1 00:00:00,707 --> 00:00:02,241 Précédemment... 2 00:00:02,276 --> 00:00:03,520 Je n'ai rien contre toi, 3 00:00:03,544 --> 00:00:05,089 mais je ne vais pas m'embrouiller avec Gallo 4 00:00:05,090 --> 00:00:06,367 pour un inconnu. 5 00:00:06,391 --> 00:00:09,850 Alors s'il veut échanger, j'échange. 6 00:00:09,950 --> 00:00:11,816 S'il lui arrive malheur, 7 00:00:11,852 --> 00:00:13,284 je ne te le pardonnerai jamais. 8 00:00:13,320 --> 00:00:15,431 - Que veux-tu ? - Protéger Mike. 9 00:00:15,455 --> 00:00:18,056 Il est enfermé avec un malade que j'ai fait condamner. 10 00:00:18,091 --> 00:00:19,324 Je suis censé faire quoi ? 11 00:00:19,359 --> 00:00:21,237 Transférer ce type. 12 00:00:21,261 --> 00:00:22,827 Tu as du cran 13 00:00:22,863 --> 00:00:24,540 sachant que durant notre collaboration, 14 00:00:24,564 --> 00:00:26,030 tu savais que Mike était un imposteur. 15 00:00:26,066 --> 00:00:27,499 Je n'ai pas besoin de ton pardon. 16 00:00:27,534 --> 00:00:28,900 Mais de ton aide. 17 00:00:28,935 --> 00:00:30,535 Tu veux en face-à-face, entendu. 18 00:00:30,570 --> 00:00:32,637 Je vais me servir de ça pendant qu'ils te tiennent. 19 00:00:32,672 --> 00:00:35,406 - Non ! - Que se passe-t-il ? 20 00:00:35,442 --> 00:00:36,875 Pourquoi es-tu revenu ? 21 00:00:36,910 --> 00:00:38,454 Je ne cherchais pas à me faire pardonner. 22 00:00:38,478 --> 00:00:40,456 Je n'aurais pas dû le laisser venir. 23 00:00:40,480 --> 00:00:43,857 - Je ne connais même pas ton nom. - Kevin. Kevin Miller. 24 00:00:43,884 --> 00:00:45,717 Ton idée était bonne, 25 00:00:45,752 --> 00:00:47,218 mais pas ton exécution. 26 00:00:47,254 --> 00:00:49,120 Si on veut passer pour un vrai cabinet, 27 00:00:49,156 --> 00:00:51,623 il faut sous-louer ces bureaux. 28 00:00:51,658 --> 00:00:52,658 Je m'en occupe. 29 00:00:54,628 --> 00:00:57,729 [MUSIQUE RYTHMÉE] 30 00:00:57,764 --> 00:01:00,165 Mon dossier de demande est complet ? 31 00:01:00,200 --> 00:01:01,599 - Oui. - Bien. 32 00:01:01,635 --> 00:01:04,569 Dans ce cas, j'aimerais aborder les modalités. 33 00:01:04,604 --> 00:01:05,737 Oubliez votre dossier. 34 00:01:05,772 --> 00:01:07,283 Je dois savoir quel homme vous êtes. 35 00:01:07,307 --> 00:01:08,473 Pardon ? 36 00:01:08,508 --> 00:01:09,752 Quel est votre bilan carbone ? 37 00:01:09,776 --> 00:01:11,476 - Ne recommence pas. - Bilan carbone ? 38 00:01:11,511 --> 00:01:13,578 - C'est un cabinet, pourquoi... - Seigneur. 39 00:01:13,613 --> 00:01:15,780 Miami sera sous l'eau dans 5 ans, 40 00:01:15,815 --> 00:01:17,882 et vous n'avez pas de politique écologique ? 41 00:01:17,918 --> 00:01:19,651 Cet entretien est fini. 42 00:01:19,686 --> 00:01:22,887 Entretien ? On devait négocier le bail. 43 00:01:22,923 --> 00:01:24,656 Dégage, bouffon. 44 00:01:29,930 --> 00:01:31,596 Punaise, Louis. 45 00:01:31,631 --> 00:01:32,797 C'est le 5e locataire 46 00:01:32,832 --> 00:01:34,632 que tu effraies avec tes conneries. 47 00:01:34,668 --> 00:01:37,001 - Ce n'est pas des conneries. - Ah oui ? 48 00:01:37,037 --> 00:01:38,803 Depuis quand tu t'intéresses à l'environnement ? 49 00:01:38,838 --> 00:01:40,972 Ou aux concombres OGM ? 50 00:01:41,007 --> 00:01:42,840 Ou aux difficultés de la communauté LGBT ? 51 00:01:42,876 --> 00:01:44,742 Ce sont des causes qui me tiennent à coeur. 52 00:01:44,778 --> 00:01:46,477 Tu es ridicule. 53 00:01:46,513 --> 00:01:47,723 Si les Français avaient été plus ridicules, 54 00:01:47,747 --> 00:01:48,958 ils n'auraient pas eu les Nazis 55 00:01:48,982 --> 00:01:50,259 dans leurs rues pendant six ans. 56 00:01:50,283 --> 00:01:51,849 Compares-tu vraiment ces deux choses ? 57 00:01:51,885 --> 00:01:53,651 Je maintiens mes propos. 58 00:01:53,687 --> 00:01:55,420 Alors écoute bien. 59 00:01:55,455 --> 00:01:57,422 Si tu ne trouves pas de locataire d'ici demain, 60 00:01:57,457 --> 00:02:00,425 tu payeras le loyer de ta poche. 61 00:02:00,460 --> 00:02:04,095 [MUSIQUE DE TENSION] 62 00:02:04,130 --> 00:02:06,831 On mange ensemble maintenant 63 00:02:06,866 --> 00:02:08,366 ou ça marche comment ? 64 00:02:08,401 --> 00:02:10,635 On est pas au collège, tu sais ? 65 00:02:10,670 --> 00:02:12,704 Évidemment, je le sais. 66 00:02:12,739 --> 00:02:14,939 Mais tu vas à la boum, non ? 67 00:02:14,975 --> 00:02:17,542 Sérieusement, Gallo ne t'oubliera pas, 68 00:02:17,577 --> 00:02:18,977 ni moi maintenant, donc... 69 00:02:19,012 --> 00:02:20,189 On doit surveiller nos arrières. 70 00:02:20,213 --> 00:02:21,446 Exactement. 71 00:02:21,481 --> 00:02:22,592 On ne mange pas seulement ensemble, 72 00:02:22,616 --> 00:02:24,115 on reste ensemble le plus possible. 73 00:02:24,150 --> 00:02:26,050 Le seul moment qui pose problème 74 00:02:26,086 --> 00:02:28,152 est de 14 h à 16 h. 75 00:02:28,188 --> 00:02:30,154 Je travaille à la cuisine. 76 00:02:30,190 --> 00:02:31,767 Alors dès demain, je resterai 77 00:02:31,791 --> 00:02:33,258 en public de 14 h à 16 h. 78 00:02:33,293 --> 00:02:35,693 Ross, viens avec moi. 79 00:02:35,729 --> 00:02:36,995 Il y a un problème ? 80 00:02:37,030 --> 00:02:39,664 Ce n'est pas à moi de le dire. 81 00:02:39,699 --> 00:02:40,832 Où va-t-on ? 82 00:02:40,867 --> 00:02:42,233 Le psy veut te voir. 83 00:02:42,269 --> 00:02:44,035 Oui, mais on partait manger. 84 00:02:44,070 --> 00:02:45,737 Alors garde-lui un gâteau, 85 00:02:45,772 --> 00:02:47,405 mais il m'accompagne. 86 00:02:47,440 --> 00:02:48,740 Allons-y. 87 00:02:48,775 --> 00:02:51,743 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 88 00:02:57,817 --> 00:02:58,783 Que fais-tu là ? 89 00:02:58,818 --> 00:03:00,218 J'ai appris ce qu'il s'est passé. 90 00:03:00,253 --> 00:03:02,487 Quand Jessica s'est comportée comme une connasse ? 91 00:03:02,522 --> 00:03:04,922 Plutôt que vous avez vu cinq locataires, 92 00:03:04,958 --> 00:03:07,325 et que tu les as tous refusés. 93 00:03:07,360 --> 00:03:09,238 Alors dis-moi ce qui ne va pas. 94 00:03:09,262 --> 00:03:10,628 Rien ne va. 95 00:03:10,664 --> 00:03:11,996 Comment ça ? 96 00:03:12,032 --> 00:03:13,342 Personne ne remplira ces bureaux 97 00:03:13,366 --> 00:03:14,499 sans prendre l'enclos. 98 00:03:14,534 --> 00:03:16,267 C'est l'âme de cet endroit. 99 00:03:16,303 --> 00:03:17,847 Et ton âme. 100 00:03:17,871 --> 00:03:20,004 Voilà, c'est pour ça que je ne supporterai pas 101 00:03:20,040 --> 00:03:21,984 qu'un autre cabinet fourre ses collaborateurs 102 00:03:22,008 --> 00:03:23,741 dans mon incubateur innocent. 103 00:03:23,777 --> 00:03:26,711 Je ne vais pas répondre à ça, 104 00:03:26,746 --> 00:03:29,191 mais as-tu pensé à louer sans l'enclos ? 105 00:03:29,215 --> 00:03:30,326 Donna, ça n'arrivera jamais. 106 00:03:30,350 --> 00:03:31,382 Ça pourrait. 107 00:03:31,418 --> 00:03:32,762 Tu as envisagé que des cabinets, 108 00:03:32,786 --> 00:03:35,086 et les avocats ont besoin d'espaces communs, mais... 109 00:03:35,121 --> 00:03:36,421 Mais pas les sociétés. Mon Dieu ! 110 00:03:36,456 --> 00:03:37,689 Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 111 00:03:37,724 --> 00:03:39,290 On peut choisir des conseils financiers 112 00:03:39,326 --> 00:03:40,566 de clientèles fortunées. 113 00:03:40,593 --> 00:03:42,660 C'est ça. Ils sont de la vieille école. 114 00:03:42,696 --> 00:03:44,429 Leurs conversations sont privées. 115 00:03:44,464 --> 00:03:46,008 - Des mauviettes. - Je ne répondrai encore pas. 116 00:03:46,032 --> 00:03:47,699 Et le mieux, ils n'y connaissent rien en droit, 117 00:03:47,734 --> 00:03:49,879 donc je peux les inonder d'astérisques. 118 00:03:49,903 --> 00:03:51,102 Donna, tu es un génie. 119 00:03:51,137 --> 00:03:52,470 Il ne me reste plus 120 00:03:52,505 --> 00:03:54,906 qu'à t'empêcher de saborder un autre entretien. 121 00:03:54,941 --> 00:03:56,252 Qu'est-ce qui te fait croire que ça arriverait ? 122 00:03:56,276 --> 00:03:58,443 Toutes nos interactions, celle-ci comprise. 123 00:03:58,478 --> 00:04:00,812 Très juste. Organise ça. 124 00:04:00,847 --> 00:04:03,581 [MUSIQUE ENJOUÉE] 125 00:04:06,286 --> 00:04:08,386 Vous vouliez me voir ? 126 00:04:08,421 --> 00:04:10,555 Oui, et vous allez m'expliquer 127 00:04:10,590 --> 00:04:12,457 pourquoi vous n'êtes pas venu avant. 128 00:04:12,492 --> 00:04:13,658 De quoi parlez-vous ? 129 00:04:13,693 --> 00:04:15,137 De Frank Gallo 130 00:04:15,161 --> 00:04:16,794 qui vous a menacé avec un couteau. 131 00:04:16,830 --> 00:04:19,197 J'apprécie votre inquiétude, mais je vais bien. 132 00:04:19,232 --> 00:04:20,732 Bien ? 133 00:04:20,767 --> 00:04:23,079 Vous avez de la chance qu'il ne vous ait pas démantelé. 134 00:04:23,103 --> 00:04:24,980 Et alors ? Je ne vous l'ai pas dit 135 00:04:25,004 --> 00:04:26,582 car vous ne pouvez rien y faire. 136 00:04:26,606 --> 00:04:28,617 - Je veux vous aider. - Mais c'est impossible. 137 00:04:28,641 --> 00:04:30,686 Je vous ai dit que les gardiens le soutenaient, 138 00:04:30,710 --> 00:04:32,755 et vous n'avez aucune autorité sur eux. 139 00:04:32,779 --> 00:04:35,179 Alors soumettez une plainte officielle. 140 00:04:35,215 --> 00:04:36,581 Jamais de la vie. 141 00:04:36,616 --> 00:04:39,851 Écoutez, vous avez eu deux incidents avec cet homme. 142 00:04:39,886 --> 00:04:42,487 Si c'est officiel, ça mènera à une enquête. 143 00:04:42,522 --> 00:04:43,632 Et chaque gardien et prisonnier 144 00:04:43,656 --> 00:04:45,623 sauront ce que j'ai fait. 145 00:04:45,658 --> 00:04:47,203 Vous préférez avoir un problème hypothétique 146 00:04:47,227 --> 00:04:50,361 ou régler le vrai qui ne disparaitra pas tout seul ? 147 00:04:50,397 --> 00:04:53,598 Je préfère ne pas avoir à choisir du tout. 148 00:04:53,633 --> 00:04:55,333 J'ai un scoop pour vous. 149 00:04:55,368 --> 00:04:56,768 D'une manière ou d'une autre, 150 00:04:56,803 --> 00:05:00,138 vous allez devoir choisir que vous le vouliez ou non. 151 00:05:01,875 --> 00:05:05,543 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 152 00:05:05,578 --> 00:05:08,880 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 153 00:05:08,915 --> 00:05:12,116 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 154 00:05:12,152 --> 00:05:15,586 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 155 00:05:15,622 --> 00:05:18,856 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 156 00:05:18,892 --> 00:05:22,660 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 157 00:05:22,695 --> 00:05:24,162 ♪ All right ♪ 158 00:05:24,197 --> 00:05:25,434 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 159 00:05:25,435 --> 00:05:29,435 ♪ Suits 6x03 ♪ Back on the Map Diffusé le 27 juin 2016 160 00:05:29,436 --> 00:05:30,902 ♪ The greenback boogie ♪ 162 00:05:34,967 --> 00:05:37,802 [MUSIQUE DE TENSION] 163 00:05:37,837 --> 00:05:43,841 ♪♪ 164 00:05:43,877 --> 00:05:45,710 Tu as l'air d'aller. 165 00:05:45,745 --> 00:05:47,089 Ce n'était donc pas une combine de Gallo 166 00:05:47,113 --> 00:05:48,079 pour nous séparer ? 167 00:05:48,114 --> 00:05:49,514 Non, en effet. 168 00:05:49,549 --> 00:05:52,517 Alors dis-moi ce que voulait le psy. 169 00:05:52,552 --> 00:05:54,552 - C'est sans importance. - Hé, quand j'ai dit 170 00:05:54,588 --> 00:05:57,322 qu'on devait se soutenir, je parlais aussi des infos, 171 00:05:57,357 --> 00:05:59,057 et il ne t'a pas convoqué 172 00:05:59,092 --> 00:06:00,603 à la 1re heure pour rien. 173 00:06:00,627 --> 00:06:03,561 Qu'importe, car je ne ferai pas ce qu'il veut. 174 00:06:03,597 --> 00:06:05,630 Je vois. 175 00:06:05,665 --> 00:06:08,299 Il veut que tu dénonces Gallo, et tu te méfies de moi. 176 00:06:08,335 --> 00:06:10,079 Non, mais je n'ai pas à te parler 177 00:06:10,103 --> 00:06:11,869 des offres que je refuse. 178 00:06:11,905 --> 00:06:13,783 Bien, mais tu dois comprendre 179 00:06:13,807 --> 00:06:16,374 ce que ça implique, car si tu le dénonces, 180 00:06:16,409 --> 00:06:17,875 je vais me retrouver seul. 181 00:06:17,911 --> 00:06:19,210 De quoi tu parles ? 182 00:06:19,246 --> 00:06:21,579 De Mark Higgins. 183 00:06:21,615 --> 00:06:24,115 C'était mon codétenu à mon arrivée. 184 00:06:24,150 --> 00:06:25,861 Un autre connard le harcelait, 185 00:06:25,885 --> 00:06:27,919 et le battait quotidiennement. 186 00:06:27,954 --> 00:06:31,656 Et ce psy, Julius, lui a conseillé de porter plainte. 187 00:06:31,691 --> 00:06:35,526 Deux semaines plus tard, il était dans le coma. 188 00:06:35,562 --> 00:06:38,730 Il n'en est jamais sorti. 189 00:06:38,765 --> 00:06:41,933 Donc je ne dois pas faire confiance à Julius ? 190 00:06:41,968 --> 00:06:44,302 Mark lui a fait confiance, 191 00:06:44,337 --> 00:06:47,305 et Mark n'est plus là maintenant. 192 00:06:47,340 --> 00:06:52,143 ♪♪ 193 00:06:52,178 --> 00:06:53,978 Harvey, où étais-tu ? Jessica a besoin... 194 00:06:54,014 --> 00:06:56,347 Donna, appelle Sean Cahill, 195 00:06:56,383 --> 00:06:57,749 et immédiatement. 196 00:06:57,784 --> 00:06:59,217 Je sais que tu es inquiet, 197 00:06:59,252 --> 00:07:00,652 mais laisse-le faire son boulot. 198 00:07:00,687 --> 00:07:02,265 Je ne l'empêche pas de travailler. 199 00:07:02,289 --> 00:07:03,721 Je lui dis de travailler plus vite. 200 00:07:03,757 --> 00:07:05,067 Que veux-tu que je fasse ? 201 00:07:05,091 --> 00:07:06,424 Je lui ai laissé une douzaine de messages... 202 00:07:06,459 --> 00:07:08,137 Alors recommence, et d'ailleurs, 203 00:07:08,161 --> 00:07:10,094 ne quitte pas ton bureau avant qu'il rappelle. 204 00:07:10,130 --> 00:07:12,030 - Je ne peux pas. - Et pourquoi ? 205 00:07:12,065 --> 00:07:13,865 Car je veille à ce que Louis 206 00:07:13,900 --> 00:07:15,633 ne gâche pas encore tout avec les locataires. 207 00:07:15,669 --> 00:07:18,603 - Délègue à Rachel. - Elle est à l'école. 208 00:07:18,638 --> 00:07:21,205 Et en plus, j'ai envie de faire ça. 209 00:07:21,241 --> 00:07:23,386 J'en ai rien à cirer des locataires de Louis. 210 00:07:23,410 --> 00:07:25,643 Eh bien, moi si. 211 00:07:25,679 --> 00:07:28,112 Car on a dit qu'on donnerait tout 212 00:07:28,148 --> 00:07:30,348 pour remettre ce cabinet sur pied, 213 00:07:30,383 --> 00:07:32,317 et là, Jessica a un potentiel client 214 00:07:32,352 --> 00:07:34,319 qui t'attend en salle de conférence. 215 00:07:34,354 --> 00:07:37,722 Au lieu de reprocher à Sean Cahill et à moi de faire notre boulot, 216 00:07:37,757 --> 00:07:41,592 pourquoi n'irais-tu pas faire le tien ? 217 00:07:41,628 --> 00:07:46,297 ♪♪ 218 00:07:47,967 --> 00:07:49,867 Le plaignant a reconnu l'accusé. 219 00:07:49,903 --> 00:07:51,336 L'affaire est on ne peut plus claire. 220 00:07:51,371 --> 00:07:52,870 Non, car sa crédibilité 221 00:07:52,906 --> 00:07:54,672 en tant que témoin n'est pas à ignorer. 222 00:07:54,708 --> 00:07:56,585 Comment ça ? Ses yeux fonctionnent. 223 00:07:56,609 --> 00:07:59,177 Tout comme sa bouche, car vu son casier, 224 00:07:59,212 --> 00:08:01,913 il a tendance à faire de fausses déclarations 225 00:08:01,948 --> 00:08:03,948 pour soutirer de l'argent. 226 00:08:06,186 --> 00:08:08,219 N'est-ce pas un peu ironique 227 00:08:08,254 --> 00:08:11,022 de remettre en question son éthique ? 228 00:08:11,057 --> 00:08:12,390 Qu'est-ce censé signifier ? 229 00:08:12,425 --> 00:08:14,025 La cour sait ce que ça signifie. 230 00:08:14,060 --> 00:08:15,593 Si vous essayez 231 00:08:15,628 --> 00:08:17,695 de me discréditer pour gagner des points, 232 00:08:17,731 --> 00:08:19,675 vous devriez dire le fond de votre pensée. 233 00:08:19,699 --> 00:08:22,633 Alors, en quoi est-ce ironique venant de moi ? 234 00:08:22,669 --> 00:08:24,580 Très bien, prenons une pause. 235 00:08:24,604 --> 00:08:26,270 Car votre fiancé 236 00:08:26,306 --> 00:08:28,673 purge une peine de deux ans pour imposture, 237 00:08:28,708 --> 00:08:31,542 et tout le monde sait que vous saviez. 238 00:08:31,578 --> 00:08:33,344 Ça suffit pour aujourd'hui. 239 00:08:33,380 --> 00:08:35,346 Mais, Naomi, si vous dénigrez 240 00:08:35,382 --> 00:08:36,581 l'intégrité d'un autre avocat, 241 00:08:36,616 --> 00:08:38,483 sachez qu'aux yeux du jury, 242 00:08:38,518 --> 00:08:41,352 ça ne met pas la vôtre en valeur. 243 00:08:41,388 --> 00:08:43,087 Rachel, puis-je vous parler ? 244 00:08:43,123 --> 00:08:46,090 Navrée, professeur, j'ai un autre cours dans 5 minutes. 245 00:08:46,126 --> 00:08:49,127 ♪♪ 246 00:08:50,430 --> 00:08:53,197 On dit à tort que le café est pour les négociateurs. 247 00:08:53,233 --> 00:08:55,066 - Vraiment ? - C'est pour ça 248 00:08:55,101 --> 00:08:57,468 que j'ai arrêté, cette merde est mortelle. 249 00:08:57,504 --> 00:08:59,137 Vous déconnez avec la SEC, 250 00:08:59,172 --> 00:09:00,950 mais ça ne vous dérange pas. 251 00:09:00,974 --> 00:09:02,173 Vous savez qui je suis. 252 00:09:02,208 --> 00:09:04,275 Et que vous allez être inculpé, 253 00:09:04,310 --> 00:09:05,977 et vous cherchez un avocat 254 00:09:06,012 --> 00:09:07,678 car aucun sain d'esprit 255 00:09:07,714 --> 00:09:10,081 ne veut vous approcher. 256 00:09:10,116 --> 00:09:11,994 Si vous parlez ainsi aux clients, 257 00:09:12,018 --> 00:09:14,252 je ne veux pas faire ample connaissance. 258 00:09:14,287 --> 00:09:17,355 Si, car vous n'avez nulle part où aller. 259 00:09:17,390 --> 00:09:20,291 Pourquoi pensez-vous que je vous accepterais ? 260 00:09:20,326 --> 00:09:21,659 Merde, je l'ignore. 261 00:09:21,694 --> 00:09:23,072 Demandons aux collaborateurs 262 00:09:23,096 --> 00:09:24,529 qui traînent par ici. 263 00:09:24,564 --> 00:09:27,298 Oh, attendez. Il n'y en a pas. 264 00:09:27,333 --> 00:09:29,333 Je vois... Vous nous croyez désespérés. 265 00:09:29,369 --> 00:09:31,936 Plutôt que vous avez déconné, 266 00:09:31,971 --> 00:09:33,471 vous avez perdu, 267 00:09:33,506 --> 00:09:36,607 et il vous faut un client connu et une grosse victoire 268 00:09:36,643 --> 00:09:38,554 ou vous finissez à la rue. 269 00:09:38,578 --> 00:09:41,112 Ce qu'il faut, c'est que vous dégagiez d'ici 270 00:09:41,147 --> 00:09:42,658 car je ne suis pas intéressé 271 00:09:42,682 --> 00:09:44,582 par un client de votre espèce. 272 00:09:44,617 --> 00:09:46,584 Bon, fini la rigolade. 273 00:09:46,619 --> 00:09:48,619 Je payerai à l'avance et le triple. 274 00:09:48,655 --> 00:09:49,921 Vous pouvez le quintupler. 275 00:09:49,956 --> 00:09:51,322 Ma réponse ne changera pas. 276 00:09:51,357 --> 00:09:54,358 Écoutez-moi. C'est la solution idéale. 277 00:09:54,394 --> 00:09:56,093 J'en ai besoin et vous aussi. 278 00:09:56,129 --> 00:10:00,832 En cas de réussite, vous me représenterez toute ma vie. 279 00:10:00,867 --> 00:10:02,200 ♪ ♪ 280 00:10:02,235 --> 00:10:04,869 C'est pour ça que je ne veux pas. 281 00:10:04,904 --> 00:10:07,338 Si vous le permettez, je vais déguster mon café. 282 00:10:07,373 --> 00:10:09,607 Je vous souhaiterais bien bonne chance, 283 00:10:09,642 --> 00:10:13,211 mais je ne le penserais pas. 284 00:10:13,246 --> 00:10:19,083 ♪ ♪ 285 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Où est-il ? 286 00:10:20,153 --> 00:10:21,319 Il n'est pas là. 287 00:10:21,354 --> 00:10:22,887 Comment ça pas là ? 288 00:10:22,922 --> 00:10:25,857 Il prend sa pause de 16 h 15. 289 00:10:25,892 --> 00:10:27,069 Il est aux W.C. 290 00:10:27,093 --> 00:10:28,693 C'est ce qu'il me semble, 291 00:10:28,728 --> 00:10:31,896 mais je préfère penser qu'il se ballade. 292 00:10:31,931 --> 00:10:34,799 Whaou ! Je me sens comme neuf. 293 00:10:34,834 --> 00:10:37,301 Comme si j'avais 50 kg en moins sur mes épaules. 294 00:10:37,337 --> 00:10:40,037 On sait tous que ça ne sort pas de là. 295 00:10:40,073 --> 00:10:41,572 C'était rigolo. Allons-y, Louis. 296 00:10:41,608 --> 00:10:43,074 On a des rendez-vous à prendre. 297 00:10:43,109 --> 00:10:45,076 Pas besoin. C'est fait. 298 00:10:45,111 --> 00:10:46,388 - Quoi ? - Tu crois que je me référais 299 00:10:46,412 --> 00:10:47,778 à quel poids sur mes épaules ? 300 00:10:47,814 --> 00:10:49,080 J'ai trouvé un locataire. 301 00:10:49,115 --> 00:10:50,081 Sans moi ? 302 00:10:50,116 --> 00:10:51,215 Eh bien, oui. 303 00:10:51,251 --> 00:10:53,117 J'ai trouvé ce gentil vieux 304 00:10:53,152 --> 00:10:54,830 à la tête d'experts financiers 305 00:10:54,854 --> 00:10:55,953 voulant se développer, 306 00:10:55,989 --> 00:10:57,399 et ils ont tous 1 000 ans. 307 00:10:57,423 --> 00:10:59,056 Ils n'auront pas besoin de l'enclos, 308 00:10:59,092 --> 00:11:00,769 et ils commencent demain, ce sera parfait. 309 00:11:00,793 --> 00:11:02,271 Non, ça ne le sera pas. 310 00:11:02,295 --> 00:11:03,372 De quoi tu parles ? 311 00:11:03,396 --> 00:11:04,807 On devait choisir ensemble, 312 00:11:04,831 --> 00:11:07,198 et je fais partie du cabinet, autant que toi, 313 00:11:07,233 --> 00:11:08,777 et quand tu fais une chose pareille 314 00:11:08,801 --> 00:11:10,735 sans moi, ça me met en rogne. 315 00:11:10,770 --> 00:11:12,203 Donna, je suis désolé. 316 00:11:12,238 --> 00:11:15,439 Je voulais me prouver que je saurais ne pas tout gâcher. 317 00:11:15,475 --> 00:11:20,111 Ne m'appelle pas quand tu gâcheras tout. 318 00:11:20,146 --> 00:11:26,350 ♪ ♪ 319 00:11:26,386 --> 00:11:27,952 Par pitié, dis-moi 320 00:11:27,987 --> 00:11:30,321 que tu fais de la purée. 321 00:11:30,356 --> 00:11:32,924 Je sature du foutu "gratin" 322 00:11:32,959 --> 00:11:34,125 qu'ils nous servent. 323 00:11:34,160 --> 00:11:35,927 Vois ça avec le chef. 324 00:11:35,962 --> 00:11:37,795 Et si je veux voir ça avec toi ? 325 00:11:37,830 --> 00:11:39,964 Eh bien, tu manques de chance 326 00:11:39,999 --> 00:11:41,499 car je ne choisis pas. 327 00:11:41,534 --> 00:11:43,701 En fait, je me sens très chanceux 328 00:11:43,736 --> 00:11:46,938 de te trouver ici tout seul. 329 00:11:46,973 --> 00:11:49,073 Tu ne me feras rien ici. 330 00:11:49,108 --> 00:11:52,076 Il y a trop de monde. 331 00:11:52,111 --> 00:11:54,445 Quand je suis arrivé ici, 332 00:11:54,480 --> 00:11:56,113 je n'avais pas le brevet. 333 00:11:56,149 --> 00:11:57,682 Surprise, surprise. 334 00:11:57,717 --> 00:11:58,683 Et très vite, je suis devenu 335 00:11:58,718 --> 00:12:00,518 un intello comme toi. 336 00:12:00,553 --> 00:12:03,387 Bravo. Tes parents doivent être fiers. 337 00:12:03,423 --> 00:12:05,323 En effet. 338 00:12:05,358 --> 00:12:07,825 J'adorais tout, mais je préférais les maths, 339 00:12:07,860 --> 00:12:10,161 surtout les biens transitifs. 340 00:12:10,196 --> 00:12:11,596 On en a déjà parlé. 341 00:12:11,631 --> 00:12:12,975 Tu veux atteindre Harvey grâce à moi. 342 00:12:12,999 --> 00:12:14,398 Merci. J'ai compris. 343 00:12:14,434 --> 00:12:16,734 C'est vrai, mais pas seulement, 344 00:12:16,769 --> 00:12:18,636 car si je peux atteindre Harvey, 345 00:12:18,671 --> 00:12:22,974 ça signifie que je peux t'atteindre grâce à un autre. 346 00:12:23,009 --> 00:12:24,642 ♪ ♪ 347 00:12:24,677 --> 00:12:26,143 Laisse Kevin en dehors de ça. 348 00:12:26,179 --> 00:12:28,613 Un peu tard pour cela, Mike. 349 00:12:28,648 --> 00:12:30,548 Ici, on utilise l'entraide entre potes. 350 00:12:30,583 --> 00:12:33,217 Tu as laissé ton pote seul. 351 00:12:33,252 --> 00:12:35,519 ♪ ♪ 352 00:12:35,555 --> 00:12:38,122 Qu'as-tu fait ? 353 00:12:38,157 --> 00:12:39,824 À toi de le découvrir. 354 00:12:39,859 --> 00:12:42,259 Il est aux W.C., tu devrais te dépêcher. 355 00:12:42,295 --> 00:12:46,764 Il ne restera pas conscient bien longtemps. 356 00:12:46,799 --> 00:12:49,767 [MUSIQUE DE TENSION] 357 00:12:49,802 --> 00:12:57,808 ♪ ♪ 358 00:13:00,279 --> 00:13:03,014 [TOUSSE] 359 00:13:03,049 --> 00:13:04,015 Kevin. 360 00:13:04,050 --> 00:13:05,349 [TOUSSE] 361 00:13:05,385 --> 00:13:06,484 Que s'est-il passé ? 362 00:13:06,519 --> 00:13:08,263 Je te dirais bien de regarder l'autre, 363 00:13:08,287 --> 00:13:10,154 mais ils étaient trois. 364 00:13:10,189 --> 00:13:11,422 Allez, debout. 365 00:13:11,457 --> 00:13:12,768 Tu devais rester en public. 366 00:13:12,792 --> 00:13:14,659 [GROGNEMENT] 367 00:13:14,694 --> 00:13:16,727 On doit tous se soulager, 368 00:13:16,763 --> 00:13:19,203 et Gallo et ses potes m'attendaient. 369 00:13:19,232 --> 00:13:20,676 Il faut aller à l'infirmerie. 370 00:13:20,700 --> 00:13:21,932 Non ! On ne peut pas. 371 00:13:21,968 --> 00:13:23,012 Il faut qu'on t'examine. 372 00:13:23,036 --> 00:13:24,335 On ne peut pas. 373 00:13:24,370 --> 00:13:26,971 C'est ce que veut Gallo. 374 00:13:27,006 --> 00:13:28,283 Si on va à l'infirmerie, 375 00:13:28,307 --> 00:13:29,618 il faudra le reporter. 376 00:13:29,642 --> 00:13:32,410 Et il n'aura plus rien à faire 377 00:13:32,445 --> 00:13:35,246 car un autre s'en chargera pour lui. 378 00:13:35,281 --> 00:13:41,252 ♪ ♪ 379 00:13:41,287 --> 00:13:43,754 Qu'allons-nous faire ? 380 00:13:43,790 --> 00:13:45,389 La seule chose à faire. 381 00:13:45,425 --> 00:13:46,657 Prendre sur nous 382 00:13:46,693 --> 00:13:50,094 jusqu'à que Gallo ait un autre souffre-douleur. 383 00:13:50,129 --> 00:13:53,130 ♪ ♪ 384 00:13:58,330 --> 00:14:01,165 [MUSIQUE CALME] 385 00:14:01,200 --> 00:14:07,471 ♪ ♪ 386 00:14:07,507 --> 00:14:08,984 Rien à foutre de ces cons. 387 00:14:09,008 --> 00:14:10,919 Ces parts ne valent rien. 388 00:14:10,943 --> 00:14:12,009 Quel étage ? 389 00:14:12,044 --> 00:14:13,422 Qu'ils se les fourrent profond. 390 00:14:13,446 --> 00:14:14,812 Je suis au tel, mec. 391 00:14:14,847 --> 00:14:18,315 Je sais. Je vois ça, mais... 392 00:14:18,351 --> 00:14:19,316 Pearson Specter Litt. 393 00:14:19,352 --> 00:14:20,362 Qu'allez-vous... 394 00:14:20,386 --> 00:14:21,697 Oh, merde. Suce mes boules. 395 00:14:21,721 --> 00:14:23,087 Pardon ? 396 00:14:23,122 --> 00:14:25,122 Attends. [RÂCLE LA GORGE] 397 00:14:25,157 --> 00:14:27,625 En El telefono, hombre. Comprende ? 398 00:14:27,660 --> 00:14:29,026 Bon, je dois raccrocher. 399 00:14:29,061 --> 00:14:30,928 On s'installe aujourd'hui. 400 00:14:30,963 --> 00:14:32,274 À plus, Brosef Stalin. [RIRE] 401 00:14:32,298 --> 00:14:34,999 [SONNETTE D'ASCENSEUR] 402 00:14:35,034 --> 00:14:36,834 Excusez-moi. Bonjour. 403 00:14:36,869 --> 00:14:39,470 Je n'ai pu m'empêcher d'entendre. Il doit y avoir erreur. 404 00:14:39,505 --> 00:14:41,739 On loue à la division satellite 405 00:14:41,774 --> 00:14:43,307 du Stevens Investment Group. 406 00:14:43,342 --> 00:14:45,554 Stu Buzzini. Je dirige la division. 407 00:14:45,578 --> 00:14:48,078 Ce n'était pas clair lorsque j'ai rencontré votre boss. 408 00:14:48,114 --> 00:14:49,280 Le vieux ? 409 00:14:49,315 --> 00:14:50,559 Il ne bougera pas son cul ici. 410 00:14:50,583 --> 00:14:52,216 Il a un pied dans la tombe. 411 00:14:52,251 --> 00:14:54,363 Vous a-t-il fait part du contrat ? 412 00:14:54,387 --> 00:14:56,120 Car il y a un code vestimentaire. 413 00:14:56,155 --> 00:14:58,233 Vous me prenez pour un con ? 414 00:14:58,257 --> 00:14:59,434 Quand on se reverra, mon costume 415 00:14:59,458 --> 00:15:01,091 vaudra trois fois plus que le vôtre. 416 00:15:01,127 --> 00:15:02,571 - C'est un Brioni. - Plutôt 417 00:15:02,595 --> 00:15:04,161 un Bri-merdique. 418 00:15:04,196 --> 00:15:06,130 Allez, donne m'en un peu. 419 00:15:06,165 --> 00:15:07,865 Allez, ne me mettez pas de vent. 420 00:15:07,900 --> 00:15:10,000 - Quo.. Je sais p.. - Bssh. Et voilà. 421 00:15:10,036 --> 00:15:11,235 Je rigole, Sally. 422 00:15:11,270 --> 00:15:12,714 Hurlez en cas de besoin. 423 00:15:12,738 --> 00:15:14,572 Je suis pressé qu'on soit co-abrutis. 424 00:15:14,607 --> 00:15:15,940 [GLOUSSEMENTS] 425 00:15:15,975 --> 00:15:18,175 Alors Stick, t'as eu le foutu numéro de cette fille hier ? 426 00:15:18,210 --> 00:15:21,345 C'est vrai. [RIRES] 427 00:15:21,380 --> 00:15:23,380 Hé Sack, comment tu nous as retrouvés ? 428 00:15:23,416 --> 00:15:24,815 Je croyais qu'on t'avait viré. [RIRES] 429 00:15:24,850 --> 00:15:26,483 Mon dieu, qu'ai-je fait ? 430 00:15:26,519 --> 00:15:29,420 Allez les mecs, allons gagner de l'argent ! 431 00:15:29,455 --> 00:15:31,155 - Donna, écoute-moi. - Je sais. 432 00:15:31,190 --> 00:15:32,323 Alors tu sais que j'ai... 433 00:15:32,358 --> 00:15:33,435 Merdé comme jamais ? 434 00:15:33,459 --> 00:15:34,825 - J'ai trop... - Semé la zizanie ? 435 00:15:34,860 --> 00:15:35,993 Tout foutu en l'air ? 436 00:15:36,028 --> 00:15:37,072 - S'il te plait... - La trouille de la flouille ? 437 00:15:37,096 --> 00:15:38,173 Qu'est-ce que ça veut dire ? 438 00:15:38,197 --> 00:15:39,837 Que je n'ai pas fini d'apprécier ce moment. 439 00:15:39,865 --> 00:15:40,943 Quand auras-tu fini ? 440 00:15:40,967 --> 00:15:42,110 J'ai besoin de savoir quoi faire. 441 00:15:42,134 --> 00:15:43,545 Quand expire le bail ? 442 00:15:43,569 --> 00:15:45,836 Seigneur, il y a une option d'extension ! 443 00:15:45,871 --> 00:15:46,837 Louis, du calme. 444 00:15:46,872 --> 00:15:48,083 Ce qui est important, 445 00:15:48,107 --> 00:15:49,751 c'est que tu aurais dû m'écouter. 446 00:15:49,775 --> 00:15:50,808 En quoi ça m'aide ? 447 00:15:50,843 --> 00:15:52,176 En rien. Ça m'aide moi. 448 00:15:52,211 --> 00:15:54,111 - Donna ! - Bon, écoute. 449 00:15:54,146 --> 00:15:56,547 Si tu le veux vraiment, je vais t'aider. 450 00:15:56,582 --> 00:15:59,583 Durant les 24 prochaines heures, 451 00:15:59,619 --> 00:16:01,685 un petit incident dont personne d'autre 452 00:16:01,721 --> 00:16:03,854 ne se préoccupera 453 00:16:03,889 --> 00:16:05,990 te donnera envie d'arranger ce fiasco. 454 00:16:06,025 --> 00:16:07,169 C'est maintenant. 455 00:16:07,193 --> 00:16:08,459 Mais, tu ne le feras pas, 456 00:16:08,494 --> 00:16:10,227 car en plus de tout empirer, 457 00:16:10,262 --> 00:16:12,930 Jessica te tuera. 458 00:16:12,965 --> 00:16:14,698 Donc attends et dans... 459 00:16:14,734 --> 00:16:16,244 Leur bail se termine quand déjà ? 460 00:16:16,268 --> 00:16:18,002 - 18 mois. - 18 mois... 461 00:16:18,037 --> 00:16:20,237 ce ne sera plus qu'un mauvais souvenir. 462 00:16:21,340 --> 00:16:24,108 Peux-tu faire ça ? 463 00:16:24,143 --> 00:16:26,377 Peux-tu arrêter d'y penser ? 464 00:16:26,412 --> 00:16:27,578 Mmm. 465 00:16:27,613 --> 00:16:29,580 Oui, je pense que tu peux. 466 00:16:29,615 --> 00:16:31,415 - Mmm? - Mm-hmm. 467 00:16:31,450 --> 00:16:33,417 Tu peux le faire. 468 00:16:33,452 --> 00:16:34,785 Je peux le faire. 469 00:16:34,820 --> 00:16:38,389 Alors en avant, conquérant. 470 00:16:38,424 --> 00:16:41,392 Je lui donne une heure et demi. 471 00:16:43,596 --> 00:16:45,496 Jessica, que puis-je pour toi ? 472 00:16:45,531 --> 00:16:46,764 Pourquoi es-tu si joyeux ? 473 00:16:46,799 --> 00:16:47,943 J'ai croisé nos locataires. 474 00:16:47,967 --> 00:16:49,299 Une bande de traders abrutis. 475 00:16:49,335 --> 00:16:51,168 Ils vont rendre Louis fou. 476 00:16:51,203 --> 00:16:53,115 J'ai reçu un appel intéressant, 477 00:16:53,139 --> 00:16:54,772 mais ça ne me fait pas rire. 478 00:16:54,807 --> 00:16:56,907 Tu hérites du prince du Niger ? 479 00:16:56,942 --> 00:16:58,609 Désolé, mais c'est un mensonge. 480 00:16:58,644 --> 00:17:01,211 Je l'espère, car j'ai appris que tu avais refusé 481 00:17:01,247 --> 00:17:03,947 un client valant 2 milliards. 482 00:17:03,983 --> 00:17:05,727 Je me fous de combien il vaut. 483 00:17:05,751 --> 00:17:07,551 Je ne représenterai pas William Sutter. 484 00:17:07,586 --> 00:17:09,031 Oh que si, ou donne-moi 485 00:17:09,055 --> 00:17:10,454 une bonne raison de refuser. 486 00:17:10,489 --> 00:17:11,722 Tu veux la raison ? 487 00:17:11,757 --> 00:17:13,991 Madoff et Forstman sont des saints à côté, 488 00:17:14,026 --> 00:17:16,326 et je ne fréquenterai pas un autre criminel. 489 00:17:16,362 --> 00:17:20,030 Tu ne dois pas bien comprendre ce qu'il se passe. 490 00:17:20,066 --> 00:17:22,566 Des locataires remplissent les bureaux 491 00:17:22,601 --> 00:17:24,535 pour garder un semblant de vie, 492 00:17:24,570 --> 00:17:26,403 mais sans nouveaux client 493 00:17:26,439 --> 00:17:28,272 annonçant notre retour, 494 00:17:28,307 --> 00:17:31,508 on pourrait aussi bien leur laisser le cabinet. 495 00:17:31,544 --> 00:17:33,577 Laisse-moi en débaucher un autre. 496 00:17:33,612 --> 00:17:35,713 Ça a intérêt à être une célébrité, 497 00:17:35,748 --> 00:17:37,681 et dans les 48 heures, 498 00:17:37,717 --> 00:17:40,317 car c'est la date du prochain rendez-vous avec Sutter, 499 00:17:40,352 --> 00:17:44,655 et à cette occasion, on le prendra comme client. 500 00:17:44,690 --> 00:17:47,658 [MUSIQUE DE TENSION] 501 00:17:47,693 --> 00:17:50,127 ♪ ♪ 502 00:17:50,162 --> 00:17:52,329 Tu sais qui aller voir, non ? 503 00:17:52,364 --> 00:17:55,099 Donna, non. Pas lui. 504 00:17:55,134 --> 00:17:57,000 Tu as entendu Jessica. 505 00:17:57,036 --> 00:17:59,403 On est en péril, et tu le sais, 506 00:17:59,438 --> 00:18:00,804 et Nathan Burns n'est pas un criminel. 507 00:18:00,840 --> 00:18:02,439 C'est juste un abruti. 508 00:18:02,475 --> 00:18:05,109 À qui j'ai dit que je ne ferai jamais affaire. 509 00:18:05,144 --> 00:18:06,977 C'est dommage 510 00:18:07,012 --> 00:18:08,378 car j'ai pris rendez-vous 511 00:18:08,414 --> 00:18:12,149 au moment où Jessica est entrée dans ton bureau. 512 00:18:12,184 --> 00:18:17,688 ♪ ♪ 513 00:18:19,859 --> 00:18:21,099 Mike, je n'ai pas le temps. 514 00:18:21,127 --> 00:18:22,738 Un détenu arrive dans 5 minutes. 515 00:18:22,762 --> 00:18:24,828 Bien, ça prendra cinq secondes. 516 00:18:24,864 --> 00:18:26,475 Faites transférer Gallo, 517 00:18:26,499 --> 00:18:27,865 au plus vite. 518 00:18:27,900 --> 00:18:29,344 Du calme, que s'est-il passé ? 519 00:18:29,368 --> 00:18:30,567 Je suis calme. 520 00:18:30,603 --> 00:18:32,703 Il a attaqué mon codétenu pendant que je travaillais. 521 00:18:32,738 --> 00:18:35,139 C'est une prison immense. Vous devez le déplacer. 522 00:18:35,174 --> 00:18:36,451 Je n'en ai pas l'autorité. 523 00:18:36,475 --> 00:18:38,019 C'est la 2e fois que vous me dites 524 00:18:38,043 --> 00:18:39,354 ne pas pouvoir aider, après m'avoir dit le contraire. 525 00:18:39,378 --> 00:18:40,522 - Écoutez... - Et ne me dites pas 526 00:18:40,546 --> 00:18:41,912 de le faire accuser officiellement 527 00:18:41,947 --> 00:18:43,781 car cela ne fera qu'empirer la situation. 528 00:18:43,816 --> 00:18:45,048 Pas forcément. 529 00:18:45,084 --> 00:18:47,217 C'est ce que vous avez dit à Mark Higgins ? 530 00:18:47,253 --> 00:18:49,253 Vous dépassez les bornes. 531 00:18:49,288 --> 00:18:51,255 Comment osez-vous me parler des discussions 532 00:18:51,290 --> 00:18:52,790 que j'ai eu avec un autre détenu. 533 00:18:52,825 --> 00:18:54,603 De ce que j'ai compris, il ne pourra plus en avoir 534 00:18:54,627 --> 00:18:56,093 avec qui que ce soit. 535 00:18:56,128 --> 00:18:57,873 Et je n'ai pas envie d'entendre ce qui lui est arrivé. 536 00:18:57,897 --> 00:18:59,741 Je veux juste trouver un moyen de sortir vivant d'ici. 537 00:18:59,765 --> 00:19:01,009 Je ne peux pas vous aider à le faire 538 00:19:01,033 --> 00:19:03,767 si vous continuez à me parler comme ça. 539 00:19:03,803 --> 00:19:05,769 ♪ ♪ 540 00:19:05,805 --> 00:19:09,006 Écoutez-moi, Julius, je suis désolé. 541 00:19:09,041 --> 00:19:12,576 mais je ne peux pas balancer Gallo. 542 00:19:12,611 --> 00:19:15,679 Si vous pouvez pas le transférer, je dois démissionner 543 00:19:15,714 --> 00:19:17,714 car Kevin est mon seul ami ici. 544 00:19:17,750 --> 00:19:19,483 Il est en danger deux heures par jour. 545 00:19:19,518 --> 00:19:22,119 Je ne le laisserai plus seul. 546 00:19:22,154 --> 00:19:25,389 Mike, je déteste vous dire non, 547 00:19:25,424 --> 00:19:27,224 mais c'est comme ça que ça fonctionne. 548 00:19:27,259 --> 00:19:28,392 Comment quoi fonctionne ? 549 00:19:28,427 --> 00:19:31,295 On ne peut pas quitter un job comme ça, 550 00:19:31,330 --> 00:19:34,965 et je ne peux rien y faire. 551 00:19:35,000 --> 00:19:43,006 ♪ ♪ 552 00:19:44,510 --> 00:19:47,044 Bonté divine, Harvey Specter. 553 00:19:47,079 --> 00:19:48,045 Ravi de vous voir, Nathan. 554 00:19:48,080 --> 00:19:49,112 Non c'est faux. 555 00:19:49,148 --> 00:19:50,425 Je me demandais combien de temps il faudrait 556 00:19:50,449 --> 00:19:52,449 après la fuite de tes avocats pour que tu viennes 557 00:19:52,484 --> 00:19:53,951 me supplier de te prendre. 558 00:19:53,986 --> 00:19:55,130 Ai-je l'air de supplier ? 559 00:19:55,154 --> 00:19:56,119 Pour tout dire, 560 00:19:56,155 --> 00:19:57,754 je vous attendais la semaine prochaine. 561 00:19:57,790 --> 00:19:59,923 Le désespoir est une chose magnifique. 562 00:19:59,959 --> 00:20:01,491 C'est bon, tu m'as eu. 563 00:20:01,527 --> 00:20:04,294 Voulez-vous continuer de me traiter comme un chien 564 00:20:04,330 --> 00:20:06,363 ou voulez-vous accepter mon unique offre 565 00:20:06,398 --> 00:20:08,398 pour devenir mon client numéro un ? 566 00:20:08,434 --> 00:20:11,802 D'accord, Harvey, j'arrête de vous traiter comme un chien, 567 00:20:11,837 --> 00:20:14,571 mais si vous voulez mon business, il faudra le mériter. 568 00:20:14,607 --> 00:20:17,074 Pourquoi croyez-vous que j'ai ces tickets VIP pour le match des Knicks ? 569 00:20:18,510 --> 00:20:20,444 Je les donnerai à mon beau-fils. 570 00:20:20,479 --> 00:20:22,479 car il est trop stupide pour savoir que le Knicks craignent. 571 00:20:22,514 --> 00:20:25,082 - Que voulez-vous Nathan ? - Lockwood Energy. 572 00:20:25,117 --> 00:20:26,494 Ils m'emmerdent depuis 10 ans. 573 00:20:26,518 --> 00:20:28,363 Et maintenant ils essayent de me refiler leurs affaires. 574 00:20:28,387 --> 00:20:30,153 Et vous voulez que je les bloque ? 575 00:20:30,189 --> 00:20:31,833 Je veux qu'ils bouffent des injonctions 576 00:20:31,857 --> 00:20:33,590 à s'étouffer avec, 577 00:20:33,626 --> 00:20:35,136 et que ce soit fait 578 00:20:35,160 --> 00:20:36,994 avant notre apéritif de ce soir au Per Se. 579 00:20:37,029 --> 00:20:39,363 La prochaine fois qu'on se voit, ils ne seront plus 580 00:20:39,398 --> 00:20:40,731 qu'un mauvais souvenir. 581 00:20:40,766 --> 00:20:42,366 Mais Nathan, quand je reviendrai, 582 00:20:42,401 --> 00:20:45,035 il y a intérêt qu'un scotch m'attende. 583 00:20:45,070 --> 00:20:46,837 Commandez-en pour nous deux 584 00:20:46,872 --> 00:20:50,073 quand vous appellerez pour réserver. 585 00:20:50,109 --> 00:20:51,775 20 heures précises. 586 00:20:51,810 --> 00:20:53,777 Et, Harvey ? 587 00:20:53,812 --> 00:20:57,047 Si vous n’appelez pas vous-même, je le saurais. 588 00:20:57,082 --> 00:20:59,650 Vous êtes vraiment une enflure, Nathan. 589 00:20:59,685 --> 00:21:02,286 Oui mais quand je donne ma parole, 590 00:21:02,321 --> 00:21:05,222 tout le monde sait que je la tiens. 591 00:21:05,257 --> 00:21:09,126 Alors soyez à l'heure, faites votre boulot, 592 00:21:09,161 --> 00:21:11,461 ou ne venez pas. 593 00:21:11,497 --> 00:21:12,829 ♪ ♪ 594 00:21:16,701 --> 00:21:20,237 ♪ Jus de pruneaux, jus de pruneaux tu es si doux ♪ 595 00:21:20,273 --> 00:21:23,941 ♪ Je t'aime tout du long de ma tête jusqu'à ma-- ♪ 596 00:21:23,976 --> 00:21:26,043 Bon sang ! 597 00:21:32,885 --> 00:21:34,229 Hé mec, qu'est-ce que tu peux faire pour moi ? 598 00:21:34,253 --> 00:21:35,786 C'est Louis, pas mec, 599 00:21:35,821 --> 00:21:37,933 et j'avais 8 litres de jus de pruneaux dans le frigo. 600 00:21:37,957 --> 00:21:39,190 Où sont-ils ? 601 00:21:39,225 --> 00:21:40,891 J'ai jeté toute cette merde. 602 00:21:40,927 --> 00:21:42,204 Jeté mon jus de pruneaux ? 603 00:21:42,228 --> 00:21:43,727 Je vous explique, 604 00:21:43,763 --> 00:21:46,141 si mon cul avait un cul, c'est ce que ça sentirait. 605 00:21:46,165 --> 00:21:47,898 C'est ce que ça doit sentir. 606 00:21:47,934 --> 00:21:49,244 C'est que du jus. 607 00:21:49,268 --> 00:21:50,445 Non, c'est pas juste ça. 608 00:21:50,469 --> 00:21:52,236 C'est la sainteté de ma cuisine. 609 00:21:52,271 --> 00:21:54,972 Et en plus de ça, vous avez mangé mes barres de céréales. 610 00:21:55,007 --> 00:21:56,318 Vous devez passer du temps aux toilettes. 611 00:21:56,342 --> 00:21:57,553 C'est pas la question. 612 00:21:57,577 --> 00:22:00,077 Vous êtes en infraction de la sous-section 3-C 613 00:22:00,112 --> 00:22:02,446 de votre bail, donc si ça se reproduit, 614 00:22:02,481 --> 00:22:03,714 vous dégagez. 615 00:22:03,749 --> 00:22:05,482 Quoi ? 616 00:22:05,518 --> 00:22:07,284 Mais quel abruti met des barres céréales 617 00:22:07,320 --> 00:22:09,086 et du jus de pruneaux dans un bail ? 618 00:22:09,121 --> 00:22:12,089 Cet abruti. Cet abruti juste ici. 619 00:22:12,124 --> 00:22:13,290 Vous êtes dingue ? 620 00:22:13,326 --> 00:22:15,326 Non. Je suis votre pire cauchemar, 621 00:22:15,361 --> 00:22:17,494 car cet abruti en colère ne s'évanouira pas 622 00:22:17,530 --> 00:22:19,363 avant d'être satisfait. 623 00:22:19,398 --> 00:22:21,865 - Pardon ? - J'ai dit, 624 00:22:21,901 --> 00:22:26,103 que cet abruti allait vous gifler, 625 00:22:26,138 --> 00:22:28,939 et vous faire sortir par la peau du cul 626 00:22:28,975 --> 00:22:32,610 s'il vous reprend en infraction de votre bail. 627 00:22:32,645 --> 00:22:35,613 [MUSIQUE DE TENSION] 628 00:22:35,648 --> 00:22:38,048 ♪ ♪ 629 00:22:38,084 --> 00:22:39,350 Bonjour ? 630 00:22:39,385 --> 00:22:41,585 Rachel, c'est le Professeur Dunbar. 631 00:22:41,621 --> 00:22:43,020 Comment puis-je vous aider ? 632 00:22:43,055 --> 00:22:45,189 Je voulais vous en parler après le cours, 633 00:22:45,224 --> 00:22:47,402 seriez-vous intéressée pour m'aider 634 00:22:47,426 --> 00:22:50,661 à faire quelque chose cher à mon coeur, 635 00:22:50,696 --> 00:22:53,697 - Qu'est-ce que cela ? - Le Projet "Innocence". 636 00:22:53,733 --> 00:22:56,200 Vous voulez que je vous aide à sortir un innocent du couloir de la mort ? 637 00:22:56,235 --> 00:22:57,935 C'est exactement ce que je veux. 638 00:22:57,970 --> 00:22:59,336 Un rapport quelconque 639 00:22:59,372 --> 00:23:01,772 avec l'incident de l'autre jour ? 640 00:23:01,807 --> 00:23:03,374 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 641 00:23:03,409 --> 00:23:05,175 Car je ne peux pas faire 642 00:23:05,211 --> 00:23:07,444 les deux en même temps, et vous le savez. 643 00:23:07,480 --> 00:23:08,612 Ok, oui. 644 00:23:08,648 --> 00:23:10,448 Je pense que tu as besoin de te détendre un peu, 645 00:23:10,483 --> 00:23:11,849 mais je ne te proposerai pas ça 646 00:23:11,884 --> 00:23:13,851 Si je ne pensais pas que vous le méritiez 647 00:23:13,886 --> 00:23:17,554 J'apprécie le geste Professeur, c'est juste que.. 648 00:23:17,590 --> 00:23:19,523 Je ne suis pas de ceux qui reculent face à un combat 649 00:23:19,558 --> 00:23:23,594 Rachel, je ne vous demande pas de renoncer au combat. 650 00:23:23,629 --> 00:23:26,597 Je vous suggère de choisir le plus important. 651 00:23:26,632 --> 00:23:28,399 ♪ ♪ 652 00:23:28,434 --> 00:23:30,234 - Et donc ? - Donc quoi ? 653 00:23:30,269 --> 00:23:32,936 Tu as déjà rampé à plat ventre pour obtenir une réservation ? 654 00:23:32,972 --> 00:23:35,105 Je n'ai pas rampé à plat ventre. J'ai rampé chez Nathan 655 00:23:35,141 --> 00:23:36,618 Mais je ne veux pas parler de ce que j'ai fait. 656 00:23:36,642 --> 00:23:37,886 Je veux parler de ce que tu as fait, 657 00:23:37,910 --> 00:23:40,010 parce que si tu n'as pas enregistré ces motions 658 00:23:40,046 --> 00:23:41,512 je ferai mieux d'annuler le diner. 659 00:23:41,547 --> 00:23:44,048 Je ne les ai pas seulement enregistré, j'ai eu le procureur 660 00:23:44,083 --> 00:23:45,916 pour qu'il les mettent en haut de la pile. 661 00:23:45,951 --> 00:23:48,452 Injonction, procès de contrefaçon de brevet, 662 00:23:48,487 --> 00:23:51,588 interférence délictuelle et rapport de danger environnemental. 663 00:23:51,624 --> 00:23:53,791 Lockwood ne sait pas ce qui l'attend. 664 00:23:53,826 --> 00:23:55,604 Bien, avant de te réjouir, 665 00:23:55,628 --> 00:23:58,362 pourquoi ne prends-tu pas ton téléphone pour appeler Sean Cahill ? 666 00:23:58,397 --> 00:24:00,531 Oh, elle n'a pas à appeler Sean cahill, 667 00:24:00,566 --> 00:24:01,877 car il se tient juste là. 668 00:24:01,901 --> 00:24:03,233 Il était temps. 669 00:24:03,269 --> 00:24:05,013 Pourquoi ne m'as-tu pas rappelé ? 670 00:24:05,037 --> 00:24:06,403 Harvey, assieds-toi. 671 00:24:06,439 --> 00:24:07,905 Pourquoi ça a pris tant de temps ? 672 00:24:07,940 --> 00:24:11,075 Tant de temps pour apprendre que Frank Gallo n'ira nul part 673 00:24:11,110 --> 00:24:13,210 parce qu'il a des amis haut placés 674 00:24:13,245 --> 00:24:14,878 qui le protègent. 675 00:24:14,914 --> 00:24:16,358 Dis-moi qui ils sont. Je les exterminerai. 676 00:24:16,382 --> 00:24:18,349 - Ce n'est pas si simple. - Ça l'est pour moi. 677 00:24:18,384 --> 00:24:19,783 Tu ne comprends pas. 678 00:24:19,819 --> 00:24:23,253 Je comprends qu'à moins qu'il soit un informateur, 679 00:24:23,289 --> 00:24:26,957 nous pouvons renvoyer un criminel là d'où il vient. 680 00:24:28,461 --> 00:24:29,927 Tu te moques de moi. 681 00:24:29,962 --> 00:24:32,140 Je ne peux pas donner d'informations sur une enquête fédérale. 682 00:24:32,164 --> 00:24:33,564 Pas besoin. Tu viens de le faire. 683 00:24:33,599 --> 00:24:35,865 - Où vas-tu ? - Je vais informer Mike. 684 00:24:35,901 --> 00:24:38,736 Arrête. Écoute-moi. 685 00:24:38,771 --> 00:24:41,038 Personne ne doit savoir que ça vient de moi. 686 00:24:41,073 --> 00:24:44,241 Personne n'en saura rien... À part Mike. 687 00:24:44,276 --> 00:24:46,643 Harvey, si tu vas à la prison maintenant, 688 00:24:46,679 --> 00:24:49,313 tu ne reviendra pas à temps pour ton diner avec Nathan. 689 00:24:49,348 --> 00:24:50,759 Donna, fais le nécessaire. 690 00:24:50,783 --> 00:24:53,794 Dis-lui que je serai en retard, et assure-toi qu'il l'accepte. 691 00:24:53,819 --> 00:24:55,152 - Harvey... - Occupe t-en. 692 00:24:55,187 --> 00:24:57,154 Je ne laisse pas Mike une minute de plus 693 00:24:57,189 --> 00:24:59,990 sans savoir ce qu'il se passe. 694 00:25:00,025 --> 00:25:04,027 [MUSIQUE À SUSPENS] 695 00:25:06,365 --> 00:25:08,232 Harvey. 696 00:25:08,267 --> 00:25:10,300 Mike. [LA PORTE SE FERME] 697 00:25:10,336 --> 00:25:13,737 S'il te plait, dis-moi que tu viens avec de bonnes nouvelles sur Gallo. 698 00:25:14,940 --> 00:25:16,874 Des nouvelles oui, mais pas des bonnes. 699 00:25:16,909 --> 00:25:18,308 Oh, merde. 700 00:25:18,344 --> 00:25:19,543 Mike, écoute moi. 701 00:25:19,578 --> 00:25:22,079 Cahill veut aider, mais ils est pieds et poings liés. 702 00:25:22,114 --> 00:25:23,714 Qu'est-ce que cela veut dire ? 703 00:25:23,749 --> 00:25:25,783 Gallo n'est pas là pour bonne conduite. 704 00:25:25,818 --> 00:25:28,919 Il est là parce qu'il a passé un deal. 705 00:25:28,954 --> 00:25:31,789 Tu te fous de moi. Il est devenu indic ? 706 00:25:31,824 --> 00:25:34,469 - Oui. - Génial, il ne va nulle part, 707 00:25:34,493 --> 00:25:36,727 et moi non plus, sauf les deux pieds devant ! 708 00:25:36,762 --> 00:25:38,128 Je trouverai une solution. 709 00:25:38,164 --> 00:25:41,309 J'apprécierai ça, Harvey, mais je fais quoi en attendant ? 710 00:25:41,333 --> 00:25:44,045 Tu ne voulais même pas que j'essaie de le faire transférer. 711 00:25:44,069 --> 00:25:46,481 Et je ne t'ai pas demandé de le faire enfermer non plus. 712 00:25:46,505 --> 00:25:48,550 Et ton conseil de rester dans un groupe 713 00:25:48,574 --> 00:25:50,051 a failli envoyer mon seul ami 714 00:25:50,075 --> 00:25:52,142 à l'hôpital. 715 00:25:52,178 --> 00:25:53,477 [MUSIQUE DE TENSION] 716 00:25:53,512 --> 00:25:55,646 Écoute, je n'ai plus qu'une seule idée, 717 00:25:55,681 --> 00:25:59,000 mais tu vas devoir faire ça bien ou les choses vont empirer. 718 00:25:59,418 --> 00:26:00,984 [MOQUERIES] 719 00:26:01,020 --> 00:26:03,265 Autant que tu me le dises, parce que de toute façon, 720 00:26:03,289 --> 00:26:06,657 les choses vont empirer, que tu me le dises ou non. 721 00:26:06,692 --> 00:26:09,159 [MUSIQUE DE TENSION] 722 00:26:13,320 --> 00:26:16,155 [MUSIQUE RYTHMÉE] 723 00:26:16,190 --> 00:26:17,256 ♪ ♪ 724 00:26:17,291 --> 00:26:18,769 Louis, je peux vous parler ? 725 00:26:18,793 --> 00:26:19,858 Pas de pote ? 726 00:26:19,894 --> 00:26:21,527 De scrotum ? De tête de cul ? 727 00:26:21,562 --> 00:26:24,330 Non mec, sobrement Louis. 728 00:26:24,365 --> 00:26:26,198 J'estime être juste. 729 00:26:26,233 --> 00:26:28,000 Que voulez-vous me dire ? 730 00:26:28,035 --> 00:26:30,603 Je veux dire que je vous ai entendu, 731 00:26:30,638 --> 00:26:32,972 et j'ai manqué de respect à vous et votre cabinet, 732 00:26:33,007 --> 00:26:35,207 et j'espérais pouvoir reprendre sur de bonnes bases. 733 00:26:35,242 --> 00:26:36,976 C'est merveilleux. 734 00:26:37,011 --> 00:26:39,078 Je suis touché. 735 00:26:39,113 --> 00:26:41,213 Maintenant prenez ça et dégagez d'ici. 736 00:26:41,248 --> 00:26:43,115 - C'est quoi ? - Un avis d'expulsion. 737 00:26:43,150 --> 00:26:44,383 Je vous ai averti. 738 00:26:44,418 --> 00:26:46,218 Vous avez merdé, vous voilà viré. 739 00:26:46,253 --> 00:26:47,553 Vous vous fichez de moi ? 740 00:26:47,588 --> 00:26:49,828 Vous venez me voir, je m'excuse et vous me faites ça ? 741 00:26:49,857 --> 00:26:53,592 Entre ces deux instants, vos traders jouaient au touch football 742 00:26:53,628 --> 00:26:55,027 dans mon enclos chéris, 743 00:26:55,062 --> 00:26:56,862 donc je n'accepte pas vos excuses bidons. 744 00:26:56,897 --> 00:26:58,137 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. 745 00:26:58,165 --> 00:27:02,000 - C'est déjà fait. - Vous êtes un fils de pute. 746 00:27:02,036 --> 00:27:03,235 Un fils de pute 747 00:27:03,270 --> 00:27:06,116 qui a tout le service juridique de New York de son côté. 748 00:27:06,140 --> 00:27:08,540 Vous venez d'apprendre la première leçon. 749 00:27:08,576 --> 00:27:12,211 N'énervez jamais un putain d'avocat d'Harvard. 750 00:27:12,246 --> 00:27:15,214 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 751 00:27:15,249 --> 00:27:21,253 ♪ ♪ 752 00:27:22,523 --> 00:27:23,822 Excusez-moi, monsieur ? 753 00:27:23,858 --> 00:27:25,324 Calmez-vous, je sais où je vais. 754 00:27:25,359 --> 00:27:27,926 Je pense que vous ne trouverez pas ce que vous cherchez. 755 00:27:27,962 --> 00:27:29,728 Pardon ? 756 00:27:29,764 --> 00:27:32,398 Je m'excuse, mais on m'a dit qu'un homme vous ressemblant 757 00:27:32,433 --> 00:27:34,533 viendrait ici à ce moment précis. 758 00:27:34,568 --> 00:27:36,769 Comment ça me ressemblant ? 759 00:27:36,804 --> 00:27:40,005 Je ne préfère pas le dire, mais la description vous correspond. 760 00:27:40,041 --> 00:27:43,976 Donc je pense que vous êtes l'homme qui devait dîner avec Nathan Burns. 761 00:27:44,011 --> 00:27:45,644 - Crachez le morceau. - Le morceau ? 762 00:27:45,680 --> 00:27:48,113 Le message que vous devez me donner. 763 00:27:48,149 --> 00:27:49,782 Il voulait que je vous dise 764 00:27:49,817 --> 00:27:51,728 qu'être en retard était un affront, 765 00:27:51,752 --> 00:27:55,054 et que vous pouviez vous fourrer votre offre dans le cul. 766 00:27:55,089 --> 00:28:02,828 ♪ ♪ 767 00:28:04,265 --> 00:28:06,765 Bordel, Donna, je t'avais dit d'appeler Nathan 768 00:28:06,801 --> 00:28:08,100 pour le prévenir. 769 00:28:08,135 --> 00:28:09,613 Pas de "bordel Donna", je l'ai appelé. 770 00:28:09,637 --> 00:28:12,520 Il n'était pas au restaurant, donc il n'a pas eu ton message. 771 00:28:12,540 --> 00:28:14,473 Je n'ai pas laissé de message, Harvey. 772 00:28:14,508 --> 00:28:16,909 J'ai parlé à sa secrétaire que je connais depuis 12 ans, 773 00:28:16,944 --> 00:28:18,610 et elle m'a dit que Nathan était OK. 774 00:28:18,646 --> 00:28:20,946 Alors un des deux a menti, 775 00:28:20,981 --> 00:28:23,549 et ce n'était pas lui car même si c'est un connard, 776 00:28:23,584 --> 00:28:26,985 il tient ses promesses. 777 00:28:27,021 --> 00:28:28,987 Sauf si quelqu'un l'a fait changer d'avis. 778 00:28:29,023 --> 00:28:30,322 De quoi tu parles ? 779 00:28:30,357 --> 00:28:31,968 Celui qui peut faire pression 780 00:28:31,992 --> 00:28:35,260 sur un connard comme lui est un plus gros connard, 781 00:28:35,296 --> 00:28:37,996 et tu l'as dit toi même, William Sutter ferait n'importe quoi 782 00:28:38,000 --> 00:28:39,294 pour obtenir ce qu'il veut. 783 00:28:39,300 --> 00:28:42,167 Donna, il faut que tu joignes Bill Johnson chez Goldman, 784 00:28:42,203 --> 00:28:43,602 tout de suite. 785 00:28:43,637 --> 00:28:45,637 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 786 00:28:45,673 --> 00:28:46,950 Car il n'y travaille plus. 787 00:28:46,974 --> 00:28:48,440 - Oh merde. - Harvey. 788 00:28:48,476 --> 00:28:52,050 Donna, je dois savoir si Sutter achète des actions, 789 00:28:52,113 --> 00:28:54,646 et je dois le savoir avant que le marché n'ouvre demain. 790 00:28:54,682 --> 00:28:57,983 Bonne nouvelle, Louis vient de louer nos bureaux à une équipe de traders. 791 00:28:58,018 --> 00:29:00,018 [MUSIQUE DE TENSION] 792 00:29:01,122 --> 00:29:02,855 Bien, Jessica, vous êtes là. 793 00:29:02,890 --> 00:29:04,990 Je... Je dois ranger quelques contrats. 794 00:29:05,025 --> 00:29:07,526 J'ai juste besoin de votre signature. 795 00:29:09,063 --> 00:29:11,730 Tu crois que je ne sais pas que tu imites ma signature 796 00:29:11,766 --> 00:29:13,198 depuis 5 ans ? 797 00:29:13,234 --> 00:29:14,733 Je suis désolée... 798 00:29:14,769 --> 00:29:15,868 Tu ne l'es pas. 799 00:29:15,903 --> 00:29:19,171 Et tu n'as pas à l'être. Tu me faisais gagner du temps. 800 00:29:19,206 --> 00:29:22,941 Alors dis-moi pourquoi tu es vraiment là. 801 00:29:22,977 --> 00:29:25,377 Je... 802 00:29:25,412 --> 00:29:27,546 J'ai un cours pratique d'éthiques ce semestre. 803 00:29:27,581 --> 00:29:29,726 Ça fait longtemps que je n'ai pas lu ce manuel. 804 00:29:29,750 --> 00:29:32,251 Le problème n'est pas le manuel. 805 00:29:32,286 --> 00:29:33,886 Mike. 806 00:29:33,921 --> 00:29:36,221 Une de mes camarades me l'a balancé 807 00:29:36,257 --> 00:29:39,224 devant toute la classe pour gagner un débat. 808 00:29:39,260 --> 00:29:41,994 Et la seule chose que vous voulez lui balancer est votre poing. 809 00:29:42,029 --> 00:29:43,729 Quelque chose comme ça. 810 00:29:43,764 --> 00:29:48,433 Le professeur m'a proposé une affaire de Projet d'Innocence, 811 00:29:48,469 --> 00:29:51,703 et j'ai envie de le prendre, mais si je le fais... 812 00:29:51,739 --> 00:29:54,006 Les autres élèves penseront que tu as peur d'elle. 813 00:29:54,041 --> 00:29:55,541 Exactement. 814 00:29:55,576 --> 00:29:59,678 Tu dois donc faire en sorte qu'ils aient tous peur de vous. 815 00:29:59,713 --> 00:30:01,880 Alors la seule impression qu'ils auront de vous 816 00:30:01,916 --> 00:30:04,449 c'est que vous êtes une femme dure à cuire. 817 00:30:04,485 --> 00:30:07,586 Pourquoi ai-je l'impression que quand vous étiez en droit 818 00:30:07,621 --> 00:30:10,088 vous avez vécu le même genre d'histoire ? 819 00:30:10,124 --> 00:30:12,391 Rachel, je sais pas si tu as fait attention, 820 00:30:12,426 --> 00:30:16,595 mais je vis ce type d'histoire chaque jour. 821 00:30:20,301 --> 00:30:21,867 Vous êtes le responsable. 822 00:30:21,902 --> 00:30:23,680 - Et pourquoi ? - Vous êtes là, 823 00:30:23,704 --> 00:30:25,671 et les marchés ont fermé il y a six heures. 824 00:30:25,706 --> 00:30:28,407 Je pourrais être là à tromper ma copine avec ma secrétaire. 825 00:30:28,442 --> 00:30:30,475 Comme je l'ai dit, vous êtes le responsable. 826 00:30:30,511 --> 00:30:33,333 Je vous aime bien, mais vous n'êtes pas venu ici 827 00:30:33,347 --> 00:30:35,848 pour me lécher les bottes, alors que voulez-vous ? 828 00:30:35,883 --> 00:30:38,884 Je dois savoir qui vient d'acheter 5 % de cette compagnie. 829 00:30:40,120 --> 00:30:41,298 Ça va être compliqué, 830 00:30:41,322 --> 00:30:44,556 car celui qui l'a fait a trois mois pour le déclarer. 831 00:30:44,592 --> 00:30:46,959 En effet, je ne suis pas venu pour vous lécher les bottes, 832 00:30:46,994 --> 00:30:50,762 mais je ne suis pas venu pour un rappel des lois sur la sécurité non plus. 833 00:30:50,798 --> 00:30:53,632 Je suis là car un gars comme vous peut obtenir ce dont j'ai besoin. 834 00:30:53,667 --> 00:30:56,546 Et pourquoi je vous aiderais, alors que j'ai supplié votre associé. 835 00:30:56,570 --> 00:30:58,170 Mais je perds quand même mon bail 836 00:30:58,180 --> 00:31:00,172 pour avoir mangé de pauvres barres céréales ? 837 00:31:00,207 --> 00:31:02,274 Donnez-moi ce qu'il me faut, pour ma part, 838 00:31:02,309 --> 00:31:05,644 vous pouvez jeter toutes les barres de Louis. 839 00:31:07,882 --> 00:31:11,016 - J'ai un gars qui peut vous dire ça. - Oh, non, non, non. 840 00:31:11,051 --> 00:31:13,952 Maintenant que je sais que vous avez quelque chose à perdre, 841 00:31:13,988 --> 00:31:16,588 j'ai besoin que vous fassiez un petit investissement. 842 00:31:16,624 --> 00:31:19,291 Je peux vraiment faire chier votre associé ? 843 00:31:19,326 --> 00:31:22,937 Vous pensez que je fais quoi depuis 10 ans ? 844 00:31:24,031 --> 00:31:26,999 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 845 00:31:27,034 --> 00:31:32,170 ♪ ♪ 846 00:31:32,206 --> 00:31:34,039 Prête pour le deuxième round ? 847 00:31:34,074 --> 00:31:35,374 Je le suis. 848 00:31:35,409 --> 00:31:38,277 En fait, je pense avoir déjà gagné, 849 00:31:38,312 --> 00:31:39,945 car le plus facile à faire 850 00:31:39,980 --> 00:31:43,181 dans un débat est d'attaquer celui qui vous attaque. 851 00:31:43,217 --> 00:31:44,549 Qu'est-ce que c'est ? 852 00:31:44,585 --> 00:31:47,519 Tu m'as attaquée pour les actions de mon fiancé, 853 00:31:47,554 --> 00:31:50,822 mais, à vrai dire, on a tous des squelettes dans nos placards. 854 00:31:50,858 --> 00:31:53,225 La différence entre toi et moi 855 00:31:53,260 --> 00:31:57,162 c'est que je me moque de m'en servir. 856 00:31:57,197 --> 00:31:59,731 Qu'est-ce que tu veux ? 857 00:32:02,336 --> 00:32:03,969 Tu sais ce que je veux. 858 00:32:04,004 --> 00:32:06,338 On peut commencer ? 859 00:32:12,346 --> 00:32:14,079 J'aimerai m'excuser 860 00:32:14,114 --> 00:32:16,081 d'avoir dit ce que j'ai dit à Rachel Zane. 861 00:32:16,116 --> 00:32:17,649 J'ai fait ce que j'ai fait 862 00:32:17,685 --> 00:32:23,155 uniquement car elle est ma supérieure au niveau intellectuel et éthique. 863 00:32:23,190 --> 00:32:25,390 J'ai honte de moi-même 864 00:32:25,426 --> 00:32:28,393 et j'abandonne cette compétition. 865 00:32:28,429 --> 00:32:31,396 [MUSIQUE INTENSE] 866 00:32:31,432 --> 00:32:34,166 ♪ ♪ 867 00:32:34,201 --> 00:32:36,520 - Comment l'avez-vous convaincue ? - Ce n'est pas important. 868 00:32:36,537 --> 00:32:38,637 Ce qui compte c'est que tout le monde ici sait 869 00:32:38,672 --> 00:32:40,405 que je n'ai pas peur d'elle. 870 00:32:40,441 --> 00:32:42,285 Vous restez donc dans ce cours ? 871 00:32:42,309 --> 00:32:43,675 Non. 872 00:32:43,711 --> 00:32:46,979 Voici ma demande officielle d'abandon. 873 00:32:47,014 --> 00:32:49,815 Je veux faire le projet Innocence. 874 00:32:49,850 --> 00:32:53,185 ♪ ♪ 875 00:32:56,023 --> 00:32:58,190 Que faites-vous ici, Harvey ? 876 00:32:58,225 --> 00:33:00,770 Je n'ai pas eu l'occasion de vous montrer ce que j'ai fait 877 00:33:00,794 --> 00:33:02,461 pour éloigner cet enfoiré. 878 00:33:02,496 --> 00:33:03,873 Car je vous ai dit que si vous étiez en retard 879 00:33:03,897 --> 00:33:05,397 vous pouviez aller vous faire voir. 880 00:33:05,432 --> 00:33:07,966 Non vous ne m'en avez pas laissé l'occasion 881 00:33:08,002 --> 00:33:10,035 car vous avez peur de William Sutter, 882 00:33:10,070 --> 00:33:12,537 alors que vous devriez avoir peur de moi. 883 00:33:12,573 --> 00:33:13,750 De quoi parlez-vous ? 884 00:33:13,774 --> 00:33:16,619 Je me doute qu'il a acheté des parts au milieu de la nuit 885 00:33:16,643 --> 00:33:20,012 et qu'il met la pression sur le conseil pour vous virer. 886 00:33:20,047 --> 00:33:22,147 D'accord, très bien. 887 00:33:22,182 --> 00:33:25,283 Il l'a fait, mais je suis une baleine et lui un requin, 888 00:33:25,319 --> 00:33:26,918 et je n'ai pas d'autre choix. 889 00:33:26,954 --> 00:33:28,954 J'ai une petite info pour vous, Nathan. 890 00:33:28,989 --> 00:33:30,956 J'ai aussi acheté des parts, 891 00:33:30,991 --> 00:33:32,491 donc soit vous m'embauchez 892 00:33:32,526 --> 00:33:34,259 et nous battons cet enfoiré ensemble. 893 00:33:34,294 --> 00:33:37,129 soit vous pariez sur lui, et je vous défie. 894 00:33:37,164 --> 00:33:42,234 Dans tous les cas, vous ne vous en sortirez pas sans guerre. 895 00:33:42,269 --> 00:33:46,138 Tout ce que j'ai toujours souhaité est que nous travaillions ensemble, 896 00:33:46,173 --> 00:33:48,173 mais je n'aime pas être intimidé. 897 00:33:48,208 --> 00:33:52,000 Non, vous aimez intimider, raison pour laquelle 898 00:33:52,030 --> 00:33:54,479 je ne voulais pas vous représenter en premier lieu. 899 00:33:54,515 --> 00:33:55,892 Vous êtes seulement venu car vous en aviez besoin. 900 00:33:55,916 --> 00:33:57,182 Vous vous en moquez. 901 00:33:57,217 --> 00:33:58,750 En effet, Nathan, je m'en moque, 902 00:33:58,786 --> 00:34:01,787 mais comme vous l'avez dit, vous êtes lié par votre parole. 903 00:34:01,822 --> 00:34:06,721 Voilà une chance de la tenir, et finalement partir du bon pied. 904 00:34:07,194 --> 00:34:10,162 ♪ ♪ 905 00:34:10,197 --> 00:34:12,431 Okay, Harvey. 906 00:34:12,466 --> 00:34:13,698 J'accepte. 907 00:34:22,824 --> 00:34:26,660 2 ans, 5 mois, 12 jours 908 00:34:26,695 --> 00:34:30,673 Je ne suis pas intéressé par ta dernière baiserie en date. 909 00:34:30,933 --> 00:34:34,234 Non, c'est le temps qu'il te reste avant ta libération. 910 00:34:34,269 --> 00:34:37,571 Tu veux que je t'agresse de suite ? Parce que ça va arriver. 911 00:34:37,606 --> 00:34:38,805 Je veux juste te dire 912 00:34:38,841 --> 00:34:40,807 que tu es éligible à une libération conditionnelle dans 6 semaines. 913 00:34:40,843 --> 00:34:41,975 Conneries. 914 00:34:42,010 --> 00:34:43,543 Tu ne me crois pas ? 915 00:34:43,579 --> 00:34:46,046 Très bien, regarde toi-même. 916 00:34:46,081 --> 00:34:48,281 Tout est ici. 917 00:34:48,317 --> 00:34:49,816 Tu sais lire, non ? 918 00:34:49,852 --> 00:34:52,018 Oui, je sais lire, 919 00:34:52,054 --> 00:34:54,321 mais on n'est pas tous de faux avocats comme toi, 920 00:34:54,356 --> 00:34:56,234 alors explique-moi ce que je regarde. 921 00:34:56,258 --> 00:34:58,124 Le temps passé à attendre ton procès 922 00:34:58,160 --> 00:35:01,394 n'a pas été décompté de ta peine. 923 00:35:01,430 --> 00:35:03,396 Ton avocat a merdé. 924 00:35:03,432 --> 00:35:04,832 Comment il a pu oublier ? 925 00:35:04,867 --> 00:35:06,366 À cause d'une loi obscure 926 00:35:06,401 --> 00:35:10,871 que 9 avocats sur 10 ignorent, mais pas moi. 927 00:35:10,906 --> 00:35:13,106 Je vois bien que c'est l'idée de ton protecteur 928 00:35:13,141 --> 00:35:14,474 pour que je te lâche. 929 00:35:14,510 --> 00:35:16,810 Ça ne marchera pas. 930 00:35:16,845 --> 00:35:19,713 Non, Frank. 931 00:35:19,748 --> 00:35:22,315 L'idée d'Harvey était que je dise à tes potes 932 00:35:22,351 --> 00:35:26,186 que la vraie raison de ta présence ici est que tu es un indic'. 933 00:35:26,221 --> 00:35:29,189 [MUSIQUE INTENSE] 934 00:35:29,224 --> 00:35:32,592 Tu dis ça à qui que ce soit et je te tuerai. 935 00:35:32,628 --> 00:35:35,896 Tu dois décider si tu veux vraiment passer les 2 prochaines années 936 00:35:35,900 --> 00:35:37,130 à me faire chercher 937 00:35:37,165 --> 00:35:40,000 ou bien sauver ce qu'il reste de ta vie. 938 00:35:40,802 --> 00:35:42,680 Si tu préfères te venger d'Harvey 939 00:35:42,704 --> 00:35:44,505 plutôt qu'avoir ta liberté, 940 00:35:45,340 --> 00:35:49,309 tu es vraiment le fils de pute le plus désolant que j'ai rencontré. 941 00:35:49,344 --> 00:35:57,350 ♪ ♪ 942 00:36:06,261 --> 00:36:08,828 Il se passe quoi ici, bordel ? 943 00:36:08,864 --> 00:36:12,299 C'est pas mignon ? 944 00:36:12,334 --> 00:36:14,501 Tu viens de signer ton arrêt de mort. 945 00:36:14,536 --> 00:36:16,970 Je t'avais donné 30 jours, maintenant tu as 30 minutes. 946 00:36:17,005 --> 00:36:18,705 Je doute que ça arrive, chef. 947 00:36:18,740 --> 00:36:21,406 Non seulement on reste, mais on fait de ton enclos chéris 948 00:36:21,410 --> 00:36:24,809 le centre de nos opérations, car ton frangin 949 00:36:24,844 --> 00:36:26,613 a modifié notre bail. 950 00:36:26,648 --> 00:36:28,724 Conneries. Pourquoi Harvey ferait ça ? 951 00:36:28,750 --> 00:36:31,384 Disons juste que je l'ai sorti du pétrin. 952 00:36:31,420 --> 00:36:33,820 Ce n'est pas terminé, car quoi qu'ai fait Harvey, 953 00:36:33,855 --> 00:36:35,655 il ne connait pas les contrats comme moi. 954 00:36:35,671 --> 00:36:38,303 Et vous comme moi. Ce bail est plus serré que le cul de votre mère. 955 00:36:38,327 --> 00:36:39,993 Ça suffit. Je vous poursuis pour diffamation, 956 00:36:40,028 --> 00:36:42,028 car le cul de ma mère est loin d'être serré. 957 00:36:42,064 --> 00:36:43,575 Je vous prends au mot, l'ami, 958 00:36:43,599 --> 00:36:46,982 car vous êtes peut-être d'Harvard, mais moi je viens de Yale, 959 00:36:47,002 --> 00:36:48,835 et la différence entre vous et moi 960 00:36:48,870 --> 00:36:51,071 c'est que je sais où est l'argent. 961 00:36:51,106 --> 00:36:54,074 Maintenant dégagez de mon enclos. 962 00:36:54,109 --> 00:36:58,912 ♪ ♪ 963 00:36:58,947 --> 00:37:00,981 - Harvey. - William. 964 00:37:01,016 --> 00:37:02,382 J'ai quelque chose pour toi. 965 00:37:02,417 --> 00:37:04,484 C'est une lettre d'engagement que je dois signer ? 966 00:37:04,519 --> 00:37:06,386 C'est un formulaire de la SEC que tu dois remplir 967 00:37:06,421 --> 00:37:09,055 pour avoir acheté 5 % de la société de Nathan Burns. 968 00:37:09,091 --> 00:37:11,224 - Donc tu sais. - En plus de savoir, 969 00:37:11,259 --> 00:37:14,437 je suis à la table, et Nathan et le comité sont de mon côté. 970 00:37:14,496 --> 00:37:17,580 Conneries. Aucun de vous n'a les couilles de s'opposer à moi. 971 00:37:17,599 --> 00:37:19,666 Je ne suis pas là pour m'opposer à toi, William. 972 00:37:19,701 --> 00:37:22,235 Je suis là pour racheter vos actions en faisant un minimum de profit 973 00:37:22,270 --> 00:37:23,903 pour que vous puissiez embaucher 974 00:37:23,939 --> 00:37:25,572 qui vous voulez pour être votre avocat 975 00:37:25,607 --> 00:37:27,474 car ça ne sera certainement pas moi. 976 00:37:27,509 --> 00:37:28,886 Je vais peut-être m'assurer à la place que sa société 977 00:37:28,910 --> 00:37:31,144 tombe dans ma poche, ne vous embauche jamais, 978 00:37:31,179 --> 00:37:33,980 et votre cabinet sera en dehors des affaires d'ici la fin du trimestre. 979 00:37:34,016 --> 00:37:36,049 Et bien ça n'arrivera jamais, 980 00:37:36,084 --> 00:37:37,717 Parce que la seule façon de remporter cette chose 981 00:37:37,753 --> 00:37:39,185 et de tomber dans la boue, 982 00:37:39,221 --> 00:37:40,298 et si j'avais été votre avocat, 983 00:37:40,322 --> 00:37:41,955 ce que je ne serai jamais, 984 00:37:41,990 --> 00:37:43,668 je vous aurais dit c'est le dernier endroit où vous souhaitez être 985 00:37:43,692 --> 00:37:47,394 face aux canons d'un acte d'accusation. 986 00:37:47,429 --> 00:37:49,362 Vous savez que vous faites de moi un ennemi 987 00:37:49,398 --> 00:37:51,464 pour le reste de ta vie. 988 00:37:51,500 --> 00:37:53,533 Tire un numéro, mon pote, car une chose 989 00:37:53,568 --> 00:37:55,502 que je ne ferai jamais est d'être impliqué 990 00:37:55,537 --> 00:37:58,038 avec une grosse merde de ton genre. 991 00:37:58,073 --> 00:38:06,079 ♪ ♪ 992 00:38:14,222 --> 00:38:17,157 Donc tu vas au cinéma ? 993 00:38:17,192 --> 00:38:19,259 Je ne comptais pas sur ça. 994 00:38:19,294 --> 00:38:22,328 Il fait tout noir. Emballé. 995 00:38:22,364 --> 00:38:24,264 Gallo pourrait tenter quelque chose. 996 00:38:24,299 --> 00:38:25,865 J'ai cru que tu disais avoir un moyen 997 00:38:25,901 --> 00:38:27,567 de ne plus l'avoir sur le dos. 998 00:38:27,602 --> 00:38:29,247 Oui, je ne sais pas si ça a fonctionné ou pas. 999 00:38:29,271 --> 00:38:33,573 C'est pas important, parce que la soirée film est sacrée. 1000 00:38:33,608 --> 00:38:34,974 Que veux-tu dire ? 1001 00:38:35,010 --> 00:38:36,320 Je veux dire, c'est une nuit qu'attend chaque type ici, 1002 00:38:36,344 --> 00:38:38,545 il ne souhaite pas la manquer 1003 00:38:38,580 --> 00:38:40,420 Si tu tentes quelque chose ici, tu vas finir 1004 00:38:40,449 --> 00:38:43,450 comme mon ancien compagnon de cellule, Mark Higgins. 1005 00:38:44,920 --> 00:38:46,453 Bien, qu'est-ce qu'on entend ? 1006 00:38:46,488 --> 00:38:47,787 "Crimson Tide." 1007 00:38:47,823 --> 00:38:49,889 Tu dois te moquer de moi. 1008 00:38:49,925 --> 00:38:50,935 Très bien, tu as entendu ce que j'ai dit à propos 1009 00:38:50,959 --> 00:38:52,103 du caractère sacré de la soirée film ? 1010 00:38:52,127 --> 00:38:54,561 En plus, je ne plaisante jamais avec Denzel. 1011 00:38:54,596 --> 00:38:56,062 Hein-Hein 1012 00:38:56,098 --> 00:38:58,398 "King Kong n'a pas de conneries sur moi! 1013 00:38:58,433 --> 00:39:00,233 Nous ne sommes pas allés à Plymouth Rock 1014 00:39:00,268 --> 00:39:02,502 Plymouth Rock est venu à nous 1015 00:39:02,537 --> 00:39:04,204 [RIRES] 1016 00:39:04,239 --> 00:39:05,772 Merde. 1017 00:39:05,807 --> 00:39:08,775 [MUSIQUE POIGNANTE] 1018 00:39:08,810 --> 00:39:10,110 ♪ ♪ 1019 00:39:10,145 --> 00:39:11,244 C'est quoi ? 1020 00:39:11,279 --> 00:39:12,779 Ton nouveau boulot. 1021 00:39:12,814 --> 00:39:16,649 A partir de maintenant, tu es de corvée de cuisine avec lui. 1022 00:39:16,685 --> 00:39:19,519 Et si je t'attrape à faire le surveillant, 1023 00:39:19,554 --> 00:39:21,955 tu iras en isolement. 1024 00:39:21,990 --> 00:39:24,290 ♪ ♪ 1025 00:39:24,326 --> 00:39:27,694 Je n'ai pas demandé la cuisine. 1026 00:39:27,729 --> 00:39:32,298 Oui, mais je pense savoir qui t'y a placé. 1027 00:39:32,334 --> 00:39:34,367 ♪ ♪ 1028 00:39:34,402 --> 00:39:36,302 J'ai appris que tu étais allé voir William Sutter. 1029 00:39:36,338 --> 00:39:38,738 Quelqu'un doit lui dire de laisser tomber en personne. 1030 00:39:38,774 --> 00:39:41,141 Je pensais que nous étions d'accords sur qui nous allions mettre sur le coup. 1031 00:39:41,176 --> 00:39:43,543 C'était avant que je fasse de nous les conseillers juridiques 1032 00:39:43,578 --> 00:39:46,679 du plus grande producteur d'énergie de la côte Est. 1033 00:39:46,715 --> 00:39:48,248 Tu as signé Nathan Burns ? 1034 00:39:48,283 --> 00:39:49,516 Je l'ai fait. 1035 00:39:49,551 --> 00:39:51,785 J'espère que tu sais ce que tu fais, Harvey, 1036 00:39:51,820 --> 00:39:53,319 parce qu'on aurait pu tout avoir. 1037 00:39:53,355 --> 00:39:55,155 Jessica, j'ai retenu ma leçon. 1038 00:39:55,190 --> 00:39:57,991 Quand on couche avec des chiens on se réveille avec des puces, 1039 00:39:58,026 --> 00:40:00,426 et on a fait le bon choix. 1040 00:40:00,462 --> 00:40:04,063 Alors mets de la musique, on revient dans le jeu. 1041 00:40:05,500 --> 00:40:07,967 À notre retour dans le jeu. 1042 00:40:08,003 --> 00:40:10,737 Et au changement de règles. 1043 00:40:10,772 --> 00:40:12,705 - On appelle Louis ? - Ah, arrête. 1044 00:40:12,741 --> 00:40:14,552 S'il boit ça, on devra entendre 1045 00:40:14,576 --> 00:40:16,042 sa 1re fois avec une fille. 1046 00:40:16,077 --> 00:40:19,012 On serait chanceux si c'était cette histoire. 1047 00:40:19,047 --> 00:40:20,880 Whaou ! Vous buvez ? 1048 00:40:20,916 --> 00:40:22,715 Sans même avoir entendu ma nouvelle. 1049 00:40:22,751 --> 00:40:24,662 Tu sais comment transférer Gallo ? 1050 00:40:24,686 --> 00:40:26,219 Encore mieux. 1051 00:40:26,254 --> 00:40:28,421 J'ai trouvé comment libérer Mike. 1052 00:40:28,456 --> 00:40:29,823 Tu me fais marcher. 1053 00:40:29,858 --> 00:40:31,335 Je serais venu juste pour ça ? 1054 00:40:31,359 --> 00:40:32,804 On sait tous que tout se paye. 1055 00:40:32,828 --> 00:40:35,829 Sean, où est le piège ? 1056 00:40:35,864 --> 00:40:38,264 Il doit nous renseigner sur un des prisonniers. 1057 00:40:38,300 --> 00:40:40,411 Comment pourrait-il s'en approcher ? 1058 00:40:40,435 --> 00:40:42,468 Oh, ça devrait aller. 1059 00:40:42,504 --> 00:40:43,770 C'est son codétenu. 1060 00:40:43,805 --> 00:40:47,473 Mike ne fera jamais ça. 1061 00:40:47,509 --> 00:40:50,376 Alors pourquoi ne pas me dire de quoi tu parles ? 1062 00:40:50,412 --> 00:40:52,846 Kevin Miller est la clé d'une affaire. 1063 00:40:52,881 --> 00:40:55,092 On voulait qu'il dénonce sa famille, sans succès. 1064 00:40:55,116 --> 00:40:56,716 Si Mike trouve un moyen 1065 00:40:56,751 --> 00:41:01,554 d'obtenir ce qu'on veut, il est libre. 1066 00:41:01,590 --> 00:41:03,423 Quand veux-tu sa réponse ? 1067 00:41:03,458 --> 00:41:04,490 Immédiatement. 1068 00:41:04,526 --> 00:41:06,759 Et sa réponse doit être oui. 1069 00:41:06,795 --> 00:41:09,762 [MUSIQUE DRAMATIQUE]