1
00:00:00,707 --> 00:00:02,241
Précédemment...
2
00:00:02,276 --> 00:00:03,520
Je n'ai rien contre toi,
3
00:00:03,544 --> 00:00:05,089
mais je ne vais pas
m'embrouiller avec Gallo
4
00:00:05,090 --> 00:00:06,367
pour un inconnu.
5
00:00:06,391 --> 00:00:09,850
Alors s'il veut échanger, j'échange.
6
00:00:09,950 --> 00:00:11,816
S'il lui arrive malheur,
7
00:00:11,852 --> 00:00:13,284
je ne te le pardonnerai jamais.
8
00:00:13,320 --> 00:00:15,431
- Que veux-tu ?
- Protéger Mike.
9
00:00:15,455 --> 00:00:18,056
Il est enfermé avec un malade
que j'ai fait condamner.
10
00:00:18,091 --> 00:00:19,324
Je suis censé faire quoi ?
11
00:00:19,359 --> 00:00:21,237
Transférer ce type.
12
00:00:21,261 --> 00:00:22,827
Tu as du cran
13
00:00:22,863 --> 00:00:24,540
sachant que durant notre collaboration,
14
00:00:24,564 --> 00:00:26,030
tu savais que Mike était un imposteur.
15
00:00:26,066 --> 00:00:27,499
Je n'ai pas besoin de ton pardon.
16
00:00:27,534 --> 00:00:28,900
Mais de ton aide.
17
00:00:28,935 --> 00:00:30,535
Tu veux en face-à-face, entendu.
18
00:00:30,570 --> 00:00:32,637
Je vais me servir de ça
pendant qu'ils te tiennent.
19
00:00:32,672 --> 00:00:35,406
- Non !
- Que se passe-t-il ?
20
00:00:35,442 --> 00:00:36,875
Pourquoi es-tu revenu ?
21
00:00:36,910 --> 00:00:38,454
Je ne cherchais pas
à me faire pardonner.
22
00:00:38,478 --> 00:00:40,456
Je n'aurais pas dû le laisser venir.
23
00:00:40,480 --> 00:00:43,857
- Je ne connais même pas ton nom.
- Kevin. Kevin Miller.
24
00:00:43,884 --> 00:00:45,717
Ton idée était bonne,
25
00:00:45,752 --> 00:00:47,218
mais pas ton exécution.
26
00:00:47,254 --> 00:00:49,120
Si on veut passer
pour un vrai cabinet,
27
00:00:49,156 --> 00:00:51,623
il faut sous-louer ces bureaux.
28
00:00:51,658 --> 00:00:52,658
Je m'en occupe.
29
00:00:54,628 --> 00:00:57,729
[MUSIQUE RYTHMÉE]
30
00:00:57,764 --> 00:01:00,165
Mon dossier de demande est complet ?
31
00:01:00,200 --> 00:01:01,599
- Oui.
- Bien.
32
00:01:01,635 --> 00:01:04,569
Dans ce cas,
j'aimerais aborder les modalités.
33
00:01:04,604 --> 00:01:05,737
Oubliez votre dossier.
34
00:01:05,772 --> 00:01:07,283
Je dois savoir quel homme vous êtes.
35
00:01:07,307 --> 00:01:08,473
Pardon ?
36
00:01:08,508 --> 00:01:09,752
Quel est votre bilan carbone ?
37
00:01:09,776 --> 00:01:11,476
- Ne recommence pas.
- Bilan carbone ?
38
00:01:11,511 --> 00:01:13,578
- C'est un cabinet, pourquoi...
- Seigneur.
39
00:01:13,613 --> 00:01:15,780
Miami sera sous l'eau dans 5 ans,
40
00:01:15,815 --> 00:01:17,882
et vous n'avez pas
de politique écologique ?
41
00:01:17,918 --> 00:01:19,651
Cet entretien est fini.
42
00:01:19,686 --> 00:01:22,887
Entretien ?
On devait négocier le bail.
43
00:01:22,923 --> 00:01:24,656
Dégage, bouffon.
44
00:01:29,930 --> 00:01:31,596
Punaise, Louis.
45
00:01:31,631 --> 00:01:32,797
C'est le 5e locataire
46
00:01:32,832 --> 00:01:34,632
que tu effraies avec tes conneries.
47
00:01:34,668 --> 00:01:37,001
- Ce n'est pas des conneries.
- Ah oui ?
48
00:01:37,037 --> 00:01:38,803
Depuis quand tu t'intéresses
à l'environnement ?
49
00:01:38,838 --> 00:01:40,972
Ou aux concombres OGM ?
50
00:01:41,007 --> 00:01:42,840
Ou aux difficultés
de la communauté LGBT ?
51
00:01:42,876 --> 00:01:44,742
Ce sont des causes
qui me tiennent à coeur.
52
00:01:44,778 --> 00:01:46,477
Tu es ridicule.
53
00:01:46,513 --> 00:01:47,723
Si les Français
avaient été plus ridicules,
54
00:01:47,747 --> 00:01:48,958
ils n'auraient pas eu les Nazis
55
00:01:48,982 --> 00:01:50,259
dans leurs rues pendant six ans.
56
00:01:50,283 --> 00:01:51,849
Compares-tu vraiment ces deux choses ?
57
00:01:51,885 --> 00:01:53,651
Je maintiens mes propos.
58
00:01:53,687 --> 00:01:55,420
Alors écoute bien.
59
00:01:55,455 --> 00:01:57,422
Si tu ne trouves pas
de locataire d'ici demain,
60
00:01:57,457 --> 00:02:00,425
tu payeras le loyer de ta poche.
61
00:02:00,460 --> 00:02:04,095
[MUSIQUE DE TENSION]
62
00:02:04,130 --> 00:02:06,831
On mange ensemble maintenant
63
00:02:06,866 --> 00:02:08,366
ou ça marche comment ?
64
00:02:08,401 --> 00:02:10,635
On est pas au collège, tu sais ?
65
00:02:10,670 --> 00:02:12,704
Évidemment, je le sais.
66
00:02:12,739 --> 00:02:14,939
Mais tu vas à la boum, non ?
67
00:02:14,975 --> 00:02:17,542
Sérieusement, Gallo ne t'oubliera pas,
68
00:02:17,577 --> 00:02:18,977
ni moi maintenant, donc...
69
00:02:19,012 --> 00:02:20,189
On doit surveiller nos arrières.
70
00:02:20,213 --> 00:02:21,446
Exactement.
71
00:02:21,481 --> 00:02:22,592
On ne mange pas seulement ensemble,
72
00:02:22,616 --> 00:02:24,115
on reste ensemble le plus possible.
73
00:02:24,150 --> 00:02:26,050
Le seul moment qui pose problème
74
00:02:26,086 --> 00:02:28,152
est de 14 h à 16 h.
75
00:02:28,188 --> 00:02:30,154
Je travaille à la cuisine.
76
00:02:30,190 --> 00:02:31,767
Alors dès demain, je resterai
77
00:02:31,791 --> 00:02:33,258
en public de 14 h à 16 h.
78
00:02:33,293 --> 00:02:35,693
Ross, viens avec moi.
79
00:02:35,729 --> 00:02:36,995
Il y a un problème ?
80
00:02:37,030 --> 00:02:39,664
Ce n'est pas à moi de le dire.
81
00:02:39,699 --> 00:02:40,832
Où va-t-on ?
82
00:02:40,867 --> 00:02:42,233
Le psy veut te voir.
83
00:02:42,269 --> 00:02:44,035
Oui, mais on partait manger.
84
00:02:44,070 --> 00:02:45,737
Alors garde-lui un gâteau,
85
00:02:45,772 --> 00:02:47,405
mais il m'accompagne.
86
00:02:47,440 --> 00:02:48,740
Allons-y.
87
00:02:48,775 --> 00:02:51,743
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
88
00:02:57,817 --> 00:02:58,783
Que fais-tu là ?
89
00:02:58,818 --> 00:03:00,218
J'ai appris ce qu'il s'est passé.
90
00:03:00,253 --> 00:03:02,487
Quand Jessica s'est comportée
comme une connasse ?
91
00:03:02,522 --> 00:03:04,922
Plutôt que vous avez vu
cinq locataires,
92
00:03:04,958 --> 00:03:07,325
et que tu les as tous refusés.
93
00:03:07,360 --> 00:03:09,238
Alors dis-moi ce qui ne va pas.
94
00:03:09,262 --> 00:03:10,628
Rien ne va.
95
00:03:10,664 --> 00:03:11,996
Comment ça ?
96
00:03:12,032 --> 00:03:13,342
Personne ne remplira ces bureaux
97
00:03:13,366 --> 00:03:14,499
sans prendre l'enclos.
98
00:03:14,534 --> 00:03:16,267
C'est l'âme de cet endroit.
99
00:03:16,303 --> 00:03:17,847
Et ton âme.
100
00:03:17,871 --> 00:03:20,004
Voilà, c'est pour ça
que je ne supporterai pas
101
00:03:20,040 --> 00:03:21,984
qu'un autre cabinet
fourre ses collaborateurs
102
00:03:22,008 --> 00:03:23,741
dans mon incubateur innocent.
103
00:03:23,777 --> 00:03:26,711
Je ne vais pas répondre à ça,
104
00:03:26,746 --> 00:03:29,191
mais as-tu pensé à louer
sans l'enclos ?
105
00:03:29,215 --> 00:03:30,326
Donna, ça n'arrivera jamais.
106
00:03:30,350 --> 00:03:31,382
Ça pourrait.
107
00:03:31,418 --> 00:03:32,762
Tu as envisagé que des cabinets,
108
00:03:32,786 --> 00:03:35,086
et les avocats ont besoin
d'espaces communs, mais...
109
00:03:35,121 --> 00:03:36,421
Mais pas les sociétés.
Mon Dieu !
110
00:03:36,456 --> 00:03:37,689
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
111
00:03:37,724 --> 00:03:39,290
On peut choisir
des conseils financiers
112
00:03:39,326 --> 00:03:40,566
de clientèles fortunées.
113
00:03:40,593 --> 00:03:42,660
C'est ça. Ils sont de la vieille école.
114
00:03:42,696 --> 00:03:44,429
Leurs conversations sont privées.
115
00:03:44,464 --> 00:03:46,008
- Des mauviettes.
- Je ne répondrai encore pas.
116
00:03:46,032 --> 00:03:47,699
Et le mieux,
ils n'y connaissent rien en droit,
117
00:03:47,734 --> 00:03:49,879
donc je peux
les inonder d'astérisques.
118
00:03:49,903 --> 00:03:51,102
Donna, tu es un génie.
119
00:03:51,137 --> 00:03:52,470
Il ne me reste plus
120
00:03:52,505 --> 00:03:54,906
qu'à t'empêcher de saborder
un autre entretien.
121
00:03:54,941 --> 00:03:56,252
Qu'est-ce qui te fait croire
que ça arriverait ?
122
00:03:56,276 --> 00:03:58,443
Toutes nos interactions,
celle-ci comprise.
123
00:03:58,478 --> 00:04:00,812
Très juste. Organise ça.
124
00:04:00,847 --> 00:04:03,581
[MUSIQUE ENJOUÉE]
125
00:04:06,286 --> 00:04:08,386
Vous vouliez me voir ?
126
00:04:08,421 --> 00:04:10,555
Oui, et vous allez m'expliquer
127
00:04:10,590 --> 00:04:12,457
pourquoi vous n'êtes pas venu avant.
128
00:04:12,492 --> 00:04:13,658
De quoi parlez-vous ?
129
00:04:13,693 --> 00:04:15,137
De Frank Gallo
130
00:04:15,161 --> 00:04:16,794
qui vous a menacé avec un couteau.
131
00:04:16,830 --> 00:04:19,197
J'apprécie votre inquiétude,
mais je vais bien.
132
00:04:19,232 --> 00:04:20,732
Bien ?
133
00:04:20,767 --> 00:04:23,079
Vous avez de la chance
qu'il ne vous ait pas démantelé.
134
00:04:23,103 --> 00:04:24,980
Et alors ? Je ne vous l'ai pas dit
135
00:04:25,004 --> 00:04:26,582
car vous ne pouvez rien y faire.
136
00:04:26,606 --> 00:04:28,617
- Je veux vous aider.
- Mais c'est impossible.
137
00:04:28,641 --> 00:04:30,686
Je vous ai dit
que les gardiens le soutenaient,
138
00:04:30,710 --> 00:04:32,755
et vous n'avez
aucune autorité sur eux.
139
00:04:32,779 --> 00:04:35,179
Alors soumettez une plainte officielle.
140
00:04:35,215 --> 00:04:36,581
Jamais de la vie.
141
00:04:36,616 --> 00:04:39,851
Écoutez, vous avez eu
deux incidents avec cet homme.
142
00:04:39,886 --> 00:04:42,487
Si c'est officiel,
ça mènera à une enquête.
143
00:04:42,522 --> 00:04:43,632
Et chaque gardien et prisonnier
144
00:04:43,656 --> 00:04:45,623
sauront ce que j'ai fait.
145
00:04:45,658 --> 00:04:47,203
Vous préférez avoir
un problème hypothétique
146
00:04:47,227 --> 00:04:50,361
ou régler le vrai
qui ne disparaitra pas tout seul ?
147
00:04:50,397 --> 00:04:53,598
Je préfère ne pas avoir
à choisir du tout.
148
00:04:53,633 --> 00:04:55,333
J'ai un scoop pour vous.
149
00:04:55,368 --> 00:04:56,768
D'une manière ou d'une autre,
150
00:04:56,803 --> 00:05:00,138
vous allez devoir choisir
que vous le vouliez ou non.
151
00:05:01,875 --> 00:05:05,543
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
152
00:05:05,578 --> 00:05:08,880
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
153
00:05:08,915 --> 00:05:12,116
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
154
00:05:12,152 --> 00:05:15,586
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
155
00:05:15,622 --> 00:05:18,856
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
156
00:05:18,892 --> 00:05:22,660
♪ Me and Missy is
so busy, busy making money ♪
157
00:05:22,695 --> 00:05:24,162
♪ All right ♪
158
00:05:24,197 --> 00:05:25,434
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
159
00:05:25,435 --> 00:05:29,435
♪ Suits 6x03 ♪
Back on the Map
Diffusé le 27 juin 2016
160
00:05:29,436 --> 00:05:30,902
♪ The greenback boogie ♪
162
00:05:34,967 --> 00:05:37,802
[MUSIQUE DE TENSION]
163
00:05:37,837 --> 00:05:43,841
♪♪
164
00:05:43,877 --> 00:05:45,710
Tu as l'air d'aller.
165
00:05:45,745 --> 00:05:47,089
Ce n'était donc pas
une combine de Gallo
166
00:05:47,113 --> 00:05:48,079
pour nous séparer ?
167
00:05:48,114 --> 00:05:49,514
Non, en effet.
168
00:05:49,549 --> 00:05:52,517
Alors dis-moi ce que voulait le psy.
169
00:05:52,552 --> 00:05:54,552
- C'est sans importance.
- Hé, quand j'ai dit
170
00:05:54,588 --> 00:05:57,322
qu'on devait se soutenir,
je parlais aussi des infos,
171
00:05:57,357 --> 00:05:59,057
et il ne t'a pas convoqué
172
00:05:59,092 --> 00:06:00,603
à la 1re heure pour rien.
173
00:06:00,627 --> 00:06:03,561
Qu'importe, car je ne ferai pas
ce qu'il veut.
174
00:06:03,597 --> 00:06:05,630
Je vois.
175
00:06:05,665 --> 00:06:08,299
Il veut que tu dénonces Gallo,
et tu te méfies de moi.
176
00:06:08,335 --> 00:06:10,079
Non, mais je n'ai pas à te parler
177
00:06:10,103 --> 00:06:11,869
des offres que je refuse.
178
00:06:11,905 --> 00:06:13,783
Bien, mais tu dois comprendre
179
00:06:13,807 --> 00:06:16,374
ce que ça implique,
car si tu le dénonces,
180
00:06:16,409 --> 00:06:17,875
je vais me retrouver seul.
181
00:06:17,911 --> 00:06:19,210
De quoi tu parles ?
182
00:06:19,246 --> 00:06:21,579
De Mark Higgins.
183
00:06:21,615 --> 00:06:24,115
C'était mon codétenu à mon arrivée.
184
00:06:24,150 --> 00:06:25,861
Un autre connard le harcelait,
185
00:06:25,885 --> 00:06:27,919
et le battait quotidiennement.
186
00:06:27,954 --> 00:06:31,656
Et ce psy, Julius,
lui a conseillé de porter plainte.
187
00:06:31,691 --> 00:06:35,526
Deux semaines plus tard,
il était dans le coma.
188
00:06:35,562 --> 00:06:38,730
Il n'en est jamais sorti.
189
00:06:38,765 --> 00:06:41,933
Donc je ne dois pas
faire confiance à Julius ?
190
00:06:41,968 --> 00:06:44,302
Mark lui a fait confiance,
191
00:06:44,337 --> 00:06:47,305
et Mark n'est plus là maintenant.
192
00:06:47,340 --> 00:06:52,143
♪♪
193
00:06:52,178 --> 00:06:53,978
Harvey, où étais-tu ?
Jessica a besoin...
194
00:06:54,014 --> 00:06:56,347
Donna, appelle Sean Cahill,
195
00:06:56,383 --> 00:06:57,749
et immédiatement.
196
00:06:57,784 --> 00:06:59,217
Je sais que tu es inquiet,
197
00:06:59,252 --> 00:07:00,652
mais laisse-le faire son boulot.
198
00:07:00,687 --> 00:07:02,265
Je ne l'empêche pas de travailler.
199
00:07:02,289 --> 00:07:03,721
Je lui dis de travailler plus vite.
200
00:07:03,757 --> 00:07:05,067
Que veux-tu que je fasse ?
201
00:07:05,091 --> 00:07:06,424
Je lui ai laissé
une douzaine de messages...
202
00:07:06,459 --> 00:07:08,137
Alors recommence, et d'ailleurs,
203
00:07:08,161 --> 00:07:10,094
ne quitte pas ton bureau
avant qu'il rappelle.
204
00:07:10,130 --> 00:07:12,030
- Je ne peux pas.
- Et pourquoi ?
205
00:07:12,065 --> 00:07:13,865
Car je veille à ce que Louis
206
00:07:13,900 --> 00:07:15,633
ne gâche pas encore tout
avec les locataires.
207
00:07:15,669 --> 00:07:18,603
- Délègue à Rachel.
- Elle est à l'école.
208
00:07:18,638 --> 00:07:21,205
Et en plus,
j'ai envie de faire ça.
209
00:07:21,241 --> 00:07:23,386
J'en ai rien à cirer
des locataires de Louis.
210
00:07:23,410 --> 00:07:25,643
Eh bien, moi si.
211
00:07:25,679 --> 00:07:28,112
Car on a dit qu'on donnerait tout
212
00:07:28,148 --> 00:07:30,348
pour remettre ce cabinet sur pied,
213
00:07:30,383 --> 00:07:32,317
et là, Jessica a un potentiel client
214
00:07:32,352 --> 00:07:34,319
qui t'attend en salle de conférence.
215
00:07:34,354 --> 00:07:37,722
Au lieu de reprocher à Sean Cahill
et à moi de faire notre boulot,
216
00:07:37,757 --> 00:07:41,592
pourquoi n'irais-tu pas
faire le tien ?
217
00:07:41,628 --> 00:07:46,297
♪♪
218
00:07:47,967 --> 00:07:49,867
Le plaignant a reconnu l'accusé.
219
00:07:49,903 --> 00:07:51,336
L'affaire est on ne peut plus claire.
220
00:07:51,371 --> 00:07:52,870
Non, car sa crédibilité
221
00:07:52,906 --> 00:07:54,672
en tant que témoin
n'est pas à ignorer.
222
00:07:54,708 --> 00:07:56,585
Comment ça ?
Ses yeux fonctionnent.
223
00:07:56,609 --> 00:07:59,177
Tout comme sa bouche,
car vu son casier,
224
00:07:59,212 --> 00:08:01,913
il a tendance à faire
de fausses déclarations
225
00:08:01,948 --> 00:08:03,948
pour soutirer de l'argent.
226
00:08:06,186 --> 00:08:08,219
N'est-ce pas un peu ironique
227
00:08:08,254 --> 00:08:11,022
de remettre en question son éthique ?
228
00:08:11,057 --> 00:08:12,390
Qu'est-ce censé signifier ?
229
00:08:12,425 --> 00:08:14,025
La cour sait ce que ça signifie.
230
00:08:14,060 --> 00:08:15,593
Si vous essayez
231
00:08:15,628 --> 00:08:17,695
de me discréditer
pour gagner des points,
232
00:08:17,731 --> 00:08:19,675
vous devriez dire
le fond de votre pensée.
233
00:08:19,699 --> 00:08:22,633
Alors, en quoi est-ce ironique
venant de moi ?
234
00:08:22,669 --> 00:08:24,580
Très bien, prenons une pause.
235
00:08:24,604 --> 00:08:26,270
Car votre fiancé
236
00:08:26,306 --> 00:08:28,673
purge une peine
de deux ans pour imposture,
237
00:08:28,708 --> 00:08:31,542
et tout le monde sait que vous saviez.
238
00:08:31,578 --> 00:08:33,344
Ça suffit pour aujourd'hui.
239
00:08:33,380 --> 00:08:35,346
Mais, Naomi, si vous dénigrez
240
00:08:35,382 --> 00:08:36,581
l'intégrité d'un autre avocat,
241
00:08:36,616 --> 00:08:38,483
sachez qu'aux yeux du jury,
242
00:08:38,518 --> 00:08:41,352
ça ne met pas la vôtre en valeur.
243
00:08:41,388 --> 00:08:43,087
Rachel, puis-je vous parler ?
244
00:08:43,123 --> 00:08:46,090
Navrée, professeur,
j'ai un autre cours dans 5 minutes.
245
00:08:46,126 --> 00:08:49,127
♪♪
246
00:08:50,430 --> 00:08:53,197
On dit à tort que le café
est pour les négociateurs.
247
00:08:53,233 --> 00:08:55,066
- Vraiment ?
- C'est pour ça
248
00:08:55,101 --> 00:08:57,468
que j'ai arrêté,
cette merde est mortelle.
249
00:08:57,504 --> 00:08:59,137
Vous déconnez avec la SEC,
250
00:08:59,172 --> 00:09:00,950
mais ça ne vous dérange pas.
251
00:09:00,974 --> 00:09:02,173
Vous savez qui je suis.
252
00:09:02,208 --> 00:09:04,275
Et que vous allez être inculpé,
253
00:09:04,310 --> 00:09:05,977
et vous cherchez un avocat
254
00:09:06,012 --> 00:09:07,678
car aucun sain d'esprit
255
00:09:07,714 --> 00:09:10,081
ne veut vous approcher.
256
00:09:10,116 --> 00:09:11,994
Si vous parlez ainsi aux clients,
257
00:09:12,018 --> 00:09:14,252
je ne veux pas
faire ample connaissance.
258
00:09:14,287 --> 00:09:17,355
Si, car vous n'avez
nulle part où aller.
259
00:09:17,390 --> 00:09:20,291
Pourquoi pensez-vous
que je vous accepterais ?
260
00:09:20,326 --> 00:09:21,659
Merde, je l'ignore.
261
00:09:21,694 --> 00:09:23,072
Demandons aux collaborateurs
262
00:09:23,096 --> 00:09:24,529
qui traînent par ici.
263
00:09:24,564 --> 00:09:27,298
Oh, attendez. Il n'y en a pas.
264
00:09:27,333 --> 00:09:29,333
Je vois...
Vous nous croyez désespérés.
265
00:09:29,369 --> 00:09:31,936
Plutôt que vous avez déconné,
266
00:09:31,971 --> 00:09:33,471
vous avez perdu,
267
00:09:33,506 --> 00:09:36,607
et il vous faut un client connu
et une grosse victoire
268
00:09:36,643 --> 00:09:38,554
ou vous finissez à la rue.
269
00:09:38,578 --> 00:09:41,112
Ce qu'il faut,
c'est que vous dégagiez d'ici
270
00:09:41,147 --> 00:09:42,658
car je ne suis pas intéressé
271
00:09:42,682 --> 00:09:44,582
par un client de votre espèce.
272
00:09:44,617 --> 00:09:46,584
Bon, fini la rigolade.
273
00:09:46,619 --> 00:09:48,619
Je payerai à l'avance et le triple.
274
00:09:48,655 --> 00:09:49,921
Vous pouvez le quintupler.
275
00:09:49,956 --> 00:09:51,322
Ma réponse ne changera pas.
276
00:09:51,357 --> 00:09:54,358
Écoutez-moi.
C'est la solution idéale.
277
00:09:54,394 --> 00:09:56,093
J'en ai besoin et vous aussi.
278
00:09:56,129 --> 00:10:00,832
En cas de réussite,
vous me représenterez toute ma vie.
279
00:10:00,867 --> 00:10:02,200
♪ ♪
280
00:10:02,235 --> 00:10:04,869
C'est pour ça que je ne veux pas.
281
00:10:04,904 --> 00:10:07,338
Si vous le permettez,
je vais déguster mon café.
282
00:10:07,373 --> 00:10:09,607
Je vous souhaiterais bien
bonne chance,
283
00:10:09,642 --> 00:10:13,211
mais je ne le penserais pas.
284
00:10:13,246 --> 00:10:19,083
♪ ♪
285
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Où est-il ?
286
00:10:20,153 --> 00:10:21,319
Il n'est pas là.
287
00:10:21,354 --> 00:10:22,887
Comment ça pas là ?
288
00:10:22,922 --> 00:10:25,857
Il prend sa pause de 16 h 15.
289
00:10:25,892 --> 00:10:27,069
Il est aux W.C.
290
00:10:27,093 --> 00:10:28,693
C'est ce qu'il me semble,
291
00:10:28,728 --> 00:10:31,896
mais je préfère penser
qu'il se ballade.
292
00:10:31,931 --> 00:10:34,799
Whaou !
Je me sens comme neuf.
293
00:10:34,834 --> 00:10:37,301
Comme si j'avais 50 kg
en moins sur mes épaules.
294
00:10:37,337 --> 00:10:40,037
On sait tous
que ça ne sort pas de là.
295
00:10:40,073 --> 00:10:41,572
C'était rigolo. Allons-y, Louis.
296
00:10:41,608 --> 00:10:43,074
On a des rendez-vous à prendre.
297
00:10:43,109 --> 00:10:45,076
Pas besoin. C'est fait.
298
00:10:45,111 --> 00:10:46,388
- Quoi ?
- Tu crois que je me référais
299
00:10:46,412 --> 00:10:47,778
à quel poids sur mes épaules ?
300
00:10:47,814 --> 00:10:49,080
J'ai trouvé un locataire.
301
00:10:49,115 --> 00:10:50,081
Sans moi ?
302
00:10:50,116 --> 00:10:51,215
Eh bien, oui.
303
00:10:51,251 --> 00:10:53,117
J'ai trouvé ce gentil vieux
304
00:10:53,152 --> 00:10:54,830
à la tête d'experts financiers
305
00:10:54,854 --> 00:10:55,953
voulant se développer,
306
00:10:55,989 --> 00:10:57,399
et ils ont tous 1 000 ans.
307
00:10:57,423 --> 00:10:59,056
Ils n'auront pas besoin de l'enclos,
308
00:10:59,092 --> 00:11:00,769
et ils commencent demain,
ce sera parfait.
309
00:11:00,793 --> 00:11:02,271
Non, ça ne le sera pas.
310
00:11:02,295 --> 00:11:03,372
De quoi tu parles ?
311
00:11:03,396 --> 00:11:04,807
On devait choisir ensemble,
312
00:11:04,831 --> 00:11:07,198
et je fais partie du cabinet,
autant que toi,
313
00:11:07,233 --> 00:11:08,777
et quand tu fais une chose pareille
314
00:11:08,801 --> 00:11:10,735
sans moi, ça me met en rogne.
315
00:11:10,770 --> 00:11:12,203
Donna, je suis désolé.
316
00:11:12,238 --> 00:11:15,439
Je voulais me prouver
que je saurais ne pas tout gâcher.
317
00:11:15,475 --> 00:11:20,111
Ne m'appelle pas
quand tu gâcheras tout.
318
00:11:20,146 --> 00:11:26,350
♪ ♪
319
00:11:26,386 --> 00:11:27,952
Par pitié, dis-moi
320
00:11:27,987 --> 00:11:30,321
que tu fais de la purée.
321
00:11:30,356 --> 00:11:32,924
Je sature du foutu "gratin"
322
00:11:32,959 --> 00:11:34,125
qu'ils nous servent.
323
00:11:34,160 --> 00:11:35,927
Vois ça avec le chef.
324
00:11:35,962 --> 00:11:37,795
Et si je veux voir ça avec toi ?
325
00:11:37,830 --> 00:11:39,964
Eh bien, tu manques de chance
326
00:11:39,999 --> 00:11:41,499
car je ne choisis pas.
327
00:11:41,534 --> 00:11:43,701
En fait, je me sens très chanceux
328
00:11:43,736 --> 00:11:46,938
de te trouver ici tout seul.
329
00:11:46,973 --> 00:11:49,073
Tu ne me feras rien ici.
330
00:11:49,108 --> 00:11:52,076
Il y a trop de monde.
331
00:11:52,111 --> 00:11:54,445
Quand je suis arrivé ici,
332
00:11:54,480 --> 00:11:56,113
je n'avais pas le brevet.
333
00:11:56,149 --> 00:11:57,682
Surprise, surprise.
334
00:11:57,717 --> 00:11:58,683
Et très vite, je suis devenu
335
00:11:58,718 --> 00:12:00,518
un intello comme toi.
336
00:12:00,553 --> 00:12:03,387
Bravo. Tes parents doivent être fiers.
337
00:12:03,423 --> 00:12:05,323
En effet.
338
00:12:05,358 --> 00:12:07,825
J'adorais tout,
mais je préférais les maths,
339
00:12:07,860 --> 00:12:10,161
surtout les biens transitifs.
340
00:12:10,196 --> 00:12:11,596
On en a déjà parlé.
341
00:12:11,631 --> 00:12:12,975
Tu veux atteindre Harvey grâce à moi.
342
00:12:12,999 --> 00:12:14,398
Merci. J'ai compris.
343
00:12:14,434 --> 00:12:16,734
C'est vrai, mais pas seulement,
344
00:12:16,769 --> 00:12:18,636
car si je peux atteindre Harvey,
345
00:12:18,671 --> 00:12:22,974
ça signifie que je peux
t'atteindre grâce à un autre.
346
00:12:23,009 --> 00:12:24,642
♪ ♪
347
00:12:24,677 --> 00:12:26,143
Laisse Kevin en dehors de ça.
348
00:12:26,179 --> 00:12:28,613
Un peu tard pour cela, Mike.
349
00:12:28,648 --> 00:12:30,548
Ici, on utilise
l'entraide entre potes.
350
00:12:30,583 --> 00:12:33,217
Tu as laissé ton pote seul.
351
00:12:33,252 --> 00:12:35,519
♪ ♪
352
00:12:35,555 --> 00:12:38,122
Qu'as-tu fait ?
353
00:12:38,157 --> 00:12:39,824
À toi de le découvrir.
354
00:12:39,859 --> 00:12:42,259
Il est aux W.C.,
tu devrais te dépêcher.
355
00:12:42,295 --> 00:12:46,764
Il ne restera pas conscient
bien longtemps.
356
00:12:46,799 --> 00:12:49,767
[MUSIQUE DE TENSION]
357
00:12:49,802 --> 00:12:57,808
♪ ♪
358
00:13:00,279 --> 00:13:03,014
[TOUSSE]
359
00:13:03,049 --> 00:13:04,015
Kevin.
360
00:13:04,050 --> 00:13:05,349
[TOUSSE]
361
00:13:05,385 --> 00:13:06,484
Que s'est-il passé ?
362
00:13:06,519 --> 00:13:08,263
Je te dirais bien
de regarder l'autre,
363
00:13:08,287 --> 00:13:10,154
mais ils étaient trois.
364
00:13:10,189 --> 00:13:11,422
Allez, debout.
365
00:13:11,457 --> 00:13:12,768
Tu devais rester en public.
366
00:13:12,792 --> 00:13:14,659
[GROGNEMENT]
367
00:13:14,694 --> 00:13:16,727
On doit tous se soulager,
368
00:13:16,763 --> 00:13:19,203
et Gallo et ses potes m'attendaient.
369
00:13:19,232 --> 00:13:20,676
Il faut aller à l'infirmerie.
370
00:13:20,700 --> 00:13:21,932
Non !
On ne peut pas.
371
00:13:21,968 --> 00:13:23,012
Il faut qu'on t'examine.
372
00:13:23,036 --> 00:13:24,335
On ne peut pas.
373
00:13:24,370 --> 00:13:26,971
C'est ce que veut Gallo.
374
00:13:27,006 --> 00:13:28,283
Si on va à l'infirmerie,
375
00:13:28,307 --> 00:13:29,618
il faudra le reporter.
376
00:13:29,642 --> 00:13:32,410
Et il n'aura plus rien à faire
377
00:13:32,445 --> 00:13:35,246
car un autre s'en chargera pour lui.
378
00:13:35,281 --> 00:13:41,252
♪ ♪
379
00:13:41,287 --> 00:13:43,754
Qu'allons-nous faire ?
380
00:13:43,790 --> 00:13:45,389
La seule chose à faire.
381
00:13:45,425 --> 00:13:46,657
Prendre sur nous
382
00:13:46,693 --> 00:13:50,094
jusqu'à que Gallo
ait un autre souffre-douleur.
383
00:13:50,129 --> 00:13:53,130
♪ ♪
384
00:13:58,330 --> 00:14:01,165
[MUSIQUE CALME]
385
00:14:01,200 --> 00:14:07,471
♪ ♪
386
00:14:07,507 --> 00:14:08,984
Rien à foutre de ces cons.
387
00:14:09,008 --> 00:14:10,919
Ces parts ne valent rien.
388
00:14:10,943 --> 00:14:12,009
Quel étage ?
389
00:14:12,044 --> 00:14:13,422
Qu'ils se les fourrent profond.
390
00:14:13,446 --> 00:14:14,812
Je suis au tel, mec.
391
00:14:14,847 --> 00:14:18,315
Je sais. Je vois ça, mais...
392
00:14:18,351 --> 00:14:19,316
Pearson Specter Litt.
393
00:14:19,352 --> 00:14:20,362
Qu'allez-vous...
394
00:14:20,386 --> 00:14:21,697
Oh, merde. Suce mes boules.
395
00:14:21,721 --> 00:14:23,087
Pardon ?
396
00:14:23,122 --> 00:14:25,122
Attends. [RÂCLE LA GORGE]
397
00:14:25,157 --> 00:14:27,625
En El telefono, hombre.
Comprende ?
398
00:14:27,660 --> 00:14:29,026
Bon, je dois raccrocher.
399
00:14:29,061 --> 00:14:30,928
On s'installe aujourd'hui.
400
00:14:30,963 --> 00:14:32,274
À plus, Brosef Stalin.
[RIRE]
401
00:14:32,298 --> 00:14:34,999
[SONNETTE D'ASCENSEUR]
402
00:14:35,034 --> 00:14:36,834
Excusez-moi. Bonjour.
403
00:14:36,869 --> 00:14:39,470
Je n'ai pu m'empêcher d'entendre.
Il doit y avoir erreur.
404
00:14:39,505 --> 00:14:41,739
On loue à la division satellite
405
00:14:41,774 --> 00:14:43,307
du Stevens Investment Group.
406
00:14:43,342 --> 00:14:45,554
Stu Buzzini. Je dirige la division.
407
00:14:45,578 --> 00:14:48,078
Ce n'était pas clair
lorsque j'ai rencontré votre boss.
408
00:14:48,114 --> 00:14:49,280
Le vieux ?
409
00:14:49,315 --> 00:14:50,559
Il ne bougera pas son cul ici.
410
00:14:50,583 --> 00:14:52,216
Il a un pied dans la tombe.
411
00:14:52,251 --> 00:14:54,363
Vous a-t-il fait part du contrat ?
412
00:14:54,387 --> 00:14:56,120
Car il y a un code vestimentaire.
413
00:14:56,155 --> 00:14:58,233
Vous me prenez pour un con ?
414
00:14:58,257 --> 00:14:59,434
Quand on se reverra,
mon costume
415
00:14:59,458 --> 00:15:01,091
vaudra trois fois plus que le vôtre.
416
00:15:01,127 --> 00:15:02,571
- C'est un Brioni.
- Plutôt
417
00:15:02,595 --> 00:15:04,161
un Bri-merdique.
418
00:15:04,196 --> 00:15:06,130
Allez, donne m'en un peu.
419
00:15:06,165 --> 00:15:07,865
Allez, ne me mettez pas de vent.
420
00:15:07,900 --> 00:15:10,000
- Quo.. Je sais p..
- Bssh. Et voilà.
421
00:15:10,036 --> 00:15:11,235
Je rigole, Sally.
422
00:15:11,270 --> 00:15:12,714
Hurlez en cas de besoin.
423
00:15:12,738 --> 00:15:14,572
Je suis pressé qu'on soit
co-abrutis.
424
00:15:14,607 --> 00:15:15,940
[GLOUSSEMENTS]
425
00:15:15,975 --> 00:15:18,175
Alors Stick, t'as eu le foutu
numéro de cette fille hier ?
426
00:15:18,210 --> 00:15:21,345
C'est vrai.
[RIRES]
427
00:15:21,380 --> 00:15:23,380
Hé Sack,
comment tu nous as retrouvés ?
428
00:15:23,416 --> 00:15:24,815
Je croyais qu'on t'avait viré.
[RIRES]
429
00:15:24,850 --> 00:15:26,483
Mon dieu, qu'ai-je fait ?
430
00:15:26,519 --> 00:15:29,420
Allez les mecs, allons
gagner de l'argent !
431
00:15:29,455 --> 00:15:31,155
- Donna, écoute-moi.
- Je sais.
432
00:15:31,190 --> 00:15:32,323
Alors tu sais que j'ai...
433
00:15:32,358 --> 00:15:33,435
Merdé comme jamais ?
434
00:15:33,459 --> 00:15:34,825
- J'ai trop...
- Semé la zizanie ?
435
00:15:34,860 --> 00:15:35,993
Tout foutu en l'air ?
436
00:15:36,028 --> 00:15:37,072
- S'il te plait...
- La trouille de la flouille ?
437
00:15:37,096 --> 00:15:38,173
Qu'est-ce que ça veut dire ?
438
00:15:38,197 --> 00:15:39,837
Que je n'ai pas fini
d'apprécier ce moment.
439
00:15:39,865 --> 00:15:40,943
Quand auras-tu fini ?
440
00:15:40,967 --> 00:15:42,110
J'ai besoin de savoir quoi faire.
441
00:15:42,134 --> 00:15:43,545
Quand expire le bail ?
442
00:15:43,569 --> 00:15:45,836
Seigneur,
il y a une option d'extension !
443
00:15:45,871 --> 00:15:46,837
Louis, du calme.
444
00:15:46,872 --> 00:15:48,083
Ce qui est important,
445
00:15:48,107 --> 00:15:49,751
c'est que tu aurais dû m'écouter.
446
00:15:49,775 --> 00:15:50,808
En quoi ça m'aide ?
447
00:15:50,843 --> 00:15:52,176
En rien. Ça m'aide moi.
448
00:15:52,211 --> 00:15:54,111
- Donna !
- Bon, écoute.
449
00:15:54,146 --> 00:15:56,547
Si tu le veux vraiment,
je vais t'aider.
450
00:15:56,582 --> 00:15:59,583
Durant les 24 prochaines heures,
451
00:15:59,619 --> 00:16:01,685
un petit incident
dont personne d'autre
452
00:16:01,721 --> 00:16:03,854
ne se préoccupera
453
00:16:03,889 --> 00:16:05,990
te donnera envie d'arranger ce fiasco.
454
00:16:06,025 --> 00:16:07,169
C'est maintenant.
455
00:16:07,193 --> 00:16:08,459
Mais, tu ne le feras pas,
456
00:16:08,494 --> 00:16:10,227
car en plus de tout empirer,
457
00:16:10,262 --> 00:16:12,930
Jessica te tuera.
458
00:16:12,965 --> 00:16:14,698
Donc attends et dans...
459
00:16:14,734 --> 00:16:16,244
Leur bail se termine quand déjà ?
460
00:16:16,268 --> 00:16:18,002
- 18 mois.
- 18 mois...
461
00:16:18,037 --> 00:16:20,237
ce ne sera plus
qu'un mauvais souvenir.
462
00:16:21,340 --> 00:16:24,108
Peux-tu faire ça ?
463
00:16:24,143 --> 00:16:26,377
Peux-tu arrêter d'y penser ?
464
00:16:26,412 --> 00:16:27,578
Mmm.
465
00:16:27,613 --> 00:16:29,580
Oui, je pense que tu peux.
466
00:16:29,615 --> 00:16:31,415
- Mmm?
- Mm-hmm.
467
00:16:31,450 --> 00:16:33,417
Tu peux le faire.
468
00:16:33,452 --> 00:16:34,785
Je peux le faire.
469
00:16:34,820 --> 00:16:38,389
Alors en avant, conquérant.
470
00:16:38,424 --> 00:16:41,392
Je lui donne une heure et demi.
471
00:16:43,596 --> 00:16:45,496
Jessica, que puis-je pour toi ?
472
00:16:45,531 --> 00:16:46,764
Pourquoi es-tu si joyeux ?
473
00:16:46,799 --> 00:16:47,943
J'ai croisé nos locataires.
474
00:16:47,967 --> 00:16:49,299
Une bande de traders abrutis.
475
00:16:49,335 --> 00:16:51,168
Ils vont rendre Louis fou.
476
00:16:51,203 --> 00:16:53,115
J'ai reçu un appel intéressant,
477
00:16:53,139 --> 00:16:54,772
mais ça ne me fait pas rire.
478
00:16:54,807 --> 00:16:56,907
Tu hérites du prince du Niger ?
479
00:16:56,942 --> 00:16:58,609
Désolé, mais c'est un mensonge.
480
00:16:58,644 --> 00:17:01,211
Je l'espère, car j'ai appris
que tu avais refusé
481
00:17:01,247 --> 00:17:03,947
un client valant 2 milliards.
482
00:17:03,983 --> 00:17:05,727
Je me fous de combien il vaut.
483
00:17:05,751 --> 00:17:07,551
Je ne représenterai pas William Sutter.
484
00:17:07,586 --> 00:17:09,031
Oh que si, ou donne-moi
485
00:17:09,055 --> 00:17:10,454
une bonne raison de refuser.
486
00:17:10,489 --> 00:17:11,722
Tu veux la raison ?
487
00:17:11,757 --> 00:17:13,991
Madoff et Forstman
sont des saints à côté,
488
00:17:14,026 --> 00:17:16,326
et je ne fréquenterai pas
un autre criminel.
489
00:17:16,362 --> 00:17:20,030
Tu ne dois pas bien comprendre
ce qu'il se passe.
490
00:17:20,066 --> 00:17:22,566
Des locataires
remplissent les bureaux
491
00:17:22,601 --> 00:17:24,535
pour garder un semblant de vie,
492
00:17:24,570 --> 00:17:26,403
mais sans nouveaux client
493
00:17:26,439 --> 00:17:28,272
annonçant notre retour,
494
00:17:28,307 --> 00:17:31,508
on pourrait aussi bien
leur laisser le cabinet.
495
00:17:31,544 --> 00:17:33,577
Laisse-moi en débaucher un autre.
496
00:17:33,612 --> 00:17:35,713
Ça a intérêt à être une célébrité,
497
00:17:35,748 --> 00:17:37,681
et dans les 48 heures,
498
00:17:37,717 --> 00:17:40,317
car c'est la date
du prochain rendez-vous avec Sutter,
499
00:17:40,352 --> 00:17:44,655
et à cette occasion,
on le prendra comme client.
500
00:17:44,690 --> 00:17:47,658
[MUSIQUE DE TENSION]
501
00:17:47,693 --> 00:17:50,127
♪ ♪
502
00:17:50,162 --> 00:17:52,329
Tu sais qui aller voir, non ?
503
00:17:52,364 --> 00:17:55,099
Donna, non. Pas lui.
504
00:17:55,134 --> 00:17:57,000
Tu as entendu Jessica.
505
00:17:57,036 --> 00:17:59,403
On est en péril, et tu le sais,
506
00:17:59,438 --> 00:18:00,804
et Nathan Burns n'est pas un criminel.
507
00:18:00,840 --> 00:18:02,439
C'est juste un abruti.
508
00:18:02,475 --> 00:18:05,109
À qui j'ai dit
que je ne ferai jamais affaire.
509
00:18:05,144 --> 00:18:06,977
C'est dommage
510
00:18:07,012 --> 00:18:08,378
car j'ai pris rendez-vous
511
00:18:08,414 --> 00:18:12,149
au moment où Jessica
est entrée dans ton bureau.
512
00:18:12,184 --> 00:18:17,688
♪ ♪
513
00:18:19,859 --> 00:18:21,099
Mike, je n'ai pas le temps.
514
00:18:21,127 --> 00:18:22,738
Un détenu arrive dans 5 minutes.
515
00:18:22,762 --> 00:18:24,828
Bien, ça prendra cinq secondes.
516
00:18:24,864 --> 00:18:26,475
Faites transférer Gallo,
517
00:18:26,499 --> 00:18:27,865
au plus vite.
518
00:18:27,900 --> 00:18:29,344
Du calme, que s'est-il passé ?
519
00:18:29,368 --> 00:18:30,567
Je suis calme.
520
00:18:30,603 --> 00:18:32,703
Il a attaqué mon codétenu
pendant que je travaillais.
521
00:18:32,738 --> 00:18:35,139
C'est une prison immense.
Vous devez le déplacer.
522
00:18:35,174 --> 00:18:36,451
Je n'en ai pas l'autorité.
523
00:18:36,475 --> 00:18:38,019
C'est la 2e fois que vous me dites
524
00:18:38,043 --> 00:18:39,354
ne pas pouvoir aider,
après m'avoir dit le contraire.
525
00:18:39,378 --> 00:18:40,522
- Écoutez...
- Et ne me dites pas
526
00:18:40,546 --> 00:18:41,912
de le faire accuser officiellement
527
00:18:41,947 --> 00:18:43,781
car cela ne fera
qu'empirer la situation.
528
00:18:43,816 --> 00:18:45,048
Pas forcément.
529
00:18:45,084 --> 00:18:47,217
C'est ce que vous avez dit
à Mark Higgins ?
530
00:18:47,253 --> 00:18:49,253
Vous dépassez les bornes.
531
00:18:49,288 --> 00:18:51,255
Comment osez-vous me parler
des discussions
532
00:18:51,290 --> 00:18:52,790
que j'ai eu avec un autre détenu.
533
00:18:52,825 --> 00:18:54,603
De ce que j'ai compris,
il ne pourra plus en avoir
534
00:18:54,627 --> 00:18:56,093
avec qui que ce soit.
535
00:18:56,128 --> 00:18:57,873
Et je n'ai pas envie d'entendre
ce qui lui est arrivé.
536
00:18:57,897 --> 00:18:59,741
Je veux juste trouver un moyen
de sortir vivant d'ici.
537
00:18:59,765 --> 00:19:01,009
Je ne peux pas vous aider à le faire
538
00:19:01,033 --> 00:19:03,767
si vous continuez
à me parler comme ça.
539
00:19:03,803 --> 00:19:05,769
♪ ♪
540
00:19:05,805 --> 00:19:09,006
Écoutez-moi, Julius, je suis désolé.
541
00:19:09,041 --> 00:19:12,576
mais je ne peux pas balancer Gallo.
542
00:19:12,611 --> 00:19:15,679
Si vous pouvez pas le transférer,
je dois démissionner
543
00:19:15,714 --> 00:19:17,714
car Kevin est mon seul ami ici.
544
00:19:17,750 --> 00:19:19,483
Il est en danger deux heures par jour.
545
00:19:19,518 --> 00:19:22,119
Je ne le laisserai plus seul.
546
00:19:22,154 --> 00:19:25,389
Mike, je déteste vous dire non,
547
00:19:25,424 --> 00:19:27,224
mais c'est comme ça
que ça fonctionne.
548
00:19:27,259 --> 00:19:28,392
Comment quoi fonctionne ?
549
00:19:28,427 --> 00:19:31,295
On ne peut pas quitter un job comme ça,
550
00:19:31,330 --> 00:19:34,965
et je ne peux rien y faire.
551
00:19:35,000 --> 00:19:43,006
♪ ♪
552
00:19:44,510 --> 00:19:47,044
Bonté divine, Harvey Specter.
553
00:19:47,079 --> 00:19:48,045
Ravi de vous voir, Nathan.
554
00:19:48,080 --> 00:19:49,112
Non c'est faux.
555
00:19:49,148 --> 00:19:50,425
Je me demandais combien
de temps il faudrait
556
00:19:50,449 --> 00:19:52,449
après la fuite de tes avocats
pour que tu viennes
557
00:19:52,484 --> 00:19:53,951
me supplier de te prendre.
558
00:19:53,986 --> 00:19:55,130
Ai-je l'air de supplier ?
559
00:19:55,154 --> 00:19:56,119
Pour tout dire,
560
00:19:56,155 --> 00:19:57,754
je vous attendais
la semaine prochaine.
561
00:19:57,790 --> 00:19:59,923
Le désespoir est une chose magnifique.
562
00:19:59,959 --> 00:20:01,491
C'est bon, tu m'as eu.
563
00:20:01,527 --> 00:20:04,294
Voulez-vous continuer
de me traiter comme un chien
564
00:20:04,330 --> 00:20:06,363
ou voulez-vous accepter
mon unique offre
565
00:20:06,398 --> 00:20:08,398
pour devenir mon client numéro un ?
566
00:20:08,434 --> 00:20:11,802
D'accord, Harvey,
j'arrête de vous traiter comme un chien,
567
00:20:11,837 --> 00:20:14,571
mais si vous voulez mon business,
il faudra le mériter.
568
00:20:14,607 --> 00:20:17,074
Pourquoi croyez-vous que j'ai ces
tickets VIP pour le match des Knicks ?
569
00:20:18,510 --> 00:20:20,444
Je les donnerai à mon beau-fils.
570
00:20:20,479 --> 00:20:22,479
car il est trop stupide
pour savoir que le Knicks craignent.
571
00:20:22,514 --> 00:20:25,082
- Que voulez-vous Nathan ?
- Lockwood Energy.
572
00:20:25,117 --> 00:20:26,494
Ils m'emmerdent depuis 10 ans.
573
00:20:26,518 --> 00:20:28,363
Et maintenant ils essayent de me refiler
leurs affaires.
574
00:20:28,387 --> 00:20:30,153
Et vous voulez que je les bloque ?
575
00:20:30,189 --> 00:20:31,833
Je veux qu'ils bouffent des injonctions
576
00:20:31,857 --> 00:20:33,590
à s'étouffer avec,
577
00:20:33,626 --> 00:20:35,136
et que ce soit fait
578
00:20:35,160 --> 00:20:36,994
avant notre apéritif
de ce soir au Per Se.
579
00:20:37,029 --> 00:20:39,363
La prochaine fois qu'on se voit,
ils ne seront plus
580
00:20:39,398 --> 00:20:40,731
qu'un mauvais souvenir.
581
00:20:40,766 --> 00:20:42,366
Mais Nathan, quand je reviendrai,
582
00:20:42,401 --> 00:20:45,035
il y a intérêt qu'un scotch m'attende.
583
00:20:45,070 --> 00:20:46,837
Commandez-en pour nous deux
584
00:20:46,872 --> 00:20:50,073
quand vous appellerez pour réserver.
585
00:20:50,109 --> 00:20:51,775
20 heures précises.
586
00:20:51,810 --> 00:20:53,777
Et, Harvey ?
587
00:20:53,812 --> 00:20:57,047
Si vous n’appelez pas vous-même,
je le saurais.
588
00:20:57,082 --> 00:20:59,650
Vous êtes vraiment une enflure, Nathan.
589
00:20:59,685 --> 00:21:02,286
Oui mais quand je donne ma parole,
590
00:21:02,321 --> 00:21:05,222
tout le monde sait que je la tiens.
591
00:21:05,257 --> 00:21:09,126
Alors soyez à l'heure,
faites votre boulot,
592
00:21:09,161 --> 00:21:11,461
ou ne venez pas.
593
00:21:11,497 --> 00:21:12,829
♪ ♪
594
00:21:16,701 --> 00:21:20,237
♪ Jus de pruneaux, jus de pruneaux
tu es si doux ♪
595
00:21:20,273 --> 00:21:23,941
♪ Je t'aime tout du long de ma tête
jusqu'à ma-- ♪
596
00:21:23,976 --> 00:21:26,043
Bon sang !
597
00:21:32,885 --> 00:21:34,229
Hé mec, qu'est-ce que tu peux
faire pour moi ?
598
00:21:34,253 --> 00:21:35,786
C'est Louis, pas mec,
599
00:21:35,821 --> 00:21:37,933
et j'avais 8 litres de jus de pruneaux
dans le frigo.
600
00:21:37,957 --> 00:21:39,190
Où sont-ils ?
601
00:21:39,225 --> 00:21:40,891
J'ai jeté toute cette merde.
602
00:21:40,927 --> 00:21:42,204
Jeté mon jus de pruneaux ?
603
00:21:42,228 --> 00:21:43,727
Je vous explique,
604
00:21:43,763 --> 00:21:46,141
si mon cul avait un cul,
c'est ce que ça sentirait.
605
00:21:46,165 --> 00:21:47,898
C'est ce que ça doit sentir.
606
00:21:47,934 --> 00:21:49,244
C'est que du jus.
607
00:21:49,268 --> 00:21:50,445
Non, c'est pas juste ça.
608
00:21:50,469 --> 00:21:52,236
C'est la sainteté de ma cuisine.
609
00:21:52,271 --> 00:21:54,972
Et en plus de ça, vous avez mangé
mes barres de céréales.
610
00:21:55,007 --> 00:21:56,318
Vous devez passer
du temps aux toilettes.
611
00:21:56,342 --> 00:21:57,553
C'est pas la question.
612
00:21:57,577 --> 00:22:00,077
Vous êtes en infraction
de la sous-section 3-C
613
00:22:00,112 --> 00:22:02,446
de votre bail,
donc si ça se reproduit,
614
00:22:02,481 --> 00:22:03,714
vous dégagez.
615
00:22:03,749 --> 00:22:05,482
Quoi ?
616
00:22:05,518 --> 00:22:07,284
Mais quel abruti met
des barres céréales
617
00:22:07,320 --> 00:22:09,086
et du jus de pruneaux dans un bail ?
618
00:22:09,121 --> 00:22:12,089
Cet abruti.
Cet abruti juste ici.
619
00:22:12,124 --> 00:22:13,290
Vous êtes dingue ?
620
00:22:13,326 --> 00:22:15,326
Non. Je suis votre pire cauchemar,
621
00:22:15,361 --> 00:22:17,494
car cet abruti en colère
ne s'évanouira pas
622
00:22:17,530 --> 00:22:19,363
avant d'être satisfait.
623
00:22:19,398 --> 00:22:21,865
- Pardon ?
- J'ai dit,
624
00:22:21,901 --> 00:22:26,103
que cet abruti allait vous gifler,
625
00:22:26,138 --> 00:22:28,939
et vous faire sortir
par la peau du cul
626
00:22:28,975 --> 00:22:32,610
s'il vous reprend
en infraction de votre bail.
627
00:22:32,645 --> 00:22:35,613
[MUSIQUE DE TENSION]
628
00:22:35,648 --> 00:22:38,048
♪ ♪
629
00:22:38,084 --> 00:22:39,350
Bonjour ?
630
00:22:39,385 --> 00:22:41,585
Rachel, c'est le Professeur Dunbar.
631
00:22:41,621 --> 00:22:43,020
Comment puis-je vous aider ?
632
00:22:43,055 --> 00:22:45,189
Je voulais vous en parler
après le cours,
633
00:22:45,224 --> 00:22:47,402
seriez-vous intéressée pour m'aider
634
00:22:47,426 --> 00:22:50,661
à faire quelque chose
cher à mon coeur,
635
00:22:50,696 --> 00:22:53,697
- Qu'est-ce que cela ?
- Le Projet "Innocence".
636
00:22:53,733 --> 00:22:56,200
Vous voulez que je vous aide à sortir
un innocent du couloir de la mort ?
637
00:22:56,235 --> 00:22:57,935
C'est exactement ce que je veux.
638
00:22:57,970 --> 00:22:59,336
Un rapport quelconque
639
00:22:59,372 --> 00:23:01,772
avec l'incident de l'autre jour ?
640
00:23:01,807 --> 00:23:03,374
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
641
00:23:03,409 --> 00:23:05,175
Car je ne peux pas faire
642
00:23:05,211 --> 00:23:07,444
les deux en même temps,
et vous le savez.
643
00:23:07,480 --> 00:23:08,612
Ok, oui.
644
00:23:08,648 --> 00:23:10,448
Je pense que tu as besoin de te
détendre un peu,
645
00:23:10,483 --> 00:23:11,849
mais je ne te
proposerai pas ça
646
00:23:11,884 --> 00:23:13,851
Si je ne pensais pas que
vous le méritiez
647
00:23:13,886 --> 00:23:17,554
J'apprécie le geste Professeur,
c'est juste que..
648
00:23:17,590 --> 00:23:19,523
Je ne suis pas de ceux qui reculent
face à un combat
649
00:23:19,558 --> 00:23:23,594
Rachel, je ne vous demande pas
de renoncer au combat.
650
00:23:23,629 --> 00:23:26,597
Je vous suggère de choisir le plus
important.
651
00:23:26,632 --> 00:23:28,399
♪ ♪
652
00:23:28,434 --> 00:23:30,234
- Et donc ?
- Donc quoi ?
653
00:23:30,269 --> 00:23:32,936
Tu as déjà rampé à plat ventre
pour obtenir une réservation ?
654
00:23:32,972 --> 00:23:35,105
Je n'ai pas rampé à plat ventre.
J'ai rampé chez Nathan
655
00:23:35,141 --> 00:23:36,618
Mais je ne veux pas parler de ce que
j'ai fait.
656
00:23:36,642 --> 00:23:37,886
Je veux parler de ce que tu as fait,
657
00:23:37,910 --> 00:23:40,010
parce que si tu n'as pas enregistré
ces motions
658
00:23:40,046 --> 00:23:41,512
je ferai mieux d'annuler le diner.
659
00:23:41,547 --> 00:23:44,048
Je ne les ai pas seulement enregistré,
j'ai eu le procureur
660
00:23:44,083 --> 00:23:45,916
pour qu'il les mettent
en haut de la pile.
661
00:23:45,951 --> 00:23:48,452
Injonction, procès de contrefaçon
de brevet,
662
00:23:48,487 --> 00:23:51,588
interférence délictuelle et rapport
de danger environnemental.
663
00:23:51,624 --> 00:23:53,791
Lockwood ne sait pas ce qui l'attend.
664
00:23:53,826 --> 00:23:55,604
Bien, avant de te réjouir,
665
00:23:55,628 --> 00:23:58,362
pourquoi ne prends-tu pas ton téléphone
pour appeler Sean Cahill ?
666
00:23:58,397 --> 00:24:00,531
Oh, elle n'a pas à appeler Sean cahill,
667
00:24:00,566 --> 00:24:01,877
car il se tient juste là.
668
00:24:01,901 --> 00:24:03,233
Il était temps.
669
00:24:03,269 --> 00:24:05,013
Pourquoi ne m'as-tu pas rappelé ?
670
00:24:05,037 --> 00:24:06,403
Harvey, assieds-toi.
671
00:24:06,439 --> 00:24:07,905
Pourquoi ça a pris tant de temps ?
672
00:24:07,940 --> 00:24:11,075
Tant de temps pour apprendre
que Frank Gallo n'ira nul part
673
00:24:11,110 --> 00:24:13,210
parce qu'il a des amis haut placés
674
00:24:13,245 --> 00:24:14,878
qui le protègent.
675
00:24:14,914 --> 00:24:16,358
Dis-moi qui ils sont.
Je les exterminerai.
676
00:24:16,382 --> 00:24:18,349
- Ce n'est pas si simple.
- Ça l'est pour moi.
677
00:24:18,384 --> 00:24:19,783
Tu ne comprends pas.
678
00:24:19,819 --> 00:24:23,253
Je comprends qu'à moins
qu'il soit un informateur,
679
00:24:23,289 --> 00:24:26,957
nous pouvons renvoyer un criminel
là d'où il vient.
680
00:24:28,461 --> 00:24:29,927
Tu te moques de moi.
681
00:24:29,962 --> 00:24:32,140
Je ne peux pas donner d'informations
sur une enquête fédérale.
682
00:24:32,164 --> 00:24:33,564
Pas besoin. Tu viens de le faire.
683
00:24:33,599 --> 00:24:35,865
- Où vas-tu ?
- Je vais informer Mike.
684
00:24:35,901 --> 00:24:38,736
Arrête.
Écoute-moi.
685
00:24:38,771 --> 00:24:41,038
Personne ne doit savoir
que ça vient de moi.
686
00:24:41,073 --> 00:24:44,241
Personne n'en saura rien...
À part Mike.
687
00:24:44,276 --> 00:24:46,643
Harvey, si tu vas à la prison
maintenant,
688
00:24:46,679 --> 00:24:49,313
tu ne reviendra pas à temps
pour ton diner avec Nathan.
689
00:24:49,348 --> 00:24:50,759
Donna, fais le nécessaire.
690
00:24:50,783 --> 00:24:53,794
Dis-lui que je serai en retard,
et assure-toi qu'il l'accepte.
691
00:24:53,819 --> 00:24:55,152
- Harvey...
- Occupe t-en.
692
00:24:55,187 --> 00:24:57,154
Je ne laisse pas Mike
une minute de plus
693
00:24:57,189 --> 00:24:59,990
sans savoir ce qu'il se passe.
694
00:25:00,025 --> 00:25:04,027
[MUSIQUE À SUSPENS]
695
00:25:06,365 --> 00:25:08,232
Harvey.
696
00:25:08,267 --> 00:25:10,300
Mike.
[LA PORTE SE FERME]
697
00:25:10,336 --> 00:25:13,737
S'il te plait, dis-moi que tu viens
avec de bonnes nouvelles sur Gallo.
698
00:25:14,940 --> 00:25:16,874
Des nouvelles oui,
mais pas des bonnes.
699
00:25:16,909 --> 00:25:18,308
Oh, merde.
700
00:25:18,344 --> 00:25:19,543
Mike, écoute moi.
701
00:25:19,578 --> 00:25:22,079
Cahill veut aider,
mais ils est pieds et poings liés.
702
00:25:22,114 --> 00:25:23,714
Qu'est-ce que cela veut dire ?
703
00:25:23,749 --> 00:25:25,783
Gallo n'est pas là pour bonne conduite.
704
00:25:25,818 --> 00:25:28,919
Il est là parce qu'il a passé un deal.
705
00:25:28,954 --> 00:25:31,789
Tu te fous de moi.
Il est devenu indic ?
706
00:25:31,824 --> 00:25:34,469
- Oui.
- Génial, il ne va nulle part,
707
00:25:34,493 --> 00:25:36,727
et moi non plus,
sauf les deux pieds devant !
708
00:25:36,762 --> 00:25:38,128
Je trouverai une solution.
709
00:25:38,164 --> 00:25:41,309
J'apprécierai ça, Harvey,
mais je fais quoi en attendant ?
710
00:25:41,333 --> 00:25:44,045
Tu ne voulais même pas
que j'essaie de le faire transférer.
711
00:25:44,069 --> 00:25:46,481
Et je ne t'ai pas demandé
de le faire enfermer non plus.
712
00:25:46,505 --> 00:25:48,550
Et ton conseil
de rester dans un groupe
713
00:25:48,574 --> 00:25:50,051
a failli envoyer mon seul ami
714
00:25:50,075 --> 00:25:52,142
à l'hôpital.
715
00:25:52,178 --> 00:25:53,477
[MUSIQUE DE TENSION]
716
00:25:53,512 --> 00:25:55,646
Écoute, je n'ai plus
qu'une seule idée,
717
00:25:55,681 --> 00:25:59,000
mais tu vas devoir faire ça bien
ou les choses vont empirer.
718
00:25:59,418 --> 00:26:00,984
[MOQUERIES]
719
00:26:01,020 --> 00:26:03,265
Autant que tu me le dises,
parce que de toute façon,
720
00:26:03,289 --> 00:26:06,657
les choses vont empirer,
que tu me le dises ou non.
721
00:26:06,692 --> 00:26:09,159
[MUSIQUE DE TENSION]
722
00:26:13,320 --> 00:26:16,155
[MUSIQUE RYTHMÉE]
723
00:26:16,190 --> 00:26:17,256
♪ ♪
724
00:26:17,291 --> 00:26:18,769
Louis, je peux vous parler ?
725
00:26:18,793 --> 00:26:19,858
Pas de pote ?
726
00:26:19,894 --> 00:26:21,527
De scrotum ?
De tête de cul ?
727
00:26:21,562 --> 00:26:24,330
Non mec, sobrement Louis.
728
00:26:24,365 --> 00:26:26,198
J'estime être juste.
729
00:26:26,233 --> 00:26:28,000
Que voulez-vous me dire ?
730
00:26:28,035 --> 00:26:30,603
Je veux dire
que je vous ai entendu,
731
00:26:30,638 --> 00:26:32,972
et j'ai manqué de respect
à vous et votre cabinet,
732
00:26:33,007 --> 00:26:35,207
et j'espérais pouvoir reprendre
sur de bonnes bases.
733
00:26:35,242 --> 00:26:36,976
C'est merveilleux.
734
00:26:37,011 --> 00:26:39,078
Je suis touché.
735
00:26:39,113 --> 00:26:41,213
Maintenant prenez ça et dégagez d'ici.
736
00:26:41,248 --> 00:26:43,115
- C'est quoi ?
- Un avis d'expulsion.
737
00:26:43,150 --> 00:26:44,383
Je vous ai averti.
738
00:26:44,418 --> 00:26:46,218
Vous avez merdé,
vous voilà viré.
739
00:26:46,253 --> 00:26:47,553
Vous vous fichez de moi ?
740
00:26:47,588 --> 00:26:49,828
Vous venez me voir, je m'excuse
et vous me faites ça ?
741
00:26:49,857 --> 00:26:53,592
Entre ces deux instants, vos traders
jouaient au touch football
742
00:26:53,628 --> 00:26:55,027
dans mon enclos chéris,
743
00:26:55,062 --> 00:26:56,862
donc je n'accepte pas
vos excuses bidons.
744
00:26:56,897 --> 00:26:58,137
Vous ne vous en sortirez pas
comme ça.
745
00:26:58,165 --> 00:27:02,000
- C'est déjà fait.
- Vous êtes un fils de pute.
746
00:27:02,036 --> 00:27:03,235
Un fils de pute
747
00:27:03,270 --> 00:27:06,116
qui a tout le service juridique
de New York de son côté.
748
00:27:06,140 --> 00:27:08,540
Vous venez d'apprendre
la première leçon.
749
00:27:08,576 --> 00:27:12,211
N'énervez jamais
un putain d'avocat d'Harvard.
750
00:27:12,246 --> 00:27:15,214
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
751
00:27:15,249 --> 00:27:21,253
♪ ♪
752
00:27:22,523 --> 00:27:23,822
Excusez-moi, monsieur ?
753
00:27:23,858 --> 00:27:25,324
Calmez-vous, je sais où je vais.
754
00:27:25,359 --> 00:27:27,926
Je pense que vous ne trouverez pas
ce que vous cherchez.
755
00:27:27,962 --> 00:27:29,728
Pardon ?
756
00:27:29,764 --> 00:27:32,398
Je m'excuse, mais on m'a dit
qu'un homme vous ressemblant
757
00:27:32,433 --> 00:27:34,533
viendrait ici à ce moment précis.
758
00:27:34,568 --> 00:27:36,769
Comment ça me ressemblant ?
759
00:27:36,804 --> 00:27:40,005
Je ne préfère pas le dire,
mais la description vous correspond.
760
00:27:40,041 --> 00:27:43,976
Donc je pense que vous êtes l'homme
qui devait dîner avec Nathan Burns.
761
00:27:44,011 --> 00:27:45,644
- Crachez le morceau.
- Le morceau ?
762
00:27:45,680 --> 00:27:48,113
Le message que vous devez me donner.
763
00:27:48,149 --> 00:27:49,782
Il voulait que je vous dise
764
00:27:49,817 --> 00:27:51,728
qu'être en retard
était un affront,
765
00:27:51,752 --> 00:27:55,054
et que vous pouviez vous fourrer
votre offre dans le cul.
766
00:27:55,089 --> 00:28:02,828
♪ ♪
767
00:28:04,265 --> 00:28:06,765
Bordel, Donna,
je t'avais dit d'appeler Nathan
768
00:28:06,801 --> 00:28:08,100
pour le prévenir.
769
00:28:08,135 --> 00:28:09,613
Pas de "bordel Donna",
je l'ai appelé.
770
00:28:09,637 --> 00:28:12,520
Il n'était pas au restaurant,
donc il n'a pas eu ton message.
771
00:28:12,540 --> 00:28:14,473
Je n'ai pas laissé de message, Harvey.
772
00:28:14,508 --> 00:28:16,909
J'ai parlé à sa secrétaire
que je connais depuis 12 ans,
773
00:28:16,944 --> 00:28:18,610
et elle m'a dit que Nathan était OK.
774
00:28:18,646 --> 00:28:20,946
Alors un des deux a menti,
775
00:28:20,981 --> 00:28:23,549
et ce n'était pas lui
car même si c'est un connard,
776
00:28:23,584 --> 00:28:26,985
il tient ses promesses.
777
00:28:27,021 --> 00:28:28,987
Sauf si quelqu'un l'a fait
changer d'avis.
778
00:28:29,023 --> 00:28:30,322
De quoi tu parles ?
779
00:28:30,357 --> 00:28:31,968
Celui qui peut faire pression
780
00:28:31,992 --> 00:28:35,260
sur un connard comme lui
est un plus gros connard,
781
00:28:35,296 --> 00:28:37,996
et tu l'as dit toi même,
William Sutter ferait n'importe quoi
782
00:28:38,000 --> 00:28:39,294
pour obtenir ce qu'il veut.
783
00:28:39,300 --> 00:28:42,167
Donna, il faut que tu joignes
Bill Johnson chez Goldman,
784
00:28:42,203 --> 00:28:43,602
tout de suite.
785
00:28:43,637 --> 00:28:45,637
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
786
00:28:45,673 --> 00:28:46,950
Car il n'y travaille plus.
787
00:28:46,974 --> 00:28:48,440
- Oh merde.
- Harvey.
788
00:28:48,476 --> 00:28:52,050
Donna, je dois savoir
si Sutter achète des actions,
789
00:28:52,113 --> 00:28:54,646
et je dois le savoir avant
que le marché n'ouvre demain.
790
00:28:54,682 --> 00:28:57,983
Bonne nouvelle, Louis vient de louer
nos bureaux à une équipe de traders.
791
00:28:58,018 --> 00:29:00,018
[MUSIQUE DE TENSION]
792
00:29:01,122 --> 00:29:02,855
Bien,
Jessica, vous êtes là.
793
00:29:02,890 --> 00:29:04,990
Je... Je dois ranger quelques contrats.
794
00:29:05,025 --> 00:29:07,526
J'ai juste besoin de votre signature.
795
00:29:09,063 --> 00:29:11,730
Tu crois que je ne sais pas
que tu imites ma signature
796
00:29:11,766 --> 00:29:13,198
depuis 5 ans ?
797
00:29:13,234 --> 00:29:14,733
Je suis désolée...
798
00:29:14,769 --> 00:29:15,868
Tu ne l'es pas.
799
00:29:15,903 --> 00:29:19,171
Et tu n'as pas à l'être.
Tu me faisais gagner du temps.
800
00:29:19,206 --> 00:29:22,941
Alors dis-moi pourquoi
tu es vraiment là.
801
00:29:22,977 --> 00:29:25,377
Je...
802
00:29:25,412 --> 00:29:27,546
J'ai un cours pratique d'éthiques
ce semestre.
803
00:29:27,581 --> 00:29:29,726
Ça fait longtemps
que je n'ai pas lu ce manuel.
804
00:29:29,750 --> 00:29:32,251
Le problème n'est pas le manuel.
805
00:29:32,286 --> 00:29:33,886
Mike.
806
00:29:33,921 --> 00:29:36,221
Une de mes camarades me l'a balancé
807
00:29:36,257 --> 00:29:39,224
devant toute la classe
pour gagner un débat.
808
00:29:39,260 --> 00:29:41,994
Et la seule chose que vous voulez lui
balancer est votre poing.
809
00:29:42,029 --> 00:29:43,729
Quelque chose comme ça.
810
00:29:43,764 --> 00:29:48,433
Le professeur m'a proposé
une affaire de Projet d'Innocence,
811
00:29:48,469 --> 00:29:51,703
et j'ai envie de le prendre,
mais si je le fais...
812
00:29:51,739 --> 00:29:54,006
Les autres élèves penseront
que tu as peur d'elle.
813
00:29:54,041 --> 00:29:55,541
Exactement.
814
00:29:55,576 --> 00:29:59,678
Tu dois donc faire en sorte
qu'ils aient tous peur de vous.
815
00:29:59,713 --> 00:30:01,880
Alors la seule impression
qu'ils auront de vous
816
00:30:01,916 --> 00:30:04,449
c'est que vous êtes une femme
dure à cuire.
817
00:30:04,485 --> 00:30:07,586
Pourquoi ai-je l'impression
que quand vous étiez en droit
818
00:30:07,621 --> 00:30:10,088
vous avez vécu
le même genre d'histoire ?
819
00:30:10,124 --> 00:30:12,391
Rachel, je sais pas
si tu as fait attention,
820
00:30:12,426 --> 00:30:16,595
mais je vis ce type d'histoire
chaque jour.
821
00:30:20,301 --> 00:30:21,867
Vous êtes le responsable.
822
00:30:21,902 --> 00:30:23,680
- Et pourquoi ?
- Vous êtes là,
823
00:30:23,704 --> 00:30:25,671
et les marchés ont fermé
il y a six heures.
824
00:30:25,706 --> 00:30:28,407
Je pourrais être là
à tromper ma copine avec ma secrétaire.
825
00:30:28,442 --> 00:30:30,475
Comme je l'ai dit,
vous êtes le responsable.
826
00:30:30,511 --> 00:30:33,333
Je vous aime bien,
mais vous n'êtes pas venu ici
827
00:30:33,347 --> 00:30:35,848
pour me lécher les bottes,
alors que voulez-vous ?
828
00:30:35,883 --> 00:30:38,884
Je dois savoir qui vient d'acheter
5 % de cette compagnie.
829
00:30:40,120 --> 00:30:41,298
Ça va être compliqué,
830
00:30:41,322 --> 00:30:44,556
car celui qui l'a fait
a trois mois pour le déclarer.
831
00:30:44,592 --> 00:30:46,959
En effet, je ne suis pas venu
pour vous lécher les bottes,
832
00:30:46,994 --> 00:30:50,762
mais je ne suis pas venu pour un rappel
des lois sur la sécurité non plus.
833
00:30:50,798 --> 00:30:53,632
Je suis là car un gars comme vous
peut obtenir ce dont j'ai besoin.
834
00:30:53,667 --> 00:30:56,546
Et pourquoi je vous aiderais,
alors que j'ai supplié votre associé.
835
00:30:56,570 --> 00:30:58,170
Mais je perds quand même mon bail
836
00:30:58,180 --> 00:31:00,172
pour avoir mangé
de pauvres barres céréales ?
837
00:31:00,207 --> 00:31:02,274
Donnez-moi ce qu'il me faut,
pour ma part,
838
00:31:02,309 --> 00:31:05,644
vous pouvez jeter
toutes les barres de Louis.
839
00:31:07,882 --> 00:31:11,016
- J'ai un gars qui peut vous dire ça.
- Oh, non, non, non.
840
00:31:11,051 --> 00:31:13,952
Maintenant que je sais
que vous avez quelque chose à perdre,
841
00:31:13,988 --> 00:31:16,588
j'ai besoin que vous fassiez
un petit investissement.
842
00:31:16,624 --> 00:31:19,291
Je peux vraiment faire chier
votre associé ?
843
00:31:19,326 --> 00:31:22,937
Vous pensez que je fais quoi
depuis 10 ans ?
844
00:31:24,031 --> 00:31:26,999
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
845
00:31:27,034 --> 00:31:32,170
♪ ♪
846
00:31:32,206 --> 00:31:34,039
Prête pour le deuxième round ?
847
00:31:34,074 --> 00:31:35,374
Je le suis.
848
00:31:35,409 --> 00:31:38,277
En fait, je pense avoir déjà gagné,
849
00:31:38,312 --> 00:31:39,945
car le plus facile à faire
850
00:31:39,980 --> 00:31:43,181
dans un débat est d'attaquer
celui qui vous attaque.
851
00:31:43,217 --> 00:31:44,549
Qu'est-ce que c'est ?
852
00:31:44,585 --> 00:31:47,519
Tu m'as attaquée
pour les actions de mon fiancé,
853
00:31:47,554 --> 00:31:50,822
mais, à vrai dire, on a tous
des squelettes dans nos placards.
854
00:31:50,858 --> 00:31:53,225
La différence entre toi et moi
855
00:31:53,260 --> 00:31:57,162
c'est que je me moque de m'en servir.
856
00:31:57,197 --> 00:31:59,731
Qu'est-ce que tu veux ?
857
00:32:02,336 --> 00:32:03,969
Tu sais ce que je veux.
858
00:32:04,004 --> 00:32:06,338
On peut commencer ?
859
00:32:12,346 --> 00:32:14,079
J'aimerai m'excuser
860
00:32:14,114 --> 00:32:16,081
d'avoir dit ce que j'ai dit
à Rachel Zane.
861
00:32:16,116 --> 00:32:17,649
J'ai fait ce que j'ai fait
862
00:32:17,685 --> 00:32:23,155
uniquement car elle est ma supérieure
au niveau intellectuel et éthique.
863
00:32:23,190 --> 00:32:25,390
J'ai honte de moi-même
864
00:32:25,426 --> 00:32:28,393
et j'abandonne cette compétition.
865
00:32:28,429 --> 00:32:31,396
[MUSIQUE INTENSE]
866
00:32:31,432 --> 00:32:34,166
♪ ♪
867
00:32:34,201 --> 00:32:36,520
- Comment l'avez-vous convaincue ?
- Ce n'est pas important.
868
00:32:36,537 --> 00:32:38,637
Ce qui compte c'est
que tout le monde ici sait
869
00:32:38,672 --> 00:32:40,405
que je n'ai pas peur d'elle.
870
00:32:40,441 --> 00:32:42,285
Vous restez donc dans ce cours ?
871
00:32:42,309 --> 00:32:43,675
Non.
872
00:32:43,711 --> 00:32:46,979
Voici ma demande officielle d'abandon.
873
00:32:47,014 --> 00:32:49,815
Je veux faire le projet Innocence.
874
00:32:49,850 --> 00:32:53,185
♪ ♪
875
00:32:56,023 --> 00:32:58,190
Que faites-vous ici, Harvey ?
876
00:32:58,225 --> 00:33:00,770
Je n'ai pas eu l'occasion
de vous montrer ce que j'ai fait
877
00:33:00,794 --> 00:33:02,461
pour éloigner cet enfoiré.
878
00:33:02,496 --> 00:33:03,873
Car je vous ai dit
que si vous étiez en retard
879
00:33:03,897 --> 00:33:05,397
vous pouviez aller vous faire voir.
880
00:33:05,432 --> 00:33:07,966
Non vous ne m'en avez pas
laissé l'occasion
881
00:33:08,002 --> 00:33:10,035
car vous avez peur de William Sutter,
882
00:33:10,070 --> 00:33:12,537
alors que vous devriez avoir peur
de moi.
883
00:33:12,573 --> 00:33:13,750
De quoi parlez-vous ?
884
00:33:13,774 --> 00:33:16,619
Je me doute qu'il a acheté des parts
au milieu de la nuit
885
00:33:16,643 --> 00:33:20,012
et qu'il met la pression sur le conseil
pour vous virer.
886
00:33:20,047 --> 00:33:22,147
D'accord, très bien.
887
00:33:22,182 --> 00:33:25,283
Il l'a fait, mais je suis une baleine
et lui un requin,
888
00:33:25,319 --> 00:33:26,918
et je n'ai pas d'autre choix.
889
00:33:26,954 --> 00:33:28,954
J'ai une petite info
pour vous, Nathan.
890
00:33:28,989 --> 00:33:30,956
J'ai aussi acheté des parts,
891
00:33:30,991 --> 00:33:32,491
donc soit vous m'embauchez
892
00:33:32,526 --> 00:33:34,259
et nous battons cet enfoiré ensemble.
893
00:33:34,294 --> 00:33:37,129
soit vous pariez sur lui,
et je vous défie.
894
00:33:37,164 --> 00:33:42,234
Dans tous les cas, vous ne vous en
sortirez pas sans guerre.
895
00:33:42,269 --> 00:33:46,138
Tout ce que j'ai toujours souhaité
est que nous travaillions ensemble,
896
00:33:46,173 --> 00:33:48,173
mais je n'aime pas être intimidé.
897
00:33:48,208 --> 00:33:52,000
Non, vous aimez intimider,
raison pour laquelle
898
00:33:52,030 --> 00:33:54,479
je ne voulais pas vous représenter
en premier lieu.
899
00:33:54,515 --> 00:33:55,892
Vous êtes seulement venu
car vous en aviez besoin.
900
00:33:55,916 --> 00:33:57,182
Vous vous en moquez.
901
00:33:57,217 --> 00:33:58,750
En effet, Nathan,
je m'en moque,
902
00:33:58,786 --> 00:34:01,787
mais comme vous l'avez dit,
vous êtes lié par votre parole.
903
00:34:01,822 --> 00:34:06,721
Voilà une chance de la tenir,
et finalement partir du bon pied.
904
00:34:07,194 --> 00:34:10,162
♪ ♪
905
00:34:10,197 --> 00:34:12,431
Okay, Harvey.
906
00:34:12,466 --> 00:34:13,698
J'accepte.
907
00:34:22,824 --> 00:34:26,660
2 ans, 5 mois, 12 jours
908
00:34:26,695 --> 00:34:30,673
Je ne suis pas intéressé
par ta dernière baiserie en date.
909
00:34:30,933 --> 00:34:34,234
Non, c'est le temps qu'il te reste
avant ta libération.
910
00:34:34,269 --> 00:34:37,571
Tu veux que je t'agresse de suite ?
Parce que ça va arriver.
911
00:34:37,606 --> 00:34:38,805
Je veux juste te dire
912
00:34:38,841 --> 00:34:40,807
que tu es éligible à une libération
conditionnelle dans 6 semaines.
913
00:34:40,843 --> 00:34:41,975
Conneries.
914
00:34:42,010 --> 00:34:43,543
Tu ne me crois pas ?
915
00:34:43,579 --> 00:34:46,046
Très bien,
regarde toi-même.
916
00:34:46,081 --> 00:34:48,281
Tout est ici.
917
00:34:48,317 --> 00:34:49,816
Tu sais lire, non ?
918
00:34:49,852 --> 00:34:52,018
Oui, je sais lire,
919
00:34:52,054 --> 00:34:54,321
mais on n'est pas tous
de faux avocats comme toi,
920
00:34:54,356 --> 00:34:56,234
alors explique-moi ce que je regarde.
921
00:34:56,258 --> 00:34:58,124
Le temps passé à attendre ton procès
922
00:34:58,160 --> 00:35:01,394
n'a pas été décompté de ta peine.
923
00:35:01,430 --> 00:35:03,396
Ton avocat a merdé.
924
00:35:03,432 --> 00:35:04,832
Comment il a pu oublier ?
925
00:35:04,867 --> 00:35:06,366
À cause d'une loi obscure
926
00:35:06,401 --> 00:35:10,871
que 9 avocats sur 10 ignorent,
mais pas moi.
927
00:35:10,906 --> 00:35:13,106
Je vois bien
que c'est l'idée de ton protecteur
928
00:35:13,141 --> 00:35:14,474
pour que je te lâche.
929
00:35:14,510 --> 00:35:16,810
Ça ne marchera pas.
930
00:35:16,845 --> 00:35:19,713
Non, Frank.
931
00:35:19,748 --> 00:35:22,315
L'idée d'Harvey était
que je dise à tes potes
932
00:35:22,351 --> 00:35:26,186
que la vraie raison de ta présence ici
est que tu es un indic'.
933
00:35:26,221 --> 00:35:29,189
[MUSIQUE INTENSE]
934
00:35:29,224 --> 00:35:32,592
Tu dis ça à qui que ce soit
et je te tuerai.
935
00:35:32,628 --> 00:35:35,896
Tu dois décider si tu veux
vraiment passer les 2 prochaines années
936
00:35:35,900 --> 00:35:37,130
à me faire chercher
937
00:35:37,165 --> 00:35:40,000
ou bien sauver
ce qu'il reste de ta vie.
938
00:35:40,802 --> 00:35:42,680
Si tu préfères te venger d'Harvey
939
00:35:42,704 --> 00:35:44,505
plutôt qu'avoir ta liberté,
940
00:35:45,340 --> 00:35:49,309
tu es vraiment le fils de pute
le plus désolant que j'ai rencontré.
941
00:35:49,344 --> 00:35:57,350
♪ ♪
942
00:36:06,261 --> 00:36:08,828
Il se passe quoi ici, bordel ?
943
00:36:08,864 --> 00:36:12,299
C'est pas mignon ?
944
00:36:12,334 --> 00:36:14,501
Tu viens de signer
ton arrêt de mort.
945
00:36:14,536 --> 00:36:16,970
Je t'avais donné 30 jours,
maintenant tu as 30 minutes.
946
00:36:17,005 --> 00:36:18,705
Je doute que ça arrive, chef.
947
00:36:18,740 --> 00:36:21,406
Non seulement on reste,
mais on fait de ton enclos chéris
948
00:36:21,410 --> 00:36:24,809
le centre de nos opérations,
car ton frangin
949
00:36:24,844 --> 00:36:26,613
a modifié notre bail.
950
00:36:26,648 --> 00:36:28,724
Conneries.
Pourquoi Harvey ferait ça ?
951
00:36:28,750 --> 00:36:31,384
Disons juste
que je l'ai sorti du pétrin.
952
00:36:31,420 --> 00:36:33,820
Ce n'est pas terminé,
car quoi qu'ai fait Harvey,
953
00:36:33,855 --> 00:36:35,655
il ne connait pas
les contrats comme moi.
954
00:36:35,671 --> 00:36:38,303
Et vous comme moi. Ce bail est
plus serré que le cul de votre mère.
955
00:36:38,327 --> 00:36:39,993
Ça suffit.
Je vous poursuis pour diffamation,
956
00:36:40,028 --> 00:36:42,028
car le cul de ma mère
est loin d'être serré.
957
00:36:42,064 --> 00:36:43,575
Je vous prends au mot, l'ami,
958
00:36:43,599 --> 00:36:46,982
car vous êtes peut-être d'Harvard,
mais moi je viens de Yale,
959
00:36:47,002 --> 00:36:48,835
et la différence entre vous et moi
960
00:36:48,870 --> 00:36:51,071
c'est que je sais où est l'argent.
961
00:36:51,106 --> 00:36:54,074
Maintenant dégagez de mon enclos.
962
00:36:54,109 --> 00:36:58,912
♪ ♪
963
00:36:58,947 --> 00:37:00,981
- Harvey.
- William.
964
00:37:01,016 --> 00:37:02,382
J'ai quelque chose pour toi.
965
00:37:02,417 --> 00:37:04,484
C'est une lettre d'engagement
que je dois signer ?
966
00:37:04,519 --> 00:37:06,386
C'est un formulaire de la SEC
que tu dois remplir
967
00:37:06,421 --> 00:37:09,055
pour avoir acheté 5 %
de la société de Nathan Burns.
968
00:37:09,091 --> 00:37:11,224
- Donc tu sais.
- En plus de savoir,
969
00:37:11,259 --> 00:37:14,437
je suis à la table, et Nathan
et le comité sont de mon côté.
970
00:37:14,496 --> 00:37:17,580
Conneries. Aucun de vous
n'a les couilles de s'opposer à moi.
971
00:37:17,599 --> 00:37:19,666
Je ne suis pas là pour
m'opposer à toi, William.
972
00:37:19,701 --> 00:37:22,235
Je suis là pour racheter vos actions
en faisant un minimum de profit
973
00:37:22,270 --> 00:37:23,903
pour que vous puissiez embaucher
974
00:37:23,939 --> 00:37:25,572
qui vous voulez pour
être votre avocat
975
00:37:25,607 --> 00:37:27,474
car ça ne sera certainement pas moi.
976
00:37:27,509 --> 00:37:28,886
Je vais peut-être m'assurer
à la place que sa société
977
00:37:28,910 --> 00:37:31,144
tombe dans ma poche,
ne vous embauche jamais,
978
00:37:31,179 --> 00:37:33,980
et votre cabinet sera en dehors
des affaires d'ici la fin du trimestre.
979
00:37:34,016 --> 00:37:36,049
Et bien ça n'arrivera jamais,
980
00:37:36,084 --> 00:37:37,717
Parce que la seule façon
de remporter cette chose
981
00:37:37,753 --> 00:37:39,185
et de tomber dans la boue,
982
00:37:39,221 --> 00:37:40,298
et si j'avais été votre avocat,
983
00:37:40,322 --> 00:37:41,955
ce que je ne serai jamais,
984
00:37:41,990 --> 00:37:43,668
je vous aurais dit c'est le dernier
endroit où vous souhaitez être
985
00:37:43,692 --> 00:37:47,394
face aux canons d'un acte d'accusation.
986
00:37:47,429 --> 00:37:49,362
Vous savez que vous faites
de moi un ennemi
987
00:37:49,398 --> 00:37:51,464
pour le reste de ta vie.
988
00:37:51,500 --> 00:37:53,533
Tire un numéro, mon pote,
car une chose
989
00:37:53,568 --> 00:37:55,502
que je ne ferai jamais
est d'être impliqué
990
00:37:55,537 --> 00:37:58,038
avec une grosse merde de ton genre.
991
00:37:58,073 --> 00:38:06,079
♪ ♪
992
00:38:14,222 --> 00:38:17,157
Donc tu vas au cinéma ?
993
00:38:17,192 --> 00:38:19,259
Je ne comptais pas sur ça.
994
00:38:19,294 --> 00:38:22,328
Il fait tout noir.
Emballé.
995
00:38:22,364 --> 00:38:24,264
Gallo pourrait tenter quelque chose.
996
00:38:24,299 --> 00:38:25,865
J'ai cru que tu disais
avoir un moyen
997
00:38:25,901 --> 00:38:27,567
de ne plus l'avoir sur le dos.
998
00:38:27,602 --> 00:38:29,247
Oui, je ne sais pas si ça
a fonctionné ou pas.
999
00:38:29,271 --> 00:38:33,573
C'est pas important, parce
que la soirée film est sacrée.
1000
00:38:33,608 --> 00:38:34,974
Que veux-tu dire ?
1001
00:38:35,010 --> 00:38:36,320
Je veux dire, c'est une nuit qu'attend
chaque type ici,
1002
00:38:36,344 --> 00:38:38,545
il ne souhaite pas la manquer
1003
00:38:38,580 --> 00:38:40,420
Si tu tentes quelque chose ici,
tu vas finir
1004
00:38:40,449 --> 00:38:43,450
comme mon ancien compagnon
de cellule, Mark Higgins.
1005
00:38:44,920 --> 00:38:46,453
Bien, qu'est-ce qu'on entend ?
1006
00:38:46,488 --> 00:38:47,787
"Crimson Tide."
1007
00:38:47,823 --> 00:38:49,889
Tu dois te moquer de moi.
1008
00:38:49,925 --> 00:38:50,935
Très bien, tu as entendu ce que
j'ai dit à propos
1009
00:38:50,959 --> 00:38:52,103
du caractère sacré de la soirée film ?
1010
00:38:52,127 --> 00:38:54,561
En plus, je ne plaisante jamais avec
Denzel.
1011
00:38:54,596 --> 00:38:56,062
Hein-Hein
1012
00:38:56,098 --> 00:38:58,398
"King Kong n'a pas de conneries sur moi!
1013
00:38:58,433 --> 00:39:00,233
Nous ne sommes pas allés
à Plymouth Rock
1014
00:39:00,268 --> 00:39:02,502
Plymouth Rock est venu à nous
1015
00:39:02,537 --> 00:39:04,204
[RIRES]
1016
00:39:04,239 --> 00:39:05,772
Merde.
1017
00:39:05,807 --> 00:39:08,775
[MUSIQUE POIGNANTE]
1018
00:39:08,810 --> 00:39:10,110
♪ ♪
1019
00:39:10,145 --> 00:39:11,244
C'est quoi ?
1020
00:39:11,279 --> 00:39:12,779
Ton nouveau boulot.
1021
00:39:12,814 --> 00:39:16,649
A partir de maintenant, tu es de corvée
de cuisine avec lui.
1022
00:39:16,685 --> 00:39:19,519
Et si je t'attrape à faire le
surveillant,
1023
00:39:19,554 --> 00:39:21,955
tu iras en isolement.
1024
00:39:21,990 --> 00:39:24,290
♪ ♪
1025
00:39:24,326 --> 00:39:27,694
Je n'ai pas demandé la cuisine.
1026
00:39:27,729 --> 00:39:32,298
Oui, mais je pense
savoir qui t'y a placé.
1027
00:39:32,334 --> 00:39:34,367
♪ ♪
1028
00:39:34,402 --> 00:39:36,302
J'ai appris que tu étais allé
voir William Sutter.
1029
00:39:36,338 --> 00:39:38,738
Quelqu'un doit lui dire
de laisser tomber en personne.
1030
00:39:38,774 --> 00:39:41,141
Je pensais que nous étions d'accords
sur qui nous allions mettre sur le coup.
1031
00:39:41,176 --> 00:39:43,543
C'était avant que je fasse de nous
les conseillers juridiques
1032
00:39:43,578 --> 00:39:46,679
du plus grande producteur
d'énergie de la côte Est.
1033
00:39:46,715 --> 00:39:48,248
Tu as signé Nathan Burns ?
1034
00:39:48,283 --> 00:39:49,516
Je l'ai fait.
1035
00:39:49,551 --> 00:39:51,785
J'espère que tu sais ce
que tu fais, Harvey,
1036
00:39:51,820 --> 00:39:53,319
parce qu'on aurait
pu tout avoir.
1037
00:39:53,355 --> 00:39:55,155
Jessica, j'ai retenu ma leçon.
1038
00:39:55,190 --> 00:39:57,991
Quand on couche avec des chiens
on se réveille avec des puces,
1039
00:39:58,026 --> 00:40:00,426
et on a fait le bon choix.
1040
00:40:00,462 --> 00:40:04,063
Alors mets de la musique,
on revient dans le jeu.
1041
00:40:05,500 --> 00:40:07,967
À notre retour dans le jeu.
1042
00:40:08,003 --> 00:40:10,737
Et au changement de règles.
1043
00:40:10,772 --> 00:40:12,705
- On appelle Louis ?
- Ah, arrête.
1044
00:40:12,741 --> 00:40:14,552
S'il boit ça, on devra entendre
1045
00:40:14,576 --> 00:40:16,042
sa 1re fois avec une fille.
1046
00:40:16,077 --> 00:40:19,012
On serait chanceux
si c'était cette histoire.
1047
00:40:19,047 --> 00:40:20,880
Whaou ! Vous buvez ?
1048
00:40:20,916 --> 00:40:22,715
Sans même avoir entendu ma nouvelle.
1049
00:40:22,751 --> 00:40:24,662
Tu sais comment transférer Gallo ?
1050
00:40:24,686 --> 00:40:26,219
Encore mieux.
1051
00:40:26,254 --> 00:40:28,421
J'ai trouvé comment libérer Mike.
1052
00:40:28,456 --> 00:40:29,823
Tu me fais marcher.
1053
00:40:29,858 --> 00:40:31,335
Je serais venu juste pour ça ?
1054
00:40:31,359 --> 00:40:32,804
On sait tous que tout se paye.
1055
00:40:32,828 --> 00:40:35,829
Sean, où est le piège ?
1056
00:40:35,864 --> 00:40:38,264
Il doit nous renseigner
sur un des prisonniers.
1057
00:40:38,300 --> 00:40:40,411
Comment pourrait-il s'en approcher ?
1058
00:40:40,435 --> 00:40:42,468
Oh, ça devrait aller.
1059
00:40:42,504 --> 00:40:43,770
C'est son codétenu.
1060
00:40:43,805 --> 00:40:47,473
Mike ne fera jamais ça.
1061
00:40:47,509 --> 00:40:50,376
Alors pourquoi ne pas me dire
de quoi tu parles ?
1062
00:40:50,412 --> 00:40:52,846
Kevin Miller est la clé d'une affaire.
1063
00:40:52,881 --> 00:40:55,092
On voulait qu'il dénonce sa famille,
sans succès.
1064
00:40:55,116 --> 00:40:56,716
Si Mike trouve un moyen
1065
00:40:56,751 --> 00:41:01,554
d'obtenir ce qu'on veut,
il est libre.
1066
00:41:01,590 --> 00:41:03,423
Quand veux-tu sa réponse ?
1067
00:41:03,458 --> 00:41:04,490
Immédiatement.
1068
00:41:04,526 --> 00:41:06,759
Et sa réponse doit être oui.
1069
00:41:06,795 --> 00:41:09,762
[MUSIQUE DRAMATIQUE]