 00:19:28,530 --> 00:19:30,050 Exactamente, ¿qué quieres que le diga 526 00:19:30,070 --> 00:19:31,200 que aún no has hecho tú? 527 00:19:31,240 --> 00:19:32,670 Sean, Mike es emotivo. 528 00:19:32,710 --> 00:19:34,570 Debes llevar el caso a él directamente. 529 00:19:34,610 --> 00:19:37,640 Tiene que ver las víctimas de lo que hizo ese tipo. 530 00:19:37,720 --> 00:19:38,610 Es una buena idea, Harvey, 531 00:19:38,640 --> 00:19:40,680 pero si voy a esa prisión y alguien me ve, 532 00:19:40,710 --> 00:19:42,050 no solo estamos muertos, 533 00:19:42,080 --> 00:19:43,650 sino que la vida de Mike no vale mierda. 534 00:19:43,680 --> 00:19:44,760 ¿Crees que no lo sé? 535 00:19:44,780 --> 00:19:46,290 ¿Qué demonios crees que hago aquí? 536 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 ¿De qué hablas? 537 00:19:47,200 --> 00:19:48,390 Tengo un plan. 538 00:19:48,420 --> 00:19:49,650 Pero no te gustará. 539 00:19:49,690 --> 00:19:50,260 ¿Por qué no? 540 00:19:50,280 --> 00:19:52,100 Porque tienes que usar otra influencia 541 00:19:52,140 --> 00:19:54,390 y debes hacerlo antes de que Frank Gallo intente 542 00:19:54,430 --> 00:19:56,160 otra cosa con Mike. 543 00:20:04,670 --> 00:20:05,940 De acuerdo, abogado falso. 544 00:20:05,970 --> 00:20:09,070 Veamos qué tienes. 545 00:20:09,110 --> 00:20:10,710 ¿Me dejarás investigar por ti? 546 00:20:10,740 --> 00:20:12,410 ¿Investigar? Mierda. 547 00:20:12,450 --> 00:20:14,360 Me sacarás de aquí como lo prometiste. 548 00:20:14,380 --> 00:20:15,350 Nunca lo prometí. 549 00:20:15,380 --> 00:20:16,530 Dije que había una excelente oportunidad 550 00:20:16,550 --> 00:20:18,420 - que podías... - Seis semanas, hermano. 551 00:20:18,450 --> 00:20:21,420 Contaré los días. 552 00:20:21,450 --> 00:20:23,420 Presentaré la petición en la mañana. 553 00:20:23,460 --> 00:20:24,420 Muy bien. 554 00:20:24,460 --> 00:20:26,420 A eso me refiero. 555 00:20:26,460 --> 00:20:29,260 Y si me entero de que me estás perjudicando, 556 00:20:29,300 --> 00:20:32,130 mejor escóndete en un rincón oscuro en esta cárcel, 557 00:20:32,160 --> 00:20:35,400 pídele a Dios que no encuentre tu trasero. 558 00:20:42,210 --> 00:20:44,270 ¿Qué fue eso? 559 00:20:45,810 --> 00:20:49,110 Parece que aceptó mi oferta después de todo. 560 00:21:01,770 --> 00:21:03,410 Maldita sea, Gretchen, ¿dónde diablos está? 561 00:21:03,430 --> 00:21:04,220 ¿Dónde diablos está quién? 562 00:21:04,260 --> 00:21:05,800 La arquitecta que llamarías. 563 00:21:05,880 --> 00:21:08,240 Llegará en media hora. 564 00:21:08,270 --> 00:21:09,870 Y si quiero negociar, 565 00:21:09,910 --> 00:21:12,010 aparezco a más tardar media hora antes. 566 00:21:12,040 --> 00:21:13,790 ¿Y exactamente qué quiere que haga 567 00:21:13,810 --> 00:21:14,940 con su problemita? 568 00:21:14,980 --> 00:21:16,410 Quiero que la llames 569 00:21:16,450 --> 00:21:18,660 y le digas que si no tiene la maldita cortesía 570 00:21:18,680 --> 00:21:20,790 de llegar temprano, que mejor no venga. 571 00:21:20,820 --> 00:21:22,690 - Sr. Litt. - Yo... 572 00:21:22,720 --> 00:21:24,150 ¿Sí? 573 00:21:24,190 --> 00:21:25,080 Soy Tara Messer. 574 00:21:25,120 --> 00:21:26,920 Vine a tratar sus necesidades de remodelación. 575 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 ¿Mis necesidades? 576 00:21:28,000 --> 00:21:30,600 Pues lo siento, Srta. Iba-a-ser-nuestra-Arquitecta. 577 00:21:30,640 --> 00:21:31,910 Ya no necesitamos sus servicios. 578 00:21:31,930 --> 00:21:33,060 Gretchen, cálmate. 579 00:21:33,100 --> 00:21:34,900 Estás exagerando como loca. 580 00:21:34,930 --> 00:21:35,970 Está contratada. 581 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 ¿Sí? 582 00:21:37,040 --> 00:21:38,530 Sí. Es la indicada para el trabajo. 583 00:21:38,570 --> 00:21:39,540 Lo siento. 584 00:21:39,570 --> 00:21:41,370 Puedes sentir algo, muy bien. 585 00:21:41,410 --> 00:21:43,450 ¿Por qué no empezamos con lo que busca 586 00:21:43,470 --> 00:21:45,510 en el área? 587 00:21:45,540 --> 00:21:47,240 El área. 588 00:21:47,280 --> 00:21:49,050 Claro, el área. Exactamente. 589 00:21:49,080 --> 00:21:51,810 Busco límites claros y discretos 590 00:21:51,850 --> 00:21:53,350 entre nuestras oficinas y las de los inquilinos. 591 00:21:53,380 --> 00:21:56,120 Pero debe ser elegante y orgánico 592 00:21:56,150 --> 00:21:57,850 o bien podríamos no hacerlo para nada. 593 00:21:57,890 --> 00:21:59,090 Entiendo. 594 00:21:59,120 --> 00:22:02,730 Como el aria perfecta dirigiéndose constantemente 595 00:22:02,760 --> 00:22:04,790 a su inevitable cadenza. 596 00:22:04,830 --> 00:22:05,830 ¿Amante de la ópera? 597 00:22:05,860 --> 00:22:07,000 Solo después del ballet. 598 00:22:07,030 --> 00:22:08,600 Entonces sugiero empezar por matrimonio. 599 00:22:08,630 --> 00:22:10,470 Digo, recorrido. 600 00:22:19,710 --> 00:22:21,310 Disculpe, profesor Dunbar. 601 00:22:21,320 --> 00:22:22,010 ¿Tiene un minuto? 602 00:22:22,050 --> 00:22:23,580 Es la sala de profesores, Srta. Zane. 603 00:22:23,620 --> 00:22:24,630 No debería estar aquí. 604 00:22:24,650 --> 00:22:26,150 Eso lo entiendo y me disculpo. 605 00:22:26,180 --> 00:22:29,650 Pero esto es importante y no estaba en su oficina. 606 00:22:29,690 --> 00:22:30,750 ¿En qué te puedo ayudar? 607 00:22:30,790 --> 00:22:33,020 Me reuní con Leonard Bailey ayer. 608 00:22:33,060 --> 00:22:34,400 - Está en prisión por... - Sé quién es. 609 00:22:34,430 --> 00:22:36,330 - ¿Hay algún problema? - Sí. 610 00:22:36,360 --> 00:22:39,660 Se está pudriendo en el corredor de la muerte por un crimen que no cometió. 611 00:22:39,700 --> 00:22:41,760 Lo viste diez minutos 612 00:22:41,800 --> 00:22:43,080 ¿y ya estás lista para liberarlo? 613 00:22:43,100 --> 00:22:44,230 No, lo que digo es... 614 00:22:44,270 --> 00:22:45,870 Llevas dos años estudiando leyes, Rachel. 615 00:22:45,900 --> 00:22:47,150 Te pedí ser parte de esto 616 00:22:47,170 --> 00:22:48,550 porque eres de mis mejores estudiantes, 617 00:22:48,570 --> 00:22:50,200 pero también te lo pedí 618 00:22:50,220 --> 00:22:52,980 porque no pensé que serías tan ingenua. 619 00:22:53,010 --> 00:22:53,920 ¿Disculpe? 620 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 Tu trabajo no era hablar con el Sr. Bailey una vez 621 00:22:56,110 --> 00:22:58,210 y después de conmoverse con su historia triste 622 00:22:58,250 --> 00:23:00,180 pedirme que lo ponga de primero en la lista. 623 00:23:00,220 --> 00:23:02,450 Era evaluar su caso y presentar pruebas. 624 00:23:02,490 --> 00:23:04,320 Y es lo que hago. 625 00:23:04,360 --> 00:23:05,620 Acabo de dejar dos cajas 626 00:23:05,660 --> 00:23:08,890 de libros de mala praxis con su secretaria. 627 00:23:08,930 --> 00:23:11,190 ¿Conseguiste todo eso desde ayer? 628 00:23:11,230 --> 00:23:14,100 Sí, porque aunque estoy en el segundo año 629 00:23:14,130 --> 00:23:15,670 he sido asistente legal 630 00:23:15,700 --> 00:23:18,770 los últimos ocho años. 631 00:23:18,800 --> 00:23:21,140 Parece que tengo mucho que leer. 632 00:23:22,640 --> 00:23:24,170 Lamento interrumpir su día. 633 00:23:24,210 --> 00:23:26,180 Buenas tardes, Srta. Zane. 634 00:23:26,210 --> 00:23:28,740 Buenas tardes, profesor. 635 00:23:32,750 --> 00:23:34,520 Y luego usamos el diseño de cristal 636 00:23:34,550 --> 00:23:36,550 que ya tienen para dividir el área 637 00:23:36,590 --> 00:23:39,890 desde el suyo hasta aquella pared. 638 00:23:39,920 --> 00:23:42,260 Y nadie sabrá que son dos espacios separados. 639 00:23:42,290 --> 00:23:44,590 Y si usamos el cristal esmerilado, 640 00:23:44,630 --> 00:23:46,860 ya no tendrá que verlos más. 641 00:23:46,900 --> 00:23:48,730 Bueno, una cosa más. 642 00:23:48,770 --> 00:23:50,580 Quiere saber si puedo diseñar otra 643 00:23:50,600 --> 00:23:51,730 área de trabajo de su lado. 644 00:23:51,770 --> 00:23:53,580 Después de todo, es el alma y el corazón del lugar. 645 00:23:53,600 --> 00:23:54,640 ¿Se dio cuenta? 646 00:23:54,670 --> 00:23:56,670 Es mi trabajo notarlo. 647 00:23:56,710 --> 00:23:57,970 No entiendo. 648 00:23:58,010 --> 00:24:01,040 Para mí, la arquitectura no es solo diseñar. 649 00:24:01,080 --> 00:24:04,810 Es conectarme con mis clientes a un nivel íntimo. 650 00:24:04,850 --> 00:24:06,750 Es muy buena en eso. 651 00:24:06,780 --> 00:24:09,350 ¿Y sabe? Qué mal que ya le subalquiló a alguien más. 652 00:24:09,390 --> 00:24:10,820 Buscamos expandirnos. 653 00:24:10,860 --> 00:24:12,560 Este espacio habría sido perfecto. 654 00:24:12,590 --> 00:24:13,560 ¿En serio? 655 00:24:13,590 --> 00:24:14,560 Sí. 656 00:24:14,590 --> 00:24:15,760 De hecho, es tan perfecto, 657 00:24:15,790 --> 00:24:18,190 que le habría hecho una oferta en el momento. 658 00:24:18,230 --> 00:24:21,960 En fin, haré los planos lo más pronto posible. 659 00:24:31,980 --> 00:24:33,190 Hay que deshacerse de esos corredores de bolsa. 660 00:24:33,210 --> 00:24:34,180 ¿Disculpa? 661 00:24:34,210 --> 00:24:35,260 No me importa qué trato 662 00:24:35,280 --> 00:24:36,250 hicieron Harvey y tú con ellos. 663 00:24:36,280 --> 00:24:37,250 Debemos deshacernos de ellos 664 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 y que sea ahora. 665 00:24:38,320 --> 00:24:39,690 Louis, no voy a hacer eso 666 00:24:39,720 --> 00:24:41,220 porque con quien sea que los reemplacemos, 667 00:24:41,250 --> 00:24:43,150 tendremos esta conversación de nuevo. 668 00:24:43,190 --> 00:24:45,350 Porque ambos sabemos que estás demente. 669 00:24:45,390 --> 00:24:46,620 No sucederá otra vez 670 00:24:46,660 --> 00:24:48,870 porque en este caso, no estoy demente. 671 00:24:48,890 --> 00:24:50,070 ¿Por qué quieres que haga esto? 672 00:24:50,090 --> 00:24:51,990 Porque estoy enamorado de una arquitecta. 673 00:24:52,030 --> 00:24:53,100 Déjame entender. 674 00:24:53,130 --> 00:24:54,610 ¿Quieres que pelee con personas 675 00:24:54,630 --> 00:24:55,710 con las que ya estoy luchando 676 00:24:55,730 --> 00:24:56,700 porque no tienes las agallas 677 00:24:56,730 --> 00:24:57,780 de invitar a salir a una mujer? 678 00:24:57,800 --> 00:24:58,770 Es una forma de verlo. 679 00:24:58,800 --> 00:24:59,770 No, hay otra forma. 680 00:24:59,800 --> 00:25:01,470 - La respuesta es no. - Está bien. 681 00:25:01,510 --> 00:25:02,880 Me ajustaré al plan original 682 00:25:02,910 --> 00:25:04,390 en que ella rediseñe nuestra área, 683 00:25:04,410 --> 00:25:05,650 y haré que se tarde lo suficiente 684 00:25:05,680 --> 00:25:06,990 para que se enamore perdidamente de mí, 685 00:25:07,010 --> 00:25:08,660 y no debería ser más de dos o tres años. 686 00:25:08,680 --> 00:25:11,650 Louis, mírame cuando digo esto. 687 00:25:11,680 --> 00:25:14,320 Si contratas a esta mujer para hacer algo relacionado 688 00:25:14,350 --> 00:25:15,790 con el área de este bufete, 689 00:25:15,820 --> 00:25:18,290 yo personalmente te botaré desde el techo de este edificio. 690 00:25:18,320 --> 00:25:19,890 ¿Está claro? 691 00:25:19,920 --> 00:25:20,890 ¿Entonces lo pensarás? 692 00:25:20,930 --> 00:25:23,790 Fuera. 693 00:25:27,800 --> 00:25:30,300 Oye, Ahnold. 694 00:25:30,330 --> 00:25:31,970 Vamos. Veamos qué es lo que tienes. 695 00:25:32,000 --> 00:25:34,070 No sabía que jugabas. 696 00:25:34,110 --> 00:25:35,500 ¿Jugar? Mierda. 697 00:25:35,540 --> 00:25:39,180 Impuse un récord de puntos en solitario en la P.S. 092. 698 00:25:39,210 --> 00:25:42,080 La P.S. 092 es una escuela primaria, amigo mío. 699 00:25:42,110 --> 00:25:44,980 Sí, sexto grado. Era el mejor. 700 00:25:45,020 --> 00:25:47,620 Supe que presentaste esa petición de libertad condicional para Gallo. 701 00:25:47,650 --> 00:25:49,350 - Lo hice. - ¿Ya? 702 00:25:49,390 --> 00:25:51,020 Era una enmienda de sentencia de 18 páginas. 703 00:25:51,060 --> 00:25:52,320 Podría hacerlo durmiendo. 704 00:25:52,360 --> 00:25:54,120 Debería ponerte a hacer trabajos para mí. 705 00:25:54,160 --> 00:25:55,890 ¿Por qué? ¿Necesitas algo? 706 00:25:55,930 --> 00:25:57,930 No, pero si así fuera, probablemente buscaría un abogado 707 00:25:57,960 --> 00:25:59,160 que no haya dormido en la cárcel. 708 00:26:02,400 --> 00:26:03,370 ¿Estás bien? 709 00:26:04,470 --> 00:26:06,240 No... lo sé. 710 00:26:06,270 --> 00:26:07,350 ¿Qué quieres decir con que no sabes? 711 00:26:07,370 --> 00:26:09,210 ¿Qué es? ¿Tu estómago? 712 00:26:09,240 --> 00:26:10,350 Dios mío, algo no está bien. 713 00:26:10,370 --> 00:26:11,340 Respira profundo. 714 00:26:11,380 --> 00:26:12,740 Baja la cabeza. 715 00:26:12,780 --> 00:26:14,680 Dios, no puedo... Eso no servirá de nada. 716 00:26:14,710 --> 00:26:15,880 Creo... 717 00:26:15,910 --> 00:26:17,120 Dios mío, creo que alguien 718 00:26:17,150 --> 00:26:18,110 me hizo algo. 719 00:26:18,150 --> 00:26:19,520 ¿Alguien me ayuda? 720 00:26:19,550 --> 00:26:20,520 ¡Guardia! 721 00:26:20,550 --> 00:26:22,220 Mike, háblame. 722 00:26:22,250 --> 00:26:23,720 Es Gallo. 723 00:26:23,750 --> 00:26:25,590 Sí, debe haber puesto algo en mi... 724 00:26:25,620 --> 00:26:27,720 ¡Que alguien haga algo! ¡Guardia! 725 00:26:27,760 --> 00:26:28,920 Llama a Harvey. 726 00:26:28,960 --> 00:26:30,460 ¡Guardia! 727 00:26:30,500 --> 00:26:32,330 Mike. ¡Mike! 728 00:26:44,370 --> 00:26:45,630 ¿Dónde está? 729 00:26:45,670 --> 00:26:47,510 Si supiera de quién habla, quizá podría... 730 00:26:47,540 --> 00:26:49,100 Mike Ross. Necesito verlo ahora. 731 00:26:49,140 --> 00:26:50,240 ¿Y usted quién es? 732 00:26:50,270 --> 00:26:52,640 Harvey Specter. Su abogado. 733 00:26:55,680 --> 00:26:58,840 El señor Ross está en la enfermería, pero no puede verlo allí. 734 00:26:58,880 --> 00:27:01,080 Entonces, llame al alcaide. 735 00:27:03,750 --> 00:27:05,880 No me agrada que me presionen, Sr. Specter. 736 00:27:05,920 --> 00:27:07,190 No me importa. 737 00:27:07,220 --> 00:27:09,130 Quiero que todos sepan lo que sucedió hoy. 738 00:27:09,160 --> 00:27:10,400 Vieron lo que pasó. 739 00:27:10,460 --> 00:27:14,290 Sí, hay una diferencia entre ver y saber. 740 00:27:14,330 --> 00:27:15,590 ¿Eres Kevin Miller? 741 00:27:15,630 --> 00:27:16,600 ¿Quién eres tú? 742 00:27:16,630 --> 00:27:17,600 Harvey Specter. 743 00:27:17,630 --> 00:27:18,600 Soy el abogado de Mike Ross. 744 00:27:18,630 --> 00:27:19,810 Mira, ya le dije al alcaide 745 00:27:19,830 --> 00:27:20,880 que no vi a nadie tocar su comida. 746 00:27:20,900 --> 00:27:23,000 ¿Viste a Frank Gallo con él? 747 00:27:24,240 --> 00:27:25,340 ¿Lo viste o no? 748 00:27:25,370 --> 00:27:26,480 ¿Quieres que me maten? 749 00:27:26,510 --> 00:27:28,810 ¿Tocó su comida o no? 750 00:27:28,840 --> 00:27:31,380 Sí, lo hizo, anoche en la cena. 751 00:27:31,410 --> 00:27:32,980 Pero Mike ofreció a Gallo conseguirle la libertad condicional 752 00:27:33,010 --> 00:27:35,060 y Gallo aceptó, ¿por qué lo envenenaría? 753 00:27:35,080 --> 00:27:37,690 Porque realmente no aceptó la oferta de Mike. 754 00:27:37,700 --> 00:27:39,690 Solo lo hizo para acercarse a él. 755 00:27:39,720 --> 00:27:41,850 O lo hizo para darle una muestra a Mike de lo que pasará 756 00:27:41,860 --> 00:27:42,960 si no cumple. 757 00:27:42,990 --> 00:27:45,590 Como sea, mantente lejos de ese hijo de puta. 758 00:27:45,630 --> 00:27:47,460 Bien. Es suficiente. Vámonos. 759 00:27:49,500 --> 00:27:50,860 ¡Oye, abogado! 760 00:27:51,000 --> 00:27:53,400 Escuché que tu chico tuvo un dolor de barriga en el patio. 761 00:27:53,430 --> 00:27:54,140 Pedazo de mierda. 762 00:27:54,180 --> 00:27:55,730 Lo envenenaste, maldición. 763 00:27:55,770 --> 00:27:56,740 Guardias, sáquenlo de aquí. 764 00:27:56,770 --> 00:27:58,070 No hice una mierda. 765 00:27:58,110 --> 00:27:59,620 ¿Por qué no vienes y me lo dices en la cara? 766 00:27:59,640 --> 00:28:01,270 - ¿Crees que no lo haré? - Maldita sea. 767 00:28:01,310 --> 00:28:03,410 ¡Dije que lo lleven a su celda! 768 00:28:03,440 --> 00:28:04,840 Esto no era parte del trato. 769 00:28:04,880 --> 00:28:06,450 Quedamos en que vería a su compañero de celda, 770 00:28:06,480 --> 00:28:07,850 no que enfrentaría a Frank Gallo. 771 00:28:07,880 --> 00:28:10,880 Sí, bueno, mi cliente está inconsciente en la enfermería. 772 00:28:10,920 --> 00:28:13,220 Demándame. 773 00:28:18,890 --> 00:28:20,570 ¿Cómo sabía que Gallo mordería el anzuelo? 774 00:28:20,590 --> 00:28:23,260 Porque es un animal y los animales siempre muerden el anzuelo. 775 00:28:23,300 --> 00:28:26,370 Pues le doy crédito por saber que sucedería. 776 00:28:26,400 --> 00:28:27,530 No necesito reconocimiento. 777 00:28:27,570 --> 00:28:29,330 Necesito saber dónde está Mike Ross. 778 00:28:29,370 --> 00:28:31,140 Donde me ordenaron llevarlo. 779 00:28:31,170 --> 00:28:32,450 Le diré algo, Sr. Specter, 780 00:28:32,470 --> 00:28:33,520 no lo conozco. 781 00:28:33,580 --> 00:28:35,150 Así que si piensa o intenta algo, 782 00:28:35,180 --> 00:28:36,450 ese chico tiene un monitor en su pierna 783 00:28:36,480 --> 00:28:38,510 y si oscurece aunque sea por un segundo, 784 00:28:38,550 --> 00:28:40,980 me aseguraré de que usted termine en una celda con él. 785 00:28:41,020 --> 00:28:42,480 No se oscurecerá 786 00:28:42,520 --> 00:28:44,480 y vendrá cuando yo digo. 787 00:28:44,520 --> 00:28:45,920 Y luego, me aseguraré 788 00:28:45,950 --> 00:28:49,290 de que salga de aquí. Para siempre. 789 00:29:16,550 --> 00:29:18,550 ¿Cómo te sientes? 790 00:29:24,160 --> 00:29:26,490 ¿Qué está pasando? 791 00:29:26,530 --> 00:29:27,930 ¿Dónde estoy? 792 00:29:27,960 --> 00:29:29,130 Estás en la parte trasera de mi auto. 793 00:29:29,160 --> 00:29:32,230 Fuiste drogado. 794 00:29:32,270 --> 00:29:33,300 Por Gallo. 795 00:29:33,330 --> 00:29:35,930 Por mí. 796 00:29:35,970 --> 00:29:37,040 ¿Qué? 797 00:29:37,070 --> 00:29:38,970 Cahill les pidió al alcaide y al doctor 798 00:29:39,010 --> 00:29:40,340 poner algo en tu comida. 799 00:29:40,370 --> 00:29:42,190 Son los únicos que saben lo que sucede. 800 00:29:42,210 --> 00:29:43,640 ¿De qué demonios estás hablando? 801 00:29:43,680 --> 00:29:45,880 Necesitábamos que cambiaras de idea sobre aceptar el trato, 802 00:29:45,910 --> 00:29:47,850 y no podíamos hacerlo mientras estuvieras ahí dentro. 803 00:29:47,880 --> 00:29:49,050 Jesucristo. 804 00:29:49,080 --> 00:29:50,980 Así que, ¿me drogaste? 805 00:29:51,020 --> 00:29:53,220 Necesitábamos una excusa para sacarte de tu celda, 806 00:29:53,250 --> 00:29:54,530 y esta fue la única forma. 807 00:29:54,560 --> 00:29:55,820 ¿Estás demente? 808 00:29:55,860 --> 00:29:56,900 ¿Me hiciste fugar? 809 00:29:56,920 --> 00:29:58,320 No te hice fugar de ningún lado. 810 00:29:58,360 --> 00:29:59,680 Cahill lo autorizó. 811 00:29:59,720 --> 00:30:02,730 Y si alguien está demente, eres tú, porque eres quien 812 00:30:02,760 --> 00:30:04,830 está rechazando la oportunidad de salir de ese lugar. 813 00:30:04,870 --> 00:30:06,840 Pero no tenemos tiempo de hablar de eso. 814 00:30:06,870 --> 00:30:08,070 Cahill nos está esperando. 815 00:30:08,100 --> 00:30:09,440 ¿Me sacaste para ver a Cahill? 816 00:30:09,480 --> 00:30:10,500 Dije que nos espera, 817 00:30:10,540 --> 00:30:12,270 no dije que es adonde te llevo. 818 00:30:12,310 --> 00:30:15,270 ¿Entonces adónde diablos me llevas? 819 00:30:29,420 --> 00:30:31,460 ¿Crees que pasar unas horas con Rachel 820 00:30:31,490 --> 00:30:33,090 me hará cambiar de opinión? 821 00:30:33,130 --> 00:30:36,730 Si no, estás mal. 822 00:30:36,760 --> 00:30:38,960 Entonces, ¿me vas a gritar, 823 00:30:39,000 --> 00:30:40,680 o aceptarás la única oportunidad que tienes 824 00:30:40,700 --> 00:30:42,050 para estar solo con la mujer que amas 825 00:30:42,070 --> 00:30:44,640 por los próximos dos años? 826 00:30:44,670 --> 00:30:46,370 Por favor, dime que no le hablaste 827 00:30:46,410 --> 00:30:47,540 sobre la oferta de Cahill. 828 00:30:47,570 --> 00:30:49,710 Sí quería. 829 00:30:49,740 --> 00:30:53,450 Pero tienes que agradecerle a Donna que lo evitó. 830 00:30:57,220 --> 00:31:01,850 ¿Qué se supone que le diga a Rachel sobre por qué estoy aquí? 831 00:31:01,890 --> 00:31:04,260 Si fuera yo, le diría la verdad. 832 00:31:04,290 --> 00:31:08,090 Ahora, ya que no quieres hacer eso, 833 00:31:08,130 --> 00:31:11,400 tienes suerte de que se me ocurrió otra cosa. 834 00:31:15,870 --> 00:31:18,570 Espera hasta que llegue a los 30 y vende. 835 00:31:19,840 --> 00:31:21,310 Mira quién está aquí. 836 00:31:21,340 --> 00:31:22,940 ¿Cambiaste de idea acerca de mi oferta? 837 00:31:22,980 --> 00:31:24,780 Aún no he decidido. 838 00:31:24,810 --> 00:31:26,610 Pero vine a disculparme. 839 00:31:26,650 --> 00:31:28,510 No quise ser tan agresiva. 840 00:31:28,550 --> 00:31:31,320 Eres una mujer orgullosa, lo entiendo. Ya pasó. 841 00:31:31,350 --> 00:31:33,920 ¿Sabes? Tus operaciones son impresionantes. 842 00:31:33,950 --> 00:31:35,520 ¿Te importa si veo una? 843 00:31:35,560 --> 00:31:37,480 Puedes ver lo que quieras. 844 00:31:41,430 --> 00:31:44,830 ¿Qué significa esa línea? 845 00:31:44,870 --> 00:31:46,740 ¿Qué diablos? Es mi capital Neubacher. 846 00:31:46,770 --> 00:31:48,240 Bueno, parece bajar muy rápido. 847 00:31:48,270 --> 00:31:50,770 ¿Eso es algo bueno? 848 00:31:50,800 --> 00:31:51,770 Tú lo hiciste. 849 00:31:51,810 --> 00:31:53,170 No sé de qué hablas. 850 00:31:53,210 --> 00:31:54,170 Todo lo que hice esta tarde 851 00:31:54,210 --> 00:31:55,940 fue llamar a mi amigo en Jacobson Kearney 852 00:31:55,980 --> 00:31:57,380 y le pedí publicar una nota de prensa 853 00:31:57,410 --> 00:31:59,440 sobre las fusiones de negocios de sus clientes. 854 00:31:59,480 --> 00:32:01,120 Digo, ¿cómo iba a saber que eso haría 855 00:32:01,150 --> 00:32:03,650 que tu capital Neubacher cayera al piso? 856 00:32:03,680 --> 00:32:05,450 Usaste la información que te di ayer 857 00:32:05,490 --> 00:32:07,550 sobre mis propiedades, fue así. 858 00:32:07,590 --> 00:32:09,200 Es información privilegiada y puedo probarlo. 859 00:32:09,220 --> 00:32:10,220 No, podría haber sido, 860 00:32:10,260 --> 00:32:13,020 si tu abogado no hubiera presentado tu capital ante la Comisión 861 00:32:13,060 --> 00:32:15,230 diez días antes de lo debido. 862 00:32:15,260 --> 00:32:16,360 No olvidaré esto. 863 00:32:16,400 --> 00:32:18,200 Qué bien, porque mis operaciones tienen 864 00:32:18,230 --> 00:32:19,410 mucho más tiempo que las tuyas 865 00:32:19,430 --> 00:32:22,800 y podemos ser amigos o enemigos. 866 00:32:22,840 --> 00:32:24,070 Pero te metes conmigo de nuevo 867 00:32:24,100 --> 00:32:26,670 y no solo te sacaré a patadas de esta oficina, 868 00:32:26,710 --> 00:32:29,880 te dejaré en el suelo. 869 00:32:41,390 --> 00:32:42,800 Rachel. 870 00:32:51,400 --> 00:32:53,000 ¿Cómo? 871 00:32:53,030 --> 00:32:55,300 Harvey. 872 00:32:55,340 --> 00:32:57,900 No lo entiendo. 873 00:32:57,940 --> 00:32:59,600 Sé que sabes sobre Frank Gallo. 874 00:32:59,640 --> 00:33:01,240 Pero lo que no sabes 875 00:33:01,280 --> 00:33:04,410 es que me pusieron en aislamiento por 36 horas. 876 00:33:04,440 --> 00:33:05,880 - Dios mío - Está bien. 877 00:33:05,910 --> 00:33:07,550 Estaba a salvo. 878 00:33:07,580 --> 00:33:08,960 Luego Harvey los hizo ver el video, 879 00:33:08,980 --> 00:33:11,080 que demuestra que solo me defendía. 880 00:33:11,120 --> 00:33:12,730 Estaban más que felices de intercambiar 881 00:33:12,750 --> 00:33:17,420 seis horas y una tobillera por evitar una demanda. 882 00:33:18,460 --> 00:33:21,060 ¿Solo tenemos seis horas? 883 00:33:21,090 --> 00:33:25,100 Sí, y no quiero malgastarlas. 884 00:33:48,960 --> 00:33:50,120 Sr. Litt, ¿qué está...? 885 00:33:50,160 --> 00:33:52,620 Por favor, llámame Louis. 886 00:33:52,660 --> 00:33:54,020 ¿Qué puedo hacer por ti, Louis? 887 00:33:54,060 --> 00:33:55,480 Tara, temo que tengo algunas malas noticias. 888 00:33:55,580 --> 00:33:56,660 Ya no vamos a continuar 889 00:33:56,700 --> 00:33:59,460 con la remodelación. 890 00:33:59,500 --> 00:34:00,600 Siento escuchar eso. 891 00:34:00,630 --> 00:34:02,330 No tiene nada que ver contigo. 892 00:34:02,370 --> 00:34:04,400 Y por supuesto, te pagaré de mi bolsillo 893 00:34:04,440 --> 00:34:05,880 por el trabajo que ya hiciste. 894 00:34:05,900 --> 00:34:06,660 No será necesario. 895 00:34:06,661 --> 00:34:10,440 Por favor, Tara, insisto. 896 00:34:10,480 --> 00:34:12,210 En ese caso, por lo menos 897 00:34:12,240 --> 00:34:14,380 te mostraré lo que tenía en mente. 898 00:34:16,520 --> 00:34:19,720 Como verás, son solo bocetos. 899 00:34:19,750 --> 00:34:21,220 No para mí. 900 00:34:21,250 --> 00:34:24,920 Aquí está la pared de cristal con forma elegante de "S" 901 00:34:24,960 --> 00:34:26,990 que separa el área. 902 00:34:27,030 --> 00:34:28,130 Es hermoso. 903 00:34:28,160 --> 00:34:30,660 Esa ni siquiera es la mejor parte. 904 00:34:30,700 --> 00:34:33,300 Como sé lo importante que es la nueva área para ti, 905 00:34:33,330 --> 00:34:36,470 lo diseñé como el Centro Kimmel en Filadelfia, 906 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 y cerré todo el lugar... 907 00:34:38,040 --> 00:34:39,900 Con caoba. 908 00:34:41,170 --> 00:34:43,010 Hubiera sido exquisito. 909 00:34:43,040 --> 00:34:45,860 Pero algunas cosas no estaban predestinadas. 910 00:34:47,080 --> 00:34:49,410 Sí. 911 00:34:49,450 --> 00:34:51,290 ¿Qué te parece remodelar mi casa de verano 912 00:34:51,320 --> 00:34:52,280 en los Hamptons? 913 00:34:52,320 --> 00:34:53,480 Agradezco la oferta, 914 00:34:53,520 --> 00:34:54,930 Louis, pero no hago trabajos residenciales. 915 00:34:54,950 --> 00:34:57,340 No es residencial. La utilizo como oficina. 916 00:34:57,380 --> 00:34:58,760 Pero sería muy pequeño. 917 00:34:58,790 --> 00:34:59,830 No, quiero que toda la casa sea 918 00:34:59,860 --> 00:35:02,590 una división satélite del bufete. 919 00:35:02,630 --> 00:35:04,530 ¿Estás seguro? 920 00:35:04,560 --> 00:35:07,430 No he estado más seguro en toda mi vida. 921 00:35:09,540 --> 00:35:12,600 Entonces, espero con ansias trabajar contigo, Louis. 922 00:35:18,810 --> 00:35:19,980 Sean, ¿qué puedo hacer por ti? 923 00:35:20,010 --> 00:35:21,680 - ¿Dónde demonios están? - ¿Qué? 924 00:35:21,710 --> 00:35:23,690 Estuve sentado en mi oficina durante dos horas esperándolos. 925 00:35:23,720 --> 00:35:25,120 ¿Dónde demonios están? 926 00:35:25,150 --> 00:35:26,530 No sé, quizá hay tráfico. 927 00:35:26,550 --> 00:35:27,960 Escúchame, puedo llamar a la cárcel 928 00:35:27,990 --> 00:35:29,550 y averiguar dónde están exactamente. 929 00:35:29,590 --> 00:35:31,450 Pero si lo hago, se armaría una tormenta de mierda 930 00:35:31,490 --> 00:35:33,060 con tu jefe en el ojo del huracán. 931 00:35:33,090 --> 00:35:36,430 Así que me dirás en qué diablos andan. 932 00:35:36,460 --> 00:35:38,210 Está esperando a Mike afuera de su apartamento. 933 00:35:38,230 --> 00:35:39,360 ¿Esperando que haga qué? 934 00:35:39,380 --> 00:35:40,760 - Está con Rachel. - Tienes que estar bromeando. 935 00:35:40,800 --> 00:35:43,000 No cobré cada favor para que Mike Ross 936 00:35:43,040 --> 00:35:44,050 pudiera tener una visita conyugal. 937 00:35:44,070 --> 00:35:45,700 No, lo hiciste 938 00:35:45,740 --> 00:35:48,140 para que Harvey pueda convencer a Mike de hacer lo que querías 939 00:35:48,170 --> 00:35:49,740 y esto hará que así sea. 940 00:35:49,780 --> 00:35:50,910 ¿Teniendo sexo? 941 00:35:50,940 --> 00:35:52,680 Recordándole de lo que se está perdiendo 942 00:35:52,710 --> 00:35:53,880 si no acepta tu trato. 943 00:35:53,910 --> 00:35:56,210 Ese no era el plan. 944 00:35:56,250 --> 00:35:57,210 ¿Adónde vas? 945 00:35:57,250 --> 00:35:58,220 Voy para allá a hacer 946 00:35:58,250 --> 00:35:59,430 lo que acordamos. 947 00:35:59,450 --> 00:36:00,900 Le mostraré a Mike la gente inocente 948 00:36:00,920 --> 00:36:02,400 que perdió todo por ese bastardo. 949 00:36:02,420 --> 00:36:04,490 Sean, por favor, si haces eso, 950 00:36:04,520 --> 00:36:05,930 Rachel se enterará de todo 951 00:36:05,960 --> 00:36:07,620 - y eso no puede pasar. - ¿Por qué no? 952 00:36:07,660 --> 00:36:09,290 Porque Mike eligió la prisión antes que ella una vez, 953 00:36:09,330 --> 00:36:10,870 y si lo vuelve a hacer, ella nunca lo perdonará. 954 00:36:10,900 --> 00:36:12,730 Problema de Mike. No mío. 955 00:36:12,760 --> 00:36:14,900 No, es problema de Harvey. 956 00:36:14,930 --> 00:36:16,430 Le prometió a Mike que no le contaría a ella, 957 00:36:16,470 --> 00:36:18,340 y Harvey es un hombre de palabra. 958 00:36:18,370 --> 00:36:20,550 Si fuera un hombre de palabra, estaría aquí ahora mismo. 959 00:36:20,570 --> 00:36:21,480 Entonces, ¿qué vas a hacer? 960 00:36:21,520 --> 00:36:22,840 Voy a hacer lo que debí haber hecho 961 00:36:22,860 --> 00:36:23,520 para empezar. 962 00:36:23,560 --> 00:36:25,080 Le diré a la prometida de Mike 963 00:36:25,110 --> 00:36:26,080 que él tiene una oportunidad de salir, 964 00:36:26,110 --> 00:36:28,110 pero no quiere. 965 00:36:29,680 --> 00:36:32,480 ¿Quieres decirme qué fue eso? 966 00:36:34,450 --> 00:36:36,090 Harvey y Cahill sacaron a Mike de la cárcel 967 00:36:36,120 --> 00:36:38,360 para convencerlo de aceptar el trato, 968 00:36:38,390 --> 00:36:41,100 y Harvey llevó a Mike a ver a Rachel en lugar de a Sean. 969 00:36:41,200 --> 00:36:43,230 ¿Hizo fugar a Mike de la cárcel? 970 00:36:43,260 --> 00:36:44,330 ¿Está loco? 971 00:36:44,360 --> 00:36:46,000 También me sonó loco al principio, 972 00:36:46,030 --> 00:36:48,310 pero Harvey vive con la culpa de que Mike está allá 973 00:36:48,330 --> 00:36:51,870 y Cahill se disponía a hacerlo, ¿puedes culparlo? 974 00:36:51,900 --> 00:36:54,800 No. No puedo. 975 00:36:56,010 --> 00:36:58,580 Pero quiero saber cómo terminará todo esto. 976 00:36:58,610 --> 00:37:01,210 Y quiero saberlo esta noche. 977 00:37:15,590 --> 00:37:16,860 ¿Qué hora es? 978 00:37:16,900 --> 00:37:19,030 Todavía tenemos tiempo. 979 00:37:19,060 --> 00:37:21,060 Dios mío. 980 00:37:21,240 --> 00:37:23,670 Me quedé dormido. 981 00:37:23,700 --> 00:37:25,470 Sí. 982 00:37:25,500 --> 00:37:28,000 ¿Por qué no me despertaste? 983 00:37:28,040 --> 00:37:29,970 Porque te veías muy tranquilo. 984 00:37:30,010 --> 00:37:31,710 Rachel, no quiero que desperdiciemos... 985 00:37:31,740 --> 00:37:33,310 No estamos desperdiciando nada. 986 00:37:33,350 --> 00:37:36,210 Mike, no sé qué tan bien duermes allá, 987 00:37:36,250 --> 00:37:39,780 así que preferí dejarte... 988 00:37:45,060 --> 00:37:47,320 Gracias. 989 00:37:48,360 --> 00:37:51,429 ¿Puedo cocinarte algo? 990 00:37:51,430 --> 00:37:53,000 Te haré cualquier cosa que quieras. 991 00:37:53,030 --> 00:37:57,330 No, solo quiero que nos quedemos aquí y nos veamos. 992 00:37:57,370 --> 00:37:59,340 Sin decir nada. 993 00:38:03,140 --> 00:38:05,540 Dios. 994 00:38:05,580 --> 00:38:08,010 Eres tan hermosa. 995 00:38:10,820 --> 00:38:13,350 Creí que no querías que habláramos. 996 00:38:13,390 --> 00:38:15,150 Bueno, no pude evitarlo. 997 00:38:15,190 --> 00:38:17,070 Sabes, siempre me dices lo hermosa que soy. 998 00:38:17,090 --> 00:38:18,830 Nunca me has dado la oportunidad de decirte lo guapo 999 00:38:18,860 --> 00:38:19,920 que pienso que eres. 1000 00:38:19,960 --> 00:38:21,390 Pensé que me amabas por mi mente. 1001 00:38:21,430 --> 00:38:22,760 Lo hago. 1002 00:38:22,790 --> 00:38:23,890 Pero eso no quiere decir 1003 00:38:23,930 --> 00:38:27,230 que no me parezcas guapo también. 1004 00:38:34,110 --> 00:38:36,570 Mike, ¿qué sucede? 1005 00:38:36,610 --> 00:38:39,110 Hay algo que necesito decirte. 1006 00:38:39,140 --> 00:38:42,980 ¿Tiene que ver con la verdadera razón por la que estás aquí? 1007 00:38:43,450 --> 00:38:46,060 Porque no creí lo que me dijiste antes. 1008 00:38:46,280 --> 00:38:48,620 ¿Por qué no dijiste nada? 1009 00:38:48,650 --> 00:38:54,320 Porque estás aquí, así que no me importó. 1010 00:39:06,870 --> 00:39:08,080 ¿Qué es eso? 1011 00:39:08,120 --> 00:39:10,050 Cambié mi posición sobre la empresa de Nathan Byrnes. 1012 00:39:10,080 --> 00:39:11,270 Bueno, lo aprecio. 1013 00:39:11,310 --> 00:39:13,020 Pero no necesito llevarme los papeles a casa. 1014 00:39:13,040 --> 00:39:14,780 No son papeles. 1015 00:39:14,810 --> 00:39:16,150 Es una carta de compromiso. 1016 00:39:16,180 --> 00:39:18,630 Resulta que mi abogado estaba presentando mis posiciones 1017 00:39:18,650 --> 00:39:20,020 anticipadamente, así que lo despedí. 1018 00:39:20,050 --> 00:39:21,750 Quieres que te tome como cliente. 1019 00:39:21,790 --> 00:39:22,750 Si quieres. 1020 00:39:22,790 --> 00:39:23,860 Con una condición. 1021 00:39:23,920 --> 00:39:26,790 Escuché que has estado divirtiéndote con Louis Litt. 1022 00:39:26,830 --> 00:39:29,460 Pero se acaba ahora. 1023 00:39:29,490 --> 00:39:30,460 Hecho. 1024 00:39:45,010 --> 00:39:47,190 Debí saber que alguien que contrataría a un fraude así 1025 00:39:47,210 --> 00:39:48,510 haría algo como esto. 1026 00:39:48,550 --> 00:39:51,380 Este truco te dará exactamente lo que quieres. 1027 00:39:51,420 --> 00:39:52,920 No, Harvey, tendré lo que quiero 1028 00:39:52,950 --> 00:39:54,480 al decirle a su prometida la verdad 1029 00:39:54,520 --> 00:39:55,800 y dejarla hacer el trabajo por mí. 1030 00:39:55,820 --> 00:39:57,150 Escúchame, Sean. 1031 00:39:57,190 --> 00:39:59,590 Ella no sabe porque él no quiere que lo sepa. 1032 00:39:59,620 --> 00:40:01,020 Me importa una mierda lo que él quiera. 1033 00:40:01,060 --> 00:40:03,330 Créeme, esta es la única forma de conseguir lo que quieres. 1034 00:40:03,360 --> 00:40:05,090 ¿Creerte? Me mentiste en la cara. 1035 00:40:05,130 --> 00:40:06,460 Fue un llamado al buen juicio. 1036 00:40:06,500 --> 00:40:07,810 Entonces mírame a los ojos y dime que no 1037 00:40:07,830 --> 00:40:10,170 lo hiciste antes de pedirme sacarlo. 1038 00:40:10,200 --> 00:40:11,470 Lo sabía. 1039 00:40:11,500 --> 00:40:13,510 Siempre tuviste pensado traerlo aquí. 1040 00:40:13,540 --> 00:40:14,920 Porque es la forma de conseguirlo. 1041 00:40:14,940 --> 00:40:16,650 ¿Por qué no me dijiste desde el principio? 1042 00:40:16,680 --> 00:40:19,120 Porque hubieras querido usar a Rachel. 1043 00:40:19,140 --> 00:40:20,110 Igual terminó así. 1044 00:40:20,150 --> 00:40:21,220 Ahora quítate de mi camino. 1045 00:40:21,250 --> 00:40:22,550 No me hagas detenerte, Sean. 1046 00:40:22,580 --> 00:40:24,650 ¿Estás amenazando a un fiscal federal, Harvey? 1047 00:40:24,680 --> 00:40:25,720 Claro que sí, maldición. 1048 00:40:25,750 --> 00:40:26,890 Pues piensa mejor esta movida 1049 00:40:26,920 --> 00:40:28,200 que lo que pensaste la última. 1050 00:40:28,220 --> 00:40:29,430 Porque no terminará bien para ti. 1051 00:40:29,450 --> 00:40:31,920 En lo que a mí respecta, es la misma movida. 1052 00:40:31,960 --> 00:40:34,920 Hice una promesa y no voy a romperla. 1053 00:40:36,030 --> 00:40:38,660 ¡Harvey! 1054 00:40:38,700 --> 00:40:41,330 Por lo que sea que pelean, pueden parar. 1055 00:40:41,370 --> 00:40:44,530 Le conté todo a Rachel. 1056 00:40:44,570 --> 00:40:46,740 Aceptaré el trato. 1057 00:40:48,470 --> 00:40:51,440 Entonces subamos al auto y vámonos.