1 00:00:01,298 --> 00:00:03,332 Eres la mujer más increíble que he conocido. 2 00:00:03,367 --> 00:00:07,436 ¿Estás haciendo lo que creo que estás haciendo? 3 00:00:07,471 --> 00:00:09,372 Rachel Elizabeth Zane, 4 00:00:09,406 --> 00:00:10,740 ¿quieres casarte conmigo? 5 00:00:10,774 --> 00:00:12,975 - Sí. - ¿Sí? 6 00:00:13,010 --> 00:00:14,510 ¿Quieres que te dé mi permiso para llevarte a Mike 7 00:00:14,545 --> 00:00:16,212 y obligarlo a ser tu asociado? 8 00:00:16,246 --> 00:00:17,647 Habla ahora o calla para siempre. 9 00:00:17,681 --> 00:00:18,748 Tengo algo. Es el modo perfecto 10 00:00:18,782 --> 00:00:19,882 para consumar nuestra relación. 11 00:00:19,917 --> 00:00:20,917 Así que solo espera aquí. Está en la cocina. 12 00:00:20,951 --> 00:00:22,718 - Claro. - No puedo dejar que hagas esto. 13 00:00:22,753 --> 00:00:25,388 Vuelves a donde perteneces. 14 00:00:26,456 --> 00:00:27,924 Nunca te has preocupado por mí. 15 00:00:27,958 --> 00:00:29,225 Solo te preocupas de ti misma. 16 00:00:29,259 --> 00:00:31,194 Louis, no soy Norma. 17 00:00:31,228 --> 00:00:34,397 Te dije que nunca dejaría que te pasara nada. 18 00:00:34,431 --> 00:00:36,599 Y nunca lo haré. 19 00:00:36,633 --> 00:00:38,100 Debería irme. 20 00:00:38,135 --> 00:00:40,136 ¿Por qué? 21 00:00:40,170 --> 00:00:42,271 Sabes que te quiero, Donna. 22 00:00:42,306 --> 00:00:44,373 Saliste corriendo después de que me dijeras que me querías. 23 00:00:44,408 --> 00:00:46,709 Lo hice porque quería que te sintieras mejor. 24 00:00:46,743 --> 00:00:48,311 No quiero tu lástima. 25 00:00:48,345 --> 00:00:50,346 Tienes que empezar a pensar en una nueva secretaria. 26 00:00:50,380 --> 00:00:54,584 Harvey no tiene ni idea de la suerte que tiene de tenerte. 27 00:00:56,420 --> 00:00:57,820 Te dejo, Harvey. 28 00:00:57,855 --> 00:00:58,921 No puedes irte. 29 00:00:58,956 --> 00:01:00,957 No me voy. 30 00:01:00,991 --> 00:01:02,391 Voy a trabajar para Louis. 32 00:01:07,631 --> 00:01:09,465 Así que le dije que miraría en los facturables, 33 00:01:09,499 --> 00:01:11,300 pero si quiere que alguien le bese el culo todo el día, 34 00:01:11,335 --> 00:01:12,535 tendrá que conformarse con Louis. 35 00:01:12,569 --> 00:01:14,337 ¿Y qué dijo él? 36 00:01:14,371 --> 00:01:16,606 No lo sé, pero nos han pagado y no he sabido 37 00:01:16,640 --> 00:01:17,840 de él en una semana. 38 00:01:17,875 --> 00:01:20,243 Tengo que decir Harvey, considerándolo todo, 40 00:01:22,579 --> 00:01:26,582 Bueno, tengo mis problemas, pero solo me hacen más fuerte. 41 00:01:26,617 --> 00:01:28,751 bien, porque estamos a punto de entrar en una sala 42 00:01:28,785 --> 00:01:30,920 llena de gente que piensa que nos tiene cogidos por las pelotas. 43 00:01:30,954 --> 00:01:33,256 Bueno, no importa lo que piensen porque voy a dejarlos pasmados. 44 00:01:36,226 --> 00:01:37,760 ¿Qué diablos está pasando? 45 00:01:37,794 --> 00:01:39,896 Lo que pasa es que le dejé cinco mensajes 46 00:01:39,930 --> 00:01:41,831 y nunca me contestó. 47 00:01:41,865 --> 00:01:43,532 La reunión ha sido hace una hora y no estaba aquí. 48 00:01:43,567 --> 00:01:45,034 ¿Cinco mensajes? 49 00:01:45,068 --> 00:01:47,737 Por favor, entiéndalo, me he quedado sin secretaria. 50 00:01:47,771 --> 00:01:49,205 No me importa una mierda. He perdido mi compañía. 51 00:01:49,239 --> 00:01:50,239 No, la has hecho. 52 00:01:50,274 --> 00:01:51,340 Podemos traerlos de vuelta. 53 00:01:51,375 --> 00:01:52,375 Puedo ocuparme de ello. 54 00:01:52,376 --> 00:01:53,709 !Mentira! 55 00:01:53,744 --> 00:01:56,712 No puedes ni siquiera ocuparte e ti mismo. 56 00:01:56,747 --> 00:01:58,381 Lo siento, Harvey. Estás solo. 57 00:01:58,415 --> 00:02:06,255 58 00:02:07,257 --> 00:02:08,291 ¿Y qué pasó después? 59 00:02:08,325 --> 00:02:09,525 Después me levanté. 60 00:02:09,559 --> 00:02:11,527 ¿Y cómo se sintió cuando se levantó? 61 00:02:11,561 --> 00:02:13,401 Ya le he dicho que no quiero hablar de cómo me siento. 62 00:02:13,430 --> 00:02:14,363 Entonces, ¿qué está haciendo aquí? 63 00:02:14,398 --> 00:02:15,898 Ya sabe qué estoy haciendo aquí. 64 00:02:15,933 --> 00:02:18,868 Se lo he dicho, sus noches de insomnio no van a parar 65 00:02:18,902 --> 00:02:20,770 hasta que acepte el hecho de que su secretaria 66 00:02:20,804 --> 00:02:21,971 no va a volver. 67 00:02:22,005 --> 00:02:23,906 Y yo le he dicho que pararán cuando vuelva. 68 00:02:23,941 --> 00:02:25,241 Así que hágame otra receta 69 00:02:25,275 --> 00:02:27,043 y permita que duerma algo mientras tanto. 70 00:02:27,077 --> 00:02:28,244 Eso no funciona así. 71 00:02:28,278 --> 00:02:29,278 Entonces, ¿cómo funciona? 72 00:02:29,313 --> 00:02:30,546 ¿Por qué no empezamos con que me cuentes 73 00:02:30,580 --> 00:02:31,881 toda la historia otra vez? 74 00:02:31,915 --> 00:02:33,549 ¿Y para qué servirá eso? 75 00:02:33,583 --> 00:02:35,418 ¿Quiere la verdad? 76 00:02:35,452 --> 00:02:36,919 Creo que deberías omitir algunas cosas. 77 00:02:36,954 --> 00:02:38,554 Bueno, yo no lo hice, y no 78 00:02:38,588 --> 00:02:40,056 pasaré por esta maldita cosa otra vez. 79 00:02:40,090 --> 00:02:41,891 Entonces vaya a buscar a otro médico. 80 00:02:41,925 --> 00:02:43,459 Porque no le voy a recetar nada 81 00:02:43,493 --> 00:02:45,094 si no habla conmigo. 82 00:02:45,128 --> 00:02:48,030 83 00:02:57,641 --> 00:03:00,876 No puedo dejar de mirarlo. 84 00:03:00,911 --> 00:03:02,845 Me he dado cuenta. 85 00:03:02,879 --> 00:03:05,748 Sí. Como todo el mundo. 86 00:03:05,782 --> 00:03:07,550 Bueno, sí, ese era el objetivo. 87 00:03:07,584 --> 00:03:10,386 Que todo el mundo se dé cuenta de que eres de mi propiedad. 88 00:03:10,420 --> 00:03:11,420 Vale. 89 00:03:11,421 --> 00:03:12,621 ¿Estás diciendo que ahora te pertenezco? 90 00:03:12,656 --> 00:03:13,923 Diablos sí, y esto aqui 91 00:03:13,957 --> 00:03:16,892 es como un pequeño collar para tu dedo. 92 00:03:19,796 --> 00:03:22,064 93 00:03:22,099 --> 00:03:23,499 Mike, en serio... 94 00:03:23,533 --> 00:03:25,101 Sé que se lo contamos a mis padres anoche, 95 00:03:25,135 --> 00:03:28,204 pero estaba pensando que, con respecto al trabajo, 96 00:03:28,238 --> 00:03:31,574 quizá deberíamos mantenerlo un poco en secreto. 97 00:03:31,608 --> 00:03:33,743 Lo entiendo. 98 00:03:33,777 --> 00:03:35,711 - ¿De verdad? - Claro. 99 00:03:35,746 --> 00:03:40,082 Ya sabes, es como si hubiera una burbuja rodeándonos, 100 00:03:40,117 --> 00:03:42,685 y no quieres que se rompa todavía. 101 00:03:42,719 --> 00:03:44,854 ¿Y estás de acuerdo con eso? 102 00:03:44,888 --> 00:03:47,656 Rachel, acabas de comprometerte a pasar el resto de tu vida conmigo. 103 00:03:47,691 --> 00:03:50,326 Ahora mismo estoy bastante de acuerdo con todo. 104 00:03:52,462 --> 00:03:53,763 105 00:03:53,797 --> 00:03:55,064 Entonces está decidido. 106 00:03:55,098 --> 00:03:56,132 Se lo diremos a Donna y ya está. 107 00:03:56,166 --> 00:03:57,833 ¿Qué? 108 00:03:57,868 --> 00:03:59,468 ¿Qué pasa con la burbuja? Donna no está en la burbuja. 109 00:03:59,503 --> 00:04:01,170 Vamos, hay sitio para Donna en la burbuja. 110 00:04:01,204 --> 00:04:03,706 Te das cuenta de que me acuesto con quien esté en la burbuja, ¿verdad? 111 00:04:03,740 --> 00:04:05,875 Siempre y cuando seas consciente de que mi padre está en la burbuja. 112 00:04:05,909 --> 00:04:07,143 Donna eso es. 113 00:04:09,079 --> 00:04:11,080 Ven aquí. Muy bien. 114 00:04:11,114 --> 00:04:12,448 ¿Te acuerdas de eso de internet? 115 00:04:12,482 --> 00:04:14,183 Vamos a hacerlo. 116 00:04:18,588 --> 00:04:19,688 Donna, ¿qué demonios haces? 117 00:04:19,723 --> 00:04:21,257 ¿Qué te parece que estoy haciendo? 118 00:04:21,291 --> 00:04:22,425 Me estoy deshaciendo de estos currículums 119 00:04:22,459 --> 00:04:25,294 No, no. Dios mío, mujer, ¿estás loca? 120 00:04:25,328 --> 00:04:28,064 Tengo entrevistas con las sustitutas de Norma en diez minutos. 121 00:04:28,098 --> 00:04:29,932 Eso va a ser difícil teniendo en cuenta el hecho 122 00:04:29,966 --> 00:04:31,567 de que he cancelado todas tus entrevistas. 123 00:04:31,601 --> 00:04:33,536 Maldita sea, Donna, eran las mejores candidatas de la ciudad. 124 00:04:33,570 --> 00:04:37,640 No, Louis, la mejor candidata de la ciudad 125 00:04:37,674 --> 00:04:40,176 está justo delante de ti. 126 00:04:40,210 --> 00:04:41,544 Pero me dijiste que no. 127 00:04:41,578 --> 00:04:44,146 Y ahora te digo que sí. 128 00:04:44,181 --> 00:04:47,483 Es el momento más emocionante de toda mi vida. 129 00:04:47,517 --> 00:04:49,251 Bien. 130 00:04:49,286 --> 00:04:50,286 Te conseguiré un eventual para un par de semanas 131 00:04:50,320 --> 00:04:52,621 y luego empezaremos. 132 00:04:52,656 --> 00:04:53,656 Espera, disculpa, espera. 133 00:04:53,657 --> 00:04:55,157 ¿Aún no se lo has dicho a Harvey? 134 00:04:55,192 --> 00:04:58,227 Se lo he dicho. Solo quiero darle dos semanas. 135 00:04:58,261 --> 00:05:01,430 Vale, ¿sabes qué?, pensándolo mejor, 136 00:05:01,465 --> 00:05:03,199 aunque aprecio el detalle, 137 00:05:03,233 --> 00:05:04,600 creo que deberías quedarte con Harvey. 138 00:05:04,634 --> 00:05:06,068 ¿De qué estás hablando? No es un detalle. 139 00:05:06,103 --> 00:05:07,236 No, mira, te... 140 00:05:07,270 --> 00:05:10,873 ¿Te acuerdas cuando Mike se convirtió en mi asociado? 141 00:05:10,907 --> 00:05:12,475 ¿Sabes a lo que me refiero? Claro que sí. 142 00:05:12,509 --> 00:05:15,311 También te acordarás de que en cuanto Mike dijo que sí, 143 00:05:15,345 --> 00:05:17,279 Harvey se abalanzó y me lo arrebató 144 00:05:17,314 --> 00:05:18,314 en el minuto siguiente. 145 00:05:18,315 --> 00:05:19,515 Eso no va a pasar. 146 00:05:19,549 --> 00:05:22,118 Lo que no sabes es que me fui del despacho. 147 00:05:22,152 --> 00:05:24,553 Fui a comparle una tarta a Mike que ponía, 148 00:05:24,588 --> 00:05:26,589 "Bienvenido al equipo Litt". 149 00:05:26,623 --> 00:05:29,024 Dos minutos después, volví y ahí estaban, 150 00:05:29,059 --> 00:05:32,661 chocando los cinco, riendo, y luego se fueron. 151 00:05:34,698 --> 00:05:35,831 Tiré la tarta. 152 00:05:35,866 --> 00:05:39,935 153 00:05:39,970 --> 00:05:43,906 No puedo permitir que eso pase otra vez contigo. 154 00:05:43,940 --> 00:05:46,342 Louis, te he dicho que eso no va a pasar. 155 00:05:46,376 --> 00:05:48,644 ¿No me has oído? 156 00:05:48,678 --> 00:05:50,579 A Harvey le costó dos minutos arrebatarme a Mike. 157 00:05:50,614 --> 00:05:52,414 Contigo tiene dos semanas. 158 00:05:52,449 --> 00:05:55,718 159 00:05:55,752 --> 00:05:56,752 Así que, no gracias. 160 00:05:56,753 --> 00:06:04,093 161 00:06:04,127 --> 00:06:06,896 Donna, necesito ponerme en contacto con Henderson antes del almuerzo, 162 00:06:06,930 --> 00:06:08,831 y necesito hacerle llegar a Braxton una botella de vino. 163 00:06:08,865 --> 00:06:09,932 Me he ocupado de todo. 164 00:06:09,966 --> 00:06:13,035 Bien. Gracias. 165 00:06:13,069 --> 00:06:15,704 ¿Hay algo más de lo que quieras hablar? 166 00:06:15,739 --> 00:06:17,339 No, que yo sepa. 167 00:06:17,374 --> 00:06:18,674 ¿Creías que si actuabas 168 00:06:18,708 --> 00:06:21,944 como si hubiera cambiado de opinión, cambiaría de opinión? 169 00:06:21,978 --> 00:06:23,479 Vamos, Donna, ¿Louis? 170 00:06:23,513 --> 00:06:25,281 ¿Cuánto crees que va a durar? 171 00:06:25,315 --> 00:06:27,716 Va a durar lo que yo quiera que dure. 172 00:06:27,751 --> 00:06:31,220 - Donna... - Harvey, esto está pasando. 173 00:06:31,254 --> 00:06:32,521 Esta es mi comunicación oficial. 174 00:06:32,556 --> 00:06:34,390 Pero no tengo intención de dejarte tirado, 175 00:06:34,424 --> 00:06:36,792 así que hablemos de encontrarte a alguien en las dos próximas semanas. 176 00:06:36,826 --> 00:06:38,260 - ¿Encontrarme a alguien? - Sí. 177 00:06:38,295 --> 00:06:41,063 Ya he hecho una lista con las mejores secretarias de la ciudad. 178 00:06:41,097 --> 00:06:42,364 ¿Te refieres a que has hecho una lista para Louis 179 00:06:42,399 --> 00:06:44,066 antes de que decidiera abandonarme? 180 00:06:44,100 --> 00:06:46,602 No te estoy abandonando, Harvey. Estoy haciendo lo mejor para mí. 181 00:06:46,636 --> 00:06:48,804 Ya que estamos haciendo lo mejor para nosotros mismos, 182 00:06:48,838 --> 00:06:50,105 ¿sabes qué es lo mejor para mí? 183 00:06:50,140 --> 00:06:51,307 Arrancar la "tirita" de cuajo. 184 00:06:51,341 --> 00:06:52,408 - Harvey... - Así que, ¿por qué no limpias 185 00:06:52,442 --> 00:06:54,510 tu escritorio, vas a donde Louis, 186 00:06:54,544 --> 00:06:56,378 y te lo llevas? 187 00:06:59,282 --> 00:07:02,017 Así no es como dos adultos preocupados el uno por el otro pasan página. 188 00:07:02,052 --> 00:07:03,852 Por lo que a mí respecta, dos adultos 189 00:07:03,887 --> 00:07:08,257 que se preocupan el uno por el otro no pasan nunca página. 190 00:07:08,291 --> 00:07:11,627 Así que, si te vas a ir, vete. 202 00:07:48,532 --> 00:07:53,532 Suits 5x01 - Denial 203 00:07:59,154 --> 00:08:01,155 ¿Qué demonios está haciendo aquí? 204 00:08:01,190 --> 00:08:03,958 Kevin Slattery lleva 20 minutos esperando. 205 00:08:03,993 --> 00:08:05,827 - ¿Qué? - Kevin Slattery. 206 00:08:05,861 --> 00:08:07,295 ¿Donna no te lo dijo? 207 00:08:07,329 --> 00:08:08,896 No, ella... 208 00:08:08,931 --> 00:08:11,933 Harvey, ¿qué pasa? 209 00:08:11,967 --> 00:08:12,967 No pasa nada. 210 00:08:12,968 --> 00:08:14,235 ¿Por qué está aquí Kevin Slattery? 211 00:08:14,270 --> 00:08:15,670 Está buscando un nuevo abogado, 212 00:08:15,704 --> 00:08:16,971 y yo te estoy buscando a ti para que lo cierres. 213 00:08:17,006 --> 00:08:18,940 - ¿Por qué yo? - ¿Por qué no? 214 00:08:18,974 --> 00:08:20,475 Porque saben hasta en China 215 00:08:20,509 --> 00:08:21,442 que van a estar en quiebra en dos semanas 216 00:08:21,477 --> 00:08:23,444 y no soy un experto en quiebras. 217 00:08:23,479 --> 00:08:24,646 ¿No me estás escuchando? 218 00:08:24,680 --> 00:08:26,914 No quiere declarar la quiebra. 219 00:08:26,949 --> 00:08:30,084 Quiere que tú luches por él. 220 00:08:30,119 --> 00:08:32,520 Entonces ha venido en el día adecuado. 221 00:08:35,524 --> 00:08:37,825 222 00:08:37,860 --> 00:08:40,128 Kevin, he oído que está buscando pelear 223 00:08:40,162 --> 00:08:41,663 y entiendo que no tenemos mucho tiempo. 224 00:08:41,697 --> 00:08:45,166 No lo tenemos, y acabo de malgastar media hora esperándole. 225 00:08:45,200 --> 00:08:47,735 Así que antes que nada, va a tener que convencerme 226 00:08:47,770 --> 00:08:49,737 de por qué debería ser usted. 227 00:08:49,772 --> 00:08:51,306 De acuerdo, hemos terminado. 228 00:08:51,340 --> 00:08:52,807 Ya sabe dónde está la puerta. 229 00:08:52,841 --> 00:08:54,442 - ¿Qué? - Ya me ha oído. 230 00:08:54,476 --> 00:08:57,211 Uno de nosotros se enfrenta a una quiebra y no soy yo. 231 00:08:57,246 --> 00:08:58,946 Así que en lugar de regañarme por llegar tarde, 232 00:08:58,981 --> 00:09:00,141 tiene que convencerme 233 00:09:00,149 --> 00:09:01,683 de por qué debería salvar su compañía moribunda. 234 00:09:01,717 --> 00:09:03,551 Así que, encantado de conocerle. 235 00:09:06,255 --> 00:09:07,255 Lealtad. 236 00:09:11,860 --> 00:09:13,027 ¿Qué acaba de decir? 239 00:09:20,035 --> 00:09:21,135 ¿Garantizado por quién? 240 00:09:21,170 --> 00:09:22,337 Mi compañero de habitación en la universidad. 245 00:09:33,882 --> 00:09:35,149 Y le garantizo que nunca le dejaremos. 246 00:09:35,184 --> 00:09:36,417 Esta es la cuestión, Kevin. 247 00:09:36,452 --> 00:09:38,086 No me importa una mierda una compañía de transporte regional 248 00:09:38,120 --> 00:09:40,722 que solo va a incrementar mi facturación en un 1%. 250 00:09:42,424 --> 00:09:43,858 por el tejado. 251 00:09:43,892 --> 00:09:45,626 - Quiere una parte. - Quiero el 20%. 252 00:09:45,661 --> 00:09:46,928 De ninguna manera. 253 00:09:46,962 --> 00:09:49,030 Usted ha venido a buscarme. ¿De acuerdo? 254 00:09:49,064 --> 00:09:52,700 El 80% de algo es mucho mejor que el 100% de nada. 255 00:09:54,803 --> 00:09:57,004 ¿Va a pelear ahí fuera igual que lo ha hecho aquí? 256 00:09:57,039 --> 00:09:58,506 Esto es la pretemporada, Kevin. 257 00:09:58,540 --> 00:10:00,975 Ni siquiera he empezado a sudar. 258 00:10:01,009 --> 00:10:05,346 259 00:10:07,616 --> 00:10:08,850 ¿Tienes un momento? 260 00:10:08,884 --> 00:10:10,184 Sí, claro. ¿Qué pasa? 261 00:10:10,219 --> 00:10:11,819 - Donna, ¿estás temblando? - Nunca habría 262 00:10:11,854 --> 00:10:13,688 - esperado de él... - ¿Qué pasa? 263 00:10:13,722 --> 00:10:15,002 ¿Sabes qué? No importa. Lo siento. 264 00:10:15,023 --> 00:10:16,958 265 00:10:16,992 --> 00:10:18,025 ¿De qué querías hablar? 266 00:10:18,060 --> 00:10:20,261 ¿Nunca habrías esperado qué de quién? 267 00:10:20,295 --> 00:10:22,063 ¿Qué ha pasado? 268 00:10:22,097 --> 00:10:24,098 He dejado a Harvey. 269 00:10:24,133 --> 00:10:26,768 Dios mío. 270 00:10:26,802 --> 00:10:28,202 ¿Por qué? 271 00:10:28,237 --> 00:10:29,904 ¿Te acuerdas cuando te dije que no podrías volver nunca, 272 00:10:29,938 --> 00:10:31,406 y luego dije que había mentido sobre eso? 273 00:10:31,440 --> 00:10:34,308 274 00:10:34,343 --> 00:10:37,245 Resulta que estaba mintiendo cuando dije que mentía. 275 00:10:37,279 --> 00:10:38,813 ¿Y te vas a ir? 276 00:10:38,847 --> 00:10:40,548 No, voy a trabajar para Louis. 277 00:10:40,582 --> 00:10:42,884 ¿Qué? ¿Cuándo? 278 00:10:44,686 --> 00:10:47,555 Hoy. 279 00:10:47,589 --> 00:10:48,656 Lo siento, Rachel. 280 00:10:48,690 --> 00:10:50,124 No has venido aquí para hablar de esto. 281 00:10:50,159 --> 00:10:51,092 - ¿De qué ibas a hablar...? - No. 282 00:10:51,126 --> 00:10:52,527 No es nada. 283 00:10:52,561 --> 00:10:54,061 Puede esperar. 284 00:10:56,565 --> 00:10:58,666 - ¿Tienes algo para mí? - ¿Y cuándo no? 285 00:10:58,700 --> 00:11:00,968 Rehice tu moción de mierda para descartar a Colter. 286 00:11:01,003 --> 00:11:02,236 ¿Mi moción de mierda? 289 00:11:05,474 --> 00:11:07,909 Escucha, Los Picapiedra son un icono clásico 290 00:11:07,943 --> 00:11:09,243 que claramente reafirma el hecho... 291 00:11:09,278 --> 00:11:10,445 - ¿De que eres mayor? - Oye, tú eres el que 292 00:11:10,479 --> 00:11:11,579 ha hecho la referencia. 293 00:11:11,613 --> 00:11:13,181 Lo que reafirma el hecho de que soy inteligente. 294 00:11:13,215 --> 00:11:15,683 Alguien se ha tomado hoy su chupito potenciador de autoestima 295 00:11:15,717 --> 00:11:16,884 - esta mañana. - De hecho, me lo tomé 296 00:11:16,919 --> 00:11:17,885 anoche. Y por tomármelo, 297 00:11:17,920 --> 00:11:20,822 quise pedirle a Rachel que se casara conmigo. 298 00:11:20,856 --> 00:11:23,991 Mierda, se suponía que no iba a decírtelo, pero lo he hecho. 299 00:11:24,026 --> 00:11:25,426 Entonces no te felicitaré todavía. 300 00:11:25,461 --> 00:11:26,394 No, puedes felicitarme. 301 00:11:26,428 --> 00:11:27,528 También puedo decir que necesito una lista 302 00:11:27,563 --> 00:11:29,330 de cada uno de los acreedores de la empresa de Slattery, 303 00:11:29,364 --> 00:11:30,598 y la necesito para ayer. 304 00:11:30,632 --> 00:11:32,433 ¿Por qué dices eso en lugar de felicitarme? 305 00:11:32,468 --> 00:11:33,901 Porque tenemos menos de dos semanas 306 00:11:33,936 --> 00:11:35,136 para evitar la quiebra 307 00:11:35,170 --> 00:11:37,090 y no lo podemos hacer sin conocer a todos 308 00:11:37,105 --> 00:11:38,573 a los que Kevin Slattery les debe un penique. 309 00:11:38,607 --> 00:11:40,808 Harvey, esa lista va a tener más de 50 nombres. 310 00:11:40,843 --> 00:11:42,543 No hay manera de llegar a todos ellos en dos semanas. 311 00:11:42,578 --> 00:11:44,658 ¿Sabes qué? En lugar de decirme lo que no puedo hacer 312 00:11:44,680 --> 00:11:47,281 y pedirme una copia de la revista de novias, 313 00:11:47,316 --> 00:11:49,317 ¿por qué no haces la maldita lista? 314 00:11:49,351 --> 00:11:51,519 ¿Le has dicho que estamos prometidos? 315 00:11:51,553 --> 00:11:53,387 No he podido evitarlo. Pero desearía no haberlo hecho. 316 00:11:53,422 --> 00:11:54,422 Harvey, ¿qué pasa contigo? 317 00:11:54,456 --> 00:11:55,456 No pasa nada. 318 00:11:55,457 --> 00:11:58,292 Felicidades. Ya lo he dicho. 319 00:11:58,327 --> 00:11:59,427 ¿Dónde diablos está mi calendario? 320 00:11:59,461 --> 00:12:01,696 Lo tenía justo aquí ayer. 321 00:12:01,730 --> 00:12:02,897 No lo sé. Iré a buscar a Donna. 322 00:12:02,931 --> 00:12:05,099 No, no vayas a por Donna. Yo me ocuparé. 323 00:12:05,133 --> 00:12:06,067 ¿A qué te refieres con que no vaya a por Donna? 324 00:12:06,101 --> 00:12:08,069 He dicho que me encargaré de ello. 325 00:12:14,443 --> 00:12:17,078 Lo tengo justo aquí. 326 00:12:17,112 --> 00:12:19,413 Gracias, Rachel. 327 00:12:26,421 --> 00:12:29,957 328 00:12:29,992 --> 00:12:33,261 Oficina de Harvey Specter. 329 00:12:33,295 --> 00:12:34,495 No, no está disponible ahora mismo. 330 00:12:34,530 --> 00:12:35,997 ¿Puedo dejarle un mensaje? 331 00:12:37,065 --> 00:12:39,000 ¿Por qué no le dijiste lo de Donna? 332 00:12:39,034 --> 00:12:41,035 Porque sabía que Rachel lo sabía y que se lo habían dicho, 333 00:12:41,069 --> 00:12:43,237 y no tenía que malgastar el tiempo con eso. 334 00:12:43,272 --> 00:12:47,108 ¿Malgastar el tiempo o sentir algo? 335 00:12:47,142 --> 00:12:49,176 ¿Cree que no estaba sintiendo algo de todas formas? 336 00:12:49,211 --> 00:12:50,444 ¿Y qué estaba sintiendo? 337 00:12:50,479 --> 00:12:52,013 Ahora mismo, siento que esta declaración 338 00:12:52,047 --> 00:12:54,115 - no va a terminar nunca. - Esto no es una declaración, 339 00:12:54,149 --> 00:12:55,716 y no se va a escapar tan fácilmente. 340 00:12:55,751 --> 00:12:57,418 ¿Sabe qué?, me estoy cansando de esa actitud. 341 00:12:57,452 --> 00:12:58,686 ¿Y qué actitud es esa? 342 00:12:58,720 --> 00:13:00,388 ¿La actitud por la que no voy a recetar 343 00:13:00,422 --> 00:13:01,756 narcóticos a alguien 344 00:13:01,790 --> 00:13:03,157 que no me va a contar la verdad? 345 00:13:03,191 --> 00:13:05,526 La actitud que dice que me conoce mejor de lo que me conozco a mí mismo. 346 00:13:05,561 --> 00:13:07,562 Nunca he dicho que yo le conozca mejor usted a sí mismo. 347 00:13:07,596 --> 00:13:09,430 Ha dicho que le estoy ocultando cosas. 348 00:13:12,634 --> 00:13:14,502 Y eso es algo que sabe tan bien como yo. 349 00:13:14,536 --> 00:13:15,836 Gilipolleces. Le he estado diciendo la verdad 350 00:13:15,871 --> 00:13:18,339 todo el tiempo y no me he ahorrado ni una maldita palabra. 351 00:13:18,373 --> 00:13:21,742 De acuerdo, Harvey, si así es como quiere hacerlo. 352 00:13:21,777 --> 00:13:24,078 Le conozco mejor que se conoce usted. 353 00:13:24,112 --> 00:13:26,380 Lo he calado a los cuatro segundos de entrar 354 00:13:26,415 --> 00:13:28,449 por la puerta, y por eso sé que no solo 355 00:13:28,483 --> 00:13:31,852 se lavó la cara cuando Jessica entró. 356 00:13:31,887 --> 00:13:34,855 Estaba lavándose la cara porque había vomitado. 357 00:13:34,890 --> 00:13:36,757 Y se dijo a sí mismo que le habría sentado mal algo 358 00:13:36,792 --> 00:13:37,992 o que habría comido almejas en mal estado. 359 00:13:38,026 --> 00:13:39,860 Pero le diré lo que realmente sucedió. 360 00:13:39,895 --> 00:13:42,964 Vomitó porque tuvo un ataque de pánico. 361 00:13:42,998 --> 00:13:44,165 Y no ha venido aquí 362 00:13:44,199 --> 00:13:46,500 porque tenga problemas para dormir. 363 00:13:46,535 --> 00:13:47,635 Ha venido aquí porque está muerto de miedo 364 00:13:47,669 --> 00:13:48,669 por si vuelve a ocurrir. 365 00:13:55,622 --> 00:13:57,872 Mike, ¿puedo hablar contigo un momento? 366 00:13:58,399 --> 00:13:59,866 ¿De qué quieres hablar? 367 00:13:59,900 --> 00:14:01,201 ¿"Capitán Capullo" ha vuelto? 368 00:14:01,235 --> 00:14:02,736 Mira, creo que deberíamos ser un poco menos duros con él. 369 00:14:02,770 --> 00:14:04,337 No, fui duro con él cuando de enteró 370 00:14:04,372 --> 00:14:05,305 de nuestro compromiso. 371 00:14:05,339 --> 00:14:06,373 Luego intenté ir a por Donna para que lo ayudara 372 00:14:06,407 --> 00:14:07,641 y perdió los estribos. 373 00:14:07,675 --> 00:14:10,143 ¿Qué haces? 374 00:14:10,177 --> 00:14:11,778 Donna lo ha dejado. 375 00:14:11,812 --> 00:14:14,614 Y va a trabajar para Louis. 376 00:14:14,649 --> 00:14:16,049 ¿Qué demonios ha pasado? Lo han superado todo 377 00:14:16,083 --> 00:14:19,185 juntos. ¿Qué podría pasar...? 378 00:14:19,220 --> 00:14:20,687 Dios mío, han cruzado la línea. 379 00:14:20,721 --> 00:14:23,223 Es más complicado que eso. 380 00:14:23,257 --> 00:14:24,758 ¿Qué quieres decir? 381 00:14:24,792 --> 00:14:27,560 Cruzaron la línea hace años. 382 00:14:27,595 --> 00:14:28,728 ¿Sabes qué? No importa. 383 00:14:28,763 --> 00:14:30,430 No tengo que saber más. Por supuesto... 384 00:14:30,464 --> 00:14:32,532 seremos lo menos duros del mundo con Harvey. 385 00:14:32,566 --> 00:14:33,967 De acuerdo, me quedaré hasta tarde y le ayudaré 386 00:14:34,001 --> 00:14:35,535 a poner todo en orden. 387 00:14:35,569 --> 00:14:39,673 Oye, solo recuerda que no ser duro que él 388 00:14:39,707 --> 00:14:40,974 es una cosa. 389 00:14:41,008 --> 00:14:43,643 Hacer el trabajo de Donna es otra. 390 00:14:43,678 --> 00:14:45,145 Es solo un día. 391 00:14:45,179 --> 00:14:47,313 No va a ser para siempre. 392 00:14:50,317 --> 00:14:51,317 393 00:14:57,925 --> 00:14:59,292 - ¿Cómo me has encontrado? - Fácil. 394 00:14:59,326 --> 00:15:00,560 Supe después de esta mañana que vendrías aquí 395 00:15:00,594 --> 00:15:02,862 a por tu sándwich de conmiseración habitual. 396 00:15:02,897 --> 00:15:04,064 No tengo un sándwich de conmiseración. 399 00:15:08,002 --> 00:15:08,968 Y me da igual por ti, 400 00:15:09,003 --> 00:15:10,370 preferiría comer solo. 401 00:15:10,404 --> 00:15:11,738 Bien. 402 00:15:11,772 --> 00:15:13,440 Solo vine para darte esto. 403 00:15:17,511 --> 00:15:18,511 Quieres decir... 404 00:15:18,512 --> 00:15:20,146 Hoy es el día en que trabajo para ti. 405 00:15:20,181 --> 00:15:21,581 Dios mío. 406 00:15:21,615 --> 00:15:23,817 No puedo creerlo. ¿Está pasando realmente? 407 00:15:23,851 --> 00:15:24,951 ¿Qué hacemos primero? 408 00:15:24,985 --> 00:15:26,186 Me refiero a que estoy a tope ahora mismo. 409 00:15:26,220 --> 00:15:27,454 No lo sé. Quizá podríamos adelantar 410 00:15:27,488 --> 00:15:29,422 algunas de esas cosas que se han ido acumulando desde lo de Norma. 411 00:15:29,457 --> 00:15:31,458 Mi dictáfono está al límite de capacidad, va a estallar. 412 00:15:31,492 --> 00:15:33,326 Bueno, yo podría ayudarte con eso. 413 00:15:33,360 --> 00:15:35,061 - ¿Lo harías? - Por supuesto. 414 00:15:35,096 --> 00:15:37,430 Es mi trabajo. 415 00:15:37,465 --> 00:15:38,798 Aliviar la presión de tu Dictáfono. 416 00:15:38,833 --> 00:15:41,134 Vale, ¿sabes qué? Quizá estamos... 417 00:15:41,168 --> 00:15:42,102 yendo muy rápido. 418 00:15:42,136 --> 00:15:43,136 De acuerdo. Qué tal 419 00:15:43,170 --> 00:15:44,537 si reajusto tu agenda, 420 00:15:44,572 --> 00:15:46,773 y señalo cada caso activo que tienes, y luego analizo 421 00:15:46,807 --> 00:15:50,143 cada centímetro de tus archivos. 422 00:15:50,177 --> 00:15:51,444 No creo que eso sea ir menos rápido. 423 00:15:51,479 --> 00:15:52,946 Culminando en ese inevitable momento 424 00:15:52,980 --> 00:15:54,080 en el que tu teléfono suena al fin 425 00:15:54,115 --> 00:15:56,716 y digo esas cuatro palabras mágicas. 426 00:15:56,751 --> 00:15:57,817 Dios bendito. 427 00:15:57,852 --> 00:16:01,821 "Oficina de Louis Litt". 428 00:16:03,557 --> 00:16:05,125 Maldita sea, volvamos ahora mismo. 429 00:16:05,159 --> 00:16:06,526 Hazte cargo de la cuenta, diez por ciento de propina. 430 00:16:06,560 --> 00:16:10,163 Bacon muy hecho, y una mierda. 431 00:16:10,197 --> 00:16:12,632 No está pensando en absoluto en sexo. 432 00:16:15,770 --> 00:16:17,470 Dime que has encontrado a todos los 50 acreedores. 433 00:16:17,505 --> 00:16:19,672 No solo a todos los 50. He encontrado al adecuado. 434 00:16:19,707 --> 00:16:21,141 ¿Cómo sabes que es el adecuado? 435 00:16:21,175 --> 00:16:22,942 Porque sé exactamente lo que vas a hacer. 436 00:16:22,977 --> 00:16:26,379 Entonces déjame mostrarte cómo voy a hacerlo. 437 00:16:32,419 --> 00:16:33,486 ¿De verdad va a hacerles esto? 438 00:16:33,521 --> 00:16:35,455 - Claro que sí. - ¿A todos? 439 00:16:35,489 --> 00:16:36,589 No funciona con algunos de ellos. 440 00:16:36,624 --> 00:16:37,724 ¿Norte o sur? 441 00:16:37,758 --> 00:16:40,293 Elige. 442 00:16:40,327 --> 00:16:41,995 Bien, Harvey, eso es brillante. 443 00:16:42,029 --> 00:16:44,764 Solo hay un problema. Es ilegal. 444 00:16:44,799 --> 00:16:46,833 Dejemos que nos demanden. Es civil, no penal. 445 00:16:46,867 --> 00:16:49,969 Aparte, estamos de farol de todas formas. 446 00:16:50,004 --> 00:16:52,405 ¿Y si te digo que hay una manera de hacerlo legal? 447 00:16:52,439 --> 00:16:55,141 Espero que tu idea funcione 448 00:16:55,176 --> 00:16:57,210 porque nos vamos dentro de una hora. 449 00:17:00,281 --> 00:17:01,848 ¿Vince Sanfillipo? 450 00:17:01,882 --> 00:17:03,850 Sí. 451 00:17:03,884 --> 00:17:05,718 ¿Hay alguna razón por la que no se da la vuelta? 452 00:17:05,753 --> 00:17:07,754 Me gusta jugar un jueguecito con algunos de mis visitantes. 453 00:17:07,788 --> 00:17:09,923 Por ejemplo, usa crema corporal Evian 454 00:17:09,957 --> 00:17:11,624 y a veces lleva L'Air Du Temps. 455 00:17:11,659 --> 00:17:13,726 - Pero hoy no. - Claro que sí. 456 00:17:13,761 --> 00:17:16,329 Solo estoy a una generacion de la basura blanca pobre. 457 00:17:16,363 --> 00:17:18,097 Y solo podía soñar en poder salir. 458 00:17:18,132 --> 00:17:19,465 Llegar a ninguna parte. 459 00:17:19,500 --> 00:17:22,202 Conseguir todo el camino hasta el FBI . 460 00:17:22,236 --> 00:17:24,070 Un censo intento ponerme a prueba una vez. 461 00:17:24,104 --> 00:17:26,172 Me comí su hígado con algunas judías 462 00:17:26,207 --> 00:17:27,774 y un buen Chianti. 463 00:17:27,808 --> 00:17:29,542 Ves mucho al Doctor. Pero eres lo bastante fuerte 464 00:17:29,577 --> 00:17:31,878 -del punto de potencia fuerte... -Quid pro quo, Clarice 465 00:17:31,912 --> 00:17:32,912 De acuerdo. Es suficiente. 466 00:17:32,947 --> 00:17:34,347 No hemos venido aquí para jugar a las citaciones. 467 00:17:34,381 --> 00:17:35,582 No. 468 00:17:35,616 --> 00:17:37,584 Habéis venido para conseguir que le dé a Kevin Slattery 469 00:17:37,618 --> 00:17:39,219 más tiempo, y eso es no va a suceder. 470 00:17:39,253 --> 00:17:41,788 Realmente, hemos venido para conseguir que compre toda la deuda 471 00:17:41,822 --> 00:17:43,289 asocidada Slattery Freight 472 00:17:43,324 --> 00:17:45,425 y luego conseguir que le dé más tiempo. 473 00:17:45,459 --> 00:17:46,626 ¿Y por qué haría eso? 474 00:17:46,660 --> 00:17:48,561 ¿Por qué? Porque usted es el mayor acreedor, 475 00:17:48,596 --> 00:17:50,230 y si alguno de los otros reclama, 476 00:17:50,264 --> 00:17:52,699 se desencadenará la quiebra, y usted conseguirá 50 centavos 477 00:17:52,733 --> 00:17:54,300 por cada dólar dentro de cinco años. 478 00:17:54,335 --> 00:17:55,702 ¿Cree que voy a apostar el doble por un perdedor, 479 00:17:55,736 --> 00:17:57,303 porque puede citar "El silencio de los corderos"? 480 00:17:57,338 --> 00:18:00,740 No, lo va a hacer porque el día que presentemos la quiebra 481 00:18:00,774 --> 00:18:02,976 cada camión de esa flota va a ir directo a Canadá. 482 00:18:03,010 --> 00:18:05,645 Y esos 50 centavos de dólar se convertirán en 25. 483 00:18:05,679 --> 00:18:07,080 Pero eso es ilegal y demandaré 484 00:18:07,114 --> 00:18:08,681 a su cliente hasta el final. 485 00:18:08,716 --> 00:18:11,818 Sería ilegal si no hubiéramos comprado una compañía 486 00:18:11,852 --> 00:18:13,419 canadiense de transportes sin actividad por un dólar. 487 00:18:13,454 --> 00:18:14,487 ¡Gilipolleces! 488 00:18:14,521 --> 00:18:16,022 Su cláusula les prohíbe hacer eso. 489 00:18:16,056 --> 00:18:18,791 No si lo hacemos antes de que alguien pague nuestra deuda. 490 00:18:18,826 --> 00:18:21,995 Cosa que hemos hecho. 491 00:18:22,029 --> 00:18:23,062 Eres un hijo de puta. 492 00:18:23,097 --> 00:18:24,063 Eso es exactamente lo que pensé de mí mismo 493 00:18:24,098 --> 00:18:25,298 cuando se me ocurrió la idea. 494 00:18:25,332 --> 00:18:27,700 Para ser justos, yo soy el tío al que se le ocurrió 495 00:18:27,735 --> 00:18:29,669 lo de la compañía canadiense de transporte. 496 00:18:29,703 --> 00:18:30,770 - Así que... - Sí, tienes razón. 497 00:18:30,804 --> 00:18:31,905 Eres un hijo de puta, también. 498 00:18:31,939 --> 00:18:32,872 Gracias, Harvey. Te lo agradezco. 499 00:18:32,907 --> 00:18:34,974 Bien, ahora que estamos de acuerdo en lo que somos, 500 00:18:35,009 --> 00:18:37,677 la pregunta es, ¿qué va a hacer? 501 00:18:40,648 --> 00:18:42,248 502 00:18:42,283 --> 00:18:43,683 ¿Qué es tan divertido? 503 00:18:43,717 --> 00:18:45,718 Estaba pensando en ese perturbado. 504 00:18:45,753 --> 00:18:47,220 ¿Quién empieza una reunión de esa manera? 505 00:18:47,254 --> 00:18:48,655 Sí, aunque tú le diste ánimos. 506 00:18:48,689 --> 00:18:49,923 Fue bastante divertido. 507 00:18:49,957 --> 00:18:53,059 ¿Crees que va a hacer eso con los acreedores? 508 00:18:53,093 --> 00:18:55,413 No me importa si les hace poner la loción en la cesta, 509 00:18:55,429 --> 00:18:56,963 mientras les compre la deuda. 510 00:18:56,997 --> 00:18:58,631 O de lo contrario se pone la manguera de nuevo 511 00:18:58,666 --> 00:19:02,902 Espera, ¿ella era la persona grande y gorda? 512 00:19:06,573 --> 00:19:07,907 Buen trabajo, Mike. 513 00:19:07,942 --> 00:19:09,509 Gracias. 514 00:19:09,543 --> 00:19:11,077 ¿Eso significa que me he ganado el derecho 515 00:19:11,111 --> 00:19:13,980 de que hablemos sobre la situación de Donna? 516 00:19:14,014 --> 00:19:15,415 No hay ninguna situación de Donna. 517 00:19:15,449 --> 00:19:17,850 Vamos Harvey, sabemos que no eres muy cariñoso pero... 518 00:19:17,885 --> 00:19:19,218 Mira, no hay nada de qué hablar, 519 00:19:19,253 --> 00:19:21,621 porque no va a durar. 520 00:19:24,658 --> 00:19:25,992 De acuerdo. 521 00:19:32,668 --> 00:19:34,403 - Hola. - Hola. 522 00:19:34,437 --> 00:19:36,037 Compré algo en Georgio's, está recalentándose en el horno. 523 00:19:36,072 --> 00:19:38,407 Eres mi héroe. 524 00:19:38,441 --> 00:19:40,041 Lo sé. 525 00:19:40,076 --> 00:19:42,644 ¿Quién dice que los hombres no pueden cocinar? 526 00:19:42,678 --> 00:19:44,146 Creo que Georgio's. 527 00:19:44,180 --> 00:19:47,649 Esa es buena. 528 00:19:47,683 --> 00:19:49,851 ¿Cómo te fue el examen? 529 00:19:49,886 --> 00:19:52,788 530 00:19:52,822 --> 00:19:53,755 ¿Te fue tan mal? 531 00:19:53,790 --> 00:19:54,990 Estudiaste como una loca. 532 00:19:55,024 --> 00:19:57,893 No, no es que me saliese mal. 533 00:19:57,927 --> 00:20:01,129 Es solo que... 534 00:20:01,164 --> 00:20:02,431 No lo hice. 535 00:20:02,465 --> 00:20:04,733 ¿Qué quieres decir con que no lo hiciste? 536 00:20:04,767 --> 00:20:06,935 Decidí quedarme hasta tarde y ayudar a Harvey. 537 00:20:06,969 --> 00:20:09,070 ¿Ayudar a Harvey a qué? 538 00:20:09,105 --> 00:20:10,772 No importa. Ya sé a qué. 539 00:20:10,807 --> 00:20:12,507 Algo que habría hecho Donna 540 00:20:12,542 --> 00:20:13,842 y que debería haber hecho su nueva secretaria 541 00:20:13,876 --> 00:20:15,410 salvo que no ha contratado una aún. 542 00:20:15,445 --> 00:20:17,512 Fuiste tú quien dijo que deberíamos aflojar con él 543 00:20:17,547 --> 00:20:18,580 tanto como necesitara. 544 00:20:18,614 --> 00:20:20,348 Me refería a tolerarle que fuese un idiota. 545 00:20:20,383 --> 00:20:22,083 No a que te suspendieran en la facultad. 546 00:20:22,118 --> 00:20:24,352 La última vez que pedí a Harvey tiempo libre, 547 00:20:24,387 --> 00:20:26,822 me dijo que el trabajo era mi facultad de derecho, 548 00:20:26,856 --> 00:20:28,557 y tenía razón. 549 00:20:28,591 --> 00:20:33,762 No voy a pedirle tiempo cuando él me necesita más que nunca. 550 00:20:34,764 --> 00:20:36,298 ¿Qué? 551 00:20:36,332 --> 00:20:37,332 - ¿Qué? - Pensaba en cuando 552 00:20:37,366 --> 00:20:39,334 te pedí que te casases conmigo, 553 00:20:39,368 --> 00:20:41,036 te dije lo obstinada que eres. 554 00:20:41,070 --> 00:20:42,704 Bueno, lo sé. 555 00:20:42,738 --> 00:20:44,105 Como tú deberías saber dónde te estás metiendo. 556 00:20:44,140 --> 00:20:45,807 Pero ya ves que ocurre cuando no llevas ese collar 557 00:20:45,842 --> 00:20:47,442 - ¿en mi dedo? - Para. 558 00:20:51,647 --> 00:20:54,449 No puedo creer que seas mía. 559 00:20:54,484 --> 00:20:57,452 ¿Cuál sería el lugar perfecto para...? 560 00:20:57,487 --> 00:20:58,687 Buenos días, Louis. 561 00:20:58,721 --> 00:21:00,322 Hostia puta. Casi me matas del susto. 562 00:21:00,356 --> 00:21:01,790 ¿Qué haces aquí tan pronto? 563 00:21:01,824 --> 00:21:02,824 Son las 8:15. 564 00:21:02,825 --> 00:21:05,060 Bueno, sí, pero estuvimos trabajando hasta tarde anoche, 565 00:21:05,094 --> 00:21:06,461 y te dije que te tomaras la mañana libre. 566 00:21:06,496 --> 00:21:09,631 Louis, es el segundo día, no me voy a tomar nada libre. 567 00:21:09,665 --> 00:21:11,800 Ostras. 568 00:21:11,834 --> 00:21:13,935 Ya lo pillo. 569 00:21:13,970 --> 00:21:15,070 Has venido pronto porque me has comprado 570 00:21:15,104 --> 00:21:16,605 un regalo caro y querías 571 00:21:16,639 --> 00:21:18,673 sorprenderme dejándolo en mi mesa. 572 00:21:18,708 --> 00:21:19,774 Algo así. 573 00:21:19,809 --> 00:21:22,544 ¿Quieres que me vaya? Todavía puedes sorprenderme. 574 00:21:22,578 --> 00:21:23,612 No importa. 575 00:21:23,646 --> 00:21:26,281 Ya que estás aquí, 576 00:21:26,315 --> 00:21:28,316 tengo un cliente potencial que viene a las nueve. 577 00:21:28,351 --> 00:21:30,018 No, no lo tienes. 578 00:21:30,052 --> 00:21:31,686 ¿A qué te refieres? ¿El gilipollas lo canceló? 579 00:21:31,721 --> 00:21:33,955 No, el gilipollas apareció intencionadamente una hora antes 580 00:21:33,990 --> 00:21:35,724 y lo mandé a casa, diciéndole que llegaba una hora tarde. 581 00:21:35,758 --> 00:21:37,526 ¿Estás loca? 582 00:21:37,560 --> 00:21:38,960 Era Carl Fields, Donna. 583 00:21:38,995 --> 00:21:41,129 12 millones de facturación que has dejado salir por la puerta. 584 00:21:41,163 --> 00:21:43,899 No, esos 12 millones vienen de camino 585 00:21:43,933 --> 00:21:46,401 porque ahora sabe que no eres alguien con el que se pueda jugar. 586 00:21:46,435 --> 00:21:47,569 No, eso no lo sabes. 587 00:21:47,603 --> 00:21:48,937 ¿De veras? Porque acabo de hablar con su secretaria 588 00:21:48,971 --> 00:21:50,805 por teléfono y están esperando que aparezcas 589 00:21:50,840 --> 00:21:54,042 con un pliego de condiciones en una hora. 590 00:21:54,076 --> 00:21:55,343 ¡Hostia puta! 591 00:21:55,378 --> 00:21:56,378 - Mierda. - ¿Qué? 592 00:21:56,379 --> 00:21:57,445 ¿Cuál es el problema? 593 00:21:57,480 --> 00:21:58,947 Aun imprimo con mi antigua impresora. 594 00:21:58,981 --> 00:22:00,148 ¿Qué, para el pliego de condiciones? 595 00:22:00,182 --> 00:22:01,116 Donna, por favor, ya has hecho bastante. 596 00:22:01,150 --> 00:22:02,817 Deja que yo me encargue. 597 00:22:05,488 --> 00:22:07,956 Como si no me hubiera dado cuenta. 598 00:22:07,990 --> 00:22:10,258 599 00:22:10,293 --> 00:22:11,793 Aquí estás, amiguito. 600 00:22:23,773 --> 00:22:24,940 Hola. 601 00:22:24,974 --> 00:22:26,074 Estaba... Estaba solo... 602 00:22:26,108 --> 00:22:27,375 Está bien, Louis. Lo que sea que estés haciendo, 603 00:22:27,410 --> 00:22:28,450 - está bien. - Oye, Harvey, 604 00:22:28,477 --> 00:22:29,644 Si hay algún resentimiento con Donna... 605 00:22:29,679 --> 00:22:31,046 No, Louis. Sin resentimientos. 606 00:22:31,080 --> 00:22:32,280 Vale, pero solo quiero decir que si había... 607 00:22:32,315 --> 00:22:34,983 He dicho que no hay resentimiento. 608 00:22:36,419 --> 00:22:38,253 Por cierto, 609 00:22:38,287 --> 00:22:41,489 ¿por qué no le dices a Donna que quiero que tenga esto? 610 00:23:00,876 --> 00:23:03,511 Te está dejando. 611 00:23:06,482 --> 00:23:14,322 612 00:23:24,133 --> 00:23:25,700 ¿Querías verme? 613 00:23:25,735 --> 00:23:27,135 Eso fue hace una hora. 614 00:23:27,169 --> 00:23:28,169 Bueno, me acabo de enterar. 615 00:23:28,170 --> 00:23:29,204 Y yo me acabo de enterar del resultado 616 00:23:29,238 --> 00:23:31,206 de tu vieja táctica de mano dura con Mike. 617 00:23:31,240 --> 00:23:32,641 Te refieres a que te has enterado de que funcionó. 618 00:23:32,675 --> 00:23:35,777 Sé que has conseguido hacer lo que querías. 619 00:23:35,811 --> 00:23:37,045 Intimidaron a todos los demás acreedores, 620 00:23:37,079 --> 00:23:38,246 compraron toda su deuda, 621 00:23:38,280 --> 00:23:40,215 y van a retirase durante ocho semanas. 622 00:23:40,249 --> 00:23:41,383 ¿Por qué pareces enfadada? 623 00:23:41,417 --> 00:23:43,485 Porque te dejaste un acreedor fuera de la lista. 624 00:23:43,519 --> 00:23:44,919 ¿Qué? ¿Cómo ha podido pasar? 625 00:23:44,954 --> 00:23:47,155 No sé cómo ha pasado, pero sé lo que significa. 626 00:23:47,189 --> 00:23:48,156 Vamos a estar sometidos. 627 00:23:48,190 --> 00:23:49,624 Me ocuparé de ello. 628 00:23:49,659 --> 00:23:52,227 Si no puedes solucionarlo y Slattery quiebra, 629 00:23:52,261 --> 00:23:54,021 será mejor que encuentres una manera de retenerlo. 630 00:23:54,030 --> 00:23:55,330 ¿Qué se supone que significa eso? 631 00:23:55,364 --> 00:23:57,565 Significa que Jack Soloff ha estado por el bufete 632 00:23:57,600 --> 00:23:59,601 diciendo que nunca salvarías esa compañía 633 00:23:59,635 --> 00:24:01,703 y que no tenemos un plan para conservar sus negocios 634 00:24:01,737 --> 00:24:02,871 cuando no lo consigas. 635 00:24:02,905 --> 00:24:04,839 ¿Desde cuándo te importa lo que diga Jack Soloff? 636 00:24:04,874 --> 00:24:06,708 Desde que es un socio senior con ambición 637 00:24:06,742 --> 00:24:08,610 y tú has fastidiado dos veces en dos días. 638 00:24:08,644 --> 00:24:10,612 Si te asusta tanto, ¿por qué no lo despides? 639 00:24:10,646 --> 00:24:13,615 No me asusta nadie, 640 00:24:13,649 --> 00:24:15,850 y nunca he dicho que la ambición se algo malo. 641 00:24:15,885 --> 00:24:17,218 - Jessica... - Harvey, 642 00:24:17,253 --> 00:24:19,254 No sé lo que está pasando entre Donna y tú, 643 00:24:19,288 --> 00:24:21,690 pero sé que has preferido que yo no lo sepa, 644 00:24:21,724 --> 00:24:23,525 así que voy a hacerte saber algo. 645 00:24:23,559 --> 00:24:25,226 Si no puedes encontrar la manera de resolver esta mierda 646 00:24:25,261 --> 00:24:27,562 sin ell, lo haré yo. 647 00:24:30,866 --> 00:24:32,100 ¿Cómo te ha ido con el señor Fields? 648 00:24:32,134 --> 00:24:34,169 Bien, pero antes de que te disloques el brazo 649 00:24:34,203 --> 00:24:35,270 dándote palmaditas en la espalda, 650 00:24:35,304 --> 00:24:36,871 necesito que archives esos antes de irte hoy. 651 00:24:36,906 --> 00:24:38,039 ¿Todos esos? 652 00:24:38,074 --> 00:24:40,308 Sí, todos esos. Es lo que significa "esos". 653 00:24:40,342 --> 00:24:43,478 Y luego quiero que actualices mi "Word Perfect" por la mañana. 654 00:24:43,512 --> 00:24:45,680 Louis, tengo entradas para el teatro a las ocho. 655 00:24:45,715 --> 00:24:47,182 El segundo día y ya haces el horario de un banco? 656 00:24:47,216 --> 00:24:49,451 De acuerdo, creo que difícilmente las ocho constituye... 657 00:24:49,485 --> 00:24:51,205 Norma trabajaba hasta la medianoche ocho días a la semana 658 00:24:51,220 --> 00:24:52,220 y nunca golpeastes un ojo 659 00:24:52,221 --> 00:24:53,621 -Golpear? -Si, golpear 660 00:24:53,656 --> 00:24:54,723 ¿Ahora tienes problemas con mi vocabulario? 661 00:24:54,757 --> 00:24:56,057 Vale, Louis, no sé si 662 00:24:56,092 --> 00:24:57,572 te has saltado tu zumo de ciruelas pasas o qué, 663 00:24:57,593 --> 00:24:59,060 pero me estás haciendo sentir incómoda. 664 00:24:59,095 --> 00:25:00,695 Bueno, seré directo. 665 00:25:00,730 --> 00:25:02,931 No estoy aquí para hacerte la vida más fácil a ti. 666 00:25:02,965 --> 00:25:05,100 Estás aquí para hacérmela a mí. 667 00:25:05,134 --> 00:25:06,735 Y la próxima vez que imprimas algo en la impresora equivocada, 668 00:25:06,769 --> 00:25:08,703 vas a ir tú. 669 00:25:08,738 --> 00:25:13,074 670 00:25:13,109 --> 00:25:15,877 Solo te di un trabajo, encontrar a cada uno 671 00:25:15,911 --> 00:25:17,812 de los acreedores de Slattery, y la has jodido. 672 00:25:17,847 --> 00:25:19,681 - ¿De qué estás hablando? - Dejaste uno fuera de la lista 673 00:25:19,715 --> 00:25:22,417 y en cuanto se den cuenta de que hemos comprado todo lo demás, 674 00:25:22,451 --> 00:25:24,986 sabrán que tenemos un trato y reclamarán su deuda 675 00:25:25,020 --> 00:25:26,354 y todo saltará por los aires. 676 00:25:26,388 --> 00:25:27,956 Espera un momento, ¿todavía no han reclamado? 677 00:25:27,990 --> 00:25:29,157 No, aún no han reclamado, 678 00:25:29,191 --> 00:25:30,692 porque van a esperar hasta el último momento 679 00:25:30,726 --> 00:25:32,006 para tenernos con la soga al cuello, 680 00:25:32,027 --> 00:25:33,528 porque tú no hiciste tu trabajo. 681 00:25:33,562 --> 00:25:35,730 Y ahora tenemos que encontrar alguna ventaja sobre Katzen Financial. 682 00:25:35,765 --> 00:25:36,965 No me olvidé de Katzen Financial. 683 00:25:36,999 --> 00:25:38,266 Entonces, ¿por qué no estaban en la lista? 684 00:25:38,300 --> 00:25:42,103 No lo sé, estaban en la lista cuando lo envié... 685 00:25:42,138 --> 00:25:43,638 Maldita Rachel. 686 00:25:43,672 --> 00:25:45,073 ¡Harvey! 687 00:25:45,107 --> 00:25:46,641 Katzen era el último nombre de la lista 688 00:25:46,675 --> 00:25:48,443 y el único nombre de la hoja, ¿de acuerdo? 689 00:25:48,477 --> 00:25:50,044 La impresora tiene que haberse quedado sin papel. 690 00:25:50,079 --> 00:25:51,246 No es culpa de Rachel. 691 00:25:51,280 --> 00:25:53,314 ¿Qué se supone que le tengo que decir a Kevin Slattery? 692 00:25:53,349 --> 00:25:54,716 ¿"La razón por la que ha perdido su compañía 693 00:25:54,750 --> 00:25:56,284 es porque mi asociado no cargó la impresora"? 694 00:25:56,318 --> 00:25:57,786 No lo sé, ¿qué tal decirle la verdad? 695 00:25:57,820 --> 00:25:59,187 Que la razón por la que puede perder su compañía 696 00:25:59,221 --> 00:26:00,855 es porque no contrataste a una secretaria. 697 00:26:00,890 --> 00:26:02,123 ¿Qué demonios significa eso? 698 00:26:02,158 --> 00:26:03,525 Sabes lo que significa. Rachel se ha matado 699 00:26:03,559 --> 00:26:05,326 para ocuparse de ti, y no hemos dicho nada, 700 00:26:05,361 --> 00:26:07,262 porque los dos acordamos no ser duros contigo. 701 00:26:07,296 --> 00:26:08,530 - ¿Acordamos? - Sí, acordamos, 702 00:26:08,564 --> 00:26:09,798 pero no voy a dejar que lo pagues con ella 703 00:26:09,832 --> 00:26:11,533 por cagarla con algo que no era su trabajo. 704 00:26:11,567 --> 00:26:13,201 Su trabajo es hacer lo que yo le diga, 705 00:26:13,235 --> 00:26:14,803 y será mejor que se te meta en la cabeza. 706 00:26:14,837 --> 00:26:16,404 No, Harvey será mejor que se te meta a ti en la cabeza el hecho 707 00:26:16,438 --> 00:26:18,306 que Donna se ha ido y no va a volver. 708 00:26:18,340 --> 00:26:20,942 Ya te lo dije, no va a durar con Louis. 709 00:26:20,976 --> 00:26:24,145 Sigue diciendo eso, pero todo lo que veo es que Donna 710 00:26:24,180 --> 00:26:26,981 está fuera del despacho de Louis y no fuera del tuyo. 711 00:26:27,016 --> 00:26:29,984 Así que será mejor que te comas tu orgullo y le pidas ayuda, 712 00:26:30,019 --> 00:26:32,854 o contrates a una secretaria nueva, pero de cualquier modo, 713 00:26:32,888 --> 00:26:35,690 ya has terminado de cebarte con Rachel. 714 00:26:43,525 --> 00:26:44,792 Hola, ¿tienes un minuto? 715 00:26:44,826 --> 00:26:46,560 Apenas. 716 00:26:46,595 --> 00:26:49,964 Necesito esas dos semanas que me ofreciste antes. 717 00:26:49,998 --> 00:26:51,265 Lo siento pero es muy tarde para eso. 718 00:26:51,300 --> 00:26:52,300 Donna, me estoy hundiendo. 719 00:26:52,334 --> 00:26:53,701 Todo el asunto del acuerdo con Slattery es... 720 00:26:53,735 --> 00:26:55,736 Siento lo de tu acuerdo, Harvey, pero deberías haber 721 00:26:55,771 --> 00:26:57,638 pensado en eso antes de haberme rechazado. 722 00:26:57,673 --> 00:26:58,939 ¿Me estás castigando? 723 00:26:58,974 --> 00:27:00,541 No te estoy castigando. 724 00:27:00,575 --> 00:27:02,343 Pero tengo un montón de trabajo, y aunque no lo tuviera, 725 00:27:02,377 --> 00:27:03,878 ¿cómo crees que se sentiría Louis si de repente 726 00:27:03,912 --> 00:27:05,072 empiezo a trabajar para ti otra vez? 727 00:27:05,080 --> 00:27:07,181 Me importa una mierda cómo se sienta Louis. 728 00:27:07,215 --> 00:27:08,883 ¿Y cómo me siento yo? 729 00:27:08,917 --> 00:27:10,718 De la forma en la que intentas minar mi decisión. 730 00:27:10,752 --> 00:27:13,354 ¿Cómo demonios estoy intentando minar tu decisión? 731 00:27:13,388 --> 00:27:16,157 ¿Cómo llamas a esto? 732 00:27:16,191 --> 00:27:18,092 Eso fue antes... 733 00:27:18,126 --> 00:27:20,161 ¿Antes de qué? ¿Antes cuando te tropezaste con Louis? 734 00:27:20,195 --> 00:27:22,029 ¿Antes de que necesitaras mi ayuda? ¿Qué? 735 00:27:22,064 --> 00:27:22,997 Donna... 736 00:27:23,031 --> 00:27:24,332 ¿Sabes dónde encontré esto? 737 00:27:24,366 --> 00:27:26,200 Louis lo piso encima del listado de secretarias 738 00:27:26,234 --> 00:27:29,403 que había guardado para ti porque aun me preocupo por ti, 739 00:27:29,438 --> 00:27:31,005 ¿y sabes qué produjo las dos cosas? 740 00:27:31,039 --> 00:27:32,840 Alimentaron su pesadilla 741 00:27:32,874 --> 00:27:33,808 de que voy a dejarlo, 742 00:27:33,842 --> 00:27:35,122 que es exactamente lo que querías. 743 00:27:35,143 --> 00:27:38,112 ¿Sabes lo difícil que es para mí 744 00:27:38,146 --> 00:27:41,215 tragarme mi orgullo y venir hasta aquí? 745 00:27:41,249 --> 00:27:43,417 ¿Sabes lo difícil que es para mí decirte que no? 746 00:27:43,452 --> 00:27:44,752 Entonces no lo hagas. 747 00:27:44,786 --> 00:27:46,854 Te estoy pidiendo una pequeña cosa. 748 00:27:46,888 --> 00:27:48,622 No, Harvey, no es una pequeña cosa. 749 00:27:48,657 --> 00:27:51,092 Hoy es el acuerdo de Slattery, mañana la fusión de Weiss, 750 00:27:51,126 --> 00:27:52,326 y después de un día, 751 00:27:52,361 --> 00:27:53,527 serán un millón de otras cosas 752 00:27:53,562 --> 00:27:56,797 hasta que creas que todo ha vuelto a la normalidad. 753 00:27:56,832 --> 00:27:58,966 Bueno, no lo es. Esta es la nueva normalidad. 754 00:27:59,000 --> 00:28:02,670 Esta es mi mesa ahora, y me encantaría ayudarte pero no puedo. 755 00:28:02,704 --> 00:28:04,472 Donna, por favor. 756 00:28:04,506 --> 00:28:06,173 Lo siento, Harvey, estás solo. 757 00:28:10,278 --> 00:28:14,048 Y ahí es cuando pasó, ¿verdad? 758 00:28:14,082 --> 00:28:16,550 Tuvo otro. 759 00:28:20,722 --> 00:28:21,922 No quiero hablar de ello. 760 00:28:21,957 --> 00:28:25,459 El primer paso para que deje de ocurrir es hablar de ello. 761 00:28:26,728 --> 00:28:31,098 No podía pensar, no podía ver... 762 00:28:31,133 --> 00:28:32,533 no podía respirar. 763 00:28:32,567 --> 00:28:33,701 ¿Y qué hizo? 764 00:28:33,735 --> 00:28:35,035 Ya sabe lo que hice. 765 00:28:35,070 --> 00:28:37,171 No, lo sé. Necesito que lo diga. 766 00:28:37,205 --> 00:28:38,672 ¿Por qué? 767 00:28:38,707 --> 00:28:41,742 Porque cuanto más lo diga menos poder tendrá sobre usted. 768 00:28:44,513 --> 00:28:48,649 Me las arreglé para llegar al baño, 769 00:28:48,683 --> 00:28:55,756 y el corazón se me desbocaba, y el pecho me estallaba. 770 00:28:58,693 --> 00:29:03,063 Era como estar debajo de agua. 771 00:29:03,098 --> 00:29:07,701 Miré el urinario, y había dos zapatos allí, 772 00:29:07,736 --> 00:29:10,337 una mierda de zapatos marrones, dos tipos riéndose... 773 00:29:10,372 --> 00:29:11,939 Sí, ¿y luego? 774 00:29:13,141 --> 00:29:15,276 Corrí al urinario, vomité, 775 00:29:15,310 --> 00:29:17,378 y esperé hasta que se terminó. 776 00:29:20,282 --> 00:29:22,383 Y esa noche vino a verme. 777 00:29:22,417 --> 00:29:24,151 Sí. 778 00:29:24,186 --> 00:29:26,720 Y se inventó una historia sobre tener problemas para dormir 779 00:29:26,755 --> 00:29:30,191 para conseguir ansiolíticos, 780 00:29:30,225 --> 00:29:32,827 y ha estado tomando una píldora al día. 781 00:29:32,861 --> 00:29:33,861 Sí. 782 00:29:40,101 --> 00:29:42,069 Ocupado. 783 00:29:45,507 --> 00:29:48,442 Louis... 784 00:29:48,477 --> 00:29:49,477 No te voy a dejar. 785 00:29:49,511 --> 00:29:51,245 Dice, "Sustituta para Louis". 786 00:29:51,279 --> 00:29:54,648 Aquí arriba, "sustitutas para Louis", 787 00:29:54,683 --> 00:29:57,885 Eso es porque es la lista que hice cuando Norma murió. 788 00:29:57,919 --> 00:29:59,386 ¿Y por qué la sigues teniendo? 789 00:29:59,421 --> 00:30:01,489 Porque la guardaba para Harvey. 790 00:30:01,523 --> 00:30:02,690 ¿Esto es para Harvey? 791 00:30:02,724 --> 00:30:05,793 Sí, Louis, porque trabajo ahora para ti, 792 00:30:05,827 --> 00:30:07,928 y me gustaría que dejaras de preguntarte 793 00:30:07,963 --> 00:30:09,296 si voy a cambiar de opinión, 794 00:30:09,331 --> 00:30:11,011 pero los dos sabemos que no va a pasar nunca, 795 00:30:11,032 --> 00:30:15,135 así que en vez de eso diré 796 00:30:15,170 --> 00:30:16,871 que tienes que hablarme sobre ello cuando pase. 797 00:30:16,905 --> 00:30:18,839 Pero hablé contigo, Donna. 798 00:30:18,874 --> 00:30:21,075 Primero, te cargué con trabajo, luego te grité 799 00:30:21,109 --> 00:30:22,910 y luego puse el abrelatas encima de la lista. 800 00:30:22,944 --> 00:30:24,311 No puedo ser más directo que eso. 801 00:30:24,346 --> 00:30:27,147 Sí que puedes, Louis. 802 00:30:27,182 --> 00:30:29,783 Porque no quiero ese tipo de relación nunca más. 803 00:30:29,818 --> 00:30:31,886 ¿Para qué es? 804 00:30:31,920 --> 00:30:32,920 ¿Para qué es qué? 805 00:30:32,954 --> 00:30:36,991 El abrelatas. 806 00:30:37,025 --> 00:30:38,459 Solo es un abrelatas, Louis. 807 00:30:38,493 --> 00:30:40,427 No, no lo es. 808 00:30:40,462 --> 00:30:43,264 Harvey estaba mandando un mensaje cuando me lo dio. 809 00:30:43,298 --> 00:30:45,266 Ese mensaje no tenía significado para ti. 810 00:30:45,300 --> 00:30:46,500 Lo tenía para mí. 811 00:30:46,535 --> 00:30:47,868 Donna, tú quieres que hable contigo 812 00:30:47,903 --> 00:30:52,573 pero tú no estás hablando conmigo. 813 00:30:52,607 --> 00:30:54,909 Era un ritual que Harvey y yo hacíamos 814 00:30:54,943 --> 00:30:56,310 antes de ir a juicio. 815 00:30:56,344 --> 00:30:58,579 Así que el mensaje era, 816 00:30:58,613 --> 00:31:03,250 Donna, nunca tendrás algo como lo que tuviste conmigo. 817 00:31:03,285 --> 00:31:04,365 No, Louis, eso no es lo que... 818 00:31:04,386 --> 00:31:08,322 Deberíamos tener un ritual. 819 00:31:08,356 --> 00:31:12,326 Nos preocuparemos de eso después de ganar nuestro primer gran caso. 820 00:31:15,363 --> 00:31:17,031 821 00:31:27,048 --> 00:31:29,083 Estaba a punto de ofrecerte uno de estos. 822 00:31:29,117 --> 00:31:30,718 Jessica, si has venido aquí a gritarme otra vez... 823 00:31:30,752 --> 00:31:32,353 No he venido a gritarte. 824 00:31:32,387 --> 00:31:34,121 He venido a disculparme. 825 00:31:34,155 --> 00:31:37,525 Entonces puedes tomarte una copa. 826 00:31:37,559 --> 00:31:40,961 La verdad es que, hay un tiempo para gritar 827 00:31:40,996 --> 00:31:43,864 y un tiempo para la comprensión, 828 00:31:43,899 --> 00:31:46,100 y un buen socio conoce la diferencia. 829 00:31:46,134 --> 00:31:47,935 Quieres decir un buen socio gerente. 830 00:31:47,969 --> 00:31:51,472 No, quiero decir un buen socio. 831 00:31:51,506 --> 00:31:54,475 La noche que descubriste que Donna tenía un problema, 832 00:31:54,509 --> 00:31:57,845 lo primero que hiciste fue tomarte tu tiempo... 833 00:31:57,879 --> 00:32:01,615 para tomarte una copa conmigo por lo de Jeff. 834 00:32:01,650 --> 00:32:03,617 Así que lo menos que podía hacer es tomarme mi tiempo 835 00:32:03,652 --> 00:32:05,452 y entender tu situación. 836 00:32:05,487 --> 00:32:07,521 Te refieres al hecho de que no tengo secretaria. 837 00:32:07,556 --> 00:32:09,516 Me refiero a que después de 12 años, la mujer sin la que 838 00:32:09,524 --> 00:32:12,860 no habrías venido a trabajar aquí está trabajando para otro. 839 00:32:12,894 --> 00:32:14,995 Y quieres saber por qué. 840 00:32:15,030 --> 00:32:16,697 No necesito saber por qué. 841 00:32:16,731 --> 00:32:20,401 Necesito saber si quieres que lo solucione. 842 00:32:20,435 --> 00:32:22,970 ¿Qué? 844 00:32:25,240 --> 00:32:28,976 pero estáis lo más cerca el uno del otro que se puede estar 845 00:32:29,010 --> 00:32:30,544 sin ser eso. 846 00:32:30,579 --> 00:32:32,580 Mierda, Harvey, cuando Scottie se fue 848 00:32:34,316 --> 00:32:38,085 Te agradezco la oferta. 849 00:32:38,119 --> 00:32:42,690 Pero mientras Donna quiera trabajar para Louis, 850 00:32:42,724 --> 00:32:44,892 no voy a obligarla a trabajar para mí. 851 00:32:44,926 --> 00:32:47,528 De acuerdo. 852 00:32:50,498 --> 00:32:54,835 853 00:32:54,869 --> 00:32:57,371 Harvey, ¿has pensado en 854 00:32:57,405 --> 00:33:00,741 qué va a pasar si ella no vuelve? 855 00:33:00,775 --> 00:33:03,043 Volverá. 856 00:33:03,078 --> 00:33:09,650 857 00:33:09,684 --> 00:33:11,719 Vaya. 858 00:33:11,753 --> 00:33:13,520 ¿Vaya qué? 859 00:33:13,555 --> 00:33:15,389 Esta Jessica suena como toda una mujer. 860 00:33:15,423 --> 00:33:16,857 ¿Qué tiene que ver eso con nada? 861 00:33:16,891 --> 00:33:18,225 No, nada. Era solo... 862 00:33:18,259 --> 00:33:19,860 Mira, no me importa lo que estuviera pensando. 863 00:33:19,894 --> 00:33:22,930 Llevamos demasiado tiempo aquí. 864 00:33:22,964 --> 00:33:25,766 Sí. 865 00:33:25,800 --> 00:33:27,601 Pero no voy a darle otra receta. 866 00:33:27,636 --> 00:33:28,836 Dijo que si me abría... 867 00:33:28,870 --> 00:33:31,005 Dije que si no lo hacía, no lo haría. 868 00:33:31,039 --> 00:33:32,673 No dije que si lo hacía lo haría. 869 00:33:32,707 --> 00:33:33,641 No es lo mismo. 870 00:33:33,675 --> 00:33:34,908 Maldita sea. 871 00:33:34,943 --> 00:33:38,312 Espere. 872 00:33:38,346 --> 00:33:42,116 No voy a hacerle otra receta. 873 00:33:42,150 --> 00:33:46,654 Pero le voy a dar estas. 874 00:33:46,688 --> 00:33:48,689 Suficientes para una semana. 875 00:33:53,995 --> 00:33:55,262 Quiere que vuelva aquí. 876 00:33:55,296 --> 00:33:57,164 Claro que sí. 877 00:33:57,198 --> 00:34:00,300 O puede jugársela y espaciarlas, 878 00:34:00,335 --> 00:34:02,936 pero no conseguirá más si no viene a verme otra vez. 879 00:34:08,109 --> 00:34:09,143 880 00:34:09,177 --> 00:34:12,012 Una cosa más. 881 00:34:12,047 --> 00:34:13,681 Estos episodios van a seguir pasando 882 00:34:13,715 --> 00:34:17,184 hasta que acepte el hecho de que Donna puede que no vuelva nunca. 883 00:34:17,218 --> 00:34:25,225 884 00:34:45,447 --> 00:34:47,314 ¿Dónde demonios has estado toda la mañana? 885 00:34:47,348 --> 00:34:48,449 ¿Qué eres, mi madre? 886 00:34:48,483 --> 00:34:50,117 Estaba en una reunión. ¿Por qué? 887 00:34:50,151 --> 00:34:51,318 ¿Recuerdas cuando dijiste que Katzen iba 888 00:34:51,352 --> 00:34:53,420 a esperar hasta el último momento para tenernos con la soga al cuello? 889 00:34:53,455 --> 00:34:55,556 Bueno, no lo hicieron. Vendieron toda su deuda 890 00:34:55,590 --> 00:34:58,292 al mayor competidor de Kevin Slattery. 891 00:34:58,326 --> 00:35:00,661 Van a querer pisotearnos por gusto. 892 00:35:00,695 --> 00:35:02,129 Sería bueno encontrar una manera 893 00:35:02,163 --> 00:35:04,998 de convencerles para que no lo hagan. 894 00:35:05,033 --> 00:35:06,600 ¿Qué demonios hacemos todavía aquí? 895 00:35:06,634 --> 00:35:07,701 Dímelo tú. 896 00:35:07,736 --> 00:35:15,743 897 00:35:18,980 --> 00:35:20,814 ¿Qué coño ha pasado? 898 00:35:20,849 --> 00:35:22,883 Atlantic Freight es mi mayor rival. 899 00:35:22,917 --> 00:35:23,951 Si reclama la deuda, 900 00:35:23,985 --> 00:35:25,686 me obligará a quebrar. 901 00:35:25,720 --> 00:35:27,121 Si reclaman la deuda. 902 00:35:27,155 --> 00:35:28,489 ¿De qué está hablando? 903 00:35:28,523 --> 00:35:29,823 Está hablando del hecho de que venimos 904 00:35:29,858 --> 00:35:31,358 de una reunión con ellos, y va bien. 905 00:35:31,392 --> 00:35:33,026 Nada les gustaría más que acabar contigo 906 00:35:33,061 --> 00:35:33,994 de una vez por todas. 907 00:35:34,028 --> 00:35:35,028 Maldita sea. 908 00:35:35,063 --> 00:35:36,530 Pero afortunadamente para usted, les hemos dicho 909 00:35:36,564 --> 00:35:38,265 que si te obligan a quebrar, 910 00:35:38,299 --> 00:35:40,400 eso no significa necesariamente acabar con la compañía, 911 00:35:40,435 --> 00:35:42,069 pero comprar su nombre sí. 912 00:35:42,103 --> 00:35:45,272 ¿Entonces les pertenezco? ¿Esa es su brillante solución? 913 00:35:45,306 --> 00:35:47,274 No, ellos se quedan con la marca Slattery, 914 00:35:47,308 --> 00:35:49,243 lo que para ellos significa eliminarte, 915 00:35:49,277 --> 00:35:50,611 pero ellos no saben lo que nosotros. 916 00:35:50,645 --> 00:35:51,578 ¿Y qué es? 917 00:35:51,613 --> 00:35:52,946 Que tiene otro contratante 918 00:35:52,981 --> 00:35:55,082 al que no le importa el nombre de su compañía. 919 00:35:55,116 --> 00:35:56,750 Solo le importe el nombre de su propietario. 920 00:35:56,785 --> 00:35:59,753 ¿Cómo demonios supo Kazen lo de la venta de su deuda? 921 00:35:59,788 --> 00:36:01,655 Porque me equivoqué. 922 00:36:01,689 --> 00:36:03,290 ¡Y tanto! 923 00:36:03,324 --> 00:36:05,592 Después de pedirme el 20% de mi compañía 924 00:36:05,627 --> 00:36:07,661 y fanfarronearte de que podía salvarla. 925 00:36:07,695 --> 00:36:10,164 Bueno, este es el resultado, es un bocazas arrogante 926 00:36:10,198 --> 00:36:12,699 que piensa que puede salvar cualquier cosa. 927 00:36:12,734 --> 00:36:13,767 Pero no puede. 928 00:36:13,802 --> 00:36:17,905 Kevin, nadie odia los cambios tanto como yo, 929 00:36:17,939 --> 00:36:20,307 pero vienen tanto si quiere como si no. 930 00:36:20,341 --> 00:36:23,210 Y si pudiera salvar su compañía y tu nombre, 931 00:36:23,244 --> 00:36:27,281 lo haría, pero tiene razón. No puedo. 932 00:36:27,315 --> 00:36:30,384 Así que acepte el trato, levántese mañana y vaya a trabajar. 933 00:36:33,388 --> 00:36:39,259 934 00:36:43,965 --> 00:36:45,799 Oye, ¿Harvey? 935 00:36:45,834 --> 00:36:48,569 Sí. 936 00:36:48,603 --> 00:36:51,171 Solo quería darte las gracias... 937 00:36:51,206 --> 00:36:53,674 por no echarnos a los leones antes. 938 00:36:53,708 --> 00:36:54,975 ¿A qué te refieres? 939 00:36:55,009 --> 00:36:58,345 Bueno, podrías haberle dicho a Slattery la verdad. 940 00:36:58,379 --> 00:37:01,081 Que fue un error de Rachel y mío. 941 00:37:01,115 --> 00:37:03,116 No, no lo fue. 942 00:37:03,151 --> 00:37:05,786 Tenías razón, el error fue mío. 943 00:37:08,823 --> 00:37:13,961 944 00:37:13,995 --> 00:37:15,435 Hola. ¿Qué haces aquí tan tarde? 945 00:37:15,463 --> 00:37:17,197 ¿No te has enterado? 946 00:37:17,232 --> 00:37:18,765 Hemos cerrado el de los hermanos Davis. 947 00:37:18,800 --> 00:37:20,334 - Eso es importante. - Lo es. 948 00:37:20,368 --> 00:37:23,070 Así que creo que quizá es el momento perfecto 949 00:37:23,104 --> 00:37:24,471 para comenzar nuestro ritual. 950 00:37:24,505 --> 00:37:28,809 Donna, escucha, he estado pensando. 951 00:37:28,843 --> 00:37:29,910 Creo que no necesitamos tener un ritual. 952 00:37:29,944 --> 00:37:32,913 Vamos. Es nuestra primera gran victoria. 953 00:37:38,953 --> 00:37:40,988 Es la misma tarta que le compré a Mike. 954 00:37:41,022 --> 00:37:41,955 Lo sé. 955 00:37:41,990 --> 00:37:44,091 ¿Cómo lo has sabido? 956 00:37:44,125 --> 00:37:45,659 Soy Donna. 957 00:37:47,462 --> 00:37:49,730 Claro que sí. 958 00:37:49,764 --> 00:37:51,265 ¿De qué sabor es? 959 00:37:51,299 --> 00:37:53,433 Bueno, llamé a Esther, y dijo 960 00:37:53,468 --> 00:37:55,002 que el chocolate alemán era tu favorito. 961 00:37:55,036 --> 00:37:56,036 Odio el chocolate alemán. 962 00:37:56,037 --> 00:37:57,671 Por eso te he la he comprado de ganaché de moca. 963 00:37:57,705 --> 00:37:59,873 Es perfecta. 964 00:38:04,746 --> 00:38:06,813 ¿Qué puedo hacer por ti, Harvey? 965 00:38:06,848 --> 00:38:09,983 Yo sólo quería ver si todavía tenías esa lista 966 00:38:10,018 --> 00:38:11,485 Claro que sí. 967 00:38:58,299 --> 00:39:06,306 968 00:39:22,924 --> 00:39:28,595 969 00:39:33,134 --> 00:39:34,468 ¿Qué es esto? 970 00:39:34,502 --> 00:39:37,337 Tu regalo de compromiso. 971 00:39:37,372 --> 00:39:38,739 Vamos, Rachel, ¿cuánto crees 972 00:39:38,773 --> 00:39:40,007 que podrías mantener ese deslumbrante secreto? 973 00:39:40,041 --> 00:39:41,108 ¿Estoy deslumbrante? 974 00:39:41,142 --> 00:39:43,176 Como Times Square en nochevieja. 975 00:39:43,211 --> 00:39:44,478 Para mí. 976 00:39:44,512 --> 00:39:45,812 El resto del mundo no lo puede ver 977 00:39:45,847 --> 00:39:48,215 detrás del montón de trabajo que has hecho para ayudar a Harvey. 978 00:39:48,249 --> 00:39:49,850 ¿Eso también lo sabías? 979 00:39:49,884 --> 00:39:50,984 Claro que sí, 980 00:39:51,019 --> 00:39:53,887 por eso te he comprado esto. 981 00:39:55,223 --> 00:39:56,223 Donna, no lo tenías que... 982 00:39:56,257 --> 00:39:58,392 No lo hice, pero Harvey sí. 983 00:39:58,426 --> 00:40:00,193 Y él no pensará en compraros un regalo a los dos, 984 00:40:00,228 --> 00:40:01,328 porque siempre era yo la 985 00:40:01,362 --> 00:40:03,263 que se ocupaba de cosas como esta, así que... 986 00:40:03,297 --> 00:40:05,432 No sé lo que decir. 987 00:40:05,466 --> 00:40:06,466 Di, gracias. 988 00:40:06,467 --> 00:40:07,934 Gracias. 989 00:40:07,969 --> 00:40:10,170 Y prométeme, 990 00:40:10,204 --> 00:40:14,107 no importa lo que pase en mi vida, 991 00:40:14,142 --> 00:40:19,179 que no te sentirás mal por contarme todas tus cosas buenas. 992 00:40:19,213 --> 00:40:20,981 Lo prometo. 993 00:40:24,018 --> 00:40:28,387 994 00:40:32,526 --> 00:40:33,558 ¿Qué es esto? 995 00:40:33,592 --> 00:40:35,227 Una copia de la revista Brides. 996 00:40:35,261 --> 00:40:36,694 ¿Por qué está en mi escritorio? 997 00:40:36,729 --> 00:40:38,196 ¿Quién más va a elegir tus colores? 998 00:40:38,231 --> 00:40:40,632 ¿Colores? ¿Qué son los colores? 999 00:40:40,666 --> 00:40:41,866 ¿Cómo sabes que hay? 1000 00:40:41,901 --> 00:40:43,268 Porque soy un hombre adulto. 1001 00:40:43,302 --> 00:40:44,903 ¿De verdad? Porque sueñas más como una mujer adulta. 1002 00:40:44,937 --> 00:40:46,104 Eso es muy hiriente. 1003 00:40:46,139 --> 00:40:49,141 He buscado por todos los sitios para este tema. 1004 00:40:50,308 --> 00:40:51,975 Gracias, Harvey. 1005 00:40:52,010 --> 00:40:53,177 Dame las gracias por el camino. 1006 00:40:53,211 --> 00:40:54,578 ¿A dónde vamos? 1007 00:40:54,612 --> 00:40:57,415 A hacer lo que deberíamos haber hecho el día que te prometiste. 1008 00:40:57,449 --> 00:40:58,516 Un partido de los Nets. 1009 00:40:58,550 --> 00:41:00,217 ¿Estás bromeando? 1010 00:41:00,252 --> 00:41:01,919 Primera fila. 1011 00:41:01,953 --> 00:41:04,788 Hostia puta. ¿Va a estar Jay-Z allí? 1012 00:41:04,822 --> 00:41:05,956 Sí, justo a mi lado. 1013 00:41:05,990 --> 00:41:07,890 ¿A tu lado? Espera, este es mi regalo, oye. 1014 00:41:07,925 --> 00:41:09,926 No me importa de quién sea el regalo. No le voy a hacer eso a Jay-Z. 1015 00:41:09,960 --> 00:41:11,661 ¿Sabes qué?, me sentaré al lado de Beyoncé. 1016 00:41:11,695 --> 00:41:12,862 Lo llamaremos empate. 1017 00:41:12,896 --> 00:41:15,131 ¿Sabes qué?, no importa. Me quedo con Rachel. 1018 00:41:15,166 --> 00:41:16,799 Sí, bueno, ¿por qué no nos las das a los dos? 1019 00:41:16,833 --> 00:41:20,070 Espera, ¿entonces quién se quedaría aquí haciendo todo tu trabajo? 1020 00:41:20,104 --> 00:41:21,971 Mierda. ¿Era demasiado pronto? 1021 00:41:22,005 --> 00:41:24,206 Lo siento, colega. ¡Vámonos!