1 00:00:00,000 --> 00:00:01,377 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,609 --> 00:00:03,443 Avery Mckernon fue el primer cliente 3 00:00:03,478 --> 00:00:04,777 que traje al bufete. 4 00:00:04,812 --> 00:00:06,779 He comparado mis motores con los de Bronson 5 00:00:06,814 --> 00:00:08,781 y con cualquier motor del mundo, y los míos ganan, 6 00:00:08,816 --> 00:00:10,149 porque me aseguro de que son diseñados 7 00:00:10,184 --> 00:00:11,284 mejor que el resto. 8 00:00:11,319 --> 00:00:12,785 Y ese es el discurso que vas a dar. 9 00:00:12,820 --> 00:00:14,587 Dije que te iba a dar el 50 por ciento de McKernon. 10 00:00:14,623 --> 00:00:17,156 No dije que me iba a quedar el otro 50. 11 00:00:17,191 --> 00:00:19,726 ¿Por fin te has dado cuenta que necesitaban a un representante mejor? 12 00:00:19,761 --> 00:00:21,060 Es decisión tuya, Jack. 13 00:00:21,095 --> 00:00:22,995 Apoyar la cláusula C35 14 00:00:23,030 --> 00:00:24,497 o recoger tus cosas. 15 00:00:24,532 --> 00:00:25,765 Quiero que me cuentes 16 00:00:25,800 --> 00:00:27,533 el mayor error que has cometido como terapeuta. 17 00:00:27,569 --> 00:00:31,137 Eso no era parte del trato. 18 00:00:31,172 --> 00:00:33,806 - Maté a alguien. - ¿Qué? 19 00:00:33,841 --> 00:00:37,977 Un cliente necesitaba que sacara a su hijo de rehabilitación 20 00:00:38,012 --> 00:00:39,979 para que pudiera asistir al funeral de su madre. 21 00:00:40,014 --> 00:00:42,315 En el fondo sabía que no estaba preparado, 22 00:00:42,350 --> 00:00:44,150 pero le di el alta igualmente, 23 00:00:44,185 --> 00:00:47,820 y la noche del funeral... 24 00:00:47,855 --> 00:00:49,822 sufrió una sobredosis y murió. 25 00:00:49,857 --> 00:00:53,025 Me ha sorprendido que llamases para otra sesión. 26 00:00:53,060 --> 00:00:55,895 ¿Qué puedo decir? Me caló hondo que me contaras esa historia. 27 00:00:55,930 --> 00:00:57,330 ¿Entonces estás preparado para contarme la verdad? 28 00:00:57,365 --> 00:01:01,401 Sí. La mujer de mi sueño era Donna. 29 00:01:12,814 --> 00:01:16,081 No creo que la mujer de tu sueño fuera realmente Donna. 30 00:01:16,117 --> 00:01:17,917 Creo que era tu madre. 31 00:01:17,952 --> 00:01:19,452 No me lo puedo creer. 32 00:01:19,487 --> 00:01:21,688 ¿Te cuento lo que me ha estado comiendo por dentro durante días 33 00:01:21,723 --> 00:01:22,955 y me llamas mentiroso? 34 00:01:22,990 --> 00:01:24,724 No, no te estoy diciendo que seas un mentiroso. 35 00:01:24,759 --> 00:01:27,727 Tu sueño es una representación de tus problemas no resueltos. 36 00:01:27,762 --> 00:01:30,229 El único problema no resuelto es que te he contado la verdad 37 00:01:30,264 --> 00:01:32,064 y me estás dando la espalda. 38 00:01:32,099 --> 00:01:34,367 Sacar el tema de tu madre no es darte la espalda. 39 00:01:34,402 --> 00:01:36,268 No tienes ni idea de lo que supone para mí hablar de mi madre. 40 00:01:36,304 --> 00:01:39,138 No, no lo sé. Pero para eso estamos aquí haciendo terapia. 41 00:01:39,173 --> 00:01:40,707 Bueno, me da igual lo que estemos haciendo aquí, 42 00:01:40,742 --> 00:01:42,141 porque me voy. 43 00:01:42,176 --> 00:01:44,610 Harvey, no me importa cuanto dinero ganes 44 00:01:44,646 --> 00:01:46,813 o con cuantas mujeres te acuestes. 45 00:01:46,848 --> 00:01:48,481 Tienes problemas en tu vida 46 00:01:48,516 --> 00:01:51,484 que te van a seguir impidiendo tener relaciones reales. 47 00:01:51,519 --> 00:01:52,719 Puedes decirte a ti mismo 48 00:01:52,754 --> 00:01:54,420 que no tiene nada que ver con tu madre todo lo que quieras, 49 00:01:54,456 --> 00:01:58,057 pero es una mentira, y lo sabes. 50 00:01:58,092 --> 00:02:00,059 Y yo te digo que esto se ha acabado. 51 00:02:13,775 --> 00:02:15,775 Louis, tenemos que hablar. 52 00:02:15,810 --> 00:02:17,443 Si es sobre el asociado de verano con olor corporal 53 00:02:17,479 --> 00:02:18,644 no puedo hacer nada. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,279 Es sobre Jack Soloff. 55 00:02:20,314 --> 00:02:21,647 ¿Qué? Si ese imbécil 56 00:02:21,683 --> 00:02:23,015 se está retractando de su acuerdo, yo... 57 00:02:23,050 --> 00:02:24,751 Nadie se está retractando de nada. 58 00:02:24,786 --> 00:02:25,951 Bueno, ¿entonces cuál es el problema? 59 00:02:25,987 --> 00:02:27,319 Ahora mismo ninguno. 60 00:02:27,355 --> 00:02:29,154 Le hemos ganado. Ha sido neutralizado. 61 00:02:29,190 --> 00:02:30,857 Pero eso no es por lo que quise que se quedara. 62 00:02:30,892 --> 00:02:32,091 ¿Qué quieres decir? 63 00:02:32,126 --> 00:02:33,860 Quiero decir que hemos ganado, 64 00:02:33,895 --> 00:02:35,661 pero fue un hueso duro de roer. 65 00:02:35,697 --> 00:02:38,197 Y si queremos que algún día vuelva a estar de nuestro lado, 66 00:02:38,232 --> 00:02:40,600 tenemos que darle tiempo para que cure sus heridas. 67 00:02:40,635 --> 00:02:41,834 No me importa lo que dices, 68 00:02:41,870 --> 00:02:44,370 pero esa comadreja nunca va a estar de nuestro lado. 69 00:02:44,406 --> 00:02:45,872 Y exactamente ese el el tipo de pensamiento mezquino 70 00:02:45,907 --> 00:02:48,875 que te ha llevado a enemistades con Scottie, Hardman, 71 00:02:48,910 --> 00:02:52,011 Harvey, y conmigo, solo por nombrar algunos. 72 00:02:52,046 --> 00:02:53,479 Jessica, esto es diferente, y lo sabes. 73 00:02:53,515 --> 00:02:54,980 Jack empezó todo esto. 74 00:02:55,016 --> 00:02:57,016 Louis, ayer por la noche preguntaste 75 00:02:57,051 --> 00:02:59,952 cuando aprenderías a escucharme. 76 00:02:59,987 --> 00:03:01,487 Ha llegado el momento. 77 00:03:01,523 --> 00:03:04,023 - Y tú dijiste... - No me importa lo que dije. 78 00:03:04,058 --> 00:03:05,525 Si dejas que tu mezquindad 79 00:03:05,560 --> 00:03:06,992 saque lo mejor de ti y vaya contra Jack, 80 00:03:07,028 --> 00:03:08,561 que Dios nos ayude, 81 00:03:08,596 --> 00:03:10,663 porque no serás el que acabe la batalla de pie. 82 00:03:13,200 --> 00:03:15,435 Tienes mi palabra. 83 00:03:24,245 --> 00:03:25,545 Louis, necesito hablar contigo, 84 00:03:25,580 --> 00:03:26,712 y no quiero que te enfades. 85 00:03:26,748 --> 00:03:27,713 ¿Qué pasa? 86 00:03:27,749 --> 00:03:28,748 Ha llamado Dominic Barone. 87 00:03:28,783 --> 00:03:30,082 Quiere hacer aquí una reunión. 88 00:03:30,117 --> 00:03:31,150 Mira, sé que me ha llamado a mí... 89 00:03:31,185 --> 00:03:32,852 Excelente. Elige una hora. 90 00:03:32,887 --> 00:03:34,821 ¿Pero no estás enfadado porque me haya llamado a mí en vez de a ti? 91 00:03:34,856 --> 00:03:37,423 ¿Por qué debería enfadarme? 92 00:03:37,459 --> 00:03:39,191 ¿Me he equivocado de despacho? 93 00:03:39,226 --> 00:03:41,160 Mike, ese era el viejo Louis. 94 00:03:41,195 --> 00:03:42,595 El nuevo Louis no es mezquino, 95 00:03:42,630 --> 00:03:44,263 y por supuesto no se enfada 96 00:03:44,298 --> 00:03:45,998 por cosas como quién llamó a quién. 97 00:03:46,033 --> 00:03:48,568 ¿Puedo preguntar de donde viene el nuevo Louis? 98 00:03:48,603 --> 00:03:49,669 De dentro. 99 00:03:49,704 --> 00:03:51,003 Miré al hombre del espejo, 100 00:03:51,038 --> 00:03:52,538 y decidí que era el momento de hacer un cambio. 101 00:03:52,574 --> 00:03:53,940 Bueno, me alegro que lo hicieras. 102 00:03:53,975 --> 00:03:55,708 Y no sé qué es lo que quiere Dominic, 103 00:03:55,743 --> 00:03:57,376 pero sea lo que sea, 104 00:03:57,411 --> 00:04:00,880 estoy deseando trabajar en ello contigo. 105 00:04:03,050 --> 00:04:04,717 - ¿Has oído eso? - Sí. 106 00:04:04,752 --> 00:04:06,519 Entonces sabes que una vez que Mike y Dominic fijen una hora 107 00:04:06,554 --> 00:04:07,520 tienes que cambiarla. 108 00:04:07,555 --> 00:04:08,754 Louis. 109 00:04:08,790 --> 00:04:10,490 Dominic tiene que aprender que yo soy el hombre al mando. 110 00:04:10,525 --> 00:04:11,858 Pero tú no eres el que está al mando, 111 00:04:11,893 --> 00:04:13,893 porque Harvey os dio a ti y a Mike MacKernon Motors a partes iguales. 112 00:04:13,928 --> 00:04:15,194 Pero Dominic no lo sabe, 113 00:04:15,229 --> 00:04:16,829 y Mike y yo le dimos la tarjeta a la vez. 114 00:04:16,865 --> 00:04:18,230 Y en la de Mike pone "asociado", 115 00:04:18,265 --> 00:04:20,032 y en la mía pone "Pearson Specter Litt", 116 00:04:20,067 --> 00:04:22,101 y he tachado el "Pearson Specter" como siempre hago. 117 00:04:22,136 --> 00:04:24,069 Louis, ¿no has escuchado lo que te ha dicho Jessica 118 00:04:24,105 --> 00:04:25,270 de parar ya con tu mezquindad? 119 00:04:25,306 --> 00:04:26,405 Sí, pero eso era solo con Jack Soloff. 120 00:04:26,440 --> 00:04:27,607 No, era sobre la mezquindad en general. 121 00:04:27,642 --> 00:04:28,875 Donna, lo siento, pero solo tengo 122 00:04:28,910 --> 00:04:30,510 una cierta cantidad de no mezquindad en mí, 123 00:04:30,545 --> 00:04:32,277 y el verdadero Louis Litt necesita resurgir en algún momento. 124 00:04:32,313 --> 00:04:34,246 Vale, Louis, ¿quieres que Dominic piense que eres el mejor? 125 00:04:35,583 --> 00:04:37,449 Entonces tienes que dejar preocuparte por a quién ha llamado 126 00:04:37,485 --> 00:04:39,619 y empezar a preocuparte sobre lo que necesita, 127 00:04:39,654 --> 00:04:43,322 que es que seas un abogado excelente. 128 00:04:44,893 --> 00:04:46,125 Bien, estás aquí. 129 00:04:46,160 --> 00:04:47,627 ¿Has presentado el sumario del caso Johnson? 130 00:04:47,662 --> 00:04:49,261 - Aún no. - Pues hazlo esta mañana. 131 00:04:49,296 --> 00:04:51,196 Quiero machacar a esos tipos esta tarde. 132 00:04:51,232 --> 00:04:53,799 Bueno, antes de eso, hay un tal Sam Tull esperándote. 133 00:04:53,835 --> 00:04:55,367 ¿Quién demonios es Sam Tull? 134 00:04:55,403 --> 00:04:57,403 ¿Alto, guapo, ojos azul metálico? 135 00:04:57,438 --> 00:04:58,804 No me viene nadie a la mente. 136 00:04:58,840 --> 00:05:00,573 Quizás esto te ayude a recordar. 137 00:05:00,608 --> 00:05:01,974 Dijo que la última vez que lo viste, 138 00:05:02,010 --> 00:05:03,475 estaba con Morello Asset Management 139 00:05:03,511 --> 00:05:05,244 y le amenazaste darle una paliza. 140 00:05:05,279 --> 00:05:06,646 ¿Le has dejado entrar a mi despacho? 141 00:05:06,681 --> 00:05:08,480 ¿Te crees que nací ayer? 142 00:05:08,516 --> 00:05:09,949 Está en la sala de conferencias 143 00:05:09,984 --> 00:05:11,918 bajo la supervisión de una tal Rachel Zane. 144 00:05:11,953 --> 00:05:13,819 Le he dicho que si no se comporta, 145 00:05:13,855 --> 00:05:15,287 le daré una paliza yo misma. 146 00:05:15,322 --> 00:05:16,488 Lo harías, ¿verdad? 147 00:05:16,524 --> 00:05:17,757 Puedes estar seguro de que sí. 148 00:05:17,792 --> 00:05:19,525 Y si no te metes ahí ya mismo, 149 00:05:19,561 --> 00:05:21,160 te la daré a ti. 150 00:05:26,801 --> 00:05:28,267 No me digas que estás aquí 151 00:05:28,302 --> 00:05:30,803 para que acepte esa oferta de mantenerme al margen. 152 00:05:30,838 --> 00:05:31,871 No. 153 00:05:31,906 --> 00:05:33,439 Bien, entonces queda establecido 154 00:05:33,474 --> 00:05:35,041 que eres más inteligente que la última vez que te vi. 155 00:05:35,076 --> 00:05:36,308 Ahora lárgate de nuestras oficinas. 156 00:05:36,343 --> 00:05:37,443 Harvey, el hombre ha venido para vernos. 157 00:05:37,478 --> 00:05:38,844 Rachel, este hombre es un gilipollas, 158 00:05:38,880 --> 00:05:41,280 y estuvo dispuesto a dejar ir a la cárcel a una persona inocente. 159 00:05:41,315 --> 00:05:43,983 Y ahora soy yo la persona inocente que podría ir a la cárcel. 160 00:05:44,018 --> 00:05:45,317 ¿Qué? 161 00:05:45,352 --> 00:05:47,820 He sido acusado de hacer negocios no autorizados. 162 00:05:47,855 --> 00:05:49,655 - ¿Por Morello? - Ya no trabajo allí. 163 00:05:49,691 --> 00:05:51,023 Trabajo en Butler Trading. 164 00:05:51,059 --> 00:05:52,658 Bien por ti. ¿Estaban autorizados o no? 165 00:05:52,694 --> 00:05:55,061 Juro por Dios que no hago nada 166 00:05:55,096 --> 00:05:56,662 que ellos no sepan. 167 00:05:56,698 --> 00:05:58,798 Y déjame adivinar, no tienes ninguna prueba. 168 00:05:58,833 --> 00:06:02,001 No, no la tengo... 169 00:06:02,036 --> 00:06:03,636 porque así es como funcionan las cosas. 170 00:06:03,671 --> 00:06:05,104 ¿Qué significa eso? 171 00:06:05,139 --> 00:06:07,473 Significa que controlan los negocios 172 00:06:07,508 --> 00:06:09,374 lo suficiente para decidir si vale la pena el riesgo 173 00:06:09,410 --> 00:06:11,010 pero no lo suficiente para ponerlo por escrito. 174 00:06:11,045 --> 00:06:12,478 Vale, pero ¿por qué no lo ponen por escrito? 175 00:06:12,513 --> 00:06:14,080 Porque prefieren decir que fui astuto 176 00:06:14,115 --> 00:06:15,982 que pagar una multa de dos millones. 177 00:06:16,017 --> 00:06:17,683 Aquí está el problema, Sam. 178 00:06:17,719 --> 00:06:20,519 ¿Por qué debería creerte, cuando la última vez que nos vimos 179 00:06:20,554 --> 00:06:22,688 eras tú el que estaba dispuesto a 180 00:06:22,724 --> 00:06:24,090 repudiar a una persona inocente? 181 00:06:24,125 --> 00:06:26,325 Porque no sabía que era inocente. 182 00:06:26,360 --> 00:06:30,329 Y la verdad es... que no me importaba. 183 00:06:30,364 --> 00:06:33,398 Pero a ti sí. 184 00:06:33,434 --> 00:06:36,268 Te lo digo de verdad... 185 00:06:36,303 --> 00:06:38,704 yo no lo hice. 186 00:06:38,740 --> 00:06:42,508 Por favor, necesito tu ayuda. 187 00:06:42,543 --> 00:06:44,188 Si descubro que me estás mintiendo, 188 00:06:44,340 --> 00:06:45,653 esta vez no solo te amenazaré, 189 00:06:45,940 --> 00:06:49,615 te aplastaré hasta que no quede nada. 190 00:06:52,864 --> 00:07:23,243 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 191 00:07:26,491 --> 00:07:28,492 Donna, ¿puedo hablar contigo un minuto? 192 00:07:28,527 --> 00:07:30,594 Sí, si puedes decirme dónde está escondida la miel. 193 00:07:32,498 --> 00:07:33,797 194 00:07:33,833 --> 00:07:37,568 Osito travieso. 195 00:07:37,603 --> 00:07:38,969 ¿Que te ocurre? 196 00:07:39,004 --> 00:07:40,170 De acuerdo, estoy intentando planear 197 00:07:40,205 --> 00:07:41,538 algo especial para nuestra boda. 198 00:07:41,574 --> 00:07:42,973 ¿Qué? ¿Nos vamos a casar? 199 00:07:43,008 --> 00:07:45,075 Mike, esto es muy repentino. Voy a tener que pensármelo. 200 00:07:45,110 --> 00:07:46,743 ¿Y qué hay de Rachel? ¿A quién le importa Rachel? 201 00:07:46,779 --> 00:07:48,311 - Te quiero. - ¿Has acabado? 202 00:07:48,347 --> 00:07:50,481 - ¿Tengo que parar? - Donna, esto es serio. 203 00:07:50,516 --> 00:07:52,315 Vale, ¿qué necesitas? 204 00:07:52,351 --> 00:07:53,851 Rachel me contó que su fantasía era 205 00:07:53,886 --> 00:07:56,086 casarse el día de su cumpleaños en The Plaza Hotel. 206 00:07:56,121 --> 00:07:58,154 Así que llamé para reservarlo, pero entonces... 207 00:07:58,190 --> 00:08:00,090 Están llenos los próximos cinco años. 208 00:08:00,125 --> 00:08:01,424 ¿Cómo lo sabes? 209 00:08:01,460 --> 00:08:03,660 Por la misma razón que has acudido a mí... sé muchas cosas. 210 00:08:03,696 --> 00:08:05,662 Bueno, necesito un sitio igual de bueno. 211 00:08:05,698 --> 00:08:07,063 No hay ningún sitio igual de bueno. 212 00:08:07,099 --> 00:08:08,331 ¿Entonces qué se supone que tengo que hacer? 213 00:08:08,367 --> 00:08:10,333 Ya has hecho lo que se suponía que tenías que hacer. 214 00:08:10,369 --> 00:08:12,402 Has acudido a mí. 215 00:08:12,437 --> 00:08:16,406 Ahora, pon a Brody en su sitio y no lo escondas esta vez. 216 00:08:16,441 --> 00:08:17,941 ¿Le has puesto nombre al oso? 217 00:08:17,977 --> 00:08:19,977 ¿Quieres que te ayude o no? 218 00:08:26,084 --> 00:08:27,384 Paul Gilroy. 219 00:08:27,419 --> 00:08:29,019 Sí. ¿Y usted es? 220 00:08:29,054 --> 00:08:32,689 Soy el tipo que mantendrá a Sam Tull fuera de la cárcel. 221 00:08:32,725 --> 00:08:34,357 ¿Y cómo va a hacer eso, señor...? 222 00:08:34,393 --> 00:08:35,792 Specter. 223 00:08:35,828 --> 00:08:38,094 Harvey Specter. 224 00:08:38,130 --> 00:08:41,565 Pagarás la fianza y admitiras que lo hiciste. 225 00:08:41,600 --> 00:08:44,568 Bueno, siento decepecionarle, Sr. Specter, 226 00:08:44,603 --> 00:08:47,070 es imposible que lo admita. 227 00:08:47,105 --> 00:08:48,304 Lo admitas o no, 228 00:08:48,340 --> 00:08:50,741 escribirás un cheque de todos modos. 229 00:08:50,776 --> 00:08:53,877 Depende de ti que sea de dos millones o de treinta millones. 230 00:08:53,913 --> 00:08:55,211 Parece que mi socio llega tarde, 231 00:08:55,247 --> 00:08:57,881 así que adelante, llévame a dar un paseo por la calle de las estupideces. 232 00:08:57,917 --> 00:08:59,650 Te demandamos por treinta millones. 233 00:08:59,685 --> 00:09:01,818 Bueno, debo haber despachado a otras cinco personas, 234 00:09:01,854 --> 00:09:04,655 porque el despido improcedente está limitado a cinco millones. 235 00:09:04,690 --> 00:09:06,557 No te demandamos por despido improcedente. 236 00:09:06,592 --> 00:09:08,825 Te demandamos por acusación indebida. 237 00:09:08,861 --> 00:09:10,627 No puedes hacerlo. No soy fiscal. 238 00:09:10,663 --> 00:09:12,495 No, no lo eres, pero estás inculpando a mi cliente 239 00:09:12,531 --> 00:09:14,464 de un crimen que no cometió. 240 00:09:14,499 --> 00:09:15,899 Así que, está en tus manos, Paul. 241 00:09:15,935 --> 00:09:18,001 Escribe el cheque pequeño o el grande. 242 00:09:18,037 --> 00:09:21,004 Tú decides. 243 00:09:26,612 --> 00:09:29,046 Dominic, has venido pronto. ¿Cómo estás? 244 00:09:29,081 --> 00:09:30,380 Bien. 245 00:09:30,415 --> 00:09:32,015 De hecho, estaba pensando en la última vez que estuve aquí. 246 00:09:32,051 --> 00:09:33,516 Me estabas ayudando a convertirme en director general. 247 00:09:33,552 --> 00:09:35,385 Vamos, te has convertido en director general por méritos propios. 248 00:09:35,420 --> 00:09:37,320 Bueno, no importa cómo llegué. 249 00:09:37,355 --> 00:09:39,556 Me ayudarás a continuar allí. 250 00:09:39,592 --> 00:09:41,324 ¿Qué es esto? 251 00:09:41,359 --> 00:09:43,860 El futuro de los motores eléctricos. 252 00:09:43,896 --> 00:09:46,529 Lo necesitamos, o no sobreviviremos. 253 00:09:46,565 --> 00:09:48,131 Supongo que hay un problema. 254 00:09:48,166 --> 00:09:49,833 El problema es que cuesta una fortuna. 255 00:09:49,868 --> 00:09:53,536 Pero tengo un acuerdo verbal con el director general de Range Tech. 256 00:09:53,572 --> 00:09:54,905 Empezamos en la mecánica juntos 257 00:09:54,940 --> 00:09:56,473 y si puedo cerrarlo en dos semanas, 258 00:09:56,508 --> 00:09:59,876 me venderá toda la empresa a un precio razonable. 259 00:09:59,912 --> 00:10:03,179 Si no puedo, sacará el motor al mercado. 260 00:10:03,215 --> 00:10:05,682 Y en diez años la empresa quebrará. 261 00:10:05,718 --> 00:10:06,750 ¿Qué está pasando? 262 00:10:06,785 --> 00:10:07,918 ¿Empezáis la reunión sin mí? 263 00:10:07,953 --> 00:10:09,319 No, Dominic ha llegado pronto, 264 00:10:09,354 --> 00:10:10,821 pero el titular es que quiere que 265 00:10:10,856 --> 00:10:12,656 cerremos un acuerdo verbal para comprar Range Tech 266 00:10:12,691 --> 00:10:13,890 en las próximas dos semanas 267 00:10:13,926 --> 00:10:15,391 y estaba a punto de decirle que podemos. 268 00:10:15,427 --> 00:10:17,728 Bueno, lo siento, pero no podemos. 269 00:10:17,763 --> 00:10:19,096 ¿Qué significa que no podéis? 270 00:10:19,131 --> 00:10:21,064 Quiero decir que no hay manera que podamos cerrar un trato como este 271 00:10:21,100 --> 00:10:22,699 en dos semanas sin saltarnos la due diligence. 272 00:10:22,735 --> 00:10:24,901 No, Louis, conoce al director general desde hace 30 años. 273 00:10:24,937 --> 00:10:26,336 Así que no tenemos que saltárnosla, 274 00:10:26,371 --> 00:10:28,605 pero podemos hacer una versión simplificada. 275 00:10:28,641 --> 00:10:30,373 Vale, bueno, entonces podríamos no hacerla. 276 00:10:30,408 --> 00:10:31,775 Si no la terminamos a tiempo 277 00:10:31,810 --> 00:10:33,043 puedo perder este convenio. 278 00:10:33,078 --> 00:10:34,077 Han puesto un tiempo límite. 279 00:10:34,113 --> 00:10:35,345 ¿Y por qué harían eso? 280 00:10:35,380 --> 00:10:36,713 Te diré porqué, 281 00:10:36,749 --> 00:10:38,348 porque saben que no prestarás atención 282 00:10:38,383 --> 00:10:40,216 a lo que sea que quieran endosarte. 283 00:10:40,252 --> 00:10:41,985 ¿Endosarme? 284 00:10:42,021 --> 00:10:44,187 Es amigo mío. Tenemos un acuerdo verbal. 285 00:10:44,222 --> 00:10:45,889 Un acuerdo verbal no significa una mierda. 286 00:10:45,924 --> 00:10:47,423 - ¡Louis! - Está bien, Mike. 287 00:10:47,459 --> 00:10:49,592 Evidentemente Louis no me entiende. 288 00:10:49,628 --> 00:10:53,764 Porque para mí, un acuerdo verbal lo es todo. 289 00:10:55,500 --> 00:10:57,968 Así que puedes hacer todas las due diligence que quieras esta semana, 290 00:10:58,003 --> 00:10:59,936 porque si estropeas mi acuerdo, 291 00:10:59,972 --> 00:11:02,472 me buscaré un nuevo bufete de abogados. 292 00:11:09,481 --> 00:11:11,114 El abogado de Paul Gilroy ha llamado. 293 00:11:11,150 --> 00:11:12,115 Qué rápido. 294 00:11:12,151 --> 00:11:13,483 ¿Quieres las malas notícias o las peores? 295 00:11:13,518 --> 00:11:14,584 ¿Por qué no me das las dos 296 00:11:14,619 --> 00:11:15,786 y me dejas decidir qué tipo de notícias son? 297 00:11:15,821 --> 00:11:17,087 No solo no van a pagar la multa, 298 00:11:17,122 --> 00:11:19,522 también han presentado una moción para desestimar nuestra demanda. 299 00:11:22,961 --> 00:11:25,395 - Debería haberlo sabido. - ¿Deberías haber sabido el qué? 300 00:11:25,430 --> 00:11:27,597 Que te estabas tirando un farol cuando dijiste que no te molestaba que Dominic 301 00:11:27,632 --> 00:11:29,166 me llamara a mí para concretar la reunión. 302 00:11:29,201 --> 00:11:30,600 No me importa a quién llamara. 303 00:11:30,635 --> 00:11:32,268 Hice lo que hice porque el cliente siempre va primero. 304 00:11:32,304 --> 00:11:34,137 Mentira, me contrariaste a mí y después a Dominic. 305 00:11:34,173 --> 00:11:35,572 ¿En qué reunión estabas? 306 00:11:35,607 --> 00:11:37,273 No estaba contrariándole, estaba protegiéndolo. 307 00:11:37,309 --> 00:11:38,541 ¿En serio? 308 00:11:38,577 --> 00:11:40,177 ¿Tirando por tierra su idea y luego cabreándolo? 309 00:11:40,212 --> 00:11:41,578 No me importa si se ha cabreado. 310 00:11:41,613 --> 00:11:43,146 No necesita un amigo. 311 00:11:43,182 --> 00:11:44,848 Lo que necesita de nosotros es que seamos buenos abogados. 312 00:11:44,883 --> 00:11:46,783 Louis, tienes bastante historial perdiendo los papeles 313 00:11:46,819 --> 00:11:48,251 en lo que a la jerarquía se refiere, así que no me digas 314 00:11:48,286 --> 00:11:49,820 que no tiene nada que ver con eso. 315 00:11:49,855 --> 00:11:51,154 Vale, está bien, MIke. ¿Sabes qué? Tienes razón. 316 00:11:51,190 --> 00:11:53,090 He perdido los papeles. En el pasado. 317 00:11:53,125 --> 00:11:55,258 Pero ahora lo he superado, porque como he dicho, 318 00:11:55,293 --> 00:11:56,827 el cliente va primero. 319 00:11:56,862 --> 00:11:58,261 ¿De verdad esperas que me crea eso? 320 00:11:58,296 --> 00:12:00,296 Mike, hace unos años, Dominic pasaba el 90 por ciento de su tiempo 321 00:12:00,332 --> 00:12:01,598 bajo el capó. 322 00:12:01,633 --> 00:12:02,966 Se está apresuprando 323 00:12:03,001 --> 00:12:04,935 porque cree que es su última oportunidad, y lo sabes. 324 00:12:04,970 --> 00:12:07,604 ¿Y crees que Harvey firmaría esto sin due diligence? 325 00:12:09,407 --> 00:12:11,474 Y déjame adivinar, ¿esperas que haga todo el trabajo? 326 00:12:11,509 --> 00:12:13,476 No, te encargas de la mitad y yo de la otra mitad. 327 00:12:13,511 --> 00:12:15,946 Hacemos el trabajo juntos. 328 00:12:23,184 --> 00:12:25,218 No me estás escuchando. 329 00:12:25,254 --> 00:12:27,287 - Te estoy escuchando. - No, no lo haces. 330 00:12:27,322 --> 00:12:29,155 Llamo en nombre de MIchael Jordan. 331 00:12:29,191 --> 00:12:31,024 No me importa en nombre de quién llames. 332 00:12:31,059 --> 00:12:32,860 Esa fecha ya está reservada. 333 00:12:32,895 --> 00:12:35,863 Pero tu ayudante, Ginny, ha dicho que los Smiths 334 00:12:35,898 --> 00:12:37,865 quizás estarían dispuestos a... 335 00:12:37,900 --> 00:12:40,367 Primero de todo, es Patricia, no Ginny. 336 00:12:40,403 --> 00:12:42,369 Y son los McMillans, no los Smiths. 337 00:12:42,405 --> 00:12:43,937 Así que, si no quieres nada más, entonces... 338 00:12:43,972 --> 00:12:45,839 ¿Sabes qué? Eso fue una pregunta legítima, 339 00:12:45,875 --> 00:12:47,641 y estaría bien que no fueras tan maleducada. 340 00:12:47,676 --> 00:12:49,976 Así que lo menos que puedes hacer enviar un catálogo, 341 00:12:50,012 --> 00:12:51,211 porque si no lo haces, 342 00:12:51,246 --> 00:12:53,447 el Sr. Jordan llamará al director del Plaza 343 00:12:53,482 --> 00:12:56,082 y hará que te despidan. 344 00:13:01,524 --> 00:13:02,989 Louis, necesito hablar contigo. 345 00:13:03,025 --> 00:13:04,224 Justo ahora venía a verte. 346 00:13:04,259 --> 00:13:05,793 ¿Por la investigación pendiente de la Agencia de Proteccion Ambiental? 347 00:13:05,828 --> 00:13:07,294 - Mierda. - Pensaba que te estarías regodeando. 348 00:13:07,329 --> 00:13:08,462 Eras el único que quería esto. 349 00:13:08,497 --> 00:13:09,863 No quería esto. Lo temía. 350 00:13:09,899 --> 00:13:11,899 Si Dominic compra Range Tech, tiene un gran problema. 351 00:13:11,934 --> 00:13:13,534 Y si le contamos eso sin tener una solución, 352 00:13:13,569 --> 00:13:14,668 nos despedirá. 353 00:13:14,703 --> 00:13:15,903 Esa es la cuestión Tengo una solución. 354 00:13:15,938 --> 00:13:17,704 He encontrado una empresa que tiene una sección de baterías 355 00:13:17,740 --> 00:13:18,839 que podemos comprar. 356 00:13:18,874 --> 00:13:20,040 Solo tenemos que hacerles una propuesta y... 357 00:13:20,075 --> 00:13:21,241 No. ¿No has escuchado lo que acabo de decir? 358 00:13:21,276 --> 00:13:22,576 No podemos poner en peligro este trato. 359 00:13:22,611 --> 00:13:23,911 No lo pondremos en peligro 360 00:13:23,946 --> 00:13:25,378 si conseguimos que firmen un acuerdo de confidencialidad. 361 00:13:25,414 --> 00:13:26,847 Y el único modo para que hagan eso 362 00:13:26,882 --> 00:13:28,081 es que sean nuestros clientes. 363 00:13:28,116 --> 00:13:29,917 Bueno, entonces es algo bueno que lo sean. 364 00:13:29,952 --> 00:13:31,251 ¿Has encontrado a uno de nuestros clientes? 365 00:13:31,286 --> 00:13:32,352 Eres un genio. 366 00:13:32,387 --> 00:13:33,520 Sí, solo hay un problema. 367 00:13:33,556 --> 00:13:34,755 Son clientes de Jack Soloff. 368 00:13:34,790 --> 00:13:36,323 Olvídalo, tenemos que encontrar otra empresa. 369 00:13:36,358 --> 00:13:37,524 No hay otra empresa. 370 00:13:37,560 --> 00:13:38,659 Mike, no hay forma que Soloff 371 00:13:38,694 --> 00:13:40,160 trabaje con nosotros en esto. Me odia. 372 00:13:40,195 --> 00:13:41,995 Entonces tenemos que encontrar una forma para que deje de odiarte, 373 00:13:42,030 --> 00:13:44,097 porque te digo que este acuerdo es bueno para Jack, 374 00:13:44,132 --> 00:13:45,432 y es bueno para nosotros. 375 00:13:45,468 --> 00:13:48,268 Tiene que haber una forma. 376 00:13:48,303 --> 00:13:50,504 Bueno, entonces habla con él. 377 00:13:50,539 --> 00:13:52,238 ¿Estás diciendo que quieres 378 00:13:52,274 --> 00:13:54,007 que negocie con Soloff solo? 379 00:13:54,042 --> 00:13:55,943 Estoy diciendo que somos un equipo, y que hay más probabilidades 380 00:13:55,978 --> 00:13:57,644 que Soloff te diga que sí a ti que a mí. 381 00:14:02,651 --> 00:14:04,184 - Hola. - Hola. 382 00:14:04,219 --> 00:14:05,552 ¿Qué estás haciendo aquí? 383 00:14:05,588 --> 00:14:07,354 Estaba cogiendo un acuerdo de confidencialidad. ¿Qué haces tú aquí? 384 00:14:07,389 --> 00:14:09,389 De hecho estoy aquí por ti. 385 00:14:09,424 --> 00:14:12,793 Estoy haciendo fotocopias del catálogo del Hotel Plaza. 386 00:14:12,828 --> 00:14:14,461 Espera, ¿y lo has hecho? 387 00:14:14,497 --> 00:14:16,697 No, he llamado y han sido muy estúpidos 388 00:14:16,732 --> 00:14:18,599 y me han hecho cabrear. 389 00:14:18,634 --> 00:14:20,901 ¿Entonces has fracasado? 390 00:14:20,936 --> 00:14:22,703 De acuerdo. 391 00:14:22,738 --> 00:14:24,471 Si por "fracasar" 392 00:14:24,507 --> 00:14:26,206 quieres decir que tengo el nombre 393 00:14:26,241 --> 00:14:27,641 del organizador de la boda, su asistente, 394 00:14:27,676 --> 00:14:28,809 de la pareja que se casa, 395 00:14:28,844 --> 00:14:30,944 y un catálogo con su membrete, 396 00:14:30,980 --> 00:14:32,713 entonces sí Mike, sí, he fracasado. 397 00:14:32,748 --> 00:14:34,882 Vaya Donna, ¿estás segura de que puedes ocuparte de esto? 398 00:14:34,917 --> 00:14:36,483 ¿Se le pregunta a un jefe de cocina que está cocinando 399 00:14:36,519 --> 00:14:38,919 si el plato va a estar bueno? 400 00:14:38,954 --> 00:14:41,087 No, te sientas, te comportas, 401 00:14:41,123 --> 00:14:43,824 hasta que te sirven el mejor pato a la naranja 402 00:14:43,859 --> 00:14:45,325 que has probado nunca. 403 00:14:45,360 --> 00:14:47,293 Sí, no me gusta mucho el pato con naranjas. 404 00:14:47,329 --> 00:14:48,929 - Vete. - Me voy. 405 00:14:54,803 --> 00:14:57,004 Me gusta como trabajas. 406 00:14:57,039 --> 00:14:58,739 ¿Perdona? 407 00:14:58,774 --> 00:15:01,141 Nunca dejas que te vean sudar. 408 00:15:01,176 --> 00:15:02,809 ¿Qué te hace pensar que estoy sudando? 409 00:15:02,845 --> 00:15:04,344 Mis ojos. 410 00:15:04,379 --> 00:15:06,146 Puede que hayas engañado a Opie con esa metáfora, 411 00:15:06,181 --> 00:15:08,081 pero ambas sabemos que tienes pato a la mierda. 412 00:15:08,116 --> 00:15:11,018 De acuerdo, chica nueva, no sé con quien te crees que estás hablando, 413 00:15:11,053 --> 00:15:12,819 pero esta es mi especialidad. 414 00:15:12,855 --> 00:15:15,155 Tú especialidad. 415 00:15:15,190 --> 00:15:16,823 Yo ya hacía esta mierda 416 00:15:16,859 --> 00:15:19,993 antes de que te engendrara tu padre. 417 00:15:21,730 --> 00:15:25,331 Espera, ¿acabas de citarme "Arma Letal"? 418 00:15:25,367 --> 00:15:27,133 ¿La has pillado? 419 00:15:27,169 --> 00:15:29,937 Tal vez tengas algo. 420 00:15:29,972 --> 00:15:32,973 Buena suerte con tu pato, Pelirroja. 421 00:15:35,611 --> 00:15:38,445 Sr. Tull, durante cuanto tiempo estuvo trabajando en el Butler Trading? 422 00:15:38,480 --> 00:15:40,013 Casi tres años. 423 00:15:40,049 --> 00:15:41,314 ¿Y cuánto dinero ha ganado 424 00:15:41,349 --> 00:15:42,683 para sus clientes en este tiempo? 425 00:15:42,718 --> 00:15:45,151 Aproximadamente 150 millones de dólares. 426 00:15:45,187 --> 00:15:46,453 A ver si lo entiendo. 427 00:15:46,488 --> 00:15:48,188 Hiciste un pacto, perdiste dinero y ellos no hicieron nada. 428 00:15:48,223 --> 00:15:50,824 Pero el día que descubrieron que ellos tenían que pagar una multa, 429 00:15:50,859 --> 00:15:52,759 dijeron que actuabas solo 430 00:15:52,795 --> 00:15:54,494 ¿y dejarán que vayas a la cárcel? 431 00:15:54,529 --> 00:15:55,862 Exacto. 432 00:15:55,898 --> 00:15:57,363 ¿Y cómo sabes que aprobaron el pacto? 433 00:15:57,399 --> 00:16:00,801 Porque todo el mundo sabe que aprobaron todos los pactos. 434 00:16:00,836 --> 00:16:03,269 Y en última instancia, ¿quién sería responsable 435 00:16:03,305 --> 00:16:05,872 de suspender un pacto que violaba las normas? 436 00:16:05,908 --> 00:16:08,274 Paul Gilroy. 437 00:16:08,310 --> 00:16:10,611 Y, ¿no sería posible que tú supieras lo que estabas haciendo, 438 00:16:10,646 --> 00:16:13,546 guardaras el secreto, y que todo esto sea tu culpa? 439 00:16:13,582 --> 00:16:15,482 Podría ser, pero no lo es. 440 00:16:15,517 --> 00:16:16,683 Bueno, es interesante. 441 00:16:16,719 --> 00:16:18,652 porque tenemos a alguien que dice que es así. 442 00:16:18,687 --> 00:16:19,786 ¿Y quién demonios es ese? 443 00:16:19,822 --> 00:16:21,221 - La terapeuta del Sr. Tull. - ¿Qué? 444 00:16:21,256 --> 00:16:23,056 Un terapeuta no puede testificar en contra de su propio paciente. 445 00:16:23,092 --> 00:16:24,891 Puede si nosotros pagamos por ello y el paciente firmó una renuncia, 446 00:16:24,927 --> 00:16:26,727 y lo hizo. 447 00:16:29,197 --> 00:16:32,065 Sr. Tull, se acerca el testimonio de su terapeuta, 448 00:16:32,101 --> 00:16:35,736 y cuando llegue, su oportunidad por llegar a un acuerdo desaparece. 449 00:16:35,771 --> 00:16:37,303 Deja este asunto, 450 00:16:37,339 --> 00:16:41,074 y nunca nadie se enterará de que vio a un terapeuta. 451 00:16:44,013 --> 00:16:46,046 ¿Fuiste a ver a un terapeuta proporcionado por la compañia, 452 00:16:46,081 --> 00:16:47,514 y no se te ocurrió contármelo? 453 00:16:47,549 --> 00:16:48,715 No creí que importara. 454 00:16:48,751 --> 00:16:50,517 Maldita sea, claro que importa. 455 00:16:50,552 --> 00:16:52,853 ¿Le contaste a esta mujer que hiciste esto? 456 00:16:52,888 --> 00:16:54,387 No, porque no lo hice. 457 00:16:54,422 --> 00:16:56,356 Bueno, no van a traerla para testificar por eso. 458 00:16:56,391 --> 00:16:57,858 Le dije que me sentía culpable, 459 00:16:57,893 --> 00:16:59,559 como si todo fuera mi culpa. 460 00:16:59,594 --> 00:17:01,061 Nunca dije que lo fuera. 461 00:17:01,096 --> 00:17:02,262 Bueno, podrías haberlo hecho, 462 00:17:02,297 --> 00:17:03,596 porque eso es lo que parecerá. 463 00:17:03,632 --> 00:17:05,198 - Harvey... - ¿Cómo pudiste ser tan estúpido 464 00:17:05,233 --> 00:17:07,067 para confiar tus sentimientos a un desconocido? 465 00:17:07,102 --> 00:17:08,568 Porque necesitaba ayuda. 466 00:17:08,603 --> 00:17:10,871 Y si no hablas sobre tus sentimientos, 467 00:17:10,906 --> 00:17:12,873 no tiene sentido ver a un terapeuta . 468 00:17:12,908 --> 00:17:14,741 Mejor que haya terapeutas en prisión, 469 00:17:14,777 --> 00:17:16,376 porque si no puedo pararla para testificar, 470 00:17:16,411 --> 00:17:18,478 allí es donde vas a acabar. 471 00:17:31,626 --> 00:17:35,195 Mike Ross, ¿qué te trae hasta mi despacho? 472 00:17:35,230 --> 00:17:36,730 Estoy aquí para hacerte una proposición de Louis. 473 00:17:36,765 --> 00:17:38,732 Estas aquí porque Louis quiere algo de mí, 474 00:17:38,767 --> 00:17:40,100 pero está demasiado asustado para preguntar. 475 00:17:40,135 --> 00:17:41,401 No está asustado. 476 00:17:41,436 --> 00:17:43,036 Me ha mandado aquí porque piensa 477 00:17:43,072 --> 00:17:45,072 que lo escucharás mejor viniendo de mí. 478 00:17:45,107 --> 00:17:46,306 Bueno... 479 00:17:46,341 --> 00:17:47,941 McKernon Motors quiere hacer una inversión 480 00:17:47,976 --> 00:17:49,642 en tecnología de baterias. 481 00:17:49,678 --> 00:17:52,545 Nos gustaría negociar tranquilamente con Tanaka, 482 00:17:52,581 --> 00:17:55,082 y necesitamos tu ayuda para conseguir que firmen esto. 483 00:17:56,518 --> 00:17:58,051 ¿Y por qué lo haría? 484 00:17:58,087 --> 00:17:59,319 Porque es mucho dinero, 485 00:17:59,354 --> 00:18:00,921 y ahora, la compensación a riesgo contingente 486 00:18:00,956 --> 00:18:03,123 ha vuelto al bufete, hay mucho dinero para ti. 487 00:18:03,158 --> 00:18:05,558 Y la última vez que Louis vino a mí con una oferta como esta, 488 00:18:05,594 --> 00:18:06,793 era una farsa. 489 00:18:06,829 --> 00:18:08,995 Bueno, yo no soy Louis, y esto no es una farsa. 490 00:18:09,031 --> 00:18:11,098 Entonces creo que solo tengo una pregunta. 491 00:18:11,133 --> 00:18:13,166 ¿Qué porcentaje del acuerdo estás autorizado a ceder? 492 00:18:13,202 --> 00:18:15,335 50 por ciento y es más que justo. 493 00:18:15,370 --> 00:18:17,938 Quizá lo es, pero lo quiero todo. 494 00:18:17,973 --> 00:18:20,173 Sabes que esto ayuda a tu cliente, ¿verdad? 495 00:18:20,209 --> 00:18:22,408 Me importa una mierda. O todo o nada. 496 00:18:22,444 --> 00:18:23,744 No será nada de eso 497 00:18:23,779 --> 00:18:25,411 y tendrás que poner dinero de tu propio bolsillo. 498 00:18:25,447 --> 00:18:27,247 No me importa, porque esto no es por dinero. 499 00:18:27,282 --> 00:18:29,415 Se trata de una venganza, así que vete. 500 00:18:29,451 --> 00:18:31,618 Dile a Louis que no voy a mover un dedo para ayudarlo 501 00:18:31,653 --> 00:18:33,186 a no ser que lo tenga todo. 502 00:18:33,222 --> 00:18:35,756 Vaya, eres realmente un idiota. 503 00:18:35,791 --> 00:18:37,958 Supongo que significa que entiendes mi posición. 504 00:18:53,116 --> 00:18:55,658 Jessica, hola. ¿Qué puedo hacer por ti? 505 00:18:55,659 --> 00:18:57,155 ¿Cómo van los planes de la boda? 506 00:18:57,191 --> 00:18:59,257 Bueno, aún seguimos buscando un sitio, 507 00:18:59,293 --> 00:19:01,694 pero las cosas están avanzando. 508 00:19:01,729 --> 00:19:04,196 He oído que muchas parejas se pelean en este periodo. 509 00:19:04,231 --> 00:19:06,498 Bueno, resulta que tengo un prometido los suficientemente listo 510 00:19:06,533 --> 00:19:08,533 para dejar todo en mis manos. 511 00:19:08,569 --> 00:19:11,236 Pero este no es el motivo por el que estás aquí. 512 00:19:11,271 --> 00:19:13,872 Quiero saber cómo va Harvey. 513 00:19:13,908 --> 00:19:15,674 ¿Con nuestro caso? 514 00:19:15,710 --> 00:19:19,912 No, solo quiero saber cómo va. 515 00:19:19,947 --> 00:19:23,181 Está bien. 516 00:19:23,217 --> 00:19:25,918 Mantenlo vigilado. 517 00:19:25,953 --> 00:19:28,253 Lo haré. 518 00:19:33,628 --> 00:19:35,260 ¿Qué estás haciendo aquí? 519 00:19:35,295 --> 00:19:36,929 ¿Vas a venir a mi bufete mañana 520 00:19:36,964 --> 00:19:39,331 para testificar contra mi cliente y no me lo cuentas? 521 00:19:39,366 --> 00:19:40,766 No te lo conté porque 522 00:19:40,801 --> 00:19:41,834 me estoy enterando ahora mismo. 523 00:19:41,869 --> 00:19:43,368 Mentira, yo lo vi. 524 00:19:43,403 --> 00:19:45,771 Te han citado para testificar contra Sam Tull. 525 00:19:45,806 --> 00:19:47,205 Y hasta que has irrumpido aquí, 526 00:19:47,241 --> 00:19:49,008 no tenía ni idea de que era tu cliente. 527 00:19:49,043 --> 00:19:50,609 Bueno, no importa porque no te vas a presentar. 528 00:19:50,645 --> 00:19:52,544 Y tu vas a impedir que me arresten, ¿no? 529 00:19:52,579 --> 00:19:54,279 Porque eso es lo que va a pasar si no me presento. 530 00:19:54,314 --> 00:19:56,515 Pues consigue a alguien como yo para salir de esta. 531 00:19:56,550 --> 00:19:57,750 Para tu información, 532 00:19:57,785 --> 00:19:59,284 he acudido a tres hombres que son como tú 533 00:19:59,319 --> 00:20:01,053 porque me preocupa Sam, 534 00:20:01,088 --> 00:20:02,354 y sabes mejor que yo 535 00:20:02,389 --> 00:20:04,056 que una vez que firmó el alta, yo ya no tengo escapatoria. 536 00:20:04,091 --> 00:20:05,891 Bueno, yo sé como sacarte de ésta, 537 00:20:05,926 --> 00:20:07,192 y me vas a hacer caso. 538 00:20:07,227 --> 00:20:09,194 Si preguntan algo que pueda enviarlo a prisión, 539 00:20:09,229 --> 00:20:10,195 mientes. 540 00:20:10,230 --> 00:20:11,363 No puedo hacerlo. 541 00:20:11,398 --> 00:20:12,998 Puedes, y lo harás, y ellos nunca lo sabrán. 542 00:20:13,034 --> 00:20:14,133 Yo sí que lo sabré. 543 00:20:14,168 --> 00:20:15,634 E incluso si no lo hacen, tengo notas, 544 00:20:15,670 --> 00:20:17,770 y si las encuentran, iré a la cárcel. 545 00:20:17,805 --> 00:20:19,705 Entonces destrúyelas, porque es inocente, 546 00:20:19,740 --> 00:20:21,573 y él confió en ti con todo. 547 00:20:21,608 --> 00:20:23,308 Y si esto no significa nada para ti, 548 00:20:23,343 --> 00:20:27,279 entonces, ¿por qué debería alguien confiar en ti con cualquier cosa? 549 00:20:27,314 --> 00:20:29,548 Harvey, esto no es sobre nosotros. 550 00:20:29,583 --> 00:20:32,551 Nadie podría hacer que te hiciera esto. 551 00:20:32,586 --> 00:20:35,453 Estoy segura que Sam Tull piensa lo mismo. 552 00:20:40,661 --> 00:20:42,561 ¿Entonces? 553 00:20:42,596 --> 00:20:44,063 No funcionará. 554 00:20:44,098 --> 00:20:45,263 ¿Dijo que no? 555 00:20:45,299 --> 00:20:46,899 Dijo que quería el cien por cien del trato. 556 00:20:46,934 --> 00:20:48,633 - Pedazo de mierda. - Lo sé. 557 00:20:48,669 --> 00:20:50,468 Así que... 558 00:20:50,504 --> 00:20:52,938 No lo sé. Tendremos que pensar algo más. 559 00:20:56,844 --> 00:20:59,111 Dáselo. 560 00:20:59,146 --> 00:21:02,181 - ¿Qué? - He dicho que se lo des. 561 00:21:02,216 --> 00:21:04,416 Louis, oye, sé que estamos bajo mucha presión 562 00:21:04,451 --> 00:21:06,251 con todo lo de Dominic, pero de hecho no creo 563 00:21:06,286 --> 00:21:08,120 que sea una buena idea dejarle que te presione así. 564 00:21:08,155 --> 00:21:09,822 No estoy dejándole que me presione. 565 00:21:09,857 --> 00:21:12,758 Estoy escuchando a mi líder. 566 00:21:12,793 --> 00:21:14,159 ¿De qué estás hablando? 567 00:21:14,195 --> 00:21:16,461 ¿Recuerdas cuando me preguntaste de donde venía el nuevo Louis 568 00:21:16,496 --> 00:21:17,596 y te dije que de mí? 569 00:21:17,631 --> 00:21:18,764 No era de mí. 570 00:21:18,799 --> 00:21:20,699 Era de Jessica. 571 00:21:20,735 --> 00:21:23,035 Me ha pedido que dejara de ser egoísta de una vez por todas. 572 00:21:23,070 --> 00:21:26,004 Y si no puedo hacerlo ahora, nunca seré capaz de hacerlo. 573 00:21:28,142 --> 00:21:30,109 De acuerdo, supongo que todo lo que tenemos que hacer 574 00:21:30,144 --> 00:21:32,778 es averiguar como venderle la idea a Tanaka. 575 00:21:32,813 --> 00:21:34,012 Créeme. 576 00:21:34,048 --> 00:21:35,981 Si puedo hacer esto, definitivamente puedo hacer esto. 577 00:21:49,529 --> 00:21:51,496 Louis, ¿qué demonios has hecho? 578 00:21:51,531 --> 00:21:54,199 ¿Qué? Me estoy preparando para nuestra reunión con Tanaka. 579 00:21:54,235 --> 00:21:55,600 ¿Me tomas el pelo? 580 00:21:55,636 --> 00:21:56,769 Esto no es Gung Ho. 581 00:21:56,804 --> 00:21:58,137 Louis, te echarán un vistazo 582 00:21:58,172 --> 00:21:59,437 y saldrán por la puerta. 583 00:21:59,473 --> 00:22:00,773 No, no lo harán. 584 00:22:00,808 --> 00:22:03,008 Mike, Tanaka es una empresa japonesa de gran tradición. 585 00:22:03,043 --> 00:22:04,476 No me importa lo que pienses que son. 586 00:22:04,511 --> 00:22:05,543 Esto es ofensivo. 587 00:22:05,579 --> 00:22:07,112 No hay nada ofensivo 588 00:22:07,148 --> 00:22:08,680 en mostrar respeto a otra cultura. 589 00:22:08,715 --> 00:22:09,948 ¿Y qué sabes sobre su cultura? 590 00:22:09,984 --> 00:22:11,383 Mike, confía en mí. 591 00:22:11,418 --> 00:22:12,651 Cuando estaba en el instituto, 592 00:22:12,686 --> 00:22:15,487 tuvimos un estudiante de intercambio con nosotros. 593 00:22:15,522 --> 00:22:16,488 Suki. 594 00:22:16,523 --> 00:22:17,555 Ahí vamos. 595 00:22:17,591 --> 00:22:18,556 Estaba lejos de casa 596 00:22:18,592 --> 00:22:19,724 y orgullosa de su cultura 597 00:22:19,760 --> 00:22:21,026 y ha preparado todo lo que hay en esta sala 598 00:22:21,061 --> 00:22:22,227 para poder sentirse cómoda, 599 00:22:22,263 --> 00:22:24,163 hasta darle este kimono a mi padre 600 00:22:24,198 --> 00:22:25,864 y colgar un mapa de su ciudad. 601 00:22:25,900 --> 00:22:27,199 Louis, quiero que me escuches. 602 00:22:27,234 --> 00:22:28,867 Llegaran en 45 minutos, 603 00:22:28,903 --> 00:22:30,468 y si sigues vestido así 604 00:22:30,504 --> 00:22:32,137 y esta habitación sigue así, 605 00:22:32,173 --> 00:22:33,972 Dominic nos va a hechar. 606 00:22:34,008 --> 00:22:35,473 Ellos no vendrán en 45 minutos, 607 00:22:35,509 --> 00:22:38,177 porque estan aquí ahora. 608 00:22:38,212 --> 00:22:40,179 Mr. Tanaka-san. 609 00:22:45,085 --> 00:22:46,484 ¿Quién ha hecho esto? 610 00:22:46,520 --> 00:22:48,553 Yo. 611 00:22:48,588 --> 00:22:50,422 Este es el mapa de Shikoku. 612 00:22:50,457 --> 00:22:51,824 Mi familia es de allí. 613 00:22:51,859 --> 00:22:54,426 Lo sé. 614 00:22:54,461 --> 00:22:55,760 ¿Cómo? 615 00:22:55,796 --> 00:22:57,595 Porque hacemos nuestros deberes, señor, 616 00:22:57,631 --> 00:23:00,833 igual que hicimos nuestro trabajo en este acuerdo. 617 00:23:00,868 --> 00:23:04,102 Creo que vamos a llevarnos muy bien. 618 00:23:05,439 --> 00:23:07,672 Por favor. 619 00:23:07,708 --> 00:23:10,175 ¿Qué estás haciendo? 620 00:23:10,211 --> 00:23:11,710 Trae el té. 621 00:23:11,745 --> 00:23:13,445 -usted quiere-- -si, conseguir el tea 621 00:23:11,745 --> 00:23:13,445 - Quieres... - Sí, trae el té. 622 00:23:13,480 --> 00:23:15,948 Vale. 622 00:23:13,480 --> 00:23:15,948 De acuerdo. 623 00:23:26,560 --> 00:23:29,228 Oh, tú debes de ser el futuro McMillans. 624 00:23:29,263 --> 00:23:31,964 Diría que lo siento por llegar tarde, pero no lo siento. 625 00:23:31,999 --> 00:23:34,699 Permítenos empezar a hablar de los detalles 626 00:23:34,735 --> 00:23:36,168 de nuestra primera boda. 627 00:23:36,203 --> 00:23:37,903 Lo siento. ¿Tú eres? 628 00:23:37,938 --> 00:23:39,905 Mi nombre no tiene ninguna importancia. 629 00:23:39,940 --> 00:23:41,706 Lo que importa, es que mi empresa controla 630 00:23:41,742 --> 00:23:44,209 los servicios de organización del Hotel Plaza. 631 00:23:44,245 --> 00:23:46,245 Aquí esta nuestro folleto. 632 00:23:46,280 --> 00:23:49,314 Puedo ver por como se ven sus caras 633 00:23:49,350 --> 00:23:52,117 que esa perra Patricia no se los dijo. 634 00:23:52,152 --> 00:23:53,218 ¿Zorra? 635 00:23:53,254 --> 00:23:55,287 Amamos a Patricia. 636 00:23:55,322 --> 00:23:56,688 Bueno, no está más con nosotros. 637 00:23:56,723 --> 00:23:59,324 Como iba diciendo, el menú ya no será opcional. 638 00:23:59,360 --> 00:24:01,960 Estaremos sirviendo pato a la naranja, caracol, 639 00:24:01,996 --> 00:24:03,128 y foie gras. 640 00:24:03,163 --> 00:24:04,863 Pero somos veganos. 641 00:24:04,899 --> 00:24:05,931 ¿Qué es eso? 642 00:24:05,966 --> 00:24:07,366 - Es... - No importa. 643 00:24:07,401 --> 00:24:08,700 Somos franceses. 644 00:24:08,735 --> 00:24:11,136 Comes lo que servimos o no comes. 645 00:24:11,171 --> 00:24:12,804 ¿Podemos probarlo? 646 00:24:12,839 --> 00:24:15,473 ¿Te gustaría que te enseñara mi cuerpo desnudo 647 00:24:15,509 --> 00:24:19,444 antes de que cenemos y nos acostamos ya? 648 00:24:19,479 --> 00:24:22,580 Necesito ir al baño. 649 00:24:25,252 --> 00:24:26,785 De acuerdo, esto es lo que pasará. 650 00:24:26,820 --> 00:24:27,986 Ella querrá echarme, 651 00:24:28,022 --> 00:24:29,321 y vosotros dejaréis el Hotel Plaza. 652 00:24:29,356 --> 00:24:30,822 - ¿Qué? - Corta el rollo, John. 653 00:24:30,857 --> 00:24:33,225 Lo he hecho para que tuvieras una coartada. 654 00:24:33,260 --> 00:24:34,826 He investigado un poco 655 00:24:34,861 --> 00:24:37,695 y si no cambias el lugar de la boda, 656 00:24:37,731 --> 00:24:41,400 le diré lo de tu amante. 657 00:24:41,435 --> 00:24:43,501 Sí. 658 00:24:47,707 --> 00:24:51,109 Dr. Agard, ¿cuándo empezó a verte Sam Tull como paciente? 659 00:24:51,145 --> 00:24:52,777 Aproximadamente seis meses. 660 00:24:52,813 --> 00:24:54,012 ¿Y por qué empezó a verte? 661 00:24:54,048 --> 00:24:56,949 Dijo que su trabajo estaba relacionado con tomar riesgos, 662 00:24:56,984 --> 00:24:58,683 y le estaba causando estrés. 663 00:24:58,718 --> 00:25:01,286 ¿Así que quería parar de tomar riesgos? 664 00:25:01,322 --> 00:25:02,454 No, quería continuar. 665 00:25:02,489 --> 00:25:04,122 Oh, entiendo. 666 00:25:04,158 --> 00:25:05,790 Él quería continuar con los riesgos, 667 00:25:05,826 --> 00:25:07,692 solo quería sentirse mejor sobre ellos. 668 00:25:07,727 --> 00:25:08,860 Sí. 669 00:25:08,895 --> 00:25:10,462 ¿Y tu fuiste capaz de ayudarle a sentirse mejor 670 00:25:10,497 --> 00:25:11,896 sobre tomar esos riesgos? 671 00:25:11,932 --> 00:25:13,665 Hicimos progresos. 672 00:25:13,700 --> 00:25:16,201 - ¿Sí o no? - Sí. 673 00:25:16,236 --> 00:25:19,171 Y después de ayudarle a sentirse mejor sobre tomar riesgos, 674 00:25:19,206 --> 00:25:23,842 ¿te reveló entonces que perdió 50 millones de dólares en un trato? 675 00:25:25,879 --> 00:25:27,479 Dr. Agard, esta usted bajo juramento. 676 00:25:27,514 --> 00:25:28,713 Y si no respondes, 677 00:25:28,748 --> 00:25:30,983 Pediré a un juez que la obligue. 678 00:25:31,018 --> 00:25:32,317 Sí. 679 00:25:32,353 --> 00:25:34,819 ¿Y cómo dijo que se sentía por perder 50 millones de dólares? 680 00:25:34,855 --> 00:25:36,355 en un trato? 681 00:25:36,390 --> 00:25:38,056 Dijo que se sentía culpable. 682 00:25:38,092 --> 00:25:40,758 Así que fue hacia ti para continuar tomando riesgos 683 00:25:40,794 --> 00:25:42,727 hasta que, finalmente, perdió 50 millones de dólares 684 00:25:42,762 --> 00:25:44,429 y admitió ser culpable. 685 00:25:44,465 --> 00:25:45,563 Esto no es lo que ella dijo. 686 00:25:45,599 --> 00:25:47,765 Lo siento, él solo se sintió culpable. 687 00:25:47,801 --> 00:25:49,368 ¿Quiere dejar esto ahora 688 00:25:49,403 --> 00:25:52,437 o quiere que llevemos esta cinta a la Comisión del Mercado de Valores? 689 00:25:57,378 --> 00:25:59,978 Dr. Agard, ¿quieres dar el testimonio que acabas de dar? 690 00:26:00,014 --> 00:26:01,880 - Por supuesto que no. - ¿Y por qué? 691 00:26:01,915 --> 00:26:03,348 Porque me preocupo por mis clientes. 692 00:26:03,384 --> 00:26:04,749 ¿Es posible que no lo quieras dar 693 00:26:04,784 --> 00:26:06,151 porque no es verdad? 694 00:26:06,186 --> 00:26:07,652 No, no es posible. 695 00:26:07,687 --> 00:26:09,154 ¿No es posible que te presionaran 696 00:26:09,189 --> 00:26:12,324 para dar falso testimonio en contra de tus deseos? 697 00:26:12,359 --> 00:26:14,326 No, no podría. 698 00:26:14,361 --> 00:26:15,994 ¿Has estado presionada para hacer algo 699 00:26:16,030 --> 00:26:19,097 que no querías hacer por otro cliente anteriormente? 700 00:26:19,133 --> 00:26:20,665 Se lo pregunto de otra manera. 701 00:26:20,700 --> 00:26:23,168 ¿No es cierto que liberó a un cliente que le importaba 702 00:26:23,203 --> 00:26:25,303 de rehabilitación sin ninguna razón 703 00:26:25,339 --> 00:26:28,006 más que se sintió presionada por un cliente distinto 704 00:26:28,042 --> 00:26:30,409 que era de hecho quien le estaba pagando? 705 00:26:30,444 --> 00:26:32,144 Dr. Agard, esta usted bajo juramento. 706 00:26:32,179 --> 00:26:33,478 y si no contestas, 707 00:26:33,514 --> 00:26:36,681 Pediré a un juez que la obligue. 708 00:26:36,716 --> 00:26:37,782 Sí. 709 00:26:37,817 --> 00:26:39,351 ¿Y esta persona murió de sobredosis 710 00:26:39,386 --> 00:26:41,119 menos de 24 horas después? 711 00:26:41,155 --> 00:26:42,487 Sí. 712 00:26:42,523 --> 00:26:44,489 Así que si te dejas ser presionada 713 00:26:44,525 --> 00:26:45,957 cuando la vida de alguien está en peligro, 714 00:26:45,992 --> 00:26:47,259 ¿qué nos hace pensar que no estás haciendo 715 00:26:47,294 --> 00:26:48,893 exactamente lo mismo ahora? 716 00:27:01,391 --> 00:27:02,791 Arrogante pedazo de mierda. 717 00:27:02,826 --> 00:27:04,826 Ten cuidado. Esto es mi oficina. 718 00:27:04,861 --> 00:27:06,228 Bueno, no me importa lo que sea. 719 00:27:06,263 --> 00:27:07,662 ¿Cómo te atreves a traicionarme así? 720 00:27:07,698 --> 00:27:09,864 - Intenté avisarte. - No me avisaste. 721 00:27:09,900 --> 00:27:11,766 Me pediste que mintiera por ti y te dije que no podría. 722 00:27:11,802 --> 00:27:13,502 Te dije que mintieras por Sam Tull... 723 00:27:13,537 --> 00:27:15,937 Esto no va de Sam Tull y lo sabes. 724 00:27:15,973 --> 00:27:17,172 ¿De qué demonios estás hablando? 725 00:27:17,208 --> 00:27:19,575 Me abrí a ti para poder confiar el uno en el otro, 726 00:27:19,610 --> 00:27:21,743 no para que pudieras humillarme. 727 00:27:21,778 --> 00:27:23,345 Te he humillado para ayudar a un hombre 728 00:27:23,380 --> 00:27:24,679 que dices que te importa. 729 00:27:24,715 --> 00:27:25,914 ¿Y nuestra pelea sobre tu madre 730 00:27:25,949 --> 00:27:27,149 no tiene nada que ver con eso? 731 00:27:27,184 --> 00:27:28,517 - ¿Perdona? - Tú te fuiste de nuestra sesión 732 00:27:28,552 --> 00:27:30,152 porque no querías hablar sobre tu madre. 733 00:27:30,187 --> 00:27:32,287 Y en el segundo que tienes la oportunidad 734 00:27:32,323 --> 00:27:34,456 para dañar permanentemente nuestra relación, la tomas. 735 00:27:34,492 --> 00:27:35,657 Estás loca. 736 00:27:35,692 --> 00:27:37,259 Y tu eres un narcisita interesado. 737 00:27:37,294 --> 00:27:39,461 que haría o diría lo que fuera para conseguir lo que quiere. 738 00:27:39,497 --> 00:27:42,364 Hice lo que hice para proteger a mi cliente. 739 00:27:42,399 --> 00:27:44,466 Y me importa una mierda si eso hirió a tus sentimientos o no, 740 00:27:44,502 --> 00:27:45,700 porque lo traicionaste 741 00:27:45,736 --> 00:27:47,336 igual que te estoy traicionando yo. 742 00:27:47,371 --> 00:27:49,371 Y puede que seas la única que está llorando por ello, 743 00:27:49,406 --> 00:27:53,275 pero él es el único acusado de cometer un crimen. 744 00:27:53,310 --> 00:27:55,677 Si tienes suerte, algún día te darás cuenta 745 00:27:55,712 --> 00:27:58,580 de lo que está pasando realmente y cuando llegue ese dia, 746 00:27:58,616 --> 00:28:00,048 espero que encuentres a alguien que te ayude, 747 00:28:00,083 --> 00:28:02,917 porque no seré yo. 748 00:28:07,891 --> 00:28:12,161 Mike, deja ese café y mira esto. 749 00:28:12,196 --> 00:28:15,096 Es un mapa de Scarsdale... donde crecí. 750 00:28:15,132 --> 00:28:16,898 Tanaka devolvió el favor. 751 00:28:16,933 --> 00:28:18,900 En realidad, Louis, Yo lo hice. 752 00:28:18,935 --> 00:28:21,336 ¿Lo hiciste tú? ¿Por qué? 753 00:28:21,372 --> 00:28:23,572 Porque tenías razón y yo estaba equivocado. 754 00:28:23,607 --> 00:28:25,974 Y aunque parezca una locura, 755 00:28:26,009 --> 00:28:28,477 tú y yo hacemos un buen equipo. 756 00:28:28,512 --> 00:28:30,078 Ahora todo lo que queda 757 00:28:30,113 --> 00:28:32,548 es llamar a Dominic y concertar una reunión 758 00:28:32,583 --> 00:28:34,049 ¿Por qué no lo haces tú? 759 00:28:34,084 --> 00:28:35,217 No puedo. 760 00:28:35,252 --> 00:28:37,286 Tengo que colgar mi mapa. 761 00:28:41,925 --> 00:28:44,159 Dominic, ¿qué estás haciendo aquí? 762 00:28:44,195 --> 00:28:45,760 Iba a llamarte ahora mismo. 763 00:28:45,796 --> 00:28:47,262 ¿Para decir qué, que arruinaste mi acuerdo? 764 00:28:47,298 --> 00:28:48,830 - Porque ya lo sé. - ¿El qué? 765 00:28:48,865 --> 00:28:50,566 Está bien. Range Tech me llamó después de escuchar 766 00:28:50,601 --> 00:28:52,401 que estaba negociando con otra empresa. 767 00:28:52,436 --> 00:28:55,136 El problema es que no estaba negociando con otra empresa. 768 00:28:55,172 --> 00:28:57,573 Eran mis abogados sin mi consentimiento. 769 00:28:57,608 --> 00:28:58,973 Vale, relájate, Dominic. 770 00:28:59,009 --> 00:29:00,642 Hay un problema con Range Tech. 771 00:29:00,678 --> 00:29:03,612 ¡Te dije que no queria ningún tipo de problema! 772 00:29:03,647 --> 00:29:04,846 Bueno, si los compraras, 773 00:29:04,881 --> 00:29:06,648 sus problemas serían tus problemas. 774 00:29:06,684 --> 00:29:08,517 Pero cálmate y tómate un segundo 775 00:29:08,552 --> 00:29:10,118 porque te traemos una solución. 776 00:29:10,153 --> 00:29:11,453 ¿Y cuál es? 777 00:29:11,488 --> 00:29:13,322 Mike, no llames a Dominic. Tanaka se ha retirado. 778 00:29:13,357 --> 00:29:16,991 ¿Se ha retirado de qué? 779 00:29:17,027 --> 00:29:18,427 No importa. 780 00:29:18,462 --> 00:29:19,894 Estáis despedidos. 781 00:29:25,802 --> 00:29:27,536 - Harvey, tengo que hablar contigo. - Ahora no, Rachel. 782 00:29:27,571 --> 00:29:29,304 - Sam Tull ha sido arrestado. - ¿Qué? 783 00:29:29,340 --> 00:29:31,773 El abogado de Gilroy le dio aviso formal a la Comisión de Valores. 784 00:29:31,808 --> 00:29:33,642 No pagarán la fianza bajo ninguna circunstancia. 785 00:29:33,677 --> 00:29:34,876 Maldita sea. 786 00:29:34,911 --> 00:29:36,278 Gretchen, pon a Paul Gilroy al teléfono. 787 00:29:36,313 --> 00:29:37,479 ¿Qué harás, Harvey? 788 00:29:37,514 --> 00:29:38,913 Tull no puede ir a prisión por esto. 789 00:29:38,949 --> 00:29:40,649 - Nadie ira a prisión. - Pero, ¿cómo lo sabes? 790 00:29:40,684 --> 00:29:41,907 En primer luegar, nosotros no pensábamos que podría ser arrestado. 791 00:29:42,055 --> 00:29:43,103 No me importa lo que pensáramos. 792 00:29:43,281 --> 00:29:44,950 No va a pasar porque no dejaré que pase. 793 00:29:45,188 --> 00:29:47,505 Tengo al Sr. Gilroy en la línea uno. 794 00:29:48,058 --> 00:29:50,559 ¿Estas loco? ¿Contactaste con la Comisión de Valores? 795 00:29:50,594 --> 00:29:52,060 Ellos contactaron conmigo. 796 00:29:52,095 --> 00:29:54,663 Y no soy el único que ha presentado una demanda por acusación indebida. 797 00:29:54,698 --> 00:29:56,331 No, tú eres la que ha salido perdiendo 798 00:29:56,367 --> 00:29:58,647 en una declaracón volviste y pidiste más. 799 00:29:58,648 --> 00:30:01,145 No me patearon el culo, Sr. Specter. 800 00:30:01,146 --> 00:30:02,265 Esa terapeuta idiota lo hizo. 801 00:30:02,266 --> 00:30:03,735 y ella no trabaja para nosotros. 802 00:30:03,736 --> 00:30:05,335 Pero aún no tienes ninguna prueba 803 00:30:05,370 --> 00:30:07,805 de que autoricé esos negocios, y nunca las tendrás. 804 00:30:07,840 --> 00:30:09,639 Así que te sugiero que dejes de acosarme 805 00:30:09,675 --> 00:30:12,342 y te concentres en sacar a tu cliente de la cárcel. 806 00:30:14,046 --> 00:30:15,779 Ya lo has oído. 807 00:30:15,815 --> 00:30:17,314 ¿Vamos a retirar la demanda? 808 00:30:17,349 --> 00:30:18,816 No, estamos doblando los daños. 809 00:30:18,851 --> 00:30:21,351 Hazlo. 810 00:30:23,522 --> 00:30:25,923 Eres un hijo de puta. Nos tendiste una trampa. 811 00:30:25,958 --> 00:30:28,491 Lo siento, Louis, no tengo ni idea de lo que estás hablando. 812 00:30:28,527 --> 00:30:30,761 Mentira. Le dijiste a Tanaka que no hiciera el trato. 813 00:30:30,796 --> 00:30:31,962 Sí, así es. 814 00:30:31,997 --> 00:30:34,064 Al principio parecía una buena idea, 815 00:30:34,100 --> 00:30:35,665 pero luego hice mi due diligence 816 00:30:35,701 --> 00:30:37,567 y mira por dónde, no fue una buena idea. 817 00:30:37,603 --> 00:30:38,936 ¿Ha sido antes o después de 818 00:30:38,971 --> 00:30:40,570 que filtraras nuestra reunión a Range Tech? 819 00:30:40,606 --> 00:30:41,839 Tengo que decirlo, estoy consternado. 820 00:30:41,874 --> 00:30:43,673 Quiero decir, después de que habéis sido tan honestos 821 00:30:43,709 --> 00:30:45,342 en todos vuestros tratos conmigo, 822 00:30:45,377 --> 00:30:47,010 piensas que iría por detrás 823 00:30:47,046 --> 00:30:49,579 y filtrar noticias de una reunión sin posibilidad alguna 824 00:30:49,615 --> 00:30:52,349 de ser vinculada conmigo, es realmente ofensivo. 825 00:30:52,384 --> 00:30:54,118 Esta vinculado a ti, mas claro el agua. 826 00:30:54,153 --> 00:30:55,953 Entonces supongo que ustedes dos deben tener algún tipo de prueba 827 00:30:55,988 --> 00:30:57,654 porque si no, 828 00:30:57,689 --> 00:31:01,324 podéis iros de mi oficina. 829 00:31:01,360 --> 00:31:03,861 Una cosa es tener una pelea conmigo, 830 00:31:03,896 --> 00:31:07,197 pero le va a costar a tu bufete un enorme negocio. 831 00:31:07,233 --> 00:31:10,467 Déjame que te explique lo que le conté. 832 00:31:10,502 --> 00:31:13,737 Esto no es por negocios. Es por venganza. 833 00:31:27,486 --> 00:31:29,519 Harvey, ¿tienes un minuto? 834 00:31:29,554 --> 00:31:31,621 Si estás ahí para decirme que quite la demada... 835 00:31:31,657 --> 00:31:33,090 No voy a decirte que quites nada. 836 00:31:33,125 --> 00:31:35,025 Sólo digo, que además de atacar a Gilroy, 837 00:31:35,060 --> 00:31:37,094 deberíamos conseguir pruebas de que Sam tenía autorización 838 00:31:37,129 --> 00:31:38,262 para esos negocios. 839 00:31:38,297 --> 00:31:39,562 No tenemos ninguna prueba. 840 00:31:39,598 --> 00:31:41,064 Podemos si conseguimos que alguno de los otros tratantes 841 00:31:41,100 --> 00:31:42,532 se presenten y digan cómo fue. 842 00:31:42,567 --> 00:31:44,234 Nunca testificarán esto. 843 00:31:44,270 --> 00:31:46,103 Harvey, esa terapeuta era la terapeuta de la empresa. 844 00:31:46,138 --> 00:31:47,971 Esos tratantes la veían regularmente 845 00:31:48,007 --> 00:31:49,439 para mantenerse bien. 846 00:31:49,474 --> 00:31:50,974 Así que, si Sam le contó algo del trabajo, 847 00:31:51,010 --> 00:31:52,876 entonces alguno de los otros tratantes debe haberlo hecho también. 848 00:31:52,912 --> 00:31:54,278 Ella no puede decir eso. 849 00:31:54,313 --> 00:31:55,645 Por supuesto que puede. 850 00:31:55,681 --> 00:31:57,380 Si Tull perdió la confidencialidad, entonces todos lo han hecho. 851 00:31:57,416 --> 00:31:58,615 Lo sabes. 852 00:31:58,650 --> 00:32:00,117 No importa. Viste lo que le hice. 853 00:32:00,152 --> 00:32:01,718 No va a querer ayudarnos. 854 00:32:01,753 --> 00:32:03,720 No se trata de ayudarnos a nosotros. Se trata de ayudar a su cliente. 855 00:32:03,755 --> 00:32:04,955 No puedo pedirle que haga esto. 856 00:32:04,990 --> 00:32:08,258 - ¿Por qué no? - Porque no puedo. 857 00:32:08,294 --> 00:32:12,830 - Harvey, ¿qué está pasando? - No pasa nada. 858 00:32:12,865 --> 00:32:15,465 ¿Cómo sabías esas cosas de ella en aquella declaración? 859 00:32:15,500 --> 00:32:16,633 Porque lo sé. 860 00:32:16,668 --> 00:32:17,901 ¿Tiene algo que ver con el hecho que 861 00:32:17,937 --> 00:32:19,136 has estado teniendo ataques de pánico 862 00:32:19,171 --> 00:32:20,670 y que ella es tu terapeuta? 863 00:32:20,706 --> 00:32:22,572 - Porque si es así... - Se acabó la conversación. 864 00:32:22,607 --> 00:32:24,241 Mira, no me quiero entrometer en cosas 865 00:32:24,276 --> 00:32:27,144 que no me conciernen, pero esto no va sobre ti. 866 00:32:27,179 --> 00:32:29,479 Esto va de mantener a Sam Tull fuera de la prisión. 867 00:32:46,246 --> 00:32:48,747 ¿Qué demonios estáis haciendo aquí? 868 00:32:48,782 --> 00:32:50,249 Vosotros dos ya no trabajáis para mí. 869 00:32:50,284 --> 00:32:51,550 Solo danos un minuto para que te lo expliquemos. 870 00:32:51,585 --> 00:32:52,884 No hay nada que explicar. 871 00:32:52,919 --> 00:32:54,620 Reventaste mi acuerdo y arruinaste una amistad. 872 00:32:54,655 --> 00:32:56,087 porque pensasteis que sabíais más que yo. 873 00:32:56,123 --> 00:32:57,589 Sabemos más que tú. 874 00:32:57,625 --> 00:32:58,890 Eres un arrogante hijo de perra. 875 00:32:58,925 --> 00:33:01,193 Dominic, esto es un borrador de una demanda colectiva 876 00:33:01,228 --> 00:33:02,561 que va a llegar a Range Tech 877 00:33:02,596 --> 00:33:04,763 en el segundo en el salga el informe de la EPA. 878 00:33:04,798 --> 00:33:07,132 Ese es el mismo informe que tu amigo tuvo enterrado. 879 00:33:07,168 --> 00:33:08,534 Y si les hubieras pagado, 880 00:33:08,569 --> 00:33:10,035 habrías ganado esa demanda. 881 00:33:10,070 --> 00:33:11,136 Así que, sí, fastidiamos el trato, 882 00:33:11,172 --> 00:33:12,271 pero ese hombre nunca fue tu amigo. 883 00:33:12,306 --> 00:33:14,105 Me habéis mentido, y peor que eso, 884 00:33:14,141 --> 00:33:15,641 no me habéis respetado. 885 00:33:15,676 --> 00:33:17,643 Lo siento. No tenía que haber creado rivalidad entre nosotros. 886 00:33:17,678 --> 00:33:19,378 Y no tendría que haber dicho que aceptar este acuerdo 887 00:33:19,413 --> 00:33:21,246 sin haber investigado antes fuera factible. 888 00:33:21,282 --> 00:33:23,081 La conclusión es, que los dos estábamos en lo cierto. 889 00:33:23,116 --> 00:33:24,616 cuando intentamos hacer el trato con Tanaka. 890 00:33:24,652 --> 00:33:26,418 Y ahora que no tenemos nada que esconderte, 891 00:33:26,453 --> 00:33:28,987 no hay nada que nos impida encontrarte otra persona. 892 00:33:32,125 --> 00:33:34,059 Así que, en vez quedarte besándome el culo, 893 00:33:34,094 --> 00:33:36,127 por qué no te pones a trabajar? 894 00:33:45,573 --> 00:33:47,706 Si estáis aquí para disculparos, no me interesa. 895 00:33:47,741 --> 00:33:49,341 No estoy aquí para disculparme. 896 00:33:49,376 --> 00:33:51,210 Estoy aquí porque necesito ver tus archivos. 897 00:33:51,245 --> 00:33:53,345 De verdad, tu arrogancia no tiene fin. 898 00:33:53,380 --> 00:33:54,813 No te lo pediría si no fuera 899 00:33:54,848 --> 00:33:56,415 la única forma de mantener a Sam fuera de prisión. 900 00:33:56,450 --> 00:33:58,149 No te voy a dar el archivo de Sam Tull. 901 00:33:58,185 --> 00:33:59,585 Y no te lo estoy pidiendo. 902 00:33:59,620 --> 00:34:02,354 Quiero ver todos los archivos de todos los comerciantes que has visto. 903 00:34:02,389 --> 00:34:03,655 ¿Estás loco? 904 00:34:03,691 --> 00:34:06,725 No, no lo estoy. Todos firmaron la misma renuncia que Sam. 905 00:34:06,760 --> 00:34:09,561 Algunos deben haber admitido como funciona en Butler, 906 00:34:09,597 --> 00:34:12,063 y está en tus notas. 907 00:34:12,099 --> 00:34:13,832 A ver si lo entiendo. 908 00:34:13,867 --> 00:34:16,901 Me destrozas, lo justificas 909 00:34:16,937 --> 00:34:19,070 y vuelves aquí como si nada. 910 00:34:19,106 --> 00:34:21,406 Sé que algo había pasado, pero ahora no es el momento. 911 00:34:21,442 --> 00:34:23,675 Quieres decir que ahora no es momento siempre y cuando tú necesites un favor. 912 00:34:23,711 --> 00:34:25,510 Oh, Díos mío, no me estás haciendo un favor. 913 00:34:25,546 --> 00:34:27,512 Estás ayudando a tu paciente, ese de quien dijiste que 914 00:34:27,548 --> 00:34:30,115 fuiste a ver tres abogados distintos para evitar traicionarlo. 915 00:34:30,150 --> 00:34:31,550 Y si no me hubieras traicionado, 916 00:34:31,585 --> 00:34:33,552 no estarías en esta situación ahora mismo. 917 00:34:33,587 --> 00:34:35,019 ¿Qué quieres que te diga... que lo siento? 918 00:34:35,055 --> 00:34:36,455 En realidad, sí. 919 00:34:36,490 --> 00:34:38,223 ¿Crees que quería implicarte así? 920 00:34:38,259 --> 00:34:39,391 Me ponía enfermo. 921 00:34:39,426 --> 00:34:41,092 Y odié cada segundo, 922 00:34:41,128 --> 00:34:44,195 porque sé que todo lo que habéis intentado hacer ha sido para ayudarme. 923 00:34:44,231 --> 00:34:46,598 y la única razón por la que no me he disculpado antes 924 00:34:46,634 --> 00:34:49,100 es porque si sé que esto mantiene a Sam fuera de prisión, 925 00:34:49,136 --> 00:34:52,103 lo haría todo otra vez. 926 00:34:55,909 --> 00:34:59,411 ¿Me ayudarás ahora? 927 00:34:59,446 --> 00:35:01,480 Harvey, aunque quisiera ayudarte 928 00:35:01,515 --> 00:35:04,048 no dice eso en mis documentos. 929 00:35:04,084 --> 00:35:05,417 Los necesito igualmente. 930 00:35:05,452 --> 00:35:06,951 Solo te digo que en ellos no hay lo que necesitas. 931 00:35:06,987 --> 00:35:08,587 Lo sé y tú lo sabes, 932 00:35:08,622 --> 00:35:10,289 pero ellos no lo saben. 933 00:35:10,324 --> 00:35:11,823 ¿Vas a intentarlo tirándote un farol? 934 00:35:11,858 --> 00:35:13,091 No funcionará. 935 00:35:13,126 --> 00:35:14,660 Ya viste lo que te hice a ti ahí dentro, 936 00:35:14,695 --> 00:35:16,961 y fue algo que yo no quería hacer. 937 00:35:16,997 --> 00:35:19,831 Confía en mí, no van a saber por donde les va a dar el aire. 938 00:35:26,774 --> 00:35:28,540 McKemon Motors nos han despedido, 939 00:35:28,575 --> 00:35:30,409 ¿y no me lo habéis contado y tampoco a Harvey? 940 00:35:30,444 --> 00:35:31,910 - Espera, Jessica... - Maldita sea. 941 00:35:31,945 --> 00:35:33,712 No se lo contamos a nadie porque nos despidieron 942 00:35:33,747 --> 00:35:35,480 durante menos de un día y lo arreglamos enseguida. 943 00:35:35,516 --> 00:35:36,715 Oh, ¿lo arreglásteis? 944 00:35:36,750 --> 00:35:38,249 Sí, todo fue un mal entendido. 945 00:35:38,285 --> 00:35:39,518 Dominic está dispuesto a volver. 946 00:35:39,553 --> 00:35:41,052 Me importa una mierda que Dominic quiera volver 947 00:35:41,087 --> 00:35:42,387 y menos aún Fletcher Engines. 948 00:35:42,423 --> 00:35:43,689 - ¿Fletcher Engines? - Eso es. 949 00:35:43,724 --> 00:35:45,824 En ese menos de un día que McKernon nos despidió, 950 00:35:45,859 --> 00:35:48,092 Jack Soloff firmó Fletcher como nuevo cliente, 951 00:35:48,128 --> 00:35:49,528 y ahora tengo que dejar ir a McKemon. 952 00:35:49,563 --> 00:35:50,895 Qué hijo de puta. 953 00:35:50,931 --> 00:35:52,263 Jessica, lo tenía todo pensado. 954 00:35:52,299 --> 00:35:53,732 Oh, y seguro que no hiciste nada para enemistarte con él. 955 00:35:53,767 --> 00:35:55,701 No he hecho nada. Lo juro, no fui mezquino. 956 00:35:55,736 --> 00:35:57,402 Creí en él, y entonces él usó esta confianza 957 00:35:57,438 --> 00:35:59,037 para apuñalarnos por la espalda. 958 00:35:59,072 --> 00:36:00,171 Jessica, no tienes ni idea. 959 00:36:00,207 --> 00:36:01,840 Louis no ha hecho en su vida algo tan correcto como esto. 960 00:36:01,875 --> 00:36:03,709 No puedes dejar en la estacada a McKernon. A Harvey le mataría. 961 00:36:03,744 --> 00:36:05,243 Pues no podemos representarles ahora, 962 00:36:05,278 --> 00:36:06,545 y lo sabes. 963 00:36:06,580 --> 00:36:08,279 Podemos si le dices a Jack que tiene que dejar a Fletcher. 964 00:36:08,315 --> 00:36:09,848 ¿Te das cuenta en la posición que me pones? 965 00:36:09,883 --> 00:36:12,784 Fletcher vale tres veces lo que McKernon. 966 00:36:12,820 --> 00:36:14,619 Siento que estés en esta posición ahora, 967 00:36:14,655 --> 00:36:17,088 pero por una vez, no soy el que te pone en ella. 968 00:36:17,123 --> 00:36:18,990 Es Jack Soloff. 969 00:36:32,439 --> 00:36:35,607 La cena está servida. 970 00:36:35,642 --> 00:36:40,278 Supongo que esto significa que le has conseguido a Opie su regalo de bodas. 971 00:36:40,313 --> 00:36:41,880 Lo hice. 972 00:36:41,915 --> 00:36:44,082 Y no debí haber estado tan hostil contigo 973 00:36:44,117 --> 00:36:45,784 en la sala de archivos. 974 00:36:45,819 --> 00:36:47,552 Bueno, quizá no tendría que haber dejado que esa fuera 975 00:36:47,588 --> 00:36:49,320 nuestra primera interacción. 976 00:36:49,356 --> 00:36:52,591 No, no es culpa tuya. Es culpa mía. 977 00:36:52,626 --> 00:36:56,728 Nunca te di la bienvenida al bufete, y debería haberlo hecho. 978 00:36:56,764 --> 00:36:59,798 Ya sabes, cuando fui madre joven, 979 00:36:59,833 --> 00:37:02,467 la primera semana de clase, cada día dejaba a mi pequeña. 980 00:37:02,503 --> 00:37:05,637 Cuando me iba, ella lloraba. 981 00:37:05,672 --> 00:37:09,741 El viernes llegó, yo me fuí, ella no lloró. 982 00:37:09,777 --> 00:37:12,176 Yo lloré. 983 00:37:12,212 --> 00:37:14,312 ¿Qué estás diciendo? 984 00:37:14,347 --> 00:37:16,114 No me diste la bienvenida a la empresa. 985 00:37:16,149 --> 00:37:19,651 porque no estabas preparado para ver que tu chica se iba. 986 00:37:19,686 --> 00:37:22,854 ¿Estás diciendo que Harvey es mi pequeña? 987 00:37:22,890 --> 00:37:25,990 Estoy diciendo que no estás preparado para irte. 988 00:37:27,961 --> 00:37:31,863 Tienes razón, Gretchen. 989 00:37:31,899 --> 00:37:33,732 Espero que te guste el francés. 990 00:37:39,039 --> 00:37:42,140 Hola. 991 00:37:42,175 --> 00:37:43,875 No tenías que pedirme hora 992 00:37:43,911 --> 00:37:45,610 solo para contarme la resolución del caso. 993 00:37:45,646 --> 00:37:48,547 He pedido hora para darte esto. 994 00:37:50,250 --> 00:37:53,485 Muchas gracias. 995 00:37:53,520 --> 00:37:56,455 Son de Sam Tull. 996 00:37:56,490 --> 00:37:58,457 ¿Y tú me has traído algo? 997 00:37:58,492 --> 00:38:00,725 Sí. 998 00:38:00,761 --> 00:38:03,862 Estoy preparado para hablar sobre mi madre. 999 00:38:15,375 --> 00:38:16,942 Esto es muy bonito. 1000 00:38:16,977 --> 00:38:18,209 ¿Por qué... 1001 00:38:18,244 --> 00:38:19,845 Quería celebrar una ocasión especial. 1002 00:38:19,880 --> 00:38:22,948 ¿Cuál es la ocasión especial? 1003 00:38:24,651 --> 00:38:28,520 Nos he conseguido The Plaza Hotel 1004 00:38:28,555 --> 00:38:30,689 el día de tu cumpleaños. 1005 00:38:30,724 --> 00:38:33,024 ¿Para nuestra boda? 1006 00:38:33,059 --> 00:38:34,726 Sí. 1007 00:38:34,761 --> 00:38:36,127 1008 00:38:38,331 --> 00:38:40,866 Es la cosa más dulce que has hecho nunca 1009 00:38:40,901 --> 00:38:42,233 desde que me pediste que me casara contigo. 1010 00:38:42,268 --> 00:38:43,568 No, es la cosa más dulce que he hecho 1011 00:38:43,604 --> 00:38:45,269 hasta la próxima cosa que haré. 1012 00:38:45,305 --> 00:38:47,873 Oh, Mike. 1013 00:38:47,908 --> 00:38:49,708 Quiero decir, ¿cómo lo has hecho? 1014 00:38:49,743 --> 00:38:51,109 Tenía que ser imposible. 1015 00:38:51,144 --> 00:38:52,544 No, era fácil. 1016 00:38:52,579 --> 00:38:54,579 Fuiste a ver a Donna, ¿verdad? 1017 00:38:54,615 --> 00:38:56,748 Ahí esta por qué era fácil. 1018 00:39:13,534 --> 00:39:15,333 Jessica, ¿qué estás haciendo aquí tan tarde? 1019 00:39:15,368 --> 00:39:16,935 No he tenido oportunidad de felicitarte 1020 00:39:16,970 --> 00:39:18,403 por contratar a Fletcher Engines. 1021 00:39:18,438 --> 00:39:20,438 Eh, qué rápido corren las notícias buenas. 1022 00:39:20,473 --> 00:39:23,408 Sí, y tú los vas a dejar incluso más rápido. 1023 00:39:23,443 --> 00:39:25,243 Entiendo que tiene algo que ver 1024 00:39:25,278 --> 00:39:27,078 con nuestra antigua relación 1025 00:39:27,113 --> 00:39:28,312 con McKwmon Motors. 1026 00:39:28,348 --> 00:39:30,682 Sabes muy bien con qué tiene que ver. 1027 00:39:30,717 --> 00:39:32,250 Sé que mi cliente 1028 00:39:32,285 --> 00:39:34,352 es el cuarto mayor fabricante de motores 1029 00:39:34,387 --> 00:39:35,453 del país. 1030 00:39:35,488 --> 00:39:37,255 Y si hubieras llegado a ellos como un hombre, 1031 00:39:37,290 --> 00:39:39,591 Sería la primera aquí con una botella de champan. 1032 00:39:39,626 --> 00:39:42,360 Pero lo hiciste clavando un puñal a tus socios abogados. 1033 00:39:42,395 --> 00:39:44,262 Así que... Así es como va a ser. 1034 00:39:44,297 --> 00:39:46,965 Y por "socios abogados," ¿No querrás decir "Harvey"? 1035 00:39:47,000 --> 00:39:48,366 Ten cuidado, Jack, 1036 00:39:48,401 --> 00:39:50,669 y deja Fletcher Engines por la mañana. 1037 00:39:50,704 --> 00:39:53,104 Si no lo haces tú, lo haré yo. 1038 00:39:53,139 --> 00:39:56,174 Por la mañana pues. 1039 00:39:56,209 --> 00:39:58,342 Y por la tarde, todo el bufete sabrá 1040 00:39:58,378 --> 00:40:01,012 que elegiste un cliente mediano antes que a Fletcher 1041 00:40:01,048 --> 00:40:05,684 Porque Harvey Specter les tiene cariño... 1042 00:40:05,719 --> 00:40:08,820 y tú le tienes cariño a él. 1043 00:40:08,855 --> 00:40:12,223 Admiro a la gente que me desafía, Jack. 1044 00:40:13,694 --> 00:40:18,162 Pero para todo hay un limite, y tu estas al mismísimo filo, 1045 00:40:18,198 --> 00:40:20,164 Así que, déjame ser clara. 1046 00:40:20,200 --> 00:40:23,835 Esta es tu última oportunidad para trabajar conmigo. 1047 00:40:23,870 --> 00:40:26,504 Tómala, y tendrás un futuro. 1048 00:40:26,539 --> 00:40:30,341 Déjala, y puedes ir a pedir trabajo a Daniel Hardman, 1049 00:40:30,376 --> 00:40:32,210 porque ambos sabemos que así te llegó la idea 1050 00:40:32,245 --> 00:40:35,113 de Fletcher Engines en primer lugar.