1 00:00:01,206 --> 00:00:02,914 He oído que entrevistas a sustitutas esta mañana. 2 00:00:02,938 --> 00:00:03,440 Sí. 3 00:00:03,507 --> 00:00:04,465 ¿Eres buena en lo que haces? 4 00:00:04,489 --> 00:00:05,480 Soy genial en lo que hago. 5 00:00:05,539 --> 00:00:06,973 Entonces empiezas mañana. 6 00:00:07,007 --> 00:00:08,080 Me gustaría proponer un cambio 7 00:00:08,142 --> 00:00:09,800 en la actual fórmula de indemnización. 8 00:00:09,865 --> 00:00:11,265 ¿Cuántos socios tienes en el bolsillo 9 00:00:11,300 --> 00:00:12,633 si sometemos tu propuesta a voto? 10 00:00:12,668 --> 00:00:14,068 Puedo conseguir el 45 por ciento. 11 00:00:14,102 --> 00:00:15,303 Te voy a conseguir lo que falta. 12 00:00:15,337 --> 00:00:17,238 Estos son los tres últimos ingresos de Harvey, 13 00:00:17,272 --> 00:00:19,040 y los encontré en la fotocopiadora. 14 00:00:19,084 --> 00:00:21,652 Viniste a trabajar para mí, así que ahora tienes que decidir. 15 00:00:21,686 --> 00:00:22,840 ¿Estás conmigo o no? 16 00:00:22,841 --> 00:00:24,141 Acabo de convocar una votación 17 00:00:24,176 --> 00:00:25,810 y espero que hayas estado ahorrando dinero, 18 00:00:25,844 --> 00:00:28,320 porque tu máquina de hacer dinero está a punto de abandonar la estación. 19 00:00:28,376 --> 00:00:30,978 - Está bien, llamaré al 911. - No es un ataque al corazón. 20 00:00:31,012 --> 00:00:32,613 Es un ataque de pánico. 21 00:00:32,647 --> 00:00:34,848 ¿Recuerdas cuando te dije que si quisiese joderte por lo de la 22 00:00:34,883 --> 00:00:37,251 votación de las compensaciones habría venido directamente a ti? 23 00:00:37,285 --> 00:00:38,619 Bueno, aquí estoy. 24 00:00:38,653 --> 00:00:40,120 Bueno, vamos a echar un vistazo a tu currículum. 25 00:00:40,155 --> 00:00:42,789 Manipulación de testigos, extorsión, soborno. 26 00:00:42,824 --> 00:00:44,224 La falsificación encaja perfectamente. 27 00:00:44,259 --> 00:00:45,792 De hecho he investigado a tu madre, 28 00:00:45,827 --> 00:00:47,920 y resulta que todo el tiempo 29 00:00:47,996 --> 00:00:51,240 que tú estabas en casa con papá, mamá se estaba tirando... 30 00:00:54,902 --> 00:01:02,909 31 00:01:19,126 --> 00:01:21,120 Hola, Harv. ¿Cómo te va? 32 00:01:21,195 --> 00:01:29,202 33 00:01:36,043 --> 00:01:37,800 ¿Estás completamente seguro de que el hombre 34 00:01:37,878 --> 00:01:40,146 era ese Travis Tanner? 35 00:01:40,181 --> 00:01:41,581 Sí. 36 00:01:41,615 --> 00:01:44,017 ¿Y aun así sabes con seguridad que la mujer no era Donna? 37 00:01:44,051 --> 00:01:45,318 Eso es lo que he dicho. 38 00:01:45,352 --> 00:01:49,422 Ya lo sé, pero no has dicho quién era ella. 39 00:01:49,457 --> 00:01:51,157 ¿Por qué me miras así? 40 00:01:51,192 --> 00:01:52,880 Tú sabes por qué. 41 00:01:52,960 --> 00:01:55,261 No sé quién era. 42 00:01:55,296 --> 00:01:56,520 De acuerdo, entonces hagamos esto. 43 00:01:56,597 --> 00:01:59,265 ¿Por qué crees que Travis Tanner de repente 44 00:01:59,300 --> 00:02:01,360 apareció en tu subconsciente? 45 00:02:01,435 --> 00:02:03,837 Porque estoy en medio de un caso contra él. 46 00:02:03,871 --> 00:02:06,372 Bueno, ya que no quieres hablar más del sueño, 47 00:02:06,407 --> 00:02:09,342 ¿por qué no hablamos del caso? 48 00:02:20,552 --> 00:02:21,819 Esto no es espeluznante en absoluto. 49 00:02:21,854 --> 00:02:23,694 Me preguntaba por qué has cambiado de peinado. 50 00:02:23,722 --> 00:02:24,989 El peinado es el mismo de siempre. 51 00:02:25,024 --> 00:02:26,880 ¿Intentas parecer mayor? ¿Más joven? 52 00:02:26,959 --> 00:02:28,293 Sea lo que sea, no funciona. 53 00:02:28,327 --> 00:02:29,827 ¿Has terminado? Porque de hecho intento 54 00:02:29,862 --> 00:02:31,629 facturar algunas horas. 55 00:02:31,664 --> 00:02:33,631 Oye, solo he venido para darte un pequeño regalo 56 00:02:33,666 --> 00:02:35,033 por haber ganado el caso Zane. 57 00:02:35,067 --> 00:02:37,335 ¿Un regalo? Nunca me has hecho un regalo después de un caso. 58 00:02:37,369 --> 00:02:38,770 Eso no es cierto. 59 00:02:38,804 --> 00:02:40,160 Ahora que lo pienso, nunca me has felicitado, 60 00:02:40,239 --> 00:02:41,906 lo que significa que estás aquí porque, 61 00:02:41,940 --> 00:02:44,609 Dios mío, me echas de menos. 62 00:02:44,643 --> 00:02:46,944 - No te echo de menos. - ¿Estás bien? 63 00:02:46,979 --> 00:02:48,179 ¿Quieres venir a casa esta noche? 64 00:02:48,213 --> 00:02:49,480 Podemos ver "Algo para recordar". 65 00:02:49,515 --> 00:02:51,440 - ¿Quieres el regalo o no? - ¿Eso es todo? 66 00:02:51,517 --> 00:02:53,318 Mi regalo se parece mucho a una carpeta. 67 00:02:53,352 --> 00:02:54,619 Es un caso. 68 00:02:54,653 --> 00:02:58,589 Tú y yo bordándolo contra Travis Tanner. 69 00:02:59,340 --> 00:03:00,974 - ¿Como en los viejos tiempos? - Como en los viejos tiempos. 70 00:03:01,008 --> 00:03:03,410 - Bueno, ¿a qué estás esperando? - Nada. 71 00:03:03,444 --> 00:03:05,800 Está de camino con una oferta de acuerdo ahora mismo. 72 00:03:05,880 --> 00:03:07,847 ¿Un acuerdo? Eso no es típico de Tanner. 73 00:03:07,882 --> 00:03:09,849 - Es típico de Tanner. - ¿Cómo es eso? 74 00:03:09,884 --> 00:03:11,317 Empieza ondeando una bandera blanca. 75 00:03:11,352 --> 00:03:13,240 Sí, lo hace para cogernos a traición 76 00:03:13,320 --> 00:03:14,654 y poder atacarnos por el flanco. 77 00:03:14,688 --> 00:03:15,880 Estás diciendo que tenemos que vigilar nuestro flanco. 78 00:03:15,956 --> 00:03:18,880 No, estoy diciendo que tenemos que atacar el suyo. 79 00:03:21,729 --> 00:03:22,996 - ¿Qué? - Iba a decirlo. 80 00:03:23,030 --> 00:03:26,066 Cada vez que vamos a por Tanner, la cosa se pone fea. 81 00:03:26,100 --> 00:03:28,068 Solo tuviste un ataque de pánico el otro día, 82 00:03:28,102 --> 00:03:32,906 ¿estás seguro que esto es realmente lo que necesitas ahora mismo? 83 00:03:32,940 --> 00:03:36,876 Es exactamente lo que necesito. 84 00:03:36,911 --> 00:03:39,079 Vayamos a por él. 85 00:03:46,285 --> 00:03:49,454 ¿Louis? ¿Qué es esto? 86 00:03:49,488 --> 00:03:52,490 Esto es una muestra de mi agradecimiento. 87 00:03:52,525 --> 00:03:54,893 Me dijiste que confiara en Harvey con Esther y tenías razón. 88 00:03:54,927 --> 00:03:56,094 Ahora Harvey y yo estamos bien. 89 00:03:56,128 --> 00:03:57,395 Bueno, si vas a hacerme un regalo 90 00:03:57,429 --> 00:03:58,863 cada vez que tenga razón, 91 00:03:58,898 --> 00:03:59,864 entonces necesitaré un apartamento más grande. 92 00:03:59,899 --> 00:04:02,267 Bueno, no cada vez, pero esta sí. 93 00:04:02,301 --> 00:04:05,036 Tu balneario de hidroterapia. ¿Un tratamiento de barro para mí? 94 00:04:05,070 --> 00:04:06,560 Aún mejor. 95 00:04:06,639 --> 00:04:08,239 Para los dos. 96 00:04:08,274 --> 00:04:09,941 Vaya, Louis. No sé qué decir. 97 00:04:09,975 --> 00:04:11,009 Esto es... 98 00:04:11,043 --> 00:04:12,477 - ¿Maravilloso? - Inapropiado. 99 00:04:12,511 --> 00:04:14,179 Vamos, Donna. 100 00:04:14,213 --> 00:04:15,560 No creo que lo entiendas. 101 00:04:15,618 --> 00:04:16,985 Imagínate esto. 102 00:04:17,019 --> 00:04:20,388 Tú y yo, codo con codo, completamente desnudos, 103 00:04:20,422 --> 00:04:22,680 nuestros cuerpos cubiertos con los fluidos de la madre tierra. 104 00:04:22,758 --> 00:04:25,860 Sí, ahora me doy cuenta de lo realmente inapropiado que es. 105 00:04:25,894 --> 00:04:27,920 Exacto. 106 00:04:27,997 --> 00:04:30,064 Y Donna, confía en mí. 107 00:04:30,464 --> 00:04:32,298 Cuando sumerjas tu virginal dedo del pie en la profundidad caliente de mi fango 108 00:04:32,332 --> 00:04:35,067 no vas a volver a ser la misma. 109 00:04:42,512 --> 00:04:43,745 Jessica, tenemos un problema. 110 00:04:43,780 --> 00:04:45,147 Revisé los estatutos. 111 00:04:45,181 --> 00:04:47,640 Resulta que la nueva estructura de indemnización constituye una violación 112 00:04:47,717 --> 00:04:48,917 de la subsección C35. 113 00:04:48,952 --> 00:04:50,352 Así que la votación en sí misma es irrelevante. 114 00:04:50,386 --> 00:04:51,887 ¿Y sugieres que volvamos 115 00:04:51,921 --> 00:04:53,789 a la vieja estructura de indemnización? 116 00:04:53,823 --> 00:04:56,825 No, no estoy diciendo eso. La subsección C35 lo dice. 117 00:04:56,859 --> 00:04:58,060 Solo hay un problema. 118 00:04:58,094 --> 00:05:01,063 La subsección C35 no existía hace 24 horas. 119 00:05:01,097 --> 00:05:02,864 - Jessica... - Corta el rollo, Louis. 120 00:05:02,899 --> 00:05:06,335 Dime de qué se trata realmente. 121 00:05:07,804 --> 00:05:09,871 Se trata de que estoy intentando hacer las cosas bien con Harvey. 122 00:05:09,906 --> 00:05:12,140 Y yo no tengo ningún problema con eso. 123 00:05:12,175 --> 00:05:15,360 Pero también necesito que hagas bien las cosas conmigo. 124 00:05:15,495 --> 00:05:16,996 ¿De qué estás hablando? 125 00:05:17,030 --> 00:05:18,297 Esa votación fue un ataque a mi posición. 126 00:05:18,331 --> 00:05:20,566 Si me escabullo de esto no recuperaré mi posición. 127 00:05:20,600 --> 00:05:22,067 Solo me pone a tu nivel y al de Jack. 128 00:05:22,102 --> 00:05:25,170 Así que no vas a deshacer esto del mismo modo turbio 129 00:05:25,205 --> 00:05:27,072 que lo aprobasteis los dos. 130 00:05:27,107 --> 00:05:29,575 Jessica, te dije que dejar la remuneración de Harvey 131 00:05:29,609 --> 00:05:31,877 en la fotocopiadora fue un accidente. 132 00:05:31,912 --> 00:05:34,947 Y un hombre llamado Papá Noel baja por las chimeneas 133 00:05:34,981 --> 00:05:36,840 y deja regalos bajo los árboles. 134 00:05:36,917 --> 00:05:39,518 Está bien, estupendo, lo entiendo. No me crees. 135 00:05:39,553 --> 00:05:41,487 Pero, ¿cómo diablos voy a convencer a los socios 136 00:05:41,521 --> 00:05:43,222 que pongan dinero de su bolsillo? 137 00:05:43,256 --> 00:05:45,080 Eso es problema tuyo. 138 00:05:45,158 --> 00:05:49,094 Si quieres revocar esa política, sométela a votación. 139 00:05:49,129 --> 00:05:50,080 Como un hombre. 140 00:05:50,136 --> 00:05:53,720 Suits 5x05 - Toe to Toe 152 00:06:33,950 --> 00:06:35,133 Disculpe, tigre. 153 00:06:35,168 --> 00:06:36,968 ¿No quiere registrarse en la recepción? 154 00:06:37,003 --> 00:06:39,187 - Sé a dónde voy. - No, no lo sabe. 155 00:06:39,222 --> 00:06:41,222 Sí, diría que sabes a dónde voy pero no eres Donna. 156 00:06:41,257 --> 00:06:43,357 No, no lo soy. Pero sí sé quién es usted. 157 00:06:43,393 --> 00:06:44,826 Bueno, entonces sabes a quién voy a ver. 158 00:06:44,861 --> 00:06:47,000 También sé que la primera vez que vino por aquí, 159 00:06:47,080 --> 00:06:49,520 se saltó a la seguridad y a Donna. 160 00:06:49,599 --> 00:06:52,533 Pero como ha dicho, yo no soy Donna. 161 00:06:52,970 --> 00:06:55,080 Me caes bien. ¿Eres la sustituta de hoy? 162 00:06:55,156 --> 00:06:56,705 No es asunto suyo. 163 00:06:56,741 --> 00:06:57,907 Oye, solo digo que cuando vuelva la pelirroja 164 00:06:57,942 --> 00:06:59,108 quizá quieras venir a trabajar conmigo. 165 00:06:59,143 --> 00:07:00,309 Ya tengo un trabajo. 166 00:07:00,344 --> 00:07:02,461 Y ahora mismo es el de arrastrar su culo 167 00:07:02,496 --> 00:07:04,079 hasta la sala de reuniones. 168 00:07:04,115 --> 00:07:05,814 169 00:07:05,850 --> 00:07:07,583 ¿Y qué vas a hacer? 170 00:07:07,618 --> 00:07:08,667 Lo único que puedo hacer. 171 00:07:08,719 --> 00:07:09,885 Conseguir que Harvey me pida algo más. 172 00:07:09,937 --> 00:07:11,053 No, no es una opción. 173 00:07:11,088 --> 00:07:12,855 Donna, la única forma de conseguirlo 174 00:07:12,890 --> 00:07:14,640 es con la ayuda de Jack Soloff, y no tiene sentido 175 00:07:14,675 --> 00:07:16,492 que se eche para atrás en la misma propuesta 176 00:07:16,527 --> 00:07:18,661 que le puso en el mapa. 177 00:07:18,849 --> 00:07:20,326 Te diré lo que Harvey haría. 178 00:07:20,378 --> 00:07:22,895 No me importa lo que Harvey haría, 179 00:07:22,930 --> 00:07:25,560 porque no puedo hacer lo que Harvey haría. 180 00:07:25,601 --> 00:07:26,967 ¿Qué haría Harvey? 181 00:07:27,002 --> 00:07:30,320 Encontraría una manera de que a Jack le mereciera la pena. 182 00:07:32,441 --> 00:07:34,675 Consigue que Rachel me haga la lista de las fusiones de grandes corporaciones 183 00:07:34,710 --> 00:07:37,194 en curso del mes que viene. 184 00:07:37,229 --> 00:07:39,079 Ese es el Louis para el que vine a trabajar. 185 00:07:39,081 --> 00:07:41,715 Tienes razón. Aquí lo tienes. Y voy a resolver esto. 186 00:07:41,750 --> 00:07:44,851 Y cuando lo haga, tú y yo vamos a darnos un largo y lento baño de fango. 187 00:07:44,887 --> 00:07:46,953 No, no nos lo vamos a dar. 188 00:07:52,785 --> 00:07:53,840 Si estás aquí para comprobar el aire, 189 00:07:53,919 --> 00:07:55,619 es como una sauna en la planta 38. 190 00:07:55,655 --> 00:07:56,754 Me alegro de verte, Harvey. 191 00:07:56,789 --> 00:07:58,489 Es agradable ver que algunas personas nunca cambian. 192 00:07:58,541 --> 00:07:59,957 ¿No hay réplica ingeniosa? ¿Qué está pasando? 193 00:07:59,992 --> 00:08:01,158 ¿Aflojas con la edad? 194 00:08:01,193 --> 00:08:02,259 Podría ser la testosterona baja. 195 00:08:02,294 --> 00:08:04,328 Y yo podría estar todo el día chismorreando con la gente, 196 00:08:04,363 --> 00:08:06,200 pero he venido porque me preocupo por mi cliente. 197 00:08:06,268 --> 00:08:07,351 Bueno, entonces tal vez tu cliente no debería haber intentado 198 00:08:07,386 --> 00:08:09,080 lanzar una empresa con una IP robada. 199 00:08:09,150 --> 00:08:12,120 Esa IP no fue robada. Alyssa la creó. 200 00:08:12,187 --> 00:08:14,067 No importa si ella la creó o no. 201 00:08:14,089 --> 00:08:16,389 Firmó un contrato que dice que nos pertenece, 202 00:08:16,424 --> 00:08:19,459 y en nuestro portátil está que se fue a casa en su último día. 203 00:08:19,494 --> 00:08:21,527 Y no dejaremos que salgas por la puerta con nuestra propiedad. 204 00:08:21,563 --> 00:08:23,296 Vale, os dije que esto no era sobre mí. 205 00:08:23,331 --> 00:08:24,263 Vale, ¿qué quieres, Tanner? 206 00:08:24,315 --> 00:08:25,800 Quiero hacer una oferta. 207 00:08:25,854 --> 00:08:28,021 Alyssa está dispuesta a daros un 15 por ciento 208 00:08:28,057 --> 00:08:29,480 para dejarlo pasar. 209 00:08:29,559 --> 00:08:30,880 Podría pedir el 100, no me importa. 210 00:08:30,927 --> 00:08:32,480 - No estamos negociando. - No tengo que negociar, 211 00:08:32,528 --> 00:08:34,712 pero tienes que presentarle esa oferta a tu cliente 212 00:08:34,747 --> 00:08:35,863 y lo sabes. 213 00:08:35,898 --> 00:08:37,198 Lo haré, solo necesito traducirla 214 00:08:37,233 --> 00:08:39,033 del "mierda" al inglés. 215 00:08:39,068 --> 00:08:41,035 Harvey, mírame. Es una oferta justa. 216 00:08:41,070 --> 00:08:42,903 No, mírame tú y dime que no estás haciendo algo 217 00:08:42,939 --> 00:08:44,688 a nuestras espaldas ahora mismo. 218 00:08:44,740 --> 00:08:46,173 - No lo hago. - Bueno, nosotros sí. 219 00:08:46,209 --> 00:08:48,142 Tu secretaria ha dicho que no presentarías medidas cautelares 220 00:08:48,177 --> 00:08:49,120 hasta después de esta reunión. 221 00:08:49,178 --> 00:08:50,320 Lo hemos hecho nosotros. 222 00:08:50,396 --> 00:08:52,446 Resulta que la Srta. Lang tiene algunas deudas pendientes, 223 00:08:52,482 --> 00:08:54,215 así que hemos sido rápidos y las hemos comprado 224 00:08:54,250 --> 00:08:56,520 y le hemos puesto un gravamen a su propiedad. 225 00:08:56,561 --> 00:08:58,695 El sheriff está cerrando sus oficinas mientras hablamos. 226 00:08:58,730 --> 00:09:00,864 Harvey, no lo hagas. Lo lamentarás. 227 00:09:00,899 --> 00:09:01,998 Díselo al juez. 228 00:09:02,034 --> 00:09:04,840 Presentaremos esas medidas durante esta mañana. 229 00:09:08,673 --> 00:09:12,208 Te digo una cosa, no soy el tío que solía ser, 230 00:09:12,244 --> 00:09:15,128 pero si me pegas, no voy a poner la otra mejilla. 231 00:09:15,163 --> 00:09:17,600 Vas a obtener un golpe de respuesta. 232 00:09:22,423 --> 00:09:23,855 ¿Por qué estás tan feliz? 233 00:09:23,891 --> 00:09:27,120 Te lo había dicho, esto es exactamente lo que necesitaba. 234 00:09:29,113 --> 00:09:31,413 ¿Te has enfrentado a este tipo más veces? 235 00:09:31,465 --> 00:09:33,098 Las suficientes para saber que es un pedazo de mierda 236 00:09:33,150 --> 00:09:34,966 que cruzaría cualquier límite con tal de ganar. 237 00:09:35,002 --> 00:09:37,880 Solo he oído sobre el límite que has cruzado tú. 238 00:09:38,081 --> 00:09:41,649 Escucha, puede que entiendas algunas cosas sobre la gente, 239 00:09:41,685 --> 00:09:43,251 pero no entiendes lo que hago. 240 00:09:43,286 --> 00:09:45,280 Me suena a que atacaste a un hombre 241 00:09:45,322 --> 00:09:46,538 que ondeaba una bandera blanca. 242 00:09:46,573 --> 00:09:47,880 ¿Estabas escuchando? 243 00:09:47,924 --> 00:09:50,625 No ondeaba una bandera blanca, nos tendía una trampa. 244 00:09:50,660 --> 00:09:52,460 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 245 00:09:52,496 --> 00:09:53,720 Porque odio a Tanner. 246 00:09:53,797 --> 00:09:56,097 Vale, bueno, si conocías tan bien de qué era capaz, 247 00:09:56,149 --> 00:09:58,640 ¿por qué era tan buena idea pelearte con él? 248 00:09:58,702 --> 00:10:01,069 Porque eso es lo que hago. 249 00:10:01,104 --> 00:10:04,000 Quizá es hora de considerar cambiar lo que haces. 250 00:10:06,747 --> 00:10:07,913 Vale, vamos allá. 251 00:10:07,948 --> 00:10:09,840 ¿Y Gentech y Orion Pharmaceuticals? 252 00:10:09,917 --> 00:10:13,218 Fusión gigante, pagos de comisión y en alza. 253 00:10:13,254 --> 00:10:15,080 Y Cravath está en acta como abogado, 254 00:10:15,156 --> 00:10:18,190 lo que significa que si se intercambian, joderá todo. 255 00:10:18,225 --> 00:10:19,158 Bueno, esta es la última. 256 00:10:19,193 --> 00:10:22,127 Mierda. 257 00:10:22,604 --> 00:10:24,053 Espera, esto ha estado aquí todo el tiempo. 258 00:10:24,105 --> 00:10:25,040 ¿Qué tal John Dellmore? 259 00:10:25,106 --> 00:10:26,505 Se están fusionando con Arkin Financial. 260 00:10:26,541 --> 00:10:28,074 Aún no lo han anunciado, solo ha estado aquí 261 00:10:28,109 --> 00:10:29,475 - madurando para escogerlo. - No, no va a pasar. 262 00:10:29,510 --> 00:10:30,877 Dellmore ha estado con Harmon y Shupe durante décadas. 263 00:10:30,912 --> 00:10:32,520 ¿Y qué? Harmon y Shupe es un bufete decrépito 264 00:10:32,564 --> 00:10:33,679 y Shupe es una broma. 265 00:10:33,715 --> 00:10:35,448 Además es la mujer de John Dellmore. 266 00:10:35,483 --> 00:10:36,840 Entonces quizá podamos convencer a Dellmore 267 00:10:36,885 --> 00:10:38,184 de que su mujer es una zorra. 268 00:10:38,219 --> 00:10:39,852 - ¡Louis! - ¡Maldita sea! 269 00:10:39,904 --> 00:10:41,487 ¿Qué pasa? 270 00:10:41,522 --> 00:10:44,280 Necesito que Jack Soloff anule la votación de compensaciones 271 00:10:44,325 --> 00:10:46,175 y el único modo de hacerlo es traer 272 00:10:46,227 --> 00:10:47,760 un gran cliente. 273 00:10:47,812 --> 00:10:48,995 Y compartir el dinero con él. 274 00:10:49,030 --> 00:10:51,581 ¡Exacto! Y nadie de estos lo es. 275 00:10:51,633 --> 00:10:52,899 Vale. 276 00:10:52,934 --> 00:10:54,901 Espera, ¿a dónde vas? 277 00:10:54,936 --> 00:10:56,102 Como has dicho, nadie de estos lo es. 278 00:10:56,154 --> 00:10:57,560 Es tarde, ambos estamos cansados, 279 00:10:57,605 --> 00:10:58,871 y tengo un examen por la mañana. 280 00:10:58,907 --> 00:11:00,039 Rachel, por favor. 281 00:11:00,041 --> 00:11:01,480 Louis, lo siento. 282 00:11:01,542 --> 00:11:02,875 Trabajaremos en ello mañana por la mañana, te lo prometo. 283 00:11:02,911 --> 00:11:04,610 Rach... 284 00:11:09,183 --> 00:11:11,984 Caballeros, no me gusta conceder medidas cautelares sin razón. 285 00:11:12,019 --> 00:11:13,218 Tenemos una buena razón, señoría. 286 00:11:13,254 --> 00:11:14,553 Se llama contrato. 287 00:11:14,588 --> 00:11:16,588 Un contrato que establece expresamente que cualquier producto 288 00:11:16,624 --> 00:11:18,657 que desarrollo Alyssa Lang durante su trabajo 289 00:11:18,692 --> 00:11:20,225 es propiedad de nuestro cliente. 290 00:11:20,261 --> 00:11:22,680 Desafortunadamente, ese contrato no es aplicable. 291 00:11:22,735 --> 00:11:25,569 Lo es a menos que me haya despertado en Rusia esta mañana. 292 00:11:25,605 --> 00:11:27,160 Señoría, aquí tengo una copia 293 00:11:27,206 --> 00:11:28,506 del certificado de nacimiento de Alyssa Lang. 294 00:11:28,541 --> 00:11:29,974 Puede que ella haya firmado ese contrato, 295 00:11:30,009 --> 00:11:32,677 pero no es restrictivo porque solo tenía 16 años en ese momento. 296 00:11:32,712 --> 00:11:34,195 ¿Qué? 297 00:11:34,247 --> 00:11:36,040 Señoría, conozco a este tipo, 298 00:11:36,082 --> 00:11:37,648 y ese documento podría haber salido de cualquier sitio. 299 00:11:37,684 --> 00:11:39,200 Verifícalo en los laboratorios de Quantico. 300 00:11:39,252 --> 00:11:40,818 Lo único que probará es que Alyssa Lang 301 00:11:40,853 --> 00:11:43,029 no tenía capacidad legar para firmarlo. 302 00:11:43,051 --> 00:11:44,840 No importa la edad que tenía cuando lo firmó. 303 00:11:44,919 --> 00:11:46,252 Fue hace diez años. 304 00:11:46,287 --> 00:11:48,280 Ha cobrado todas las nóminas desde ahí. 305 00:11:48,323 --> 00:11:49,480 Y puede defender eso en juicio, 306 00:11:49,524 --> 00:11:51,657 pero tenemos leyes que protegen a los menores por una razón, 307 00:11:51,693 --> 00:11:52,992 y no voy a conceder las medidas cautelares. 308 00:11:53,027 --> 00:11:54,143 Una cosa más, señoría. 309 00:11:54,179 --> 00:11:55,920 Hemos pagado el total, cumpliendo su deuda, 310 00:11:55,980 --> 00:11:57,520 y solicitamos que se reabran sus oficinas. 311 00:11:57,599 --> 00:11:59,615 Eso no tiene nada que ver con lo que estamos discutiendo aquí. 312 00:11:59,667 --> 00:12:01,960 Guárdeselo para el juicio, Sr. Specter. Es hora de comer. 313 00:12:02,036 --> 00:12:05,040 Tengo hambre y esos bloqueos hoy no darán resultado. 314 00:12:06,474 --> 00:12:07,957 ¿Qué coño ha sido eso? 315 00:12:07,992 --> 00:12:10,426 Ha sido el sonido de tu cara chocando contra la lona. 316 00:12:10,461 --> 00:12:11,711 Te sugiero que no te levantes. 317 00:12:11,746 --> 00:12:14,360 No me quedo en ningún sitio, hijo de puta. 318 00:12:14,985 --> 00:12:16,401 - ¿Perdona? - Ya me has oído. 319 00:12:16,453 --> 00:12:19,621 Tu cliente tenía 16 años y lo has omitido convenientemente 320 00:12:19,656 --> 00:12:21,089 de tu discurso del cambio. 321 00:12:21,141 --> 00:12:22,880 No te lo dije porque sabía que no 322 00:12:22,959 --> 00:12:25,693 escucharías nada que lo que dijese tras ofrecerte un acuerdo justo 323 00:12:25,745 --> 00:12:26,895 y me dirías que me fuese al infierno. 324 00:12:26,930 --> 00:12:28,379 Mentira. No nos lo dijiste porque 325 00:12:28,415 --> 00:12:30,000 querías atacarnos por el flanco en el juzgado. 326 00:12:30,044 --> 00:12:31,410 Oye, eres tú el que le apagó las luces 327 00:12:31,445 --> 00:12:33,640 al negocio de Alyssa mientras yo sostenía una rama de olivo. 328 00:12:33,714 --> 00:12:34,800 Mentira otra vez. 329 00:12:34,848 --> 00:12:36,160 Ambos sabemos que esa oferta de acuerdo 330 00:12:36,216 --> 00:12:39,551 no era nada salvo una distracción. 331 00:12:39,603 --> 00:12:42,137 ¿Quieres una distracción? 332 00:12:42,189 --> 00:12:45,307 Esto es un borrador de una denuncia de Alyssa Lang por acoso sexual 333 00:12:45,359 --> 00:12:46,858 contra vuestro cliente. 334 00:12:46,894 --> 00:12:49,400 En cuanto a nuestra oferta, no era una distracción 335 00:12:49,446 --> 00:12:50,729 porque aún no la hemos archivado 336 00:12:50,781 --> 00:12:52,564 y sigue sobre la mesa. 337 00:12:52,616 --> 00:12:54,480 Os aconsejo aceptarla. 338 00:13:02,518 --> 00:13:04,419 ¿No creíste la denuncia de acoso sexual? 339 00:13:04,454 --> 00:13:05,820 - Qué va. - ¿Por qué no? 340 00:13:05,855 --> 00:13:08,306 Bueno, para empezar, salió de la boca de Tanner. 341 00:13:08,358 --> 00:13:11,440 Y conozco a Tim Petroff, y nunca engañaría a su mujer. 342 00:13:11,899 --> 00:13:12,831 ¿Y estás enfadado con él por eso? 343 00:13:12,867 --> 00:13:14,099 ¡Por supuesto que sí! 344 00:13:14,135 --> 00:13:16,960 Hay cosas que no se deben hacer. 345 00:13:17,038 --> 00:13:18,337 ¿Cómo mentir? 346 00:13:18,372 --> 00:13:20,973 Como amenazar con destrozar la familia de un hombre. 347 00:13:21,025 --> 00:13:22,808 348 00:13:22,843 --> 00:13:24,400 ¿Qué? 349 00:13:24,478 --> 00:13:27,212 Solo veo interesante que hables sobre la familia 350 00:13:27,248 --> 00:13:29,715 como si fuese sagrado, sin haberte casado nunca. 351 00:13:29,750 --> 00:13:31,417 Nunca has tenido una familia propia. 352 00:13:31,452 --> 00:13:32,685 Aquí tampoco veo dibujos 353 00:13:32,720 --> 00:13:34,553 con macarrones o fotos de colegio. 354 00:13:34,589 --> 00:13:36,080 Y mi vida personal no es el tema. 355 00:13:36,157 --> 00:13:37,756 ¿Así que por qué no volvemos a él? 356 00:13:37,792 --> 00:13:40,259 Si era buena idea elegir pelearte con Tanner, 357 00:13:40,294 --> 00:13:42,144 ¿por qué estabas tan enfadado con él por hacer justo 358 00:13:42,179 --> 00:13:43,279 lo que sabías que haría? 359 00:13:43,314 --> 00:13:46,614 Tú eres la doctora. Dímelo tú. 360 00:13:46,714 --> 00:13:50,640 Vale, quizá porque enfadarte con alguien 361 00:13:50,718 --> 00:13:53,520 es el modo de evitar afrontar lo que te sucede. 362 00:14:01,229 --> 00:14:02,495 Bien, han vuelto. 363 00:14:02,547 --> 00:14:03,920 No es buena señal que esté aquí. 364 00:14:03,998 --> 00:14:05,881 No quería que le tendiesen una emboscada. Está... 365 00:14:05,933 --> 00:14:08,434 Tim Petroff de BetaSoft en mi despacho. 366 00:14:08,469 --> 00:14:11,537 Lleva desgastando su alfombra desde hace media hora. 367 00:14:11,572 --> 00:14:13,472 Tanner ha debido enviarle una copia de la denuncia. 368 00:14:13,508 --> 00:14:16,175 Si se refiere a ese papel hecho bola en su puño, diría que sí. 369 00:14:16,210 --> 00:14:18,444 Gracias por el aviso, Gretchen. 370 00:14:22,029 --> 00:14:23,200 Tim, antes de que digas nada... 371 00:14:23,280 --> 00:14:25,497 ¿Acoso sexual? ¿Qué coño es esto? 372 00:14:25,549 --> 00:14:27,360 Solo un borrador. Aún no ha sido presentada. 373 00:14:27,401 --> 00:14:28,933 ¿Y se supone que eso me tiene que hacer sentir mejor? 374 00:14:28,969 --> 00:14:30,035 Es una maldita mentira. 375 00:14:30,070 --> 00:14:31,440 Nunca he hecho nada 376 00:14:31,505 --> 00:14:33,200 remotamente parecido a acoso sexual a nadie. 377 00:14:33,273 --> 00:14:35,673 - Tim, cálmate. - No voy a calmarme. 378 00:14:35,709 --> 00:14:38,504 Esto es falsear al completo quién soy. 379 00:14:38,604 --> 00:14:40,337 Quiero destruir a esta mujer. 380 00:14:40,373 --> 00:14:41,880 No es por ella. Es por su abogado. 381 00:14:41,957 --> 00:14:43,340 No importa de quién sea. 382 00:14:43,376 --> 00:14:45,776 Tengo mujer e hijos, y quiero que esto desaparezca. 383 00:14:45,811 --> 00:14:47,478 Entonces deberías saber que hay una oferta de acuerdo. 384 00:14:47,513 --> 00:14:48,612 ¡Mike! Ahora no. 385 00:14:48,648 --> 00:14:49,713 ¿Qué acuerdo? 386 00:14:49,749 --> 00:14:51,815 El 15 por ciento de su empresa. 387 00:14:51,851 --> 00:14:53,534 ¿Estáis locos de la cabeza? 388 00:14:53,586 --> 00:14:54,720 ¿Creéis que voy a negociar con esta gente 389 00:14:54,770 --> 00:14:55,719 basándome en chantajes? 390 00:14:55,721 --> 00:14:56,987 Nadie está negociando. 391 00:14:57,023 --> 00:14:58,480 Sí, por supuesto que nadie está negociando. 392 00:14:58,557 --> 00:15:01,360 Ahora gánate tu sueldo y destruye a esta mujer. 393 00:15:04,804 --> 00:15:06,420 Ya le has oído. 394 00:15:06,472 --> 00:15:08,222 Encuentra un modo de apretarle los tornillos de una vez por todas. 395 00:15:08,257 --> 00:15:09,690 Harvey. 396 00:15:09,726 --> 00:15:11,480 Y no quiero oír una mierda sobre mi estado emocional. 397 00:15:11,527 --> 00:15:12,960 No voy a decir nada sobre eso, 398 00:15:13,029 --> 00:15:14,945 pero lo que diré es que si Tanner la ha hecho 399 00:15:14,998 --> 00:15:16,447 hacer esto, ¿qué te dice que no la hará hacer 400 00:15:16,482 --> 00:15:17,715 algo peor? 401 00:15:17,750 --> 00:15:19,734 ¿Qué quieres hacer, Mike? ¿Quieres echarte atrás? 402 00:15:19,786 --> 00:15:22,119 No, quiero que despidan a Tanner. 403 00:15:22,155 --> 00:15:24,388 Es ilegal que hablemos con ella. 404 00:15:24,424 --> 00:15:27,800 No hay ley que diga que no pueda encontrármela por accidente. 405 00:15:32,205 --> 00:15:33,304 Rachel, ¿qué haces aquí? 406 00:15:33,339 --> 00:15:34,640 He estado buscándote por todas partes. 407 00:15:34,708 --> 00:15:37,400 No querrás decir, "Hola, Rachel, ¿qué tal ha ido el examen?". 408 00:15:37,477 --> 00:15:38,609 No me importa cómo te ha ido el examen. 409 00:15:38,645 --> 00:15:39,800 Solo necesito que me consigas todo lo que puedas 410 00:15:39,879 --> 00:15:41,112 sobre John Dellmore. 411 00:15:41,147 --> 00:15:43,097 Louis, ya hemos pasado por esto. 412 00:15:43,133 --> 00:15:45,316 Su abogada es su mujer. Nunca conseguirás que firme. 413 00:15:45,351 --> 00:15:46,984 Ahí está. No necesito que firme nada. 414 00:15:47,036 --> 00:15:49,754 Solo necesito fingir que lo hago. 415 00:15:49,789 --> 00:15:51,880 Vale. Eso es una mala idea. 416 00:15:51,958 --> 00:15:53,024 No, no lo es. 417 00:15:53,059 --> 00:15:55,600 Si Jack piensa que he firmado con Dellmore, 418 00:15:55,662 --> 00:15:57,328 y le digo que le daré una parte, 419 00:15:57,363 --> 00:15:58,513 sabrá que valdrá una fortuna para él 420 00:15:58,548 --> 00:15:59,680 y anulará la votación. 421 00:15:59,733 --> 00:16:00,698 ¿Y qué harás cuando averigüe 422 00:16:00,734 --> 00:16:02,200 que todo ha sido mentira? 423 00:16:02,264 --> 00:16:04,400 No lo hará. Me inventaré una tragedia 424 00:16:04,450 --> 00:16:05,716 sobre cómo Dellmore se reconcilia con su mujer 425 00:16:05,751 --> 00:16:06,817 y viviremos para luchar otro día. 426 00:16:06,852 --> 00:16:08,547 Nunca lo creerá. 427 00:16:08,647 --> 00:16:11,448 Rachel, Katrina se habría apuntado a esto desde el día uno. 428 00:16:11,483 --> 00:16:12,560 Vale, Louis, lo siento. 429 00:16:12,617 --> 00:16:13,950 No intento aguarte la fiesta, 430 00:16:13,985 --> 00:16:17,420 pero cuando Jack lo averigüe, te odiará para siempre. 431 00:16:17,456 --> 00:16:19,222 Le he hecho una promesa a Harvey. 432 00:16:19,257 --> 00:16:20,720 Y si tengo que elegir entre que Jack me odie 433 00:16:20,792 --> 00:16:22,692 y romper esa promesa, 434 00:16:22,728 --> 00:16:25,779 voy a quedarme con Harvey siempre. 435 00:16:26,081 --> 00:16:27,347 ¿Qué necesitas exactamente? 436 00:16:27,382 --> 00:16:30,240 Necesito un modo de impresionar a John Dellmore. 437 00:16:31,036 --> 00:16:34,037 Gracias. 438 00:16:34,072 --> 00:16:36,155 No lo entiendo. ¿Me han pagado la cuenta? 439 00:16:36,191 --> 00:16:37,560 - Sí, señor. - ¿Quién? 440 00:16:37,626 --> 00:16:38,858 Yo. 441 00:16:38,893 --> 00:16:40,793 ¿Y quién es usted exactamente? 442 00:16:40,829 --> 00:16:42,862 Soy Louis Litt. 443 00:16:42,914 --> 00:16:45,200 Y no solo le he pagado la cuenta, 444 00:16:45,348 --> 00:16:50,151 también le he traído otra. 445 00:16:50,186 --> 00:16:52,987 Una donación de 50000 dólares a mi ONG. 446 00:16:53,023 --> 00:16:55,280 Sí. 447 00:16:55,358 --> 00:16:57,392 ¿Por qué querría...? 448 00:16:57,427 --> 00:16:59,680 Porque puede que no lo parezca, pero era un sin techo. 449 00:16:59,729 --> 00:17:01,496 Pasé dos años en la calle 450 00:17:01,531 --> 00:17:03,414 y de no ser por su organización familiar, 451 00:17:03,466 --> 00:17:06,560 no sería el hombre que soy ahora. 452 00:17:06,636 --> 00:17:08,720 ¿Hay algo que pueda hacer para agradecérselo? 453 00:17:08,777 --> 00:17:11,411 Solo siga haciendo lo que hace. 454 00:17:11,446 --> 00:17:14,481 Usted, señor, es un verdadero héroe americano. 455 00:17:16,401 --> 00:17:18,200 - Gracias. - Gracias. 456 00:17:21,206 --> 00:17:27,343 457 00:17:28,189 --> 00:17:31,006 Bien, estás aquí. 458 00:17:31,042 --> 00:17:32,408 ¿Qué coño ha sido eso? 459 00:17:32,460 --> 00:17:34,009 Ese era John Dellmore. 460 00:17:34,061 --> 00:17:35,778 Sí, sé quién es. 461 00:17:35,813 --> 00:17:37,120 ¿Por qué te daba un abrazo? 462 00:17:37,164 --> 00:17:38,920 Porque acabo de convencerle de que nos deje organizar su fusión. 463 00:17:38,966 --> 00:17:40,240 ¿Tiene algo que ver con que estemos aquí? 464 00:17:40,318 --> 00:17:41,784 Tiene todo que ver con que estemos aquí, 465 00:17:41,819 --> 00:17:43,535 porque sabía que nunca creerías 466 00:17:43,587 --> 00:17:44,503 que cerrase un trato con Dellmore. 467 00:17:44,538 --> 00:17:45,938 Tienes razón. 468 00:17:45,973 --> 00:17:47,990 Si no lo hubiese visto yo mismo, nunca lo habría creído. 469 00:17:48,025 --> 00:17:51,293 ¿Y por qué? ¿Porque soy un currante? 470 00:17:51,345 --> 00:17:53,080 Este es el tema, Jack. 471 00:17:53,130 --> 00:17:54,320 Cuando luchaste contra Harvey, 472 00:17:54,398 --> 00:17:56,000 enfrentaste a los currantes contra los jefazos, 473 00:17:56,067 --> 00:17:57,132 y fue una buena jugada, 474 00:17:57,168 --> 00:17:58,967 ¿pero quieres subir al siguiente nivel? 475 00:17:59,003 --> 00:18:01,560 Necesitamos ser currantes y jefazos. 476 00:18:01,639 --> 00:18:02,760 ¿Entiendes lo que digo? 477 00:18:02,840 --> 00:18:03,906 ¿Qué quieres decir? 478 00:18:03,958 --> 00:18:04,907 Digo que necesitamos revisar 479 00:18:04,942 --> 00:18:06,175 el acuerdo de compensaciones. 480 00:18:06,210 --> 00:18:07,609 De ningún modo. ¿Por qué lo haría? 481 00:18:07,645 --> 00:18:09,645 Porque cuando consigamos este asunto, 482 00:18:09,680 --> 00:18:12,414 será una gran fortuna para nosotros. 483 00:18:12,466 --> 00:18:13,749 - ¿"Nosotros"? - Sí, nosotros, Jack. 484 00:18:13,784 --> 00:18:15,651 Si estás conmigo en esto, 485 00:18:15,686 --> 00:18:18,520 te daré 50 centavos por cada dólar que consiga. 486 00:18:23,966 --> 00:18:27,267 Sí. Hagámoslo. 487 00:18:35,544 --> 00:18:37,327 Con cuidado, está muy caliente. 488 00:18:37,379 --> 00:18:40,360 Un día una chica denunció a McDonalds por quemarse. 489 00:18:41,050 --> 00:18:43,400 Aunque supongo que podrías decir que te quemaste 490 00:18:43,452 --> 00:18:46,086 y denunciarlos igual. 491 00:18:46,121 --> 00:18:47,387 ¿Quién eres? 492 00:18:47,423 --> 00:18:50,157 No importa quién sea. Importa para quién trabajo. 493 00:18:50,192 --> 00:18:51,575 Tim Petroff. 494 00:18:51,610 --> 00:18:52,559 No puedes hablar conmigo. 495 00:18:52,595 --> 00:18:54,080 Solo preparo mi café. 496 00:18:54,129 --> 00:18:56,396 Si quieres irte, vete, pero antes 497 00:18:56,432 --> 00:18:58,181 no le voy a decir a nadie en particular 498 00:18:58,234 --> 00:18:59,600 que debería despedir a su abogado. 499 00:18:59,635 --> 00:19:01,368 No voy a despedir a nadie. 500 00:19:01,403 --> 00:19:02,953 Bueno, entonces también deberías saber que acusar falsamente a alguien 501 00:19:02,988 --> 00:19:05,120 de acoso sexual es delito, 502 00:19:05,174 --> 00:19:06,840 y no importa lo que Travis Tanner te diga 503 00:19:06,842 --> 00:19:10,000 para convencerte de que lo conseguirás, no lo harás. 504 00:19:10,079 --> 00:19:11,111 Todo en esa denuncia 505 00:19:11,146 --> 00:19:12,779 es objetivamente correcto. 506 00:19:12,815 --> 00:19:14,564 Estás tergiversando los hechos y le arruinarías la vida a un hombre, 507 00:19:14,617 --> 00:19:16,066 y lo sabes. 508 00:19:16,118 --> 00:19:18,240 ¿Y en qué se diferencia de lo que me hace ahora? 509 00:19:18,320 --> 00:19:20,240 - Es completamente diferente. - ¿Ah sí? 510 00:19:20,289 --> 00:19:22,906 Trabajé para ese hombre 60 horas a la semana durante 10 años, 511 00:19:22,958 --> 00:19:24,440 y ahora que quiero empezar mi propia empresa, 512 00:19:24,493 --> 00:19:26,000 no solo quiere aplastarme, 513 00:19:26,078 --> 00:19:27,920 sino que le dije a la gente que robé su idea. 514 00:19:27,997 --> 00:19:30,664 Si eso no es arruinar la vida de una persona, no sé lo que es. 515 00:19:30,716 --> 00:19:32,960 Y en cuanto a despedir a Travis, 516 00:19:33,002 --> 00:19:34,960 el acoso sexual no fue idea suya. 517 00:19:35,004 --> 00:19:36,219 Fue mía. 518 00:19:36,255 --> 00:19:37,971 Y cuando intentó que no lo hiciese, 519 00:19:38,007 --> 00:19:39,556 le dije que podía apuntarse 520 00:19:39,591 --> 00:19:42,142 o verme contratar otro abogado. 521 00:19:56,317 --> 00:19:59,085 Rachel Zane, criatura gloriosa. 522 00:19:59,121 --> 00:20:00,236 - ¿Gloriosa? - Sí, gloriosa. 523 00:20:00,272 --> 00:20:02,205 Es decir, eres una maestra. 524 00:20:02,257 --> 00:20:05,091 La ONG, su comida solitaria en su restaurante favorito, 525 00:20:05,127 --> 00:20:07,127 teniendo a Jack justo a tiempo. 526 00:20:07,162 --> 00:20:09,396 Es decir, no solo eres una gran abogada, 527 00:20:09,431 --> 00:20:11,398 eres la columna vertebral de este... 528 00:20:11,433 --> 00:20:13,080 Louis, no voy a ponerme barro contigo. 529 00:20:13,142 --> 00:20:14,582 ¡Maldita sea! ¿Qué te ha contado Donna? 530 00:20:14,611 --> 00:20:15,943 Me dijo que si salía bien 531 00:20:15,979 --> 00:20:17,645 vendrías a pedirme una celebración con barro, 532 00:20:17,680 --> 00:20:18,946 y si no salía bien, 533 00:20:18,982 --> 00:20:20,648 intentarías un baño de barro de compasión. 534 00:20:20,683 --> 00:20:22,383 Espera, ¿puedo tener baño de compasión? 535 00:20:22,418 --> 00:20:23,751 No, no puedes. 536 00:20:23,786 --> 00:20:26,003 Pero la buena noticia es que has conseguido lo que querías con Jack, 537 00:20:26,055 --> 00:20:29,040 y lo mejor, Louis, es que le has cambiado 538 00:20:29,091 --> 00:20:30,874 la vida a unos niños sin hogar. 539 00:20:30,909 --> 00:20:32,059 Lo que me recuerda algo. Tras la votación, 540 00:20:32,111 --> 00:20:33,310 quiero que pongas freno al pago de ese cheque. 541 00:20:33,345 --> 00:20:35,979 Vale, no... Eso es vil. 542 00:20:36,015 --> 00:20:37,640 Por favor, todas las ONG son 543 00:20:37,716 --> 00:20:39,333 claramente un timo. No lo haré. 544 00:20:39,368 --> 00:20:40,817 ¿Así que eres tacaño? 545 00:20:40,853 --> 00:20:42,286 ¿Sabes?, para alguien que no quiere mi barro de compasión, 546 00:20:42,321 --> 00:20:44,404 eres muy crítica. 547 00:20:48,065 --> 00:20:50,015 Louis. ¿Qué puedo hacer por ti? 548 00:20:50,067 --> 00:20:51,040 Puedes darme tu voto. 549 00:20:51,118 --> 00:20:52,440 ¿Por qué haría eso? 550 00:20:52,486 --> 00:20:55,537 Porque me pediste que arreglase que el tema de las indemnizaciones 551 00:20:55,589 --> 00:20:57,880 fuese a votación como un hombre, y lo he hecho. 552 00:20:57,925 --> 00:20:59,160 ¿Y Jack Soloff está al tanto? 553 00:20:59,226 --> 00:21:01,200 No solo al tanto, votará a favor. 554 00:21:01,245 --> 00:21:03,195 ¿Y cómo lo has conseguido? 555 00:21:03,230 --> 00:21:04,640 Solo digamos que querías que lo hiciese 556 00:21:04,715 --> 00:21:07,599 como Harvey quería y no como yo quería, 557 00:21:07,601 --> 00:21:10,269 pero he hecho lo mejor para los dos. 558 00:21:10,304 --> 00:21:12,271 Entonces tienes mi voto. 559 00:21:27,286 --> 00:21:29,040 Harvey, he hablado con Alyssa Lang 560 00:21:29,088 --> 00:21:30,488 y hay algo que deberías saber. 561 00:21:30,523 --> 00:21:32,957 Déjame adivinar, ha parpadeado, te ha contado una tragedia 562 00:21:32,992 --> 00:21:34,191 y ahora crees que es inocente. 563 00:21:34,227 --> 00:21:35,593 No. 564 00:21:35,628 --> 00:21:39,029 De hecho, me contó que la idea del acoso sexual fue suya. 565 00:21:39,065 --> 00:21:40,664 ¿Y por qué necesito saberlo? 566 00:21:40,700 --> 00:21:42,933 Creo que deberíamos considerar aceptar el acuerdo. 567 00:21:42,969 --> 00:21:45,953 Bueno, no vamos a hacer eso. 568 00:21:46,005 --> 00:21:47,360 ¿Por qué no? 569 00:21:47,400 --> 00:21:48,850 Porque, primero, no es posible 570 00:21:48,885 --> 00:21:49,840 que Tim lo acepte. 571 00:21:49,886 --> 00:21:51,836 Podrías convencerle y lo sabes. 572 00:21:51,871 --> 00:21:53,480 Y segundo, no es posible 573 00:21:53,556 --> 00:21:55,089 que el pleito fuese idea suya. 574 00:21:55,125 --> 00:21:56,280 Harvey, no estabas allí, ¿de acuerdo? 575 00:21:56,326 --> 00:21:58,026 Sí, no tengo que estar allí para saber 576 00:21:58,061 --> 00:22:00,400 que si Tanner pudo convencerla de presentar esta basura, 577 00:22:00,460 --> 00:22:02,126 seguro que ha sido capaz de conseguir 578 00:22:02,162 --> 00:22:03,444 que ella diga que fue idea suya. 579 00:22:03,496 --> 00:22:04,896 Él no podía saber que iría a hablar con ella. 580 00:22:04,931 --> 00:22:06,097 Podía y lo hizo. 581 00:22:06,132 --> 00:22:07,498 Y no quiero oír ni una palabra más. 582 00:22:07,534 --> 00:22:10,040 Y mientras tú estabas fuera intentando que le despidiese, 583 00:22:10,103 --> 00:22:11,760 yo estaba aquí intentando descubrir cómo hacer 584 00:22:11,838 --> 00:22:15,306 lo que Tim nos pidió y destruirla. 585 00:22:18,278 --> 00:22:23,247 586 00:22:23,587 --> 00:22:24,786 Harvey, esto no es broma. 587 00:22:24,821 --> 00:22:26,821 No bromeo. 588 00:22:26,857 --> 00:22:28,890 El único modo de conseguir que Tanner recule 589 00:22:28,925 --> 00:22:30,792 es apuntarle con un cañón a su cara. 590 00:22:30,827 --> 00:22:32,227 No le apuntas a la cara. 591 00:22:32,262 --> 00:22:36,447 Apuntas a la de ella, y en cuanto pongas esto en marcha, 592 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 no hay garantías de que puedas retirarlo. 593 00:22:38,535 --> 00:22:42,360 Ella debería haberlo pensado antes de contratar a Travis Tanner. 594 00:22:42,439 --> 00:22:46,474 595 00:22:48,139 --> 00:22:51,574 Escucha, voy a empezar presentando la propuesta, 596 00:22:51,609 --> 00:22:52,875 luego tú contestas. 597 00:22:52,911 --> 00:22:54,577 Jack, te di el 50 por ciento de Dellmore, 598 00:22:54,629 --> 00:22:56,579 pero necesito ser visto como el líder del cambio en esto. 599 00:22:56,614 --> 00:22:58,064 Louis, tengo a los socios alineados diciéndoles 600 00:22:58,099 --> 00:22:59,382 que era propuesta mía. 601 00:22:59,417 --> 00:23:00,583 Vale, así que te presento con todo mi apoyo 602 00:23:00,618 --> 00:23:01,717 y luego puedes llevarlo desde ahí. 603 00:23:01,753 --> 00:23:02,840 Vale. 604 00:23:02,887 --> 00:23:04,680 Por cierto, cuando ganemos esto, 605 00:23:04,722 --> 00:23:07,039 quizá tú y yo podemos darnos un baño de fango juntos. 606 00:23:07,075 --> 00:23:08,457 ¿Por qué no nos centramos en la reunión? 607 00:23:08,493 --> 00:23:10,092 Bien. 608 00:23:10,128 --> 00:23:13,029 Antes de nada, me gustaría dar las gracias a todos por venir. 609 00:23:13,064 --> 00:23:15,120 El tema que nos ocupa es una importante propuesta 610 00:23:15,166 --> 00:23:16,465 en la que Jack y yo hemos estado trabajando. 611 00:23:16,501 --> 00:23:19,051 Tengo los votos de Harvey y de Jessica. 612 00:23:19,103 --> 00:23:22,080 Y estoy encantado de decir que esta medida tiene todo su apoyo. 613 00:23:22,140 --> 00:23:23,856 - Jack. - Gracias, Louis. 614 00:23:23,908 --> 00:23:26,609 A la vista del impacto de los recientes cambios en el bufete 615 00:23:26,661 --> 00:23:29,040 a causa de la nueva estructura de gratificaciones, 616 00:23:29,113 --> 00:23:31,697 Louis y yo creemos firmemente que no debería haber 617 00:23:31,749 --> 00:23:33,699 cambios normativos durante los próximos 12 meses. 618 00:23:33,751 --> 00:23:35,201 ¿Qué? 619 00:23:35,253 --> 00:23:37,640 Y como Louis ha dicho, los socios principales están de acuerdo. 620 00:23:37,705 --> 00:23:39,288 Así que, ¿por qué no lo hacemos unánimemente? 621 00:23:39,340 --> 00:23:42,792 ¿Todos a favor? 622 00:23:42,844 --> 00:23:45,360 Parece que la moción ha sido aprobada. 623 00:23:48,516 --> 00:23:50,440 Siguiente orden del día. 624 00:23:51,970 --> 00:23:53,686 ¿Qué coño acabas de hacer? 625 00:23:53,721 --> 00:23:56,022 ¿Qué coño he hecho? He protegido mis propios intereses. 626 00:23:56,057 --> 00:23:57,940 - ¡Teníamos un trato! - No teníamos nada. 627 00:23:57,976 --> 00:23:59,275 ¿Crees que me tragué ese truco con John Dellmore 628 00:23:59,310 --> 00:24:00,560 en el restaurante? 629 00:24:00,612 --> 00:24:03,029 Me di cuenta en cuanto te sentaste a mi mesa. 630 00:24:03,064 --> 00:24:05,781 Dejé que me dieses ese discurso de mierda 631 00:24:05,817 --> 00:24:08,240 sobre currantes y jefazos solo para poder hacer 632 00:24:08,319 --> 00:24:09,920 lo que acabo de hacer. 633 00:24:09,988 --> 00:24:13,039 Vale, lo pillo. 634 00:24:13,074 --> 00:24:15,791 Has hecho lo tuyo, te has creado un nombre, 635 00:24:15,827 --> 00:24:17,627 pero Jack, tienes que deshacer esto. 636 00:24:17,662 --> 00:24:19,245 ¿Qué te hace pensar que puedo deshacerlo 637 00:24:19,297 --> 00:24:20,840 para empezar? 638 00:24:20,915 --> 00:24:22,131 Han votado esa propuesta 639 00:24:22,166 --> 00:24:23,840 porque mete más dinero en sus bolsillos 640 00:24:23,918 --> 00:24:25,301 y ahora ahí se quedarán. 641 00:24:25,336 --> 00:24:28,087 Por cierto, si quieres darte un baño de barro con alguien, 642 00:24:28,139 --> 00:24:30,306 ¿por qué no le preguntas a Harvey Specter? 643 00:24:30,341 --> 00:24:33,142 Porque no hace falta ser un genio para saber 644 00:24:33,177 --> 00:24:35,177 que es él quien te tiene haciendo recados 645 00:24:35,229 --> 00:24:36,720 para empezar. 646 00:24:41,769 --> 00:24:44,103 Gracias. 647 00:24:44,155 --> 00:24:45,800 Te he pedido el especial. 648 00:24:45,857 --> 00:24:47,490 ¿Sin pepinillos? 649 00:24:47,525 --> 00:24:48,480 No has pedido sin pepinillos. 650 00:24:48,559 --> 00:24:49,759 No me has pedido comida. 651 00:24:49,777 --> 00:24:51,200 Denúnciame. 652 00:24:51,245 --> 00:24:52,745 ¿Le has enviado la notificación a Tanner? 653 00:24:52,780 --> 00:24:53,829 Hace dos horas. 654 00:24:53,865 --> 00:24:57,783 Entonces no llevará mucho. 655 00:24:57,835 --> 00:24:59,452 ¿Qué? 656 00:24:59,504 --> 00:25:01,680 No he dicho nada sobre tu estado mental tras lo de Tim Petroff 657 00:25:01,723 --> 00:25:02,838 porque no me preocupaba entonces, 658 00:25:02,874 --> 00:25:04,106 - pero ahora sí. - Mike... 659 00:25:04,142 --> 00:25:06,025 - ¿Y si no funciona? - Funcionará. 660 00:25:06,077 --> 00:25:07,576 - ¿Y si no funciona? - Entonces es cosa de Tanner. 661 00:25:07,612 --> 00:25:09,800 No, es cosa tuya, porque te lo digo ya, 662 00:25:09,847 --> 00:25:11,080 Tanner no se va a tragar esto. 663 00:25:11,115 --> 00:25:12,982 Bueno, hablando del rey de Roma. 664 00:25:13,017 --> 00:25:15,368 Hijo de puta. 665 00:25:15,420 --> 00:25:16,880 ¿Has presentado cargos criminales contra mi cliente? 666 00:25:16,954 --> 00:25:18,020 Por supuesto que sí. 667 00:25:18,056 --> 00:25:19,972 Falsificó un carné de conducir 668 00:25:20,024 --> 00:25:21,307 y lo adjuntó a su seguridad social. 669 00:25:21,359 --> 00:25:23,876 - Han sido diez años de fraude fiscal. - Pedazo de mierda. 670 00:25:23,911 --> 00:25:25,280 Esto es pasarse de la raya incluso para ti. 671 00:25:25,330 --> 00:25:26,846 ¿Para mí? 672 00:25:26,881 --> 00:25:29,098 Desde que te conozco, lo único que has hecho es pasarte de la raya, 673 00:25:29,133 --> 00:25:31,033 y empezó contigo robándole a víctimas de cáncer, 674 00:25:31,069 --> 00:25:33,160 por no mencionar cualquier otra cosa que hayas hecho. 675 00:25:33,237 --> 00:25:35,287 Oye, te he dicho que ya no soy ese tío. 676 00:25:35,323 --> 00:25:37,800 Sí, justo antes de intentar arruinarle la vida a mi cliente 677 00:25:37,842 --> 00:25:39,875 con un cargo de acoso sexual inventado. 678 00:25:39,911 --> 00:25:41,894 Justo después de que él cerrase el sustento de mi cliente. 679 00:25:41,946 --> 00:25:43,446 Sí, ¡por supuesto que lo hizo! 680 00:25:43,481 --> 00:25:44,747 - Harvey... - Porque si estás en un caso 681 00:25:44,782 --> 00:25:46,499 contra mí, es solo cuestión de tiempo 682 00:25:46,534 --> 00:25:48,120 que destruyas a alguien que me importe. 683 00:25:48,169 --> 00:25:49,418 ¿Destruir? 684 00:25:49,454 --> 00:25:51,120 Si fuera a destruir a alguien que te importara, 685 00:25:51,122 --> 00:25:52,204 lo único que tendría que hacer es recordar 686 00:25:52,256 --> 00:25:53,680 porque Donna ya no trabaja para ti. 687 00:25:53,758 --> 00:25:55,174 - Oye, lárgate de aquí, Tanner. - Ella trabaja para Louis Litt. 688 00:25:55,209 --> 00:25:56,800 - ¿Qué acabas de decirme? - Ya lo has oído. 689 00:25:56,878 --> 00:25:58,494 Y luego iría y le diría, "¿Qué ha pasado, pelirroja? 690 00:25:58,529 --> 00:25:59,929 ¿Se ha cansado Harvey de intentar echarte un polvo? 691 00:25:59,964 --> 00:26:01,560 ¿O era tan malo en la cama que lo dejaste 692 00:26:01,632 --> 00:26:03,265 por el tipo de más abajo como la madre de Harvey 693 00:26:03,301 --> 00:26:04,640 le hizo a su querido padre?". 694 00:26:04,719 --> 00:26:07,370 ¡Harvey! ¡Harvey! ¡Para! 695 00:26:07,405 --> 00:26:09,939 ¡Tanner, vete de aquí ahora! 696 00:26:09,974 --> 00:26:11,273 ¡Vete! 697 00:26:21,158 --> 00:26:22,480 ¿Estás totalmente convencido que 698 00:26:22,546 --> 00:26:24,360 Tanner no podía decir la verdad? 699 00:26:24,432 --> 00:26:25,698 ¿Y eso qué importa? 700 00:26:25,732 --> 00:26:27,565 Bueno, podrías arruinar la vida de esa mujer. 701 00:26:27,601 --> 00:26:28,700 Ese no es mi problema. 702 00:26:28,735 --> 00:26:30,335 ¿Entonces no crees en las segundas oportunidades? 703 00:26:30,370 --> 00:26:31,836 Yo no he dicho eso. 704 00:26:31,872 --> 00:26:35,200 No, le has dicho a un hombre que jura que ha cambiado que no confías en él. 705 00:26:35,252 --> 00:26:37,218 Y en vez de darle la oportunidad de demostrarlo, 706 00:26:37,270 --> 00:26:38,686 le declaras una guerra abierta. 707 00:26:38,722 --> 00:26:40,388 ¿Escuchabas mi maldita historia? 708 00:26:40,424 --> 00:26:41,473 ¿Has oído lo que he dicho? 709 00:26:41,508 --> 00:26:43,158 Ese no ha cambiado. 710 00:26:43,193 --> 00:26:45,126 No, estoy hablando de lo que hiciste. 711 00:26:45,162 --> 00:26:46,594 Le declaraste una guerra abierta. 712 00:26:46,630 --> 00:26:47,796 Lo hice por mi cliente. 713 00:26:47,831 --> 00:26:49,030 Y para tu información, 714 00:26:49,066 --> 00:26:50,965 le he dado un montón de segundas oportunidades a la gente. 715 00:26:51,001 --> 00:26:53,101 - ¿Cómo a quién? - A Louis, por mencionar uno. 716 00:26:53,136 --> 00:26:55,537 Mike. 717 00:26:55,572 --> 00:26:57,539 Donna, Scottie, 718 00:26:57,591 --> 00:27:00,275 mi hermano, mi... 719 00:27:00,327 --> 00:27:03,511 ¿Tú qué? 720 00:27:03,974 --> 00:27:05,924 Creía que estábamos hablando del caso. 721 00:27:05,960 --> 00:27:07,993 Empezamos hablando de tu sueño. 722 00:27:08,028 --> 00:27:09,661 Sí, el que tuve por culpa de mi caso. 723 00:27:09,697 --> 00:27:13,031 Y dijiste que la mujer de ese sueño no era Donna. 724 00:27:13,591 --> 00:27:15,691 Pero no cuadra, porque el hombre era Tanner 725 00:27:15,726 --> 00:27:17,693 y me dijiste que habló sobre ella el mismo día 726 00:27:17,727 --> 00:27:18,926 que tuviste ese sueño. 727 00:27:18,962 --> 00:27:19,927 Sí, bueno, no me importa si no cuadra 728 00:27:19,963 --> 00:27:21,120 porque estoy diciendo la verdad. 729 00:27:21,197 --> 00:27:24,732 Sin embargo ves señales por todas partes que dicen todo lo contrario. 730 00:27:24,768 --> 00:27:28,219 Entonces no sabes qué es una señal, porque no hay ninguna. 731 00:27:28,271 --> 00:27:30,304 Está bien. 732 00:27:30,356 --> 00:27:32,990 Veremos quién sabe lo que es una señal. 733 00:27:33,026 --> 00:27:34,509 ¿Quieres jugar al póquer conmigo? 734 00:27:34,544 --> 00:27:36,778 Sí. 735 00:27:36,813 --> 00:27:38,846 Jugaré al póquer contigo. 736 00:27:38,898 --> 00:27:41,640 Y cuando gane y te quedes sin dinero, 737 00:27:41,684 --> 00:27:43,885 me dirás la verdad. 738 00:27:44,758 --> 00:27:46,291 ¿Y qué gano yo si tú te quedas sin dinero? 739 00:27:46,326 --> 00:27:49,127 No importa porque eso no sucederá. 740 00:27:56,803 --> 00:27:58,870 - Hola. - Hola. 741 00:27:58,906 --> 00:27:59,838 Tengo que hablarte de algo. 742 00:27:59,873 --> 00:28:00,920 ¿Qué ocurre? 743 00:28:00,974 --> 00:28:02,600 Me acaba de llamar Travis Tanner. 744 00:28:02,658 --> 00:28:03,958 Quiere que nos reunamos dentro de media hora. 745 00:28:03,993 --> 00:28:05,125 Bueno, tienes que decírselo a Harvey. 746 00:28:05,161 --> 00:28:06,460 Le he dejado dos mensajes. 747 00:28:06,496 --> 00:28:07,628 No me ha contestado, pero aunque lo haga, 748 00:28:07,663 --> 00:28:09,096 me dirá que no vaya. 749 00:28:09,131 --> 00:28:10,720 Bueno, entonces no vayas. 750 00:28:10,793 --> 00:28:12,560 No puedes actuar a sus espaldas. 751 00:28:12,617 --> 00:28:14,040 Esa es la cuestión. 752 00:28:14,119 --> 00:28:16,559 ¿Qué pasa si ir a ver a Tanner es más bien como tener el respaldo de Harvey? 753 00:28:16,588 --> 00:28:17,687 ¿De qué estás hablando? 754 00:28:17,722 --> 00:28:19,240 El cliente del otro lado de nuestro caso 755 00:28:19,290 --> 00:28:21,224 hizo un carné falso hace diez años 756 00:28:21,259 --> 00:28:23,426 y ahora Harvey está a punto de mandarla a la cárcel por ello, 757 00:28:23,461 --> 00:28:25,061 y solo lo hace por Tanner. 758 00:28:25,096 --> 00:28:26,396 De acuerdo, pero aún es decisión de Harvey. 759 00:28:26,431 --> 00:28:28,664 Y si hace esa llamada en su estado mental actual, 760 00:28:28,700 --> 00:28:30,366 lo lamentará durante el resto de su vida. 761 00:28:30,402 --> 00:28:33,240 ¿Qué quieres decir con su estado mental actual? 762 00:28:36,574 --> 00:28:38,800 Hace un par de semanas, entré en el despacho de Harvey 763 00:28:38,877 --> 00:28:41,744 y estaba teniendo un ataque de pánico. 764 00:28:41,780 --> 00:28:43,346 Oh, Dios mío. 765 00:28:43,567 --> 00:28:44,920 Y encima, ayer, 766 00:28:44,969 --> 00:28:46,240 los dos empezaron un partido de gritos 767 00:28:46,303 --> 00:28:50,572 que acabó con Harvey dándole un puñetazo a Tanner. 768 00:28:50,608 --> 00:28:52,824 Vale, mira. 769 00:28:52,860 --> 00:28:54,543 Haz lo que tengas que hacer. 770 00:28:54,578 --> 00:28:56,440 Haz que vuelva Harvey. 771 00:28:59,706 --> 00:29:02,023 ¿Dónde está? 772 00:29:02,058 --> 00:29:04,409 - No lo sé. - Y una mierda no lo sabes. 773 00:29:04,444 --> 00:29:06,678 Jessica, te juro que no lo he visto desde anoche. 774 00:29:06,713 --> 00:29:10,214 Entonces tengo que saberlo, ¿me mintió? 775 00:29:10,250 --> 00:29:13,751 Donna... siempre he confiado en ti. 776 00:29:13,787 --> 00:29:16,087 Ahora necesito que confíes en mí. 777 00:29:16,139 --> 00:29:20,040 ¿Ha hecho alguna estupidez turbia con el tonto de Jack y le ha salido mal? 778 00:29:21,227 --> 00:29:22,920 Sí. 779 00:29:22,996 --> 00:29:25,363 Eso es exactamente lo que ha hecho. 780 00:29:25,415 --> 00:29:27,520 Entonces encuéntralo. 781 00:29:27,600 --> 00:29:29,984 Y dile que venga a verme. 782 00:29:38,733 --> 00:29:41,567 ¿Qué puedo decir? Full de reyes y seises. 783 00:29:45,890 --> 00:29:48,360 Muy bien, Harvey, tú ganas. 784 00:29:48,426 --> 00:29:50,193 ¿Qué quieres? 785 00:29:50,228 --> 00:29:51,911 ¿Puedo tener un minuto para disfrutar de mi victoria? 786 00:29:51,946 --> 00:29:53,429 Puedes. 787 00:29:53,465 --> 00:29:55,982 Pero cuando termine la hora, se acabaron los deseos. 788 00:29:56,034 --> 00:29:57,700 En ese caso, quiero que me cuentes 789 00:29:57,735 --> 00:30:01,504 el peor error que has tenido como terapeuta. 790 00:30:01,795 --> 00:30:02,878 Eso no era parte del trato. 791 00:30:02,913 --> 00:30:04,296 No, no, no, no. 792 00:30:04,331 --> 00:30:05,664 No hiciste un acuerdo conmigo porque estabas segura 793 00:30:05,716 --> 00:30:07,080 de que me ibas a ganar. 794 00:30:07,134 --> 00:30:09,888 No lo hice y es hora de pagar la apuesta. 795 00:30:09,988 --> 00:30:13,556 No voy a hacerlo. 796 00:30:13,591 --> 00:30:15,391 Mira quién se retracta ahora. 797 00:30:15,426 --> 00:30:16,959 Mira, lo pillo, ¿vale? 798 00:30:16,995 --> 00:30:19,560 Estás aquí porque tus miedos afectan a tu trabajo 799 00:30:19,602 --> 00:30:22,520 y ahora intentas encontrar cuándo fallé en mi trabajo 800 00:30:22,571 --> 00:30:24,888 para que puedas atacarme. 801 00:30:24,924 --> 00:30:26,256 Y no dejaré que lo hagas. 802 00:30:26,308 --> 00:30:28,792 No, solo quiero que sepas qué se siente siendo yo 803 00:30:28,828 --> 00:30:30,988 aquí dentro contigo, y si no estás dispuesta a hacerlo, 804 00:30:31,013 --> 00:30:33,480 entonces ¿para qué demonios sirves? 805 00:30:38,620 --> 00:30:40,137 He matado a alguien. 806 00:30:40,172 --> 00:30:42,272 ¿Qué? 807 00:30:42,307 --> 00:30:44,280 Trabajo mucho como testigo experta 808 00:30:44,326 --> 00:30:46,726 en evaluaciones mentales para empresas. 809 00:30:46,762 --> 00:30:48,612 - ¿Te refieres a consumo de sustancias? - Sí. 810 00:30:48,647 --> 00:30:50,000 Y habitualmente es gente con poder 811 00:30:50,065 --> 00:30:52,599 tratando de conservar su trabajos. 812 00:30:52,634 --> 00:30:55,702 Pero esa vez era diferente. 813 00:30:56,109 --> 00:31:00,595 Un cliente necesitaba que alguien sacara a su hijo de rehabilitación 814 00:31:00,631 --> 00:31:02,547 para que pudiera acudir al funeral de su madre. 815 00:31:02,583 --> 00:31:04,549 Sabía que era un error meterme ahí 816 00:31:04,585 --> 00:31:08,687 porque él lo deseaba tanto, pero era un cliente de mucho tiempo 817 00:31:08,722 --> 00:31:11,320 y me preocupaba por él, así que lo hice. 818 00:31:11,754 --> 00:31:13,821 Evalué a su hijo. 819 00:31:13,856 --> 00:31:18,359 Y sabía, sabía en lo más profundo de mí que no estaba listo, 820 00:31:18,394 --> 00:31:20,227 pero le di el visto bueno de todas formas, 821 00:31:20,262 --> 00:31:23,864 y la noche del funeral, 822 00:31:23,899 --> 00:31:27,160 sufrió una sobredosis y murió. 823 00:31:27,236 --> 00:31:29,103 Lo siento mucho. 824 00:31:29,138 --> 00:31:32,306 Bueno, no quiero que lo sientas. 825 00:31:32,341 --> 00:31:33,941 Quiero que sientes el culo y me digas la verdad 826 00:31:33,976 --> 00:31:35,200 sobre tu sueño. 827 00:31:35,244 --> 00:31:37,400 Te lo he dicho antes. Te digo la verdad. 828 00:31:37,446 --> 00:31:38,912 No sé quién era esa mujer. 829 00:31:38,948 --> 00:31:41,782 ¿Sabes qué?, acabo de abrirme a ti 830 00:31:41,834 --> 00:31:43,334 para mostrarte que sé qué es pasar por lo mismo, 831 00:31:43,369 --> 00:31:44,668 pero no. 832 00:31:44,704 --> 00:31:46,960 Porque sé que el único modo de aceptar 833 00:31:47,006 --> 00:31:49,356 lo que hay dentro es sacarlo. 834 00:31:49,392 --> 00:31:52,226 Y hasta que no te des cuenta, 835 00:31:52,261 --> 00:31:53,394 mejor lárgate 836 00:31:53,429 --> 00:31:56,120 porque estás malgastando el tiempo de ambos. 837 00:31:58,351 --> 00:32:06,357 838 00:32:21,239 --> 00:32:23,589 Recuerdo cuando solías ir en bici. 839 00:32:23,641 --> 00:32:25,475 Recuerdo cuando solías ser escoria 840 00:32:25,510 --> 00:32:29,960 pero fingías que no lo eras. 841 00:32:30,014 --> 00:32:31,264 ¿Por qué estoy aquí, Tanner? 842 00:32:31,316 --> 00:32:33,440 Quiero que reconsideres nuestra oferta de acuerdo. 843 00:32:33,485 --> 00:32:35,318 ¿Y qué te hace creer que vamos a aceptar el mismo acuerdo 844 00:32:35,353 --> 00:32:36,319 que nos ofreciste antes? 845 00:32:36,354 --> 00:32:37,904 Porque me he sentado frente a ti 846 00:32:37,939 --> 00:32:39,800 y sé que te preocupas más que por pelear. 847 00:32:39,858 --> 00:32:41,741 Bueno, lo siento, pero esa pelea acabará 848 00:32:41,776 --> 00:32:42,775 con Alyssa Lang yendo a la cárcel. 849 00:32:42,827 --> 00:32:45,200 Sí, pero no tiene por qué. 850 00:32:45,280 --> 00:32:47,363 Y la única razón por la que acabará así 851 00:32:47,415 --> 00:32:49,040 es porque ese acuerdo viene de mí. 852 00:32:49,083 --> 00:32:51,617 ¿Cómo coño crees que me voy a creer algo que tú digas? 853 00:32:51,669 --> 00:32:53,836 ¿Qué quieres que diga, eh? 854 00:32:53,872 --> 00:32:55,788 ¿Qué estoy cansado de hacer de abusón? 855 00:32:55,840 --> 00:32:57,040 Porque sí. 856 00:32:57,091 --> 00:32:59,000 Sí, me desperté una mañana y dije, 857 00:32:59,043 --> 00:33:00,543 "Ya basta". 858 00:33:00,595 --> 00:33:02,480 Y no he aceptado ningún caso en el que no creyese 859 00:33:02,547 --> 00:33:06,015 o hecho nada que no pudiese soportar mi estómago desde entonces. 860 00:33:06,050 --> 00:33:07,934 Mira, Mike. 861 00:33:07,969 --> 00:33:09,480 Tengo todas las de perder. 862 00:33:09,521 --> 00:33:13,439 No tengo otro movimiento, pero tú puedes convencer a Harvey 863 00:33:13,475 --> 00:33:16,259 para que convenza a Petroff que no destruya la vida de esa chica. 864 00:33:16,294 --> 00:33:20,429 Solo tienes que decidir si estás dispuesto a hacerlo, tío. 865 00:33:20,465 --> 00:33:22,732 Travis, sigues diciendo que Harvey no aceptará el trato 866 00:33:22,784 --> 00:33:25,160 porque tu nombre está en él. 867 00:33:25,236 --> 00:33:28,621 Pero si de verdad eres un hombre nuevo, 868 00:33:28,656 --> 00:33:30,080 quizá es el momento de demostrarlo. 869 00:33:30,158 --> 00:33:33,626 870 00:33:42,921 --> 00:33:44,520 Oye, tú no eres un tóner. 871 00:33:44,589 --> 00:33:47,423 Donna, por favor, déjame solo. 872 00:33:47,475 --> 00:33:49,008 Louis, no te puedes esconder aquí para siempre. 873 00:33:49,060 --> 00:33:51,680 Tengo que hacerlo porque le hice una promesa a Harvey, 874 00:33:51,729 --> 00:33:53,600 y lo único que hice es cagarla. 875 00:33:53,648 --> 00:33:55,982 Y además de eso, mentí a Jessica cuando le dije 876 00:33:56,017 --> 00:33:59,101 que no haría ninguna mierda más por detrás con Jack. 877 00:33:59,153 --> 00:34:03,806 Bueno, sabe lo que hiciste. 878 00:34:03,842 --> 00:34:05,200 Es el momento de dar la cara. 879 00:34:05,276 --> 00:34:06,659 ¿No me has oído? 880 00:34:06,694 --> 00:34:08,280 Desobedecí una orden directa. 881 00:34:08,329 --> 00:34:09,612 Lo admito, podría también haberle dicho 882 00:34:09,664 --> 00:34:11,664 que puse la nómina de Harvey en la fotocopiadora 883 00:34:11,699 --> 00:34:16,219 en un principio. 884 00:34:16,254 --> 00:34:17,687 ¿Sabes qué?, quizá deberías. 885 00:34:17,722 --> 00:34:18,880 Esto es gracioso. ¿Qué, estás loca? 886 00:34:18,957 --> 00:34:20,172 No, Louis, no lo estoy. 887 00:34:20,208 --> 00:34:23,240 Sigues tomando una mala decisión tras otra. 888 00:34:23,294 --> 00:34:25,240 Y esta es la oportunidad para borrarlo todo. 889 00:34:25,296 --> 00:34:26,720 No hay nada que borrar. 890 00:34:26,764 --> 00:34:29,400 Lo que va a conseguir es que me despidan. 891 00:34:30,635 --> 00:34:33,052 Sí, quizá sí. 892 00:34:33,104 --> 00:34:38,941 Lo único que sé es que has perdido la confianza de Jessica. 893 00:34:38,977 --> 00:34:43,479 Esto al menos te da la oportunidad de recuperarla. 894 00:34:43,531 --> 00:34:46,360 Es mucho mejor que estar aquí muerto de miedo. 895 00:34:49,287 --> 00:34:57,293 896 00:35:08,890 --> 00:35:11,057 ¿Qué pasa, Louis? 897 00:35:11,092 --> 00:35:13,593 Estoy aquí para decirte la verdad. 898 00:35:13,645 --> 00:35:15,227 ¿Qué mentiste cuando dijiste que no ibas a hacer nada 899 00:35:15,263 --> 00:35:18,960 por detrás con Jack? 900 00:35:19,017 --> 00:35:21,017 Que fui el que dejó la nómina de Harvey 901 00:35:21,069 --> 00:35:25,688 en la fotocopiadora... a propósito. 902 00:35:25,740 --> 00:35:31,480 903 00:35:31,529 --> 00:35:33,640 ¿Por qué no dices nada? 904 00:35:33,698 --> 00:35:36,699 Porque no he decidido qué voy a hacer. 905 00:35:36,751 --> 00:35:39,669 906 00:35:39,704 --> 00:35:42,338 Pero lo que vas a hacer tú... 907 00:35:42,373 --> 00:35:44,800 es traer hasta aquí al maldito Jack Soloff. 908 00:35:44,876 --> 00:35:47,710 909 00:35:55,970 --> 00:35:59,088 - ¿Querías verme? - Sí. 910 00:35:59,495 --> 00:36:00,661 Louis me ha informado de algo. 911 00:36:00,696 --> 00:36:02,120 ¿Y qué es? 912 00:36:02,197 --> 00:36:04,898 Bueno, de acuerdo con la subsección C35 de los estatutos, 913 00:36:04,933 --> 00:36:06,500 hemos incumplido el protocolo cuando cambiamos 914 00:36:06,535 --> 00:36:07,601 la fórmula de gratificación. 915 00:36:07,653 --> 00:36:10,070 Gilipolleces. No hay subsección C35. 916 00:36:10,105 --> 00:36:11,688 Te equivocas. 917 00:36:11,740 --> 00:36:14,000 - Toma, echa un vistazo. - No necesito verlo. 918 00:36:14,071 --> 00:36:15,871 Y si me estás pidiendo que le venda esto a los socios, 919 00:36:15,907 --> 00:36:17,574 la llevas clara. 920 00:36:17,609 --> 00:36:19,560 No, la llevas clara tú. 921 00:36:19,610 --> 00:36:21,877 Porque Louis no solo vino a mí por los estatutos. 922 00:36:21,912 --> 00:36:23,545 Admitió que fuiste tú 923 00:36:23,581 --> 00:36:25,240 quien deliberadamente sacó la nómina de Harvey 924 00:36:25,316 --> 00:36:27,549 para que la viera todo el mundo. 925 00:36:27,585 --> 00:36:28,634 No es verdad, ¿Louis? 926 00:36:28,669 --> 00:36:30,819 Lo siento, Jack. 927 00:36:30,855 --> 00:36:32,855 Tenía que confesarlo. 928 00:36:32,890 --> 00:36:34,680 - Era lo correcto. - Estás mintiendo, pedazo de mierda. 929 00:36:34,759 --> 00:36:36,825 Cuidado, Jack. 930 00:36:37,247 --> 00:36:38,579 Estás hablando con un socio principal. 931 00:36:38,631 --> 00:36:40,765 Y estás diciendo que miente, 932 00:36:40,864 --> 00:36:43,240 pero como jefe del comité de gratificaciones, 933 00:36:43,283 --> 00:36:44,960 tenías acceso a la nómina de Harvey. 934 00:36:45,037 --> 00:36:46,970 No saqué ese documento y puedo probarlo. 935 00:36:47,006 --> 00:36:49,940 - ¿Cómo? - Sé con seguridad... 936 00:36:49,975 --> 00:36:51,308 Déjame que te ayude. 937 00:36:51,343 --> 00:36:53,177 La razón por la que te has detenido 938 00:36:53,212 --> 00:36:55,680 es que ibas a decir que Louis lo había sacado. 939 00:36:55,731 --> 00:36:58,431 Pero si lo sabías, y aun así no lo dijiste, 940 00:36:58,467 --> 00:37:01,134 entonces puedo despedirte por eso, también. 941 00:37:01,169 --> 00:37:02,335 Pero no vas a hacerlo 942 00:37:02,371 --> 00:37:04,704 porque tendrías que despedirlo a él también. 943 00:37:04,740 --> 00:37:06,473 Y no puedes permitirte otro golpe. 944 00:37:06,508 --> 00:37:09,309 Tienes razón. No puedo. 945 00:37:12,581 --> 00:37:16,640 Pero no me importa, porque preferiría despediros a los dos 946 00:37:16,718 --> 00:37:19,286 que permitir que me avasalléis. 947 00:37:19,321 --> 00:37:20,754 Así que depende de ti, Jack. 948 00:37:20,789 --> 00:37:24,658 Apoyar la cláusula C35... 949 00:37:24,693 --> 00:37:27,127 o recoger toda tu mierda. 950 00:37:27,162 --> 00:37:31,097 951 00:37:34,069 --> 00:37:36,536 Perdóname, Jessica, tienes razón. 952 00:37:36,571 --> 00:37:39,539 953 00:37:39,574 --> 00:37:42,108 La próxima vez leeré los estatutos con más cuidado. 954 00:37:42,144 --> 00:37:49,683 955 00:37:50,537 --> 00:37:51,903 Sabías que todo esto se desarrollaría así 956 00:37:51,938 --> 00:37:53,137 en el momento en el que empezó, ¿verdad? 957 00:37:53,173 --> 00:37:55,823 He tenido una muy buena idea. 958 00:37:55,875 --> 00:37:58,910 Jessica... 959 00:37:58,945 --> 00:38:00,425 ¿cuándo voy a aprender a no desafiarte? 960 00:38:00,446 --> 00:38:02,213 Nunca vas a aprender. 961 00:38:02,248 --> 00:38:04,840 Pero mientras lo sepamos, todo irá bien. 962 00:38:08,254 --> 00:38:09,720 Yo... 963 00:38:09,789 --> 00:38:10,888 ¿Tienes ganas de bañarte en barro esta noche? 964 00:38:10,924 --> 00:38:13,324 - No. - Lo suponía. 965 00:38:17,732 --> 00:38:21,280 Mejor que hayas venido a decirme que Tanner se va. 966 00:38:21,335 --> 00:38:23,535 He venido a decirte que me he reunido con él hoy. 967 00:38:23,571 --> 00:38:25,104 ¿Has ido a verle sin decírmelo? 968 00:38:25,156 --> 00:38:27,239 - Te he dejado dos mensajes. - ¿Entonces qué? 969 00:38:27,274 --> 00:38:29,408 No me dejas fuera de una reunión en un caso mío. 970 00:38:29,443 --> 00:38:32,211 ¿Un caso tuyo? 971 00:38:32,379 --> 00:38:34,646 Bueno, Tanner ha hecho una oferta de acuerdo en tu caso, 972 00:38:34,681 --> 00:38:36,040 y creo que deberíamos aceptarla. 973 00:38:36,116 --> 00:38:38,840 ¿Estás de broma? Lo tenemos en la mano. 974 00:38:38,919 --> 00:38:40,252 No tenemos que hacer un acuerdo. 975 00:38:40,287 --> 00:38:42,400 Solo tenemos que decidir cuánta será la presión. 976 00:38:42,443 --> 00:38:43,543 No le presionas a él, 977 00:38:43,578 --> 00:38:44,800 presionas a Alyssa Lang. 978 00:38:44,879 --> 00:38:46,879 ¿Así que solo tiene que decir que ha cambiado 979 00:38:46,915 --> 00:38:48,347 y te pones de su lado en lugar del mío? 980 00:38:48,383 --> 00:38:50,516 No estoy de su lado. 981 00:38:50,552 --> 00:38:53,000 Nuestro cliente hará una fortuna con este acuerdo 982 00:38:53,067 --> 00:38:54,867 - sin levantar un dedo. - Me importa una mierda. 983 00:38:54,902 --> 00:38:56,635 Has visto lo que ha hecho, y has oído lo que ha dicho. 984 00:38:56,671 --> 00:38:57,903 Y tú dijiste cuando empezamos esto 985 00:38:57,939 --> 00:39:00,105 que sería como los viejos tiempos, pero ahora 986 00:39:00,141 --> 00:39:01,941 actúas como el malo, no él. 987 00:39:01,976 --> 00:39:03,742 Ese cabrón no ha cambiado 988 00:39:03,778 --> 00:39:07,112 y no voy a tratar con él. 989 00:39:07,148 --> 00:39:10,099 Y yo no te lo pido. 990 00:39:10,151 --> 00:39:11,584 ¿Qué demonios es esto? 991 00:39:11,619 --> 00:39:13,219 La oferta original. 992 00:39:13,254 --> 00:39:16,320 Solo que ahora el abogado es Katrina Bennet. 993 00:39:16,390 --> 00:39:19,358 He conseguido que Tanner deje el caso, 994 00:39:19,393 --> 00:39:20,659 así que ahora no tienes que tratar con él. 995 00:39:20,695 --> 00:39:22,520 Harás lo mejor para todos. 996 00:39:22,597 --> 00:39:29,735 997 00:39:30,160 --> 00:39:33,061 Acepta el acuerdo. 998 00:39:33,097 --> 00:39:36,832 ¿Seguro que no quieres leerlo primero? 999 00:39:36,867 --> 00:39:38,200 No tengo que hacerlo. 1000 00:39:38,235 --> 00:39:46,124 1001 00:40:07,164 --> 00:40:08,680 1002 00:40:11,800 --> 00:40:13,951 Rachel, no puedo hablar contigo ahora. Voy a bañarme en barro con Donna. 1003 00:40:13,986 --> 00:40:17,480 No, Louis, vas a bañarte en barro con las dos. 1004 00:40:17,523 --> 00:40:19,957 1005 00:40:20,009 --> 00:40:21,320 1006 00:40:22,554 --> 00:40:24,387 ¿Louis? 1007 00:40:24,424 --> 00:40:28,520 1008 00:40:28,595 --> 00:40:31,896 He de decir que me sorprende que hayas pedido otra cita. 1009 00:40:31,932 --> 00:40:32,864 ¿Qué puedo decir? 1010 00:40:32,899 --> 00:40:35,700 Me dices que esa historia me marca. 1011 00:40:35,736 --> 00:40:39,437 ¿Así que estás preparado para decir la verdad? 1012 00:40:39,473 --> 00:40:41,640 Sí. 1013 00:40:41,675 --> 00:40:46,444 La mujer de mi sueño era Donna. 1014 00:40:46,480 --> 00:40:49,447 Bueno, me alegra que vuelvas a hablar de ello. 1015 00:40:49,483 --> 00:40:50,782 Y como te has abierto a mí, 1016 00:40:50,817 --> 00:40:53,368 voy a abrirme a ti. 1017 00:40:53,403 --> 00:40:54,819 Creo que me cuentas la verdad. 1018 00:40:54,855 --> 00:40:57,555 - ¿Eso es abrirte a mí? - No, lo es esto. 1019 00:40:57,591 --> 00:40:59,360 Creo que dices la verdad, 1020 00:40:59,426 --> 00:41:00,558 pero no creo que la mujer 1021 00:41:00,594 --> 00:41:04,245 de tu sueño fuese Donna en realidad. 1022 00:41:04,281 --> 00:41:06,831 Creo que era tu madre. 1023 00:41:06,867 --> 00:41:11,036 No lo creo. 1024 00:41:11,071 --> 00:41:14,973 ¿Te cuento lo que me ha estado carcomiendo durante días 1025 00:41:15,008 --> 00:41:16,374 y me llamas mentiroso? 1026 00:41:16,410 --> 00:41:17,920 No, no te llamo mentiroso. 1027 00:41:17,974 --> 00:41:20,674 Tu sueño era una representación de asuntos sin resolver. 1028 00:41:20,705 --> 00:41:22,880 El único asunto sin resolver es que me he sincerado 1029 00:41:22,924 --> 00:41:24,290 y me estás cabreando. 1030 00:41:24,342 --> 00:41:26,008 Harvey, sacar el tema de tu madre no te cabrea. 1031 00:41:26,060 --> 00:41:28,511 ¡No tienes ni idea de qué es para mí sacar el tema de mi madre! 1032 00:41:28,546 --> 00:41:30,729 No. Es el tema principal de lo que hacemos aquí. 1033 00:41:30,781 --> 00:41:32,898 No importa qué hagamos aquí porque hemos terminado. 1034 00:41:32,950 --> 00:41:34,617 Harvey, Harvey, mira. 1035 00:41:34,652 --> 00:41:35,851 No me importa cuánto dinero ganes 1036 00:41:35,887 --> 00:41:37,870 o con cuántas mujeres te acuestes. 1037 00:41:37,905 --> 00:41:40,760 Tienes problemas en tu vida que evitan 1038 00:41:40,825 --> 00:41:42,374 que tengas relaciones reales. 1039 00:41:42,410 --> 00:41:44,627 Y puedes decirte cuanto quieras 1040 00:41:44,662 --> 00:41:46,529 que no tiene que ver con tu madre, 1041 00:41:46,564 --> 00:41:48,197 pero es mentira y lo sabes. 1042 00:41:48,232 --> 00:41:51,917 Bueno, como he dicho, hemos terminado.