1 00:00:00,707 --> 00:00:02,241 Anteriormente en Suits... 2 00:00:02,276 --> 00:00:03,520 No tengo nada en tu contra, 3 00:00:03,544 --> 00:00:05,089 pero no voy a ocasionar problemas con un tipo como ese 4 00:00:05,090 --> 00:00:06,367 por alguien que ni siquiera he conocido. 5 00:00:06,391 --> 00:00:09,850 Así que si él quiere cambiar por un par de horas, lo haré. 6 00:00:09,950 --> 00:00:11,816 Si algo le pasa, 7 00:00:11,852 --> 00:00:13,284 nunca te perdonaré. 8 00:00:13,320 --> 00:00:15,431 - ¿Qué quieres, Harvey? - Que me ayudes a proteger a Mike Ross. 9 00:00:15,455 --> 00:00:18,056 Está con un tipo que encerré y no es ningún chiste. 10 00:00:18,091 --> 00:00:19,324 ¿Qué se supone que debo hacer? 11 00:00:19,359 --> 00:00:21,237 Se supone que muevas al hombre a otra prisión. 12 00:00:21,261 --> 00:00:22,827 Tienes bastantes agallas para decirme eso 13 00:00:22,863 --> 00:00:24,540 cuando todo el tiempo que estuvimos trabajando juntos, 14 00:00:24,564 --> 00:00:26,030 sabías que el chico era un fraude. 15 00:00:26,066 --> 00:00:27,499 No necesito tu perdón, Sean. 16 00:00:27,534 --> 00:00:28,900 Necesito tu ayuda. 17 00:00:28,935 --> 00:00:30,535 Quieres un mano a mano, lo tienes. 18 00:00:30,570 --> 00:00:32,637 Voy a usar esto y ellos te sostendrán. 19 00:00:32,672 --> 00:00:35,406 - ¡No! - ¿Qué sucede aquí? 20 00:00:35,442 --> 00:00:36,875 ¿Por qué regresaste con el guardia? 21 00:00:36,910 --> 00:00:38,454 No lo hice para que me perdonaras. 22 00:00:38,478 --> 00:00:40,456 Nunca debí dejarlo entrar aquí al principio. 23 00:00:40,480 --> 00:00:41,557 Ni siquiera sé tu nombre. 24 00:00:41,581 --> 00:00:43,848 Kevin. Kevin Miller. 25 00:00:43,884 --> 00:00:45,717 Louis, tu idea fue acertada, 26 00:00:45,752 --> 00:00:47,218 pero la ejecución no lo fue. 27 00:00:47,254 --> 00:00:49,120 Si queremos vernos como un verdadero bufete, 28 00:00:49,156 --> 00:00:51,623 tenemos que hacer algo para subalquilar estas oficinas. 29 00:00:51,658 --> 00:00:52,658 Me encargaré de eso. 30 00:00:57,764 --> 00:01:00,165 ¿Está todo en orden en mi solicitud? 31 00:01:00,200 --> 00:01:01,599 - Sí, así es. - Bien. 32 00:01:01,635 --> 00:01:04,569 Porque en ese caso, quisiera entrar en detalles. 33 00:01:04,604 --> 00:01:05,737 Olvídate de la solicitud. 34 00:01:05,772 --> 00:01:07,283 Quiero saber qué tipo de hombre eres. 35 00:01:07,307 --> 00:01:08,473 ¿Perdón? 36 00:01:08,508 --> 00:01:09,752 ¿Cuál es la huella de carbono de tu bufete? 37 00:01:09,776 --> 00:01:11,476 - Louis, no empieces. - ¿Huella de carbono? 38 00:01:11,511 --> 00:01:13,578 - Somos un bufete de abogados, ¿por qué...? - Por Dios. 39 00:01:13,613 --> 00:01:15,780 Miami estará bajo el agua en cinco años, 40 00:01:15,815 --> 00:01:17,882 ¿y ustedes no tienen una maldita política ambiental? 41 00:01:17,918 --> 00:01:19,651 ¿Sabes qué? Se acabó la entrevista. 42 00:01:19,686 --> 00:01:22,887 ¿Entrevista? Se suponía que era una negociación de alquiler. 43 00:01:22,923 --> 00:01:24,656 Habla mientras caminas, idiota. 44 00:01:29,930 --> 00:01:31,596 Maldita sea, Louis. 45 00:01:31,631 --> 00:01:32,797 Es el quinto inquilino 46 00:01:32,832 --> 00:01:34,632 a quien has espantado por una tontería. 47 00:01:34,668 --> 00:01:37,001 - No es una tontería, Jessica. - ¿En serio? 48 00:01:37,037 --> 00:01:38,803 ¿Desde cuándo te preocupa el medio ambiente? 49 00:01:38,838 --> 00:01:40,972 ¿O los pepinos modificados genéticamente? 50 00:01:41,007 --> 00:01:42,840 ¿O la situación de la comunidad LGBT? 51 00:01:42,876 --> 00:01:44,742 Son causas legítimas que significan mucho para mí. 52 00:01:44,778 --> 00:01:46,477 Estás siendo ridículo. 53 00:01:46,513 --> 00:01:47,723 Sí, pues si los franceses hubieran sido más ridículos, 54 00:01:47,747 --> 00:01:48,958 no habrían tenido a los nazis haciendo el paso de la oca 55 00:01:48,982 --> 00:01:50,259 por las calles durante seis años. 56 00:01:50,283 --> 00:01:51,849 ¿De verdad vas a comparar eso con esto? 57 00:01:51,885 --> 00:01:53,651 No retiro lo dicho. 58 00:01:53,687 --> 00:01:55,420 Pues escucha esto. 59 00:01:55,455 --> 00:01:57,422 Si mañana no has encontrado un inquilino, 60 00:01:57,457 --> 00:02:00,425 el dinero del alquiler saldrá de tu bolsillo. 61 00:02:04,130 --> 00:02:06,831 ¿Comeremos juntos en la cafetería de ahora en adelante 62 00:02:06,866 --> 00:02:08,366 o cómo funciona esto? 63 00:02:08,401 --> 00:02:10,635 Sabes que no estamos en la secundaria, ¿verdad? 64 00:02:10,670 --> 00:02:12,704 Sí, claro que lo sé. 65 00:02:12,739 --> 00:02:14,939 Pero irás al show de porristas, ¿no? 66 00:02:14,975 --> 00:02:17,542 En serio, Mike, Gallo no se olvidará de ti 67 00:02:17,577 --> 00:02:18,977 ni tampoco de mí, lo cual significa... 68 00:02:19,012 --> 00:02:20,189 Que tenemos que cuidarnos uno al otro. 69 00:02:20,213 --> 00:02:21,446 Exacto. 70 00:02:21,481 --> 00:02:22,592 Así que de ahora en adelante, no solo comeremos juntos, 71 00:02:22,616 --> 00:02:24,115 andaremos juntos lo más posible. 72 00:02:24,150 --> 00:02:26,050 Creo que eso será solo un problema 73 00:02:26,086 --> 00:02:28,152 en las tardes entre las dos y las cuatro. 74 00:02:28,188 --> 00:02:30,154 Acepté un trabajo en la cocina. 75 00:02:30,190 --> 00:02:31,767 Entonces a partir de hoy, haré algo 76 00:02:31,791 --> 00:02:33,258 muy público desde las dos hasta las cuatro. 77 00:02:33,293 --> 00:02:35,693 Ross, ven conmigo. 78 00:02:35,729 --> 00:02:36,995 ¿Por qué? ¿Algún problema? 79 00:02:37,030 --> 00:02:39,664 No soy quien tiene que decírtelo. 80 00:02:39,699 --> 00:02:40,832 Bueno, ¿adónde vamos? 81 00:02:40,867 --> 00:02:42,233 El consejero quiere verte. 82 00:02:42,269 --> 00:02:44,035 Sí, vamos en camino al desayuno, viejo. 83 00:02:44,070 --> 00:02:45,737 Pues le guardas una galleta, 84 00:02:45,772 --> 00:02:47,405 pero viene conmigo. 85 00:02:47,440 --> 00:02:48,740 Vamos. 86 00:02:57,817 --> 00:02:58,783 ¿Qué haces aquí? 87 00:02:58,818 --> 00:03:00,218 Me enteré de lo que pasó. 88 00:03:00,253 --> 00:03:02,487 ¿Entonces sabes que Jessica se portó como una idiota? 89 00:03:02,522 --> 00:03:04,922 Lo que oí fue que entrevistaste a cinco inquilinos 90 00:03:04,958 --> 00:03:07,325 y que encontraste la forma de rechazar a todos. 91 00:03:07,360 --> 00:03:09,238 Así que, ¿por qué no me dices qué demonios sucede? 92 00:03:09,262 --> 00:03:10,628 Todo está sucediendo. 93 00:03:10,664 --> 00:03:11,996 ¿De qué hablas? 94 00:03:12,032 --> 00:03:13,342 Donna, nadie va a querer estas oficinas 95 00:03:13,366 --> 00:03:14,499 sin el área abierta de trabajo. 96 00:03:14,534 --> 00:03:16,267 Es el corazón y el alma de todo el espacio. 97 00:03:16,303 --> 00:03:17,847 Y también tu corazón y alma. 98 00:03:17,871 --> 00:03:20,004 Exacto, por lo que no voy a permitir 99 00:03:20,040 --> 00:03:21,984 que otro bufete meta a sus promiscuos asociados 100 00:03:22,008 --> 00:03:23,741 en mi inocente incubadora. 101 00:03:23,777 --> 00:03:26,711 Bien, elijo no responder a eso, a excepción a esto: 102 00:03:26,746 --> 00:03:29,191 ¿se te ha ocurrido alquilar sin el área abierta de trabajo? 103 00:03:29,215 --> 00:03:30,326 Donna, eso nunca pasará. 104 00:03:30,350 --> 00:03:31,382 Podría pasar. 105 00:03:31,418 --> 00:03:32,762 Solamente has buscado bufetes de abogados 106 00:03:32,786 --> 00:03:35,086 y ellos necesitan espacios comunes, pero... 107 00:03:35,121 --> 00:03:36,421 Pero no otras firmas. Dios mío. 108 00:03:36,456 --> 00:03:37,689 ¿Por qué no se me ocurrió? 109 00:03:37,724 --> 00:03:39,290 Podemos buscar planificadores financieros 110 00:03:39,326 --> 00:03:40,566 para clientes de alto valor. 111 00:03:40,593 --> 00:03:42,660 Eso es. Son anticuados. 112 00:03:42,696 --> 00:03:44,429 Tienen conversaciones privilegiadas. 113 00:03:44,464 --> 00:03:46,008 - Son cobardes. - Elijo no responder otra vez. 114 00:03:46,032 --> 00:03:47,699 Y lo mejor es que no tienen conocimientos legales 115 00:03:47,734 --> 00:03:49,879 y puedo meterles cualquier letra pequeña que quiera. 116 00:03:49,903 --> 00:03:51,102 Donna, eres una genio. 117 00:03:51,137 --> 00:03:52,470 Lo único que me queda por hacer 118 00:03:52,505 --> 00:03:54,906 es asegurarme de que no te cagues en otra entrevista. 119 00:03:54,941 --> 00:03:56,252 ¿Por qué crees que haría eso? 120 00:03:56,276 --> 00:03:58,443 Por todas las conversaciones que hemos tenido incluyendo esta. 121 00:03:58,478 --> 00:04:00,812 Tienes razón. Prográmala. 122 00:04:06,286 --> 00:04:08,386 ¿Querías verme? 123 00:04:08,421 --> 00:04:10,555 Sí, y tal vez puedes explicarme 124 00:04:10,590 --> 00:04:12,457 por qué no habías venido aquí. 125 00:04:12,492 --> 00:04:13,658 ¿De qué hablas? 126 00:04:13,693 --> 00:04:15,137 Me refiero al hecho de que Frank Gallo 127 00:04:15,161 --> 00:04:16,794 te atacó con un cuchillo en el área común. 128 00:04:16,830 --> 00:04:19,197 Mira, te agradezco que te preocupes, pero estoy bien. 129 00:04:19,232 --> 00:04:20,732 ¿Bien? 130 00:04:20,767 --> 00:04:23,079 Mike, tienes suerte que no te descuartizara. 131 00:04:23,103 --> 00:04:24,980 ¿Y cuál sería la diferencia? No te dije nada 132 00:04:25,004 --> 00:04:26,582 porque no puedes hacer nada al respecto. 133 00:04:26,606 --> 00:04:28,617 - Estoy para ayudarte. - Sí, pero no puedes, ¿o sí? 134 00:04:28,641 --> 00:04:30,686 Mira, ya te había dicho que Gallo soborna a guardias 135 00:04:30,710 --> 00:04:32,755 y me dijiste que no tienes autoridad sobre los guardias. 136 00:04:32,779 --> 00:04:35,179 Pues presenta una queja formal. 137 00:04:35,215 --> 00:04:36,581 Ni hablar. 138 00:04:36,616 --> 00:04:39,851 Escucha, ya tuviste dos incidentes con este hombre. 139 00:04:39,886 --> 00:04:42,487 Si se documenta, iniciarán una investigación. 140 00:04:42,522 --> 00:04:43,632 Y luego todos los guardias y presos 141 00:04:43,656 --> 00:04:45,623 en este lugar sabrán lo que hice. 142 00:04:45,658 --> 00:04:47,203 ¿Y prefieres tener un problema hipotético 143 00:04:47,227 --> 00:04:50,361 o enfrentar el problema real que no va a desaparecer solo? 144 00:04:50,397 --> 00:04:53,598 Lo que quisiera es no tener que escoger ni uno ni otro. 145 00:04:53,633 --> 00:04:55,333 Pues te tengo noticias, hermano. 146 00:04:55,368 --> 00:04:56,768 De una u otra forma, 147 00:04:56,803 --> 00:05:00,138 tendrás que elegir, te guste o no. 148 00:05:25,435 --> 00:05:29,435 Suits 6x03 "De vuelta en el mapa" 149 00:05:30,903 --> 00:05:34,903 Suits - 06x03 - Back on the Map 150 00:05:43,877 --> 00:05:45,710 Bueno, pareces estar bien. 151 00:05:45,745 --> 00:05:47,089 Supongo que no fue algún truco de Gallo 152 00:05:47,113 --> 00:05:48,079 para separarnos. 153 00:05:48,114 --> 00:05:49,514 No, no lo fue. 154 00:05:49,549 --> 00:05:52,517 Entonces ¿por qué no me dices qué quería el consejero? 155 00:05:52,552 --> 00:05:54,552 - No es importante. - Oye, cuando te dije 156 00:05:54,588 --> 00:05:57,322 que no podernos dejarnos solos, incluía información también 157 00:05:57,357 --> 00:05:59,057 y no te va a pedir que te presentes con él 158 00:05:59,092 --> 00:06:00,603 tan temprano para nada. 159 00:06:00,627 --> 00:06:03,561 No importa porque lo que quiere, no lo voy a hacer. 160 00:06:03,597 --> 00:06:05,630 Entiendo. 161 00:06:05,665 --> 00:06:08,299 Quería que acusaras a Gallo y no confías en mí. 162 00:06:08,335 --> 00:06:10,079 Eso no es cierto, pero no tengo que contarte 163 00:06:10,103 --> 00:06:11,869 todas las ofertas que me dan y que no acepto. 164 00:06:11,905 --> 00:06:13,783 Sí, está bien, pero tienes que entender 165 00:06:13,807 --> 00:06:16,374 lo que te está pidiendo, porque si acusas a Gallo, 166 00:06:16,409 --> 00:06:17,875 me voy a quedar aquí solo. 167 00:06:17,911 --> 00:06:19,210 ¿De qué hablas? 168 00:06:19,246 --> 00:06:21,579 Hablo de Mark Higgins. 169 00:06:21,615 --> 00:06:24,115 Era mi compañero de celda cuando entré aquí. 170 00:06:24,150 --> 00:06:25,861 Lo estaba acosando otro idiota, 171 00:06:25,885 --> 00:06:27,919 recibía una paliza un par de veces a la semana, 172 00:06:27,954 --> 00:06:31,656 y ese consejero, Julius, lo convenció de reportarlo. 173 00:06:31,691 --> 00:06:35,526 Dos semanas después, lo dejan en coma. 174 00:06:35,562 --> 00:06:38,730 Nunca despertó. 175 00:06:38,765 --> 00:06:41,933 ¿Quieres decir que no puedo confiar en Julius? 176 00:06:41,968 --> 00:06:44,302 Solo digo que Mark lo hizo 177 00:06:44,337 --> 00:06:47,305 y ya no está aquí. 178 00:06:52,178 --> 00:06:53,978 Harvey, ¿dónde has estado? Jessica necesita... 179 00:06:54,014 --> 00:06:56,347 Donna, necesito que me consigas a Sean Cahill 180 00:06:56,383 --> 00:06:57,749 y lo necesito para ayer. 181 00:06:57,784 --> 00:06:59,217 Sé que estás preocupado por Mike, 182 00:06:59,252 --> 00:07:00,652 pero deja que el hombre haga su trabajo. 183 00:07:00,687 --> 00:07:02,265 No voy a detenerlo. 184 00:07:02,289 --> 00:07:03,721 Le diré que lo haga más rápido. 185 00:07:03,757 --> 00:07:05,067 ¿Qué quieres que haga, Harvey? 186 00:07:05,091 --> 00:07:06,424 Le he dejado una docena de mensajes... 187 00:07:06,459 --> 00:07:08,137 Pues déjale otra docena y mientras tanto, 188 00:07:08,161 --> 00:07:10,094 no te apartes de tu escritorio hasta que llame. 189 00:07:10,130 --> 00:07:12,030 - No puedo hacer eso. - ¿Por qué demonios no? 190 00:07:12,065 --> 00:07:13,865 Porque me estoy asegurando de que Louis 191 00:07:13,900 --> 00:07:15,633 no la friegue con otro posible inquilino. 192 00:07:15,669 --> 00:07:18,603 - Entonces que Rachel lo haga. - Harvey, Rachel tiene clases. 193 00:07:18,638 --> 00:07:21,205 Aparte de eso, es algo que quiero hacer. 194 00:07:21,241 --> 00:07:23,386 Donna, me valen mierda Louis y sus inquilinos. 195 00:07:23,410 --> 00:07:25,643 Pues a mí sí me importa. 196 00:07:25,679 --> 00:07:28,112 Porque dijimos que todos nos esforzaríamos al máximo 197 00:07:28,148 --> 00:07:30,348 para regresar este lugar a como era antes 198 00:07:30,383 --> 00:07:32,317 y en este momento, Jessica te tiene un prospecto 199 00:07:32,352 --> 00:07:34,319 esperándote en la sala de conferencias. 200 00:07:34,354 --> 00:07:37,722 Así que, en vez de enojarte porque Sean y yo hacemos nuestro trabajo, 201 00:07:37,757 --> 00:07:41,592 ¿por qué no te vas a hacer el tuyo? 202 00:07:47,967 --> 00:07:49,867 El demandante identificó al acusado, señoría. 203 00:07:49,903 --> 00:07:51,336 Es un caso claro. 204 00:07:51,371 --> 00:07:52,870 No lo es porque su credibilidad 205 00:07:52,906 --> 00:07:54,672 como testigo no puede pasarse por alto. 206 00:07:54,708 --> 00:07:56,585 ¿De qué hablas? Sus ojos estaban perfectos. 207 00:07:56,609 --> 00:07:59,177 Y también su boca, porque según los registros, 208 00:07:59,212 --> 00:08:01,913 tiene un historial de hacer falsas acusaciones 209 00:08:01,948 --> 00:08:03,948 para extorsionar acuerdos. 210 00:08:06,186 --> 00:08:08,219 ¿No te parece un poco irónico 211 00:08:08,254 --> 00:08:11,022 que cuestiones a alguien en una clase de ética? 212 00:08:11,057 --> 00:08:12,390 ¿Qué significa eso? 213 00:08:12,425 --> 00:08:14,025 Creo que la corte sabe a qué me refiero. 214 00:08:14,060 --> 00:08:15,593 Y yo creo que si estás tratando 215 00:08:15,628 --> 00:08:17,695 de despreciarme para ganar unos puntos, 216 00:08:17,731 --> 00:08:19,675 deberías tener las agallas de explicar lo que quieres decir. 217 00:08:19,699 --> 00:08:22,633 Así que, Naomi, ¿por qué es irónico que yo lo diga? 218 00:08:22,669 --> 00:08:24,580 Bien, todos, ¿por qué no tomamos un pequeño descanso? 219 00:08:24,604 --> 00:08:26,270 Es irónico porque tu prometido 220 00:08:26,306 --> 00:08:28,673 está sirviendo una condena de dos años por fraude 221 00:08:28,708 --> 00:08:31,542 y digas lo que digas, todos sabemos que lo sabías. 222 00:08:31,578 --> 00:08:33,344 De acuerdo, suficiente por hoy. 223 00:08:33,380 --> 00:08:35,346 Pero, Naomi, si vas a cuestionar 224 00:08:35,382 --> 00:08:36,581 la integridad de otro abogado, 225 00:08:36,616 --> 00:08:38,483 deberías saber que ante el jurado, 226 00:08:38,518 --> 00:08:41,352 eso no habla muy bien de la tuya. 227 00:08:41,388 --> 00:08:43,087 Rachel, ¿puedo hablar contigo un momento? 228 00:08:43,123 --> 00:08:46,090 Lo siento, profesor. Tengo otra clase en cinco minutos. 229 00:08:50,430 --> 00:08:53,197 Dicen que el café es para quien cierra tratos, pero no es así. 230 00:08:53,233 --> 00:08:55,066 - ¿Es un hecho? - Sí, por eso 231 00:08:55,101 --> 00:08:57,468 lo dejé hace dos años, porque esa mierda te matará. 232 00:08:57,504 --> 00:08:59,137 Y también jugar a cobarde con la Comisión de Valores y Cambios, 233 00:08:59,172 --> 00:09:00,950 pero eso no parece molestarte. 234 00:09:00,974 --> 00:09:02,173 Sabes quién soy. 235 00:09:02,208 --> 00:09:04,275 También sé que te acusarán muy pronto 236 00:09:04,310 --> 00:09:05,977 y que estás buscando un nuevo representante 237 00:09:06,012 --> 00:09:07,678 porque ningún abogado en su sano juicio 238 00:09:07,714 --> 00:09:10,081 se acercaría a tres metros de ti. 239 00:09:10,116 --> 00:09:11,994 Si así le hablas a posibles clientes, 240 00:09:12,018 --> 00:09:14,252 tal vez no quiero conocerte mejor. 241 00:09:14,287 --> 00:09:17,355 Creo que sí porque no tienes otra alternativa. 242 00:09:17,390 --> 00:09:20,291 La pregunta es: ¿qué te hace pensar que voy a representarte? 243 00:09:20,326 --> 00:09:21,659 Dios, no lo sé. 244 00:09:21,694 --> 00:09:23,072 ¿Por qué no le preguntas a los cientos de asociados 245 00:09:23,096 --> 00:09:24,529 que andan caminado por aquí? 246 00:09:24,564 --> 00:09:27,298 Espera, no hay ninguno caminando por aquí. 247 00:09:27,333 --> 00:09:29,333 Entiendo... crees que estamos desesperados. 248 00:09:29,369 --> 00:09:31,936 No, creo que jugaste al cobarde con el colegio de abogados, 249 00:09:31,971 --> 00:09:33,471 te quedaste corto 250 00:09:33,506 --> 00:09:36,607 y ahora necesitas a un cliente de alto perfil, una gran victoria 251 00:09:36,643 --> 00:09:38,554 o estarás en la calle en diez minutos. 252 00:09:38,578 --> 00:09:41,112 Lo que necesito es sacar tu trasero de aquí 253 00:09:41,147 --> 00:09:42,658 inmediatamente porque no estoy interesado 254 00:09:42,682 --> 00:09:44,582 en clientes como tú. 255 00:09:44,617 --> 00:09:46,584 De acuerdo, se acabó la diversión. 256 00:09:46,619 --> 00:09:48,619 Te pagaré un adelanto y triplicaré tu tarifa. 257 00:09:48,655 --> 00:09:49,921 Puedes pagarme cinco veces mi tarifa. 258 00:09:49,956 --> 00:09:51,322 Mi respuesta nunca cambiará. 259 00:09:51,357 --> 00:09:54,358 Escúchame. Somos perfectos el uno para el otro. 260 00:09:54,394 --> 00:09:56,093 Yo necesito esto y tú también. 261 00:09:56,129 --> 00:10:00,832 Y si funciona, contrataré a tu bufete por el resto de mi vida. 262 00:10:02,235 --> 00:10:04,869 Exactamente esa es la razón por la que no lo quiero. 263 00:10:04,904 --> 00:10:07,338 Ahora si me permites, voy a disfrutar mi café. 264 00:10:07,373 --> 00:10:09,607 Te desearía suerte con tus problemas con la Comisión, William, 265 00:10:09,642 --> 00:10:13,211 pero no lo diría en serio. 266 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 ¿Dónde está? 267 00:10:20,153 --> 00:10:21,319 No está aquí. 268 00:10:21,354 --> 00:10:22,887 ¿Cómo que no está aquí? 269 00:10:22,922 --> 00:10:25,857 Quiero decir que está en su descanso de las 16:15. 270 00:10:25,892 --> 00:10:27,069 Quieres decir que está en el baño. 271 00:10:27,093 --> 00:10:28,693 Creo que esa es la situación, 272 00:10:28,728 --> 00:10:31,896 pero prefiero creer que salió a caminar. 273 00:10:31,931 --> 00:10:34,799 Me siento como un hombre nuevo. 274 00:10:34,834 --> 00:10:37,301 Como que me quité un peso de 50 kilos de encima. 275 00:10:37,337 --> 00:10:40,037 Creo que todos sabemos que no salió de ahí. 276 00:10:40,073 --> 00:10:41,572 Pues qué divertido. Vamos, Louis. 277 00:10:41,608 --> 00:10:43,074 Tenemos que hacer algunas citas. 278 00:10:43,109 --> 00:10:45,076 No es necesario. Ya lo hice. 279 00:10:45,111 --> 00:10:46,388 - ¿Qué? - ¿De qué crees que hablaba 280 00:10:46,412 --> 00:10:47,778 con "un peso de encima"? 281 00:10:47,814 --> 00:10:49,080 Tengo un inquilino nuevo. 282 00:10:49,115 --> 00:10:50,081 ¿Sin mí? 283 00:10:50,116 --> 00:10:51,215 Pues sí. 284 00:10:51,251 --> 00:10:53,117 Mira, encontré a un amable viejo 285 00:10:53,152 --> 00:10:54,830 que dirige a un montón de administradores de fondos 286 00:10:54,854 --> 00:10:55,953 buscando expandirse, 287 00:10:55,989 --> 00:10:57,399 y todos tienen como 1.000 años. 288 00:10:57,423 --> 00:10:59,056 No necesitarán el área abierta de trabajo, 289 00:10:59,092 --> 00:11:00,769 y empiezan mañana y será perfecto. 290 00:11:00,793 --> 00:11:02,271 No, Louis, no va a ser perfecto. 291 00:11:02,295 --> 00:11:03,372 ¿De qué hablas? 292 00:11:03,396 --> 00:11:04,807 Dijimos que haríamos esto juntos 293 00:11:04,831 --> 00:11:07,198 y yo soy parte de este bufete tanto como tú, 294 00:11:07,233 --> 00:11:08,777 y cuando haces algo como esto 295 00:11:08,801 --> 00:11:10,735 sin mí, de verdad me enoja. 296 00:11:10,770 --> 00:11:12,203 Donna, lo siento. 297 00:11:12,238 --> 00:11:15,439 Solo quería demostrarme que no iba a arruinarlo. 298 00:11:15,475 --> 00:11:20,111 Pues no vengas a mí cuando lo hagas. 299 00:11:26,386 --> 00:11:27,952 Por favor, dime 300 00:11:27,987 --> 00:11:30,321 que solo estás haciendo puré de papas. 301 00:11:30,356 --> 00:11:32,924 Me estoy hartando de esa mierda gratinada 302 00:11:32,959 --> 00:11:34,125 que nos siguen sirviendo. 303 00:11:34,160 --> 00:11:35,927 ¿Por qué no se lo dices al cocinero? 304 00:11:35,962 --> 00:11:37,795 Bueno, ¿y si quiero decírtelo a ti? 305 00:11:37,830 --> 00:11:39,964 Pues te diría que no estás de suerte, 306 00:11:39,999 --> 00:11:41,499 porque yo no lo decido. 307 00:11:41,534 --> 00:11:43,701 De hecho, me siento muy afortunado 308 00:11:43,736 --> 00:11:46,938 al encontrarte aquí solo. 309 00:11:46,973 --> 00:11:49,073 No me vas a hacer nada aquí. 310 00:11:49,108 --> 00:11:52,076 Hay demasiada gente. 311 00:11:52,111 --> 00:11:54,445 Sabes, cuando entré aquí, 312 00:11:54,480 --> 00:11:56,113 no tenía diploma de secundaria. 313 00:11:56,149 --> 00:11:57,682 Sorpresa, sorpresa. 314 00:11:57,717 --> 00:11:58,683 En menos de lo que crees 315 00:11:58,718 --> 00:12:00,518 ya era un nerd normal como tú. 316 00:12:00,553 --> 00:12:03,387 Felicidades. Tus padres deben estar muy orgullosos. 317 00:12:03,423 --> 00:12:05,323 Lo están. 318 00:12:05,358 --> 00:12:07,825 Me encantaban todas las materias, pero matemáticas era mi preferida, 319 00:12:07,860 --> 00:12:10,161 la propiedad transitiva en particular. 320 00:12:10,196 --> 00:12:11,596 Gallo, ya hemos hablado de esto. 321 00:12:11,631 --> 00:12:12,975 Quieres vengarte de Harvey a través de mí. 322 00:12:12,999 --> 00:12:14,398 Gracias. Ya entendí. 323 00:12:14,434 --> 00:12:16,734 Eso es cierto, pero eso es solo el comienzo, 324 00:12:16,769 --> 00:12:18,636 porque si puedo vengarme de Harvey a través de ti, 325 00:12:18,671 --> 00:12:22,974 eso significa que puedo vengarme de ti a través de alguien más. 326 00:12:24,677 --> 00:12:26,143 Deja a Kevin fuera de esto. 327 00:12:26,179 --> 00:12:28,613 Un poquito tarde para eso, Mike. 328 00:12:28,648 --> 00:12:30,548 Verás, aquí utilizamos el sistema del amigo. 329 00:12:30,583 --> 00:12:33,217 Dejaste a tu amigo solo. 330 00:12:35,555 --> 00:12:38,122 ¿Qué demonios hiciste? 331 00:12:38,157 --> 00:12:39,824 ¿Por qué no lo averiguas tú mismo? 332 00:12:39,859 --> 00:12:42,259 Está en el baño. Me apuraría si fuera tú. 333 00:12:42,295 --> 00:12:46,764 No seguirá consciente durante mucho tiempo. 334 00:13:03,049 --> 00:13:04,015 Kevin. 335 00:13:05,385 --> 00:13:06,484 Oye, ¿qué pasó? 336 00:13:06,519 --> 00:13:08,263 Te diría que vieras al otro tipo, Mike, 337 00:13:08,287 --> 00:13:10,154 pero eran tres. 338 00:13:10,189 --> 00:13:11,422 Vamos, levántate. 339 00:13:11,457 --> 00:13:12,768 Creí que dijiste que estarías en áreas públicas. 340 00:13:14,694 --> 00:13:16,727 Todo el mundo necesita ir al baño 341 00:13:16,763 --> 00:13:19,203 y Gallo y sus amigos me estaban esperando aquí. 342 00:13:19,232 --> 00:13:20,676 Vamos, hay que llevarte a la enfermería. 343 00:13:20,700 --> 00:13:21,932 ¡No, no! No podemos. 344 00:13:21,968 --> 00:13:23,012 Necesitas que alguien te revise. 345 00:13:23,036 --> 00:13:24,335 ¡No podemos! 346 00:13:24,370 --> 00:13:26,971 Eso es exactamente lo que Gallo quiere. 347 00:13:27,006 --> 00:13:28,283 Porque si vamos a la enfermería, 348 00:13:28,307 --> 00:13:29,618 tendremos que reportar esto. 349 00:13:29,642 --> 00:13:32,410 Sí, y así no tendrá que hacernos nada 350 00:13:32,445 --> 00:13:35,246 porque alguien más lo hará. 351 00:13:41,287 --> 00:13:43,754 ¿Qué vamos a hacer? 352 00:13:43,790 --> 00:13:45,389 La única cosa que podemos. 353 00:13:45,425 --> 00:13:46,657 Soportarlo y aguantarnos 354 00:13:46,693 --> 00:13:50,094 hasta que Gallo tenga en la mira a alguien más. 355 00:14:07,507 --> 00:14:08,984 Viejo, me vale mierda lo que esos idiotas digan. 356 00:14:09,008 --> 00:14:10,919 Esas acciones no valen ni en lo que están impresas. 357 00:14:10,943 --> 00:14:12,009 ¿Qué piso? 358 00:14:12,044 --> 00:14:13,422 Diles que se lo metan. 359 00:14:13,446 --> 00:14:14,812 Hablo por teléfono, viejo. 360 00:14:14,847 --> 00:14:18,315 Lo sé. Entiendo, pero... 361 00:14:18,351 --> 00:14:19,316 Pearson Specter Litt. 362 00:14:19,352 --> 00:14:20,362 ¿Qué negocio tiene con nuestro...? 363 00:14:20,386 --> 00:14:21,697 Por Dios. Lame mis bolas. 364 00:14:21,721 --> 00:14:23,087 ¿Qué me dijiste? 365 00:14:23,122 --> 00:14:25,122 Espera, Cagón. 366 00:14:27,660 --> 00:14:29,026 De acuerdo, viejo. Tengo que irme. 367 00:14:29,061 --> 00:14:30,928 Nos vamos a mudar a un nuevo espacio hoy. 368 00:14:30,963 --> 00:14:32,274 Muy bien, nos vemos, Brosef Stalin. 369 00:14:35,034 --> 00:14:36,834 Disculpe. Hola. 370 00:14:36,869 --> 00:14:39,470 No pude evitar escuchar. Debe haber un error. 371 00:14:39,505 --> 00:14:41,739 Estamos alquilando espacio a la división satélite 372 00:14:41,774 --> 00:14:43,307 del grupo de inversión Stevens. 373 00:14:43,342 --> 00:14:45,554 Soy yo, amigo, Stu Buzzini. Yo dirijo la división satélite. 374 00:14:45,578 --> 00:14:48,078 Bueno, no se me explicó eso cuando conocí a tu jefe. 375 00:14:48,114 --> 00:14:49,280 ¿Al viejo? 376 00:14:49,315 --> 00:14:50,559 No va a venir aquí todos los días. 377 00:14:50,583 --> 00:14:52,216 Está a punto de morir. 378 00:14:52,251 --> 00:14:54,363 Bien, ¿y te explicó el contrato de alquiler? 379 00:14:54,387 --> 00:14:56,120 Porque claramente explicaba un código de vestimenta. 380 00:14:56,155 --> 00:14:58,233 ¿Crees que visto así para trabajar? ¿Soy un idiota? 381 00:14:58,257 --> 00:14:59,434 La próxima vez que me veas traeré un traje 382 00:14:59,458 --> 00:15:01,091 tres veces más caro que el tuyo. 383 00:15:01,127 --> 00:15:02,571 - Es un Brioni. - Es un Bri-mierda, 384 00:15:02,595 --> 00:15:04,161 en lo que a mí respecta. 385 00:15:04,196 --> 00:15:06,130 Vamos, amigo, chócalas. 386 00:15:06,165 --> 00:15:07,865 Anda, viejo. No me dejes así. 387 00:15:07,900 --> 00:15:10,000 - ¿Qué...? Yo no... - Esa es mi chica. 388 00:15:10,036 --> 00:15:11,235 Estoy jugando, Sally. 389 00:15:11,270 --> 00:15:12,714 Oye, llámame si necesitas algo, ¿sí? 390 00:15:12,738 --> 00:15:14,572 Espero con ansias que seamos colegas idiotas. 391 00:15:15,975 --> 00:15:18,175 Palo de Mierda, ¿conseguiste el número de esa chica anoche? 392 00:15:18,210 --> 00:15:21,345 Es correcto. 393 00:15:21,380 --> 00:15:23,380 Escroto, ¿cómo nos localizaste, viejo? 394 00:15:23,416 --> 00:15:24,815 Creí que te habíamos despedido. 395 00:15:24,850 --> 00:15:26,483 ¡Maldita mierda! ¿Qué hice? 396 00:15:26,519 --> 00:15:29,420 ¡Vamos, chicos! ¡Vamos a ganar dinero! 397 00:15:29,455 --> 00:15:31,155 - Donna, escúchame. - Ya sé. 398 00:15:31,190 --> 00:15:32,323 Entonces sabes que yo... 399 00:15:32,358 --> 00:15:33,435 ¿La cagaste como nunca antes? 400 00:15:33,459 --> 00:15:34,825 - Estoy tan... - ¿La embarraste? 401 00:15:34,860 --> 00:15:35,993 ¿Lo echaste a perder? 402 00:15:36,028 --> 00:15:37,072 - Donna, por favor... - ¿La regaste? 403 00:15:37,096 --> 00:15:38,173 ¿Qué significa eso? 404 00:15:38,197 --> 00:15:39,837 Significa que no he terminado de disfrutar esto. 405 00:15:39,865 --> 00:15:40,943 ¿Cuándo crees que vas terminar? 406 00:15:40,967 --> 00:15:42,110 Porque necesito saber qué hacer. 407 00:15:42,134 --> 00:15:43,545 No sé, ¿cuándo se vence su contrato? 408 00:15:43,569 --> 00:15:45,836 ¡Dios mío, agregué la opción a extenderlo! 409 00:15:45,871 --> 00:15:46,837 Louis, relájate. 410 00:15:46,872 --> 00:15:48,083 Lo que hay que recordar 411 00:15:48,107 --> 00:15:49,751 es que es tu culpa por no hacerme caso. 412 00:15:49,775 --> 00:15:50,808 ¿Y de qué me sirve eso? 413 00:15:50,843 --> 00:15:52,176 De nada. Me sirve a mí. 414 00:15:52,211 --> 00:15:54,111 - ¡Donna! - Bien. Escucha. 415 00:15:54,146 --> 00:15:56,547 Si de verdad quieres mi ayuda, te la voy a dar. 416 00:15:56,582 --> 00:15:59,583 Lo que ocurrirá es que en las siguientes 24 horas 417 00:15:59,619 --> 00:16:01,685 un incidente menor que no significará 418 00:16:01,721 --> 00:16:03,854 nada para nadie excepto para ti, 419 00:16:03,889 --> 00:16:05,990 hará que quieras deshacer este fiasco. 420 00:16:06,025 --> 00:16:07,169 Quiero deshacerlo ahora. 421 00:16:07,193 --> 00:16:08,459 Pues te digo que no, 422 00:16:08,494 --> 00:16:10,227 porque aparte de empeorar las cosas, 423 00:16:10,262 --> 00:16:12,930 Jessica te va a matar. 424 00:16:12,965 --> 00:16:14,698 Así que solo espera y en otros... 425 00:16:14,734 --> 00:16:16,244 Perdón, ¿cuándo dices que se vence su contrato? 426 00:16:16,268 --> 00:16:18,002 - 18 meses. - En 18 meses... 427 00:16:18,037 --> 00:16:20,237 todo esto no será más que un recuerdo. 428 00:16:21,340 --> 00:16:24,108 ¿Puedes hacerlo? 429 00:16:24,143 --> 00:16:26,377 ¿Puedes olvidarlo? 430 00:16:27,613 --> 00:16:29,580 Sí, creo que puedes. 431 00:16:31,450 --> 00:16:33,417 Tú puedes. 432 00:16:33,452 --> 00:16:34,785 Sí, sí puedo. 433 00:16:34,820 --> 00:16:38,389 Pues adelante y conquista. 434 00:16:38,424 --> 00:16:41,392 Le voy a dar hora y media. 435 00:16:43,596 --> 00:16:45,496 Jessica, ¿en qué puedo ayudarte? 436 00:16:45,531 --> 00:16:46,764 ¿Por qué estás tan contento? 437 00:16:46,799 --> 00:16:47,943 Acabo de ver a nuestros nuevos inquilinos. 438 00:16:47,967 --> 00:16:49,299 Una bola de corredores de bolsa idiotas. 439 00:16:49,335 --> 00:16:51,168 Van a volver loco a Louis. 440 00:16:51,203 --> 00:16:53,115 Pues acabo de recibir una llamada muy interesante, 441 00:16:53,139 --> 00:16:54,772 pero no me hizo sonreír. 442 00:16:54,807 --> 00:16:56,907 ¿El príncipe de Nigeria te deja su herencia? 443 00:16:56,942 --> 00:16:58,609 Porque te tengo una noticia, es un fraude. 444 00:16:58,644 --> 00:17:01,211 Espero que lo sea porque acabo de enterarme que rechazaste 445 00:17:01,247 --> 00:17:03,947 un cliente cuya firma de inversión vale 2.000 millones de dólares. 446 00:17:03,983 --> 00:17:05,727 Bueno, me vale mierda cuánto valgan. 447 00:17:05,751 --> 00:17:07,551 No voy a representar a William Sutter. 448 00:17:07,586 --> 00:17:09,031 Pues sí lo harás o tendrás que darme 449 00:17:09,055 --> 00:17:10,454 una muy buena razón para no hacerlo. 450 00:17:10,489 --> 00:17:11,722 ¿Quieres la razón? 451 00:17:11,757 --> 00:17:13,991 Ese tipo hace que Madoff y Forstman se vean como santos 452 00:17:14,026 --> 00:17:16,326 y no quiero involucrarme con otro delincuente. 453 00:17:16,362 --> 00:17:20,030 Harvey, creo que no entiendes lo que está pasando aquí. 454 00:17:20,066 --> 00:17:22,566 Estamos llenando estas oficinas con subalquilados 455 00:17:22,601 --> 00:17:24,535 para que parezca que seguimos vivos, 456 00:17:24,570 --> 00:17:26,403 pero si no conseguimos un cliente nuevo 457 00:17:26,439 --> 00:17:28,272 y le mostramos al mundo que estamos de vuelta, 458 00:17:28,307 --> 00:17:31,508 pues bien podríamos dejarles el espacio para siempre. 459 00:17:31,544 --> 00:17:33,577 Entonces déjame conseguir otro cliente. 460 00:17:33,612 --> 00:17:35,713 Pues más vale que sea alguien enorme 461 00:17:35,748 --> 00:17:37,681 y que lo hagas en las próximas 48 horas 462 00:17:37,717 --> 00:17:40,317 porque es cuando hice nuestra siguiente cita con Sutter, 463 00:17:40,352 --> 00:17:44,655 y cuando vayamos, lo aceptaremos como cliente. 464 00:17:50,162 --> 00:17:52,329 Sabes con quién tienes que hablar, ¿verdad? 465 00:17:52,364 --> 00:17:55,099 Donna, ni hablar. Él no. 466 00:17:55,134 --> 00:17:57,000 Harvey, ya oíste a Jessica. 467 00:17:57,036 --> 00:17:59,403 Estamos en problemas y lo sabes, 468 00:17:59,438 --> 00:18:00,804 y Nathan Burns no es un delincuente. 469 00:18:00,840 --> 00:18:02,439 Él es un idiota. 470 00:18:02,475 --> 00:18:05,109 Un idiota a quien le dije que nunca haría negocios con él. 471 00:18:05,144 --> 00:18:06,977 Pues qué mal, 472 00:18:07,012 --> 00:18:08,378 porque hice una cita con él 473 00:18:08,414 --> 00:18:12,149 en cuanto vi a Jessica en camino a tu oficina. 474 00:18:19,859 --> 00:18:21,099 Mike, no puedo hablar ahora. 475 00:18:21,127 --> 00:18:22,738 Viene otro preso en cinco minutos. 476 00:18:22,762 --> 00:18:24,828 Bien, porque solo nos tomará cinco segundos. 477 00:18:24,864 --> 00:18:26,475 Necesitas transferir a Gallo a otro bloque, 478 00:18:26,499 --> 00:18:27,865 y necesitas hacerlo justo ahora. 479 00:18:27,900 --> 00:18:29,344 Cálmate y dime qué pasó. 480 00:18:29,368 --> 00:18:30,567 Estoy calmado. 481 00:18:30,603 --> 00:18:32,703 Atacó a mi compañero de celda cuando yo trabajaba. 482 00:18:32,738 --> 00:18:35,139 Es una prisión muy grande. Tienes que cambiarlo, maldición. 483 00:18:35,174 --> 00:18:36,451 No tengo la autoridad para hacerlo. 484 00:18:36,475 --> 00:18:38,019 Es la segunda vez en esta semana que me dices 485 00:18:38,043 --> 00:18:39,354 que no puedes ayudarme después de decir que puedes ayudarme. 486 00:18:39,378 --> 00:18:40,522 - Mike, escucha... - Y no me digas 487 00:18:40,546 --> 00:18:41,912 que haga una acusación formal otra vez 488 00:18:41,947 --> 00:18:43,781 porque eso solo va a empeorar esto. 489 00:18:43,816 --> 00:18:45,048 No tiene que empeorarlo. 490 00:18:45,084 --> 00:18:47,217 ¿Eso le dijiste a Mark Higgins? 491 00:18:47,253 --> 00:18:49,253 Eso no era necesario. 492 00:18:49,288 --> 00:18:51,255 ¿Cómo te atreves a preguntarme de discusiones 493 00:18:51,290 --> 00:18:52,790 que he tenido con otro preso? 494 00:18:52,825 --> 00:18:54,603 Según sé, ya no puede tener discusiones 495 00:18:54,627 --> 00:18:56,093 con nadie. 496 00:18:56,128 --> 00:18:57,873 Y no quiero saber qué le pasó. 497 00:18:57,897 --> 00:18:59,741 Solo quiero averiguar cómo salir de aquí vivo. 498 00:18:59,765 --> 00:19:01,009 Pues no puedo ayudarte con eso 499 00:19:01,033 --> 00:19:03,767 si me sigues hablando así. 500 00:19:05,805 --> 00:19:09,006 Escúchame, Julius, lo siento, 501 00:19:09,041 --> 00:19:12,576 pero no puedo acusar a Gallo. 502 00:19:12,611 --> 00:19:15,679 Así que si no lo puedes cambiar, tengo que renunciar a mi trabajo 503 00:19:15,714 --> 00:19:17,714 porque Kevin es mi único amigo aquí. 504 00:19:17,750 --> 00:19:19,483 Son dos horas al día que se queda expuesto. 505 00:19:19,518 --> 00:19:22,119 No lo voy a volver a dejar solo. 506 00:19:22,154 --> 00:19:25,389 Mike, odio tener que seguir diciéndote que no, 507 00:19:25,424 --> 00:19:27,224 pero así no funcionan las cosas aquí. 508 00:19:27,259 --> 00:19:28,392 ¿Cómo funciona qué aquí? 509 00:19:28,427 --> 00:19:31,295 No puedes abandonar un trabajo así nomás, 510 00:19:31,330 --> 00:19:34,965 y no puedo hacer nada respecto a eso. 511 00:19:44,510 --> 00:19:47,044 Harvey Specter, qué gran sorpresa. 512 00:19:47,079 --> 00:19:48,045 Qué gusto verte, Nathan. 513 00:19:48,080 --> 00:19:49,112 No, no es un gusto. 514 00:19:49,148 --> 00:19:50,425 Me preguntaba cuánto tomaría 515 00:19:50,449 --> 00:19:52,449 después de que tus abogados se fueron que vinieras 516 00:19:52,484 --> 00:19:53,951 a rogarme que te contrate. 517 00:19:53,986 --> 00:19:55,130 ¿Te parece que estoy rogando? 518 00:19:55,154 --> 00:19:56,119 A decir verdad, 519 00:19:56,155 --> 00:19:57,754 te esperaba la próxima semana. 520 00:19:57,790 --> 00:19:59,923 Sabes, la desesperación es algo hermoso. 521 00:19:59,959 --> 00:20:01,491 Bien, me tienes. 522 00:20:01,527 --> 00:20:04,294 La pregunta es: ¿quieres seguir recordándomelo 523 00:20:04,330 --> 00:20:06,363 o quieres aceptar mi única y última oferta 524 00:20:06,398 --> 00:20:08,398 de ser mi cliente número uno? 525 00:20:08,434 --> 00:20:11,802 Está bien, Harvey, terminé de recordártelo, 526 00:20:11,837 --> 00:20:14,571 pero si quieres representarme, tienes que ganártelo. 527 00:20:14,607 --> 00:20:17,074 ¿Para qué crees que son estos boletos de primera fila para los Knicks? 528 00:20:18,510 --> 00:20:20,444 Genial. Se los daré a mi hijastro, 529 00:20:20,479 --> 00:20:22,479 porque es muy estúpido para saber que los Knicks son pésimos. 530 00:20:22,514 --> 00:20:25,082 - ¿Qué quieres, Nathan? - Lockwood Energy. 531 00:20:25,117 --> 00:20:26,494 Han sido un dolor de cabeza durante diez años. 532 00:20:26,518 --> 00:20:28,363 Ahora quieren meterse en mi negocio. 533 00:20:28,387 --> 00:20:30,153 ¿Y quieres que los bloquee? 534 00:20:30,189 --> 00:20:31,833 Quiero que les metas órdenes de restricción 535 00:20:31,857 --> 00:20:33,590 en sus culos hasta que no puedan respirar 536 00:20:33,626 --> 00:20:35,136 y lo quiero hecho para cuando nos reunamos 537 00:20:35,160 --> 00:20:36,994 en el Per Se esta noche a comer aperitivos. 538 00:20:37,029 --> 00:20:39,363 Pues la próxima vez que me veas, serán una mancha 539 00:20:39,398 --> 00:20:40,731 en tu espejo retrovisor. 540 00:20:40,766 --> 00:20:42,366 Pero, Nathan, cuando llegue ahí, 541 00:20:42,401 --> 00:20:45,035 mejor que tengas un escocés esperándome. 542 00:20:45,070 --> 00:20:46,837 Nos puedes pedir uno a cada uno 543 00:20:46,872 --> 00:20:50,073 cuando llames a hacer las reservas. 544 00:20:50,109 --> 00:20:51,775 A las ocho de la noche en punto. 545 00:20:51,810 --> 00:20:53,777 Y Harvey, 546 00:20:53,812 --> 00:20:57,047 si no llamas tú mismo, lo sabré. 547 00:20:57,082 --> 00:20:59,650 De verdad eres un cabrón, Nathan. 548 00:20:59,685 --> 00:21:02,286 Sí, pero cuando doy mi palabra, 549 00:21:02,321 --> 00:21:05,222 el mundo sabe que es sólida como una roca. 550 00:21:05,257 --> 00:21:09,126 Así que llega a tiempo, termina esa mierda 551 00:21:09,161 --> 00:21:11,461 o no te molestes en ir. 552 00:21:16,701 --> 00:21:20,237 *Jugo de ciruela, jugo de ciruela, eres tan dulce* 553 00:21:20,273 --> 00:21:23,941 *Te quiero tanto desde mi cabeza a mi...* 554 00:21:23,976 --> 00:21:26,043 ¡Maldita sea! 555 00:21:32,885 --> 00:21:34,229 Hola, viejo, ¿en qué me puedes ayudar? 556 00:21:34,253 --> 00:21:35,786 No me llamo "viejo", es Louis, 557 00:21:35,821 --> 00:21:37,933 y tenía una botella de jugo de ciruela de ocho litros en la nevera. 558 00:21:37,957 --> 00:21:39,190 Quiero saber dónde está. 559 00:21:39,225 --> 00:21:40,891 No hay problema. Tuve que tirar esa mierda. 560 00:21:40,927 --> 00:21:42,204 ¿Tiraste mi jugo de ciruela? 561 00:21:42,228 --> 00:21:43,727 Déjame explicarte, 562 00:21:43,763 --> 00:21:46,141 si mi culo tuviera culo, así olería. 563 00:21:46,165 --> 00:21:47,898 Así tiene que oler. 564 00:21:47,934 --> 00:21:49,244 Tranquilo, viejo, es solo jugo de ciruela. 565 00:21:49,268 --> 00:21:50,445 No, no es solo jugo de ciruela. 566 00:21:50,469 --> 00:21:52,236 Es la santidad de mi cocina. 567 00:21:52,271 --> 00:21:54,972 Y aparte del jugo de ciruela, te comiste mis barras de salvado. 568 00:21:55,007 --> 00:21:56,318 Debes pasar mucho tiempo en el baño. 569 00:21:56,342 --> 00:21:57,553 Eso es irrelevante. 570 00:21:57,577 --> 00:22:00,077 Señor, está violando la subsección 3-C 571 00:22:00,112 --> 00:22:02,446 del contrato, lo cual significa que si ocurre otra vez, 572 00:22:02,481 --> 00:22:03,714 te botaré a la calle. 573 00:22:03,749 --> 00:22:05,482 ¿Qué? 574 00:22:05,518 --> 00:22:07,284 ¿Qué tipo de estúpido pone barras de salvado 575 00:22:07,320 --> 00:22:09,086 y jugo de ciruela en un contrato de alquiler? 576 00:22:09,121 --> 00:22:12,089 Este estúpido. Este estúpido de aquí. 577 00:22:12,124 --> 00:22:13,290 ¿Estás loco? 578 00:22:13,326 --> 00:22:15,326 No, soy tu peor pesadilla, 579 00:22:15,361 --> 00:22:17,494 porque este enfadado y tembloroso estúpido no se irá a ningún lado 580 00:22:17,530 --> 00:22:19,363 hasta que esté satisfecho. 581 00:22:19,398 --> 00:22:21,865 - ¿Qué me dijiste? - Dije: 582 00:22:21,901 --> 00:22:26,103 este estúpido te va a abofetear la cara, 583 00:22:26,138 --> 00:22:28,939 y luego tu trasero marchando hacia la puerta 584 00:22:28,975 --> 00:22:32,610 si vuelve a descubrir que violas el contrato otra vez. 585 00:22:38,084 --> 00:22:39,350 ¿Hola? 586 00:22:39,385 --> 00:22:41,585 Rachel, habla el profesor Dunbar. 587 00:22:41,621 --> 00:22:43,020 ¿En qué lo puedo ayudar, profesor? 588 00:22:43,055 --> 00:22:45,189 Traté de hablar contigo cuando terminó la clase, 589 00:22:45,224 --> 00:22:47,402 pero me preguntaba si estarías interesada en ayudarme 590 00:22:47,426 --> 00:22:50,661 con algo que es muy preciado para mí. 591 00:22:50,696 --> 00:22:53,697 - ¿Qué es? - "Innocence Project". 592 00:22:53,733 --> 00:22:56,200 ¿Quiere que lo ayude a sacar a un inocente del corredor de la muerte? 593 00:22:56,235 --> 00:22:57,935 Eso es exactamente lo que quiero. 594 00:22:57,970 --> 00:22:59,336 Eso no tiene nada que ver 595 00:22:59,372 --> 00:23:01,772 con el incidente del otro día cuando terminó la clase, ¿o sí? 596 00:23:01,807 --> 00:23:03,374 ¿Por qué dices eso? 597 00:23:03,409 --> 00:23:05,175 Porque no puedo hacer ambas cosas 598 00:23:05,211 --> 00:23:07,444 al mismo tiempo y usted lo sabe. 599 00:23:07,480 --> 00:23:08,612 Bueno, sí. 600 00:23:08,648 --> 00:23:10,448 Sí, pensé que necesitabas un pequeño descanso, 601 00:23:10,483 --> 00:23:11,849 pero no te ofrecería esto 602 00:23:11,884 --> 00:23:13,851 si no pensara que te lo has ganado. 603 00:23:13,886 --> 00:23:17,554 Se lo agradezco, profesor, pero... 604 00:23:17,590 --> 00:23:19,523 No huyo de las peleas. 605 00:23:19,558 --> 00:23:23,594 Rachel, no te estoy pidiendo que huyas de una pelea. 606 00:23:23,629 --> 00:23:26,597 Te estoy pidiendo que escojas otra más importante. 607 00:23:28,434 --> 00:23:30,234 - ¿Y bien? - ¿Y bien qué? 608 00:23:30,269 --> 00:23:32,936 ¿Te arrastraste a Per Se para obtener la reserva? 609 00:23:32,972 --> 00:23:35,105 No me arrastré a Per Se. Me arrastré a Nathan. 610 00:23:35,141 --> 00:23:36,618 Pero no quiero hablar de lo que hice. 611 00:23:36,642 --> 00:23:37,886 Quiero hablar de lo que tú hiciste 612 00:23:37,910 --> 00:23:40,010 porque si no presentaste esas mociones, 613 00:23:40,046 --> 00:23:41,512 será mejor que cancele la cena. 614 00:23:41,547 --> 00:23:44,048 No solo las presenté, logré que el fiscal de la ciudad 615 00:23:44,083 --> 00:23:45,916 las pusiera arriba de su lista. 616 00:23:45,951 --> 00:23:48,452 Orden de restricción, demanda por violación de patente, 617 00:23:48,487 --> 00:23:51,588 interferencia dolosa y reporte de riesgo ambiental. 618 00:23:51,624 --> 00:23:53,791 Lockwood no va a saber qué les pegó. 619 00:23:53,826 --> 00:23:55,604 En vez de seguirte alabando, 620 00:23:55,628 --> 00:23:58,362 ¿por qué no me comunicas con Sean Cahill? 621 00:23:58,397 --> 00:24:00,531 No tiene que comunicarte con Sean Cahill 622 00:24:00,566 --> 00:24:01,877 porque está parado frente a ti. 623 00:24:01,901 --> 00:24:03,233 Ya era hora. 624 00:24:03,269 --> 00:24:05,013 ¿Por qué demonios no respondiste ninguna de mis llamadas? 625 00:24:05,037 --> 00:24:06,403 Harvey, necesito que te sientes. 626 00:24:06,439 --> 00:24:07,905 Sean, ¿por qué tardaste tanto? 627 00:24:07,940 --> 00:24:09,851 Me tomó todo este tiempo enterarme de que Frank Gallo 628 00:24:09,875 --> 00:24:11,075 no irá a ningún lado, 629 00:24:11,110 --> 00:24:13,210 porque tiene gente en lugares muy altos 630 00:24:13,245 --> 00:24:14,878 que lo están protegiendo. 631 00:24:14,914 --> 00:24:16,358 Entonces dime quiénes son. Los derribaré. 632 00:24:16,382 --> 00:24:18,349 - Mira, no es tan simple. - Para mí sí. 633 00:24:18,384 --> 00:24:19,783 Harvey, no entiendes. 634 00:24:19,819 --> 00:24:23,253 Entiendo que a menos que sea un informante del gobierno, 635 00:24:23,289 --> 00:24:26,957 podemos poner a un delincuente donde debe estar. 636 00:24:28,461 --> 00:24:29,927 Tienes que estar bromeando. 637 00:24:29,962 --> 00:24:32,140 Mira, no puedo revelar detalles de una investigación federal. 638 00:24:32,164 --> 00:24:33,564 No tienes que hacerlo. Ya lo hiciste. 639 00:24:33,599 --> 00:24:34,865 ¿Adónde vas? 640 00:24:34,900 --> 00:24:35,866 Le diré a Mike qué demonios está pasando. 641 00:24:35,901 --> 00:24:38,736 Detente. Solo escúchame. 642 00:24:38,771 --> 00:24:41,038 Nadie puede saber que te dije esto. 643 00:24:41,073 --> 00:24:44,241 Nadie lo sabrá... excepto Mike. 644 00:24:44,276 --> 00:24:46,643 Harvey, si vas a esa cárcel ahora, 645 00:24:46,679 --> 00:24:48,090 nunca llegarás a tiempo a tu cena 646 00:24:48,114 --> 00:24:49,313 con Nathan. 647 00:24:49,348 --> 00:24:50,759 Donna, no me interesa lo que tengas que hacer. 648 00:24:50,783 --> 00:24:52,494 Dale un mensaje de que llegaré una hora tarde 649 00:24:52,518 --> 00:24:53,795 y asegúrate de que diga que está bien. 650 00:24:53,819 --> 00:24:55,152 - Harvey... - Encárgate de eso. 651 00:24:55,187 --> 00:24:57,154 No voy a dejar a Mike solo ahí ni un minuto más 652 00:24:57,189 --> 00:24:59,990 sin que sepa lo que viene. 653 00:25:06,365 --> 00:25:08,232 Harvey. 654 00:25:08,267 --> 00:25:10,300 Mike. 655 00:25:10,336 --> 00:25:13,737 Por favor, dime que tienes buenas noticias sobre Gallo. 656 00:25:14,940 --> 00:25:16,874 Tengo noticias, pero no son buenas. 657 00:25:16,909 --> 00:25:18,308 Mierda. 658 00:25:18,344 --> 00:25:19,543 Mike, escúchame. 659 00:25:19,578 --> 00:25:22,079 Cahill quiere ayudar, pero tiene las manos atadas. 660 00:25:22,114 --> 00:25:23,714 ¿Qué demonios significa eso? 661 00:25:23,749 --> 00:25:25,783 Gallo no está aquí por buen comportamiento. 662 00:25:25,818 --> 00:25:28,919 Está aquí porque hizo un trato. 663 00:25:28,954 --> 00:25:31,789 Tienes que estar bromeando. ¿Es un maldito informante? 664 00:25:31,824 --> 00:25:33,190 Sí. 665 00:25:33,225 --> 00:25:34,469 Genial. Entonces no se irá ningún lado, 666 00:25:34,493 --> 00:25:36,727 ¡ni tampoco yo a menos que sea en una bolsa de cadáveres! 667 00:25:36,762 --> 00:25:38,128 Mike, encontraré otra manera. 668 00:25:38,164 --> 00:25:39,430 Te lo agradezco, Harvey, 669 00:25:39,465 --> 00:25:41,309 pero ¿qué demonios tengo que hacer mientras tanto? 670 00:25:41,333 --> 00:25:42,711 Oye, tú tampoco querías que tratara 671 00:25:42,735 --> 00:25:44,045 de sacarlo para empezar. 672 00:25:44,069 --> 00:25:45,035 Y tampoco te pedí 673 00:25:45,070 --> 00:25:46,481 que lo metieras aquí para empezar. 674 00:25:46,505 --> 00:25:48,550 Y lo único que lograron todos tus consejos sobre mantenerme en un grupo 675 00:25:48,574 --> 00:25:50,051 fue casi mandar al hospital 676 00:25:50,075 --> 00:25:52,142 al único amigo que tengo aquí. 677 00:25:53,512 --> 00:25:55,646 Mira, solo puedo pensar en otra cosa, 678 00:25:55,681 --> 00:25:57,092 pero lo tienes que hacer perfectamente bien 679 00:25:57,116 --> 00:25:59,383 o vamos a empeorar las cosas. 680 00:26:01,020 --> 00:26:03,265 Pues mejor que lo digas, porque en mi posición, 681 00:26:03,289 --> 00:26:06,657 las cosas empeorarán me digas o no. 682 00:26:17,291 --> 00:26:18,769 Louis, ¿puedo hablar contigo un segundo? 683 00:26:18,793 --> 00:26:19,858 ¿Qué? ¿Nada de "hermano"? 684 00:26:19,894 --> 00:26:21,527 ¿Nada de escroto? ¿Nada de nariz de pato? 685 00:26:21,562 --> 00:26:24,330 No, viejo, solo Louis. 686 00:26:24,365 --> 00:26:26,198 Bueno, me considero un hombre justo. 687 00:26:26,233 --> 00:26:28,000 ¿Qué quieres decir exactamente? 688 00:26:28,035 --> 00:26:30,603 Quiero decir que te lastimé antes, 689 00:26:30,638 --> 00:26:32,972 y que no te traté a ti o a tu oficina con respeto 690 00:26:33,007 --> 00:26:35,207 y esperaba poder tener un nuevo comienzo. 691 00:26:35,242 --> 00:26:36,976 Maravilloso. 692 00:26:37,011 --> 00:26:39,078 Estoy conmovido. 693 00:26:39,113 --> 00:26:41,213 Ahora llévate esto y lárgate de aquí. 694 00:26:41,248 --> 00:26:43,115 - ¿Qué es eso? - Es un aviso de desalojo. 695 00:26:43,150 --> 00:26:44,383 Te di una advertencia. 696 00:26:44,418 --> 00:26:46,218 La cagaste y ahora estás fuera. 697 00:26:46,253 --> 00:26:47,553 ¿Estás bromeando? 698 00:26:47,588 --> 00:26:49,828 Me reclamas, pido una disculpa, ¿y luego haces esto? 699 00:26:49,857 --> 00:26:51,890 Bueno, entre esas dos cosas, 700 00:26:51,926 --> 00:26:53,592 tus corredores jugaban fútbol 701 00:26:53,628 --> 00:26:55,027 en mi querida área de trabajo, 702 00:26:55,062 --> 00:26:56,862 así que no acepto tu mierda de disculpa. 703 00:26:56,897 --> 00:26:58,137 No te vas a salir con la tuya. 704 00:26:58,165 --> 00:27:00,633 Ya lo hice. 705 00:27:00,668 --> 00:27:02,001 Eres un hijo de puta. 706 00:27:02,036 --> 00:27:03,235 Sí, un hijo de puta 707 00:27:03,270 --> 00:27:04,370 que tiene de su lado todo el peso 708 00:27:04,405 --> 00:27:06,116 del Código Legal de la ciudad de Nueva York. 709 00:27:06,140 --> 00:27:08,540 Y acabas de aprender la lección número uno. 710 00:27:08,576 --> 00:27:12,211 Nunca te metas con un maldito abogado de Harvard. 711 00:27:22,523 --> 00:27:23,822 Disculpe, señor. 712 00:27:23,858 --> 00:27:25,324 Tranquilo, sé adónde ir. 713 00:27:25,359 --> 00:27:26,837 Seguro que sí, pero no creo que encuentre 714 00:27:26,861 --> 00:27:27,926 lo que busca. 715 00:27:27,962 --> 00:27:29,728 ¿Qué dijiste? 716 00:27:29,764 --> 00:27:32,398 Disculpe, pero cumple la descripción del hombre 717 00:27:32,433 --> 00:27:34,533 que me dijeron que llegaría más o menos ahora. 718 00:27:34,568 --> 00:27:36,769 ¿Y cuál es la descripción exactamente? 719 00:27:36,804 --> 00:27:40,005 Prefiero no decirlo, pero le quedó perfectamente. 720 00:27:40,041 --> 00:27:41,640 Así que estoy casi seguro que usted 721 00:27:41,676 --> 00:27:43,976 es quien iba a cenar con Nathan Burns. 722 00:27:44,011 --> 00:27:45,644 - A ver. - ¿A ver qué? 723 00:27:45,680 --> 00:27:48,113 El supuesto mensaje que tienes que darme. 724 00:27:48,149 --> 00:27:49,782 Quería que le dijera 725 00:27:49,817 --> 00:27:51,728 que llegar tarde a la cena fue como una bofetada en la cara 726 00:27:51,752 --> 00:27:55,054 y que puede llevarse su oferta y metérsela en el culo. 727 00:28:04,265 --> 00:28:06,765 ¡Maldita sea, Donna! Te dije que llamaras a la oficina de Nathan 728 00:28:06,801 --> 00:28:08,100 y les dijeras que llegaría tarde. 729 00:28:08,135 --> 00:28:09,613 No me vengas con maldiciones. Sí llamé. 730 00:28:09,637 --> 00:28:11,070 Pues no estaba en el restaurante, 731 00:28:11,105 --> 00:28:12,504 así que no recibió tu mensaje. 732 00:28:12,540 --> 00:28:14,473 No le dejé un mensaje, Harvey. 733 00:28:14,508 --> 00:28:16,909 Hablé con su secretaria que conozco desde hace 12 años 734 00:28:16,944 --> 00:28:18,610 y dijo que Nathan dijo que estaba bien. 735 00:28:18,646 --> 00:28:20,946 Pues o mintió él o ella, 736 00:28:20,981 --> 00:28:23,549 y no fue él porque podrá ser un imbécil, 737 00:28:23,584 --> 00:28:26,985 pero como a él le gusta decir, su palabra es sagrada. 738 00:28:27,021 --> 00:28:28,987 A menos que alguien lo hiciera cambiar de opinión. 739 00:28:29,023 --> 00:28:30,322 ¿De qué hablas? 740 00:28:30,357 --> 00:28:31,968 La única persona con el poder de presionar 741 00:28:31,992 --> 00:28:35,260 a un imbécil como Nathan Burns es un imbécil más grande, 742 00:28:35,296 --> 00:28:37,996 y tú mismo lo dijiste, William Sutter hará lo que sea 743 00:28:38,032 --> 00:28:39,264 para obtener lo que quiere. 744 00:28:39,300 --> 00:28:42,167 Donna, necesito que consigas a Bill Johnson de Goldman 745 00:28:42,203 --> 00:28:43,602 y necesito que lo hagas ya mismo. 746 00:28:43,637 --> 00:28:45,637 - No puedo. - ¿Por qué demonios no? 747 00:28:45,673 --> 00:28:46,950 Porque ya no trabaja ahí. 748 00:28:46,974 --> 00:28:48,440 - Mierda. - Harvey. 749 00:28:48,476 --> 00:28:50,642 Donna, necesito a alguien que me pueda decir 750 00:28:50,678 --> 00:28:52,077 si Sutter está comprando acciones 751 00:28:52,113 --> 00:28:54,646 y lo necesito antes de que el mercado abra mañana. 752 00:28:54,682 --> 00:28:56,326 Pues qué bueno que Louis haya alquilado nuestras oficinas 753 00:28:56,350 --> 00:28:57,983 a un montón de corredores de bolsa. 754 00:29:01,122 --> 00:29:02,855 Qué bueno que estás aquí, Jessica. 755 00:29:02,890 --> 00:29:04,990 Tenía unos contratos que presentar. 756 00:29:05,025 --> 00:29:07,526 Solo necesito tu firma. 757 00:29:09,063 --> 00:29:10,207 ¿Crees que no sé que has 758 00:29:10,231 --> 00:29:11,730 estado falsificando mi firma en mierdas como esta 759 00:29:11,766 --> 00:29:13,198 los últimos cinco años? 760 00:29:13,234 --> 00:29:14,733 Lo lamento... 761 00:29:14,769 --> 00:29:15,868 No es cierto. 762 00:29:15,903 --> 00:29:17,035 Y no necesitas lamentarlo. 763 00:29:17,071 --> 00:29:19,171 Solo tratabas de ahorrarme tiempo. 764 00:29:19,206 --> 00:29:22,941 Ahora bien, ¿por qué no me dices a qué viniste en realidad? 765 00:29:22,977 --> 00:29:25,377 Yo... 766 00:29:25,412 --> 00:29:27,546 estoy tomando una clase de ética práctica este semestre. 767 00:29:27,581 --> 00:29:29,726 Bueno, hace mucho que leí ese libro de texto. 768 00:29:29,750 --> 00:29:32,251 No tengo problema con el libro de texto. 769 00:29:32,286 --> 00:29:33,886 Mike. 770 00:29:33,921 --> 00:29:36,221 Una compañera me lo restregó en la cara 771 00:29:36,257 --> 00:29:39,224 frente a toda la clase para ganar una discusión. 772 00:29:39,260 --> 00:29:41,994 ¿Y lo único que quieres restregarle en su cara es tu puño? 773 00:29:42,029 --> 00:29:43,729 Algo así. 774 00:29:43,764 --> 00:29:48,433 El profesor me ofreció un caso de "Innocence Project" 775 00:29:48,469 --> 00:29:51,703 y lo quiero aceptar, pero si lo hago... 776 00:29:51,739 --> 00:29:54,006 Los otros creerán que le tienes miedo a ella. 777 00:29:54,041 --> 00:29:55,541 Exacto. 778 00:29:55,576 --> 00:29:59,678 Entonces tienes que hacer que todos te tengan miedo. 779 00:29:59,713 --> 00:30:01,880 Así la única impresión que tendrán de ti 780 00:30:01,916 --> 00:30:04,449 será que eres una mujer increíble. 781 00:30:04,485 --> 00:30:07,586 ¿Por qué tengo la sensación de que cuando estabas estudiando 782 00:30:07,621 --> 00:30:10,088 te pasó algo exactamente igual? 783 00:30:10,124 --> 00:30:12,391 Rachel, no sé si has estado prestando atención, 784 00:30:12,426 --> 00:30:16,595 pero me pasa algo así todos los malditos días. 785 00:30:20,301 --> 00:30:21,867 Me imagino que tú eres el hombre a cargo. 786 00:30:21,902 --> 00:30:23,680 - ¿Por qué piensas eso? - Porque sigues aquí 787 00:30:23,704 --> 00:30:25,671 y el mercado cerró hace seis horas. 788 00:30:25,706 --> 00:30:27,083 Tal vez estoy aquí engañando a mi novia 789 00:30:27,107 --> 00:30:28,407 con mi secretaria. 790 00:30:28,442 --> 00:30:30,475 Como dije, eres el hombre a cargo. 791 00:30:30,511 --> 00:30:31,910 Me agradas, 792 00:30:31,946 --> 00:30:33,323 pero no viniste a mi oficina 793 00:30:33,347 --> 00:30:35,848 solo para besarme el trasero, así que, ¿por qué no vas al grano? 794 00:30:35,883 --> 00:30:38,884 Necesito saber quién acaba de comprar el cinco por ciento de esta empresa. 795 00:30:40,120 --> 00:30:41,298 Bueno, eso va a ser un problema, 796 00:30:41,322 --> 00:30:42,999 porque quien haya sido no tiene que reportarlo 797 00:30:43,023 --> 00:30:44,556 a la Comisión de Valores y Cambios en tres meses. 798 00:30:44,592 --> 00:30:46,959 Tienes razón. No vine a besarte el trasero, 799 00:30:46,994 --> 00:30:48,727 pero tampoco vine a que me recordaras 800 00:30:48,762 --> 00:30:50,762 las leyes sobre valores. 801 00:30:50,798 --> 00:30:53,632 Vine porque alguien como tú puede darme lo que necesito. 802 00:30:53,667 --> 00:30:54,967 ¿Y por qué habría de ayudarte 803 00:30:55,002 --> 00:30:56,546 si fui a cuatro patas a rogarle a tu socio 804 00:30:56,570 --> 00:30:58,170 y de todas formas perderé mi contrato 805 00:30:58,205 --> 00:31:00,172 por comerme un maldito par de barras de salvado? 806 00:31:00,207 --> 00:31:02,274 Dame lo que quiero y por lo que a mí respecta, 807 00:31:02,309 --> 00:31:05,644 puedes botar todas las barras de Louis desde el techo. 808 00:31:07,882 --> 00:31:09,492 Conozco a alguien que puede conseguirte esa información. 809 00:31:09,516 --> 00:31:11,016 No, no, no. 810 00:31:11,051 --> 00:31:13,952 Ahora que sé que puedes perder algo, 811 00:31:13,988 --> 00:31:16,588 necesito que hagas una pequeña inversión. 812 00:31:16,624 --> 00:31:19,291 ¿Hablas en serio sobre fastidiar a tu socio? 813 00:31:19,326 --> 00:31:20,537 ¿Qué crees que le he estado haciendo 814 00:31:20,561 --> 00:31:23,996 los últimos diez años? 815 00:31:32,206 --> 00:31:34,039 ¿Lista para el segundo asalto? 816 00:31:34,074 --> 00:31:35,374 Sí. 817 00:31:35,409 --> 00:31:38,277 De hecho, creo que ya gané, 818 00:31:38,312 --> 00:31:39,645 porque una de las cosas más sencillas 819 00:31:39,680 --> 00:31:43,181 en un debate es atacar al debatiente. 820 00:31:43,217 --> 00:31:44,549 ¿Qué es esto? 821 00:31:44,585 --> 00:31:47,519 Me atacaste por algo que hizo mi prometido, 822 00:31:47,554 --> 00:31:50,822 pero la verdad es que todos tenemos secretos. 823 00:31:50,858 --> 00:31:53,225 La diferencia entre tú y yo 824 00:31:53,260 --> 00:31:57,162 es que no me importa utilizarlos. 825 00:31:57,197 --> 00:31:59,731 ¿Qué quieres? 826 00:32:02,336 --> 00:32:03,969 Creo que sabes lo que quiero. 827 00:32:04,004 --> 00:32:06,338 ¿Comenzamos? 828 00:32:12,346 --> 00:32:14,079 Me gustaría disculparme 829 00:32:14,114 --> 00:32:16,081 por decir lo que le dije a Rachel Zane. 830 00:32:16,116 --> 00:32:17,649 Solo hice lo que hice, 831 00:32:17,685 --> 00:32:23,155 porque es superior a mí ética e intelectualmente. 832 00:32:23,190 --> 00:32:25,390 Me avergüenzo 833 00:32:25,426 --> 00:32:28,393 y me retiro de esta competencia. 834 00:32:34,201 --> 00:32:35,500 ¿Cómo lograste que dijera eso? 835 00:32:35,536 --> 00:32:36,501 No importa. 836 00:32:36,537 --> 00:32:38,637 Lo que importa es que todos saben 837 00:32:38,672 --> 00:32:40,405 que no le tengo miedo. 838 00:32:40,441 --> 00:32:42,285 Supongo que eso significa que te quedarás en la clase. 839 00:32:42,309 --> 00:32:43,675 No. 840 00:32:43,711 --> 00:32:46,979 Esa es mi petición oficial de renuncia. 841 00:32:47,014 --> 00:32:49,815 Voy a hacer el "Innocence Project". 842 00:32:56,023 --> 00:32:58,190 ¿Qué haces aquí, Harvey? 843 00:32:58,225 --> 00:32:59,970 No me diste la oportunidad de mostrarte todas las mociones 844 00:32:59,994 --> 00:33:02,461 que presenté para alejar a ese bastardo de tu negocio. 845 00:33:02,496 --> 00:33:03,873 Porque te dije que si llegabas tarde a la cena 846 00:33:03,897 --> 00:33:05,397 podías irte a la mierda. 847 00:33:05,432 --> 00:33:07,966 No, no me diste la oportunidad de mostrarte, 848 00:33:08,002 --> 00:33:10,035 porque temes a William Sutter, 849 00:33:10,070 --> 00:33:12,537 cuando a quien deberías temerle es a mí. 850 00:33:12,573 --> 00:33:13,750 ¿De qué demonios hablas? 851 00:33:13,774 --> 00:33:15,007 ¿Crees que no sé 852 00:33:15,042 --> 00:33:16,619 que compró una parte de ti a media noche 853 00:33:16,643 --> 00:33:20,012 y que ahora está presionando a la junta para que te boten? 854 00:33:20,047 --> 00:33:22,147 Bien. Bueno. 855 00:33:22,182 --> 00:33:25,283 Lo hizo, pero yo soy una ballena y él es un tiburón 856 00:33:25,319 --> 00:33:26,918 y no me queda otra. 857 00:33:26,954 --> 00:33:28,954 Te tengo noticias, Nathan. 858 00:33:28,989 --> 00:33:30,956 Yo también tengo parte de tu empresa, 859 00:33:30,991 --> 00:33:32,491 lo cual significa que o me contratas 860 00:33:32,526 --> 00:33:34,259 y peleamos contra ese bastardo juntos, 861 00:33:34,294 --> 00:33:37,129 o te vas con él y peleas contra mí. 862 00:33:37,164 --> 00:33:42,234 De cualquier forma, no saldrás de esto sin una guerra. 863 00:33:42,269 --> 00:33:46,138 Siempre quise que trabajáramos juntos, 864 00:33:46,173 --> 00:33:48,173 pero no me gusta que me intimiden. 865 00:33:48,208 --> 00:33:52,110 No, te gusta intimidar y es exactamente la razón 866 00:33:52,146 --> 00:33:54,479 por la que nunca quise representarte en primer lugar. 867 00:33:54,515 --> 00:33:55,892 Solo viniste a mí porque me necesitabas. 868 00:33:55,916 --> 00:33:57,182 No te interesaba. 869 00:33:57,217 --> 00:33:58,750 Tienes razón, Nathan. No me interesaba, 870 00:33:58,786 --> 00:34:01,787 pero como dijiste, tu palabra es sagrada. 871 00:34:01,822 --> 00:34:03,321 Es tu oportunidad para mantener tu palabra 872 00:34:03,357 --> 00:34:07,159 y quizá ahora podamos empezar de la manera correcta. 873 00:34:10,197 --> 00:34:12,431 Está bien, Harvey. 874 00:34:12,466 --> 00:34:13,698 Cuenta conmigo. 875 00:34:22,824 --> 00:34:26,660 Dos años, cinco meses, doce días. 876 00:34:26,695 --> 00:34:28,473 No me interesa oír cuánto tiempo hace 877 00:34:28,497 --> 00:34:30,897 que no te acuestas con alguien. 878 00:34:30,933 --> 00:34:32,343 No, es el tiempo exacto que va a pasar 879 00:34:32,367 --> 00:34:34,234 hasta que salgas de aquí. 880 00:34:34,269 --> 00:34:36,114 ¿Quieres que te ataque justo aquí? 881 00:34:36,138 --> 00:34:37,571 Porque eso es lo que va a pasar. 882 00:34:37,606 --> 00:34:38,805 Solo intento decirte 883 00:34:38,841 --> 00:34:40,807 que podrás pedir la libertad condicional en seis semanas. 884 00:34:40,843 --> 00:34:41,975 Mentira. 885 00:34:42,010 --> 00:34:43,543 ¿No me crees? 886 00:34:43,579 --> 00:34:46,046 Muy bien, velo tú mismo. 887 00:34:46,081 --> 00:34:48,281 Ahí está claro. 888 00:34:48,317 --> 00:34:49,816 Sabes leer, ¿verdad? 889 00:34:49,852 --> 00:34:52,018 Sí, sé leer, 890 00:34:52,054 --> 00:34:54,321 pero no todos somos abogados falsos como tú, 891 00:34:54,356 --> 00:34:56,234 así que mejor dime qué estoy viendo. 892 00:34:56,258 --> 00:34:58,124 El tiempo que serviste mientras esperabas tu juicio 893 00:34:58,160 --> 00:35:01,394 nunca fue tomado en cuenta en tu sentencia. 894 00:35:01,430 --> 00:35:03,396 Tu abogado soltó la bola. 895 00:35:03,432 --> 00:35:04,832 ¿Y por qué demonios haría eso? 896 00:35:04,867 --> 00:35:06,366 Por un viejo estatuto 897 00:35:06,401 --> 00:35:10,871 que nueve de diez abogados no conocen, pero yo sí. 898 00:35:10,906 --> 00:35:13,106 ¿Crees que no sé que esto es idea de tu protector 899 00:35:13,141 --> 00:35:14,474 para quitarme de encima? 900 00:35:14,510 --> 00:35:16,810 Porque no va a funcionar. 901 00:35:16,845 --> 00:35:19,713 No, Frank. 902 00:35:19,748 --> 00:35:22,315 La idea de Harvey fue que le dijera a estos hombres 903 00:35:22,351 --> 00:35:26,186 que la verdadera razón por la que estás aquí es porque eres informante. 904 00:35:29,224 --> 00:35:32,592 Le dices eso a una sola persona y te mataré. 905 00:35:32,628 --> 00:35:33,960 Supongo que tienes que decidir 906 00:35:33,996 --> 00:35:35,996 si realmente quieres pasar los próximos dos años 907 00:35:36,031 --> 00:35:37,130 tratando de hacerme daño 908 00:35:37,165 --> 00:35:40,767 o salvando lo que queda de tu vida. 909 00:35:40,802 --> 00:35:42,680 Si en serio vas a elegir vengarte de Harvey 910 00:35:42,704 --> 00:35:45,305 por encima de tu libertad, 911 00:35:45,340 --> 00:35:49,309 en verdad eres el hijo de puta más patético que he conocido. 912 00:36:06,261 --> 00:36:08,828 ¿Qué demonios está sucediendo aquí? 913 00:36:08,864 --> 00:36:12,299 Se ve bien, ¿no? 914 00:36:12,334 --> 00:36:14,501 Bueno, amigo, acabas de firmar tu pena de muerte. 915 00:36:14,536 --> 00:36:16,970 Te di 30 días, ahora tienes 30 minutos. 916 00:36:17,005 --> 00:36:18,705 Creo que eso no va a suceder, jefe. 917 00:36:18,740 --> 00:36:20,006 No solo nos vamos a quedar, 918 00:36:20,042 --> 00:36:21,386 sino que tu querida área de trabajo 919 00:36:21,410 --> 00:36:22,809 será nuestro centro de operaciones, 920 00:36:22,844 --> 00:36:26,613 porque tu hermano mayor modificó nuestro contrato. 921 00:36:26,648 --> 00:36:27,614 Esto es una mierda. 922 00:36:27,649 --> 00:36:28,726 ¿Por qué demonios haría eso Harvey? 923 00:36:28,750 --> 00:36:31,384 Digamos que lo ayudé a salir de un aprieto. 924 00:36:31,420 --> 00:36:33,820 Esto no ha terminado, porque haga lo que haga Harvey, 925 00:36:33,855 --> 00:36:35,655 no sabe de contratos como yo. 926 00:36:35,691 --> 00:36:36,968 Y tú no sabes de ellos como yo, 927 00:36:36,992 --> 00:36:38,303 porque este contrato nuevo es más hermético que el trasero de tu madre. 928 00:36:38,327 --> 00:36:39,993 Ya está. Te demandaré por calumnia, 929 00:36:40,028 --> 00:36:42,028 porque el trasero de mi mamá no es nada hermético. 930 00:36:42,064 --> 00:36:43,575 Te tomo la palabra, hermano, y adelante con tu demanda, 931 00:36:43,599 --> 00:36:45,732 porque serás un abogado de Harvard, 932 00:36:45,767 --> 00:36:46,978 pero yo soy abogado de Yale 933 00:36:47,002 --> 00:36:48,835 y la diferencia entre tú y yo 934 00:36:48,870 --> 00:36:51,071 es que yo sé que el verdadero dinero está en la bolsa. 935 00:36:51,106 --> 00:36:54,074 Ahora lárgate de mi área de trabajo. 936 00:36:58,947 --> 00:37:00,981 - Harvey. - William. 937 00:37:01,016 --> 00:37:02,382 Tengo algo para ti. 938 00:37:02,417 --> 00:37:04,484 Supongo que es una carta de compromiso para firmar. 939 00:37:04,519 --> 00:37:06,386 Es la forma de la Comisión de Valores y Cambios que tienes que presentar 940 00:37:06,421 --> 00:37:09,055 por comprar el cinco por ciento de la empresa de Nathan Burns. 941 00:37:09,091 --> 00:37:11,224 - Así que lo sabes. - No solo lo sé. 942 00:37:11,259 --> 00:37:12,337 Compré un asiento en la mesa 943 00:37:12,361 --> 00:37:14,461 y tengo a Nathan y a la junta de mi lado. 944 00:37:14,496 --> 00:37:15,762 Mentira. 945 00:37:15,797 --> 00:37:17,575 Ninguno tiene las agallas de ir contra mí. 946 00:37:17,599 --> 00:37:19,666 No quiero ir contra ti, William. 947 00:37:19,701 --> 00:37:22,235 Vengo a comprar tus acciones con una pequeña ganancia 948 00:37:22,270 --> 00:37:23,903 para que las utilices para contratar 949 00:37:23,939 --> 00:37:25,572 a cualquier abogado que quieras 950 00:37:25,607 --> 00:37:27,474 porque te aseguro que no seré yo. 951 00:37:27,509 --> 00:37:28,886 Sí, quizá mejor me aseguro de 952 00:37:28,910 --> 00:37:31,144 comprar su empresa, que nunca te contrate 953 00:37:31,179 --> 00:37:33,980 y que tu bufete quiebre a finales del trimestre. 954 00:37:34,016 --> 00:37:36,049 Bueno, eso nunca va a suceder, 955 00:37:36,084 --> 00:37:37,717 porque la única manera de ganar esto 956 00:37:37,753 --> 00:37:39,185 es ensuciándose, 957 00:37:39,221 --> 00:37:40,298 y si yo fuera tu abogado, 958 00:37:40,322 --> 00:37:41,955 que nunca lo sería, 959 00:37:41,990 --> 00:37:43,668 te diría que ese es el último lugar en el que quieres estar 960 00:37:43,692 --> 00:37:47,394 cuando te encuentres frente a una acusación. 961 00:37:47,429 --> 00:37:49,362 Sabes que me estás haciendo tu enemigo 962 00:37:49,398 --> 00:37:51,464 por el resto de tu vida. 963 00:37:51,500 --> 00:37:53,533 Espera tu turno, amigo, porque si hay algo 964 00:37:53,568 --> 00:37:55,502 que nunca voy a hacer es involucrarme 965 00:37:55,537 --> 00:37:58,038 con un pedazo de mierda tan sospechoso como tú. 966 00:38:14,222 --> 00:38:17,157 ¿Vas a ir a la película? 967 00:38:17,192 --> 00:38:19,259 No planeaba hacerlo. 968 00:38:19,294 --> 00:38:22,328 Está oscuro. Se llena el lugar. 969 00:38:22,364 --> 00:38:24,264 Gallo podría intentar algo. 970 00:38:24,299 --> 00:38:25,865 Creí que tenías una manera 971 00:38:25,901 --> 00:38:27,567 de quitárnoslo de encima. 972 00:38:27,602 --> 00:38:29,247 Sí, pero no sé si ya funcionó o no. 973 00:38:29,271 --> 00:38:33,573 Bueno, no importa, porque la noche de película es sagrada. 974 00:38:33,608 --> 00:38:34,974 ¿Qué quieres decir? 975 00:38:35,010 --> 00:38:36,320 Que todos esperan esa noche 976 00:38:36,344 --> 00:38:38,545 con ansias, ya sabes, nadie quiere arruinarla. 977 00:38:38,580 --> 00:38:40,420 Si intentas algo ahí, vas a terminar 978 00:38:40,449 --> 00:38:43,450 como mi antiguo compañero de celda Mark Higgins. 979 00:38:44,920 --> 00:38:46,453 Bueno, ¿qué van a poner? 980 00:38:46,488 --> 00:38:47,787 Marea roja. 981 00:38:47,823 --> 00:38:49,889 Tienes que estar bromeando. 982 00:38:49,925 --> 00:38:50,935 Bueno, ya sabes a qué me refiero 983 00:38:50,959 --> 00:38:52,103 con la santidad de la noche de película, ¿cierto? 984 00:38:52,127 --> 00:38:54,561 Además, yo nunca bromeo sobre Denzel. 985 00:38:56,098 --> 00:38:58,398 "¡King Kong no tiene nada contra mí! 986 00:38:58,433 --> 00:39:00,233 No llegamos a Plymouth Rock". 987 00:39:00,268 --> 00:39:02,502 "Plymouth Rock llegó a nosotros". 988 00:39:04,239 --> 00:39:05,772 Mierda. 989 00:39:10,145 --> 00:39:11,244 ¿Qué es esto? 990 00:39:11,279 --> 00:39:12,779 Es tu nuevo trabajo. 991 00:39:12,814 --> 00:39:16,649 De ahora en adelante trabajarás en la cocina con él. 992 00:39:16,685 --> 00:39:19,519 Y si los encuentro haciendo el alcaide, 993 00:39:19,554 --> 00:39:21,955 se van al solitario. 994 00:39:24,326 --> 00:39:27,694 No pedí trabajar en la cocina. 995 00:39:27,729 --> 00:39:32,298 Tal vez no, pero creo que sé quién te lo dio. 996 00:39:34,402 --> 00:39:36,302 Me enteré que fuiste a ver a William Sutter. 997 00:39:36,338 --> 00:39:38,738 Alguien tenía que decirle que se pudriera en persona. 998 00:39:38,774 --> 00:39:41,141 Creí que acordamos en aceptarlo. 999 00:39:41,176 --> 00:39:43,543 Eso era antes de hacernos consejeros legales 1000 00:39:43,578 --> 00:39:46,679 del productor de energía más grande de la Costa Este. 1001 00:39:46,715 --> 00:39:48,248 ¿Firmaste con Nathan Burns? 1002 00:39:48,283 --> 00:39:49,516 Sí. 1003 00:39:49,551 --> 00:39:51,785 Bueno, espero que sepas lo que haces, Harvey, 1004 00:39:51,820 --> 00:39:53,319 porque pudimos haber tenido a ambos. 1005 00:39:53,355 --> 00:39:55,155 Jessica, aprendí mi lección. 1006 00:39:55,190 --> 00:39:57,991 Cuando te juntas con perros, se te pegan las pulgas 1007 00:39:58,026 --> 00:40:00,426 y te lo digo, hicimos lo correcto. 1008 00:40:00,462 --> 00:40:04,063 Entonces pon música porque estamos de vuelta en el mapa. 1009 00:40:05,500 --> 00:40:07,967 Por estar de vuelta en el mapa. 1010 00:40:08,003 --> 00:40:10,737 Por un nuevo inicio. 1011 00:40:10,772 --> 00:40:12,705 - ¿Llamamos a Louis? - Por favor. 1012 00:40:12,741 --> 00:40:14,552 Si bebe un sorbo de esto, tendremos que oír la historia 1013 00:40:14,576 --> 00:40:16,042 de la primera vez que se acostó con alguien. 1014 00:40:16,077 --> 00:40:19,012 Tendríamos suerte si esa es la historia que contara. 1015 00:40:19,047 --> 00:40:20,880 ¿Están tomando? 1016 00:40:20,916 --> 00:40:22,715 Ni siquiera han escuchado mi noticia. 1017 00:40:22,751 --> 00:40:24,662 ¿Encontraste la manera de transferir a Gallo? 1018 00:40:24,686 --> 00:40:26,219 Aún mejor. 1019 00:40:26,254 --> 00:40:28,421 Encontré la manera de sacar a Mike antes. 1020 00:40:28,456 --> 00:40:29,823 Estás bromeando. 1021 00:40:29,858 --> 00:40:31,335 ¿Crees que vine aquí para mentirte? 1022 00:40:31,359 --> 00:40:32,804 Bueno, todos sabemos que no hay nada gratis, 1023 00:40:32,828 --> 00:40:35,829 Sean, así que, ¿cuál es el precio? 1024 00:40:35,864 --> 00:40:38,264 Tiene que informar sobre uno de los presos. 1025 00:40:38,300 --> 00:40:40,411 ¿Por qué crees que puede acercarse a ese hombre? 1026 00:40:40,435 --> 00:40:42,468 No creo que eso sea problema. 1027 00:40:42,504 --> 00:40:43,770 Es su compañero de celda. 1028 00:40:43,805 --> 00:40:47,473 Escúchame. Mike nunca hará eso. 1029 00:40:47,509 --> 00:40:50,376 Así que, ¿por qué no me dices de qué demonios hablas? 1030 00:40:50,412 --> 00:40:52,846 Kevin Miller es evidencia en otro caso. 1031 00:40:52,881 --> 00:40:55,092 Tratamos de que traicionara a su familia y no quiso. 1032 00:40:55,116 --> 00:40:56,716 Mike hace que lo haga o encuentra la forma 1033 00:40:56,751 --> 00:41:01,554 de que haga lo que queremos cuando menos y será libre. 1034 00:41:01,590 --> 00:41:03,423 ¿Cuándo necesitas la respuesta? 1035 00:41:03,458 --> 00:41:04,490 Para ayer. 1036 00:41:04,526 --> 00:41:06,759 Y la respuesta tiene que ser sí.