1 00:00:00,001 --> 00:00:01,210 Wat voorafging: 2 00:00:01,216 --> 00:00:04,640 Ik wilde je alleen even zeggen dat ik het fijn vind dat het beter gaat. 3 00:00:04,679 --> 00:00:08,008 Ik zou alles doen voor de vrouw waar ik van hou. 4 00:00:08,029 --> 00:00:14,138 Zij zullen er alles aan doen. En dan gaat het niet over sensoren, maar over jou. 5 00:00:14,177 --> 00:00:18,326 Ik ben niet de enige van het bedrijf die weet dat ze defect zijn. 6 00:00:18,347 --> 00:00:22,745 Wat had je nodig zei je? - Alle onderhoudsopdrachten van vorig half jaar. 7 00:00:22,761 --> 00:00:24,883 Die kan ik je niet geven zonder toestemming. 8 00:00:24,904 --> 00:00:27,474 Ooit gehoord van de Nationale vervoersveiligheidsraad? 9 00:00:28,350 --> 00:00:31,699 Dat is jouw secretaresse die onwettig bewijs verzamelt... 10 00:00:31,720 --> 00:00:35,574 wat betekent dat er op geen enkele manier een schikking komt. 11 00:00:35,595 --> 00:00:38,647 En morgen, stuur ik dit naar de officier van justitie. 12 00:00:38,668 --> 00:00:43,114 Je verhaal over hoe Louis zijn naam op de deur heeft gekregen is onzin. 13 00:00:44,307 --> 00:00:45,981 Het is klaar. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,763 Het is uit tussen ons. 15 00:00:55,243 --> 00:00:59,046 Ongelofelijk dat ze het toegaven. 16 00:00:59,146 --> 00:01:04,517 Geloof het maar. Het was niet gebeurd zonder jou. 17 00:01:04,538 --> 00:01:08,758 Zonder dat ik hebberig was. - Joe, dat wilde ik niet zeggen. 18 00:01:08,779 --> 00:01:12,706 Je denkt dat ik niet om ze geef, maar dat doe ik wel. 19 00:01:12,727 --> 00:01:14,575 Maar ik ben ook een harde werker. 20 00:01:14,596 --> 00:01:20,721 Ik leef altijd al zuinig, en dit hier... - Verandert heel je leven. 21 00:01:22,487 --> 00:01:26,250 Iemand als jij begrijpt dat misschien niet. 22 00:01:26,575 --> 00:01:28,297 Ik begrijp het. 23 00:01:28,313 --> 00:01:34,680 Dus het is rond? - Een paar dagen verwerken, maar het gebeurt. 24 00:01:34,701 --> 00:01:36,243 Ik beloof het. 25 00:01:37,137 --> 00:01:38,838 Je bent een goede man, Mr Ross. 26 00:01:44,823 --> 00:01:50,816 Je kwam hier alleen bij dat diner... - En toen. Dit is dat niet. 27 00:01:50,837 --> 00:01:54,268 Waarom sta jij op video van Liberty Rail? 28 00:01:54,320 --> 00:01:58,520 Waar heb je het over? - Dat ons bewijs onbruikbaar is. 29 00:01:58,640 --> 00:02:00,528 Hoe kwam je aan die documenten? 30 00:02:00,574 --> 00:02:03,449 Vraag je of ik iets illegaal heb gedaan, want dat heb ik niet. 31 00:02:03,478 --> 00:02:07,855 Ze gingen naar de OvJ, dus is er iets en vraag ik het nog een keer. 32 00:02:07,879 --> 00:02:10,162 Hoe kwam je bij hun archieven? 33 00:02:10,183 --> 00:02:13,287 Door erin te lopen, toen zij hem openden. - En waarom deden ze dat? 34 00:02:13,308 --> 00:02:16,052 Omdat ik mij ben. - Wat betekent dat nou weer? 35 00:02:16,124 --> 00:02:20,159 Ik liet haar geloven dat ik een hoge pief was. 36 00:02:20,199 --> 00:02:22,855 Liet je het haar geloven, of zei je het daadwerkelijk? 37 00:02:22,894 --> 00:02:28,919 Door de ene verliezen we, en de andere optie haalt jou neer. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,958 Ik ben niet gek en wil niet zo behandeld worden. 39 00:02:32,034 --> 00:02:35,247 Ik heb niets illegaals gedaan. - Niet gek? 40 00:02:35,268 --> 00:02:37,917 Wat deed je daar ooit? 41 00:02:37,956 --> 00:02:43,017 Het was Mikes idee, nietwaar? - Nee, hij wist 't niet eens. 42 00:02:43,038 --> 00:02:44,874 Waar ga je heen? - Naar Mike. 43 00:02:44,929 --> 00:02:49,966 Hij wist van niks af. - Maakt niet uit, want achteraf wel. 44 00:02:51,000 --> 00:02:57,074 45 00:03:01,002 --> 00:03:04,538 Ik ben zo trots op jou. 46 00:03:04,620 --> 00:03:07,255 Ik heb dat vaker gedaan. 47 00:03:07,315 --> 00:03:11,057 Daar heb ik het niet over. 48 00:03:11,128 --> 00:03:13,378 Ik heb het over je zaak. 49 00:03:13,381 --> 00:03:18,292 Je geloofde erin, vocht ervoor en ik hou daarvan, 50 00:03:18,346 --> 00:03:22,473 En ik hou ervan dat jij daarvan houdt. 51 00:03:22,557 --> 00:03:27,159 Als iemand je zo complimenteert, geef je een compliment terug. 52 00:03:27,228 --> 00:03:30,158 Dat deed ik, ik zei dat ik ervan hield dat jij daarvan hield. 53 00:03:30,179 --> 00:03:33,380 En als ik daar nou weer van hield? 54 00:03:33,401 --> 00:03:36,737 Hoe zou je je dan voelen? - Heel moe. 55 00:03:37,352 --> 00:03:43,750 We weten allebei waarom je moe bent. - Omdat ik goed ben. Geweldig toch? 56 00:03:51,670 --> 00:03:56,256 Je wist dat Donna slinks speelde en toch gebruikte je die papieren? 57 00:03:56,341 --> 00:04:00,011 Hoe weet je dat? - Doet er niet toe. Antwoord. 58 00:04:00,032 --> 00:04:02,964 Ja, maar we hebben toch gewonnen. - Niet waar. 59 00:04:02,985 --> 00:04:06,214 Evan Smith heeft Donna daar op beeld. 60 00:04:06,267 --> 00:04:09,249 Wist zij ook hiervan af? - Ze wilt ons een oor aannaaien. 61 00:04:09,270 --> 00:04:14,542 Luister je wel? Onze assistent staat op beeld te snuffelen. 62 00:04:14,565 --> 00:04:16,688 Als officier van justitie zou ik het zeker inzien. 63 00:04:16,720 --> 00:04:18,609 De officier van justitie? - Ja. 64 00:04:18,630 --> 00:04:19,891 Zie lieten haar binnen. 65 00:04:19,948 --> 00:04:23,586 Volgens jou, maar zij gaan voor fraude of diefstal. 66 00:04:23,592 --> 00:04:24,801 Wat ga je dan? 67 00:04:24,822 --> 00:04:29,001 Schikken om deze zaak laten vallen, en daarna stel jij meteen 't papierwerk op. 68 00:04:29,037 --> 00:04:32,847 Laat je je zomaar chanteren? - Zeker weten. 69 00:04:32,890 --> 00:04:37,688 We kunnen deze zaak nog winnen... - Die is er niet meer, en ik geef er niets om. 70 00:04:37,766 --> 00:04:39,697 Ik geef om Donna. - Ik niet dan? 71 00:04:39,718 --> 00:04:41,305 Als je zoveel om haar geeft... 72 00:04:41,326 --> 00:04:44,532 stel je het papierwerk op, want het is voorbij. 73 00:05:08,911 --> 00:05:14,810 Quality over Quantity (QoQ) Releases Suits - S04E15 - Intent 74 00:05:14,831 --> 00:05:19,208 Vertaling: FreddyRibs & M@rsman 75 00:05:27,061 --> 00:05:30,083 Wat doe je hier? - We hebben een probleem. 76 00:05:30,138 --> 00:05:34,518 Hangt het bedrijf ervan af, anders boeit het me niet. 77 00:05:35,653 --> 00:05:37,294 Je hebt het Malone verteld, nietwaar? 78 00:05:40,024 --> 00:05:42,159 Ik kon het niet vertellen... 79 00:05:42,276 --> 00:05:46,216 want hij was erachter dat ik hem voorloog. 80 00:05:47,049 --> 00:05:50,001 Het spijt me. - Het spijt jou. 81 00:05:50,708 --> 00:05:55,018 Vanochtend dacht ik twee weken weg te gaan, nu weet ik niet of ik 'm ooit nog zie. 82 00:05:55,039 --> 00:05:59,224 Heeft hij ontslag genomen? - Hij heeft zijn carrièreplannen niet verteld. 83 00:05:59,271 --> 00:06:04,044 Moet ik met hem praten? - Nee, dit is mijn probleem. 84 00:06:04,068 --> 00:06:09,052 Ik zal het zelf oplossen. - Dat kan morgen ook, nu krijg je een drankje. 85 00:06:15,693 --> 00:06:17,978 Zipadeedoodah, of Grab My Sack? 86 00:06:18,062 --> 00:06:20,732 Wat? - Bezorgdiensten, welke zal ik doen? 87 00:06:20,778 --> 00:06:23,463 Gebruik welke je wilt, zolang het goedkomt. 88 00:06:23,484 --> 00:06:25,122 Heb je niet je eigen secretaresse? 89 00:06:25,143 --> 00:06:28,841 Bedoel je Norma, die spoorloos is en waarschijnlijk weer vrij neemt. 90 00:06:28,888 --> 00:06:33,763 Vorig jaar wilde ze vrij met Boomfeestdag en zei ik die boom erin kon stikken. 91 00:06:33,784 --> 00:06:39,068 Norma heeft vier snipperdagen genomen in 36 jaar, laat haar met rust. 92 00:06:39,083 --> 00:06:45,146 Wat is er met jou? Normaal kraak je Norma maar al te graag af. 93 00:06:45,206 --> 00:06:47,021 Sorry, ik... - Wat? 94 00:06:49,594 --> 00:06:52,596 Ik heb Liberty Rail voorgelogen voor wat documenten. 95 00:06:52,664 --> 00:06:55,642 Ik sta op beeld en nu willen ze me aanklagen. 96 00:06:59,937 --> 00:07:03,315 Je zegt niets. - Niets, het is al goed. 97 00:07:04,075 --> 00:07:07,281 Waarom kijk je zo bezorgd? - Dat was ik. 98 00:07:07,302 --> 00:07:13,112 Maar bij een aanklacht willen ze schikken en dat regelt Harvey wel. 99 00:07:15,182 --> 00:07:17,150 Bedankt, Louis. 100 00:07:17,171 --> 00:07:19,896 Ik regel je spullen wel. - Jij hebt 't al druk genoeg. 101 00:07:19,924 --> 00:07:22,375 Ik regel het zelf wel. 102 00:07:28,063 --> 00:07:32,070 Laat me raden, je wilt praten over Ms Paulsen. 103 00:07:32,098 --> 00:07:35,605 Ik ben hier om te zeggen dat 't duidelijk is. - Wat? 104 00:07:35,626 --> 00:07:39,153 Als je Donna niet aanklaagt, klagen wij jullie niet aan. 105 00:07:39,200 --> 00:07:41,301 Dat is geen eerlijke ruil. 106 00:07:41,333 --> 00:07:44,564 Jouw cliënt kan met moord wegkomen. 107 00:07:44,585 --> 00:07:47,450 Volgens mij werd hij niet voor moord aangeklaagd. 108 00:07:47,481 --> 00:07:51,134 En de zaak hoef je niet te laten vallen, want er is niets aan de hand. 109 00:07:51,155 --> 00:07:56,536 Jouw cliënt gebruikte een defecte trein, mensen stierven en zij wisten de risico's. 110 00:07:56,557 --> 00:08:01,321 Maar je hebt geen bewijs. - Ik heb geleerd dat je me weerhoudt van dat. 111 00:08:01,352 --> 00:08:07,701 Dan hebben we andere dingen geleerd, want ik ging niet naar de OvJ voor een schikking. 112 00:08:07,722 --> 00:08:10,507 Ik deed het om je te verslaan. 113 00:08:10,591 --> 00:08:12,842 Dit gaan om een leven. 114 00:08:13,010 --> 00:08:17,598 Dat moest je bedenken voordat je haar mijn cliënt liet bestelen. 115 00:08:17,630 --> 00:08:21,484 Evan, ik geef om haar. 116 00:08:21,553 --> 00:08:23,020 Ik begrijp het. 117 00:08:23,082 --> 00:08:27,403 Ze werkt waarschijnlijk lang voor je en jullie hebben 't bed gedeeld. 118 00:08:27,426 --> 00:08:31,778 Maar ik moet mijn cliënt zo goed mogelijk beschermen. 119 00:08:31,862 --> 00:08:35,309 Dat ga ik ook precies doen. 120 00:08:50,548 --> 00:08:53,377 Je kunt niet nu al een cheque hebben. 121 00:08:53,865 --> 00:08:56,283 Die heb ik niet, Joe. 122 00:08:57,785 --> 00:08:59,283 We moeten de zaak laten vallen. 123 00:08:59,330 --> 00:09:01,558 Waar heb je het over, we dronken er gister nog op. 124 00:09:01,692 --> 00:09:04,561 Toen hadden we ook bewijs en nu niet. 125 00:09:04,582 --> 00:09:07,980 Waarom niet? - Het is ingewikkeld, veel juridische... 126 00:09:08,001 --> 00:09:09,269 Doe niet zo neerbuigend. 127 00:09:09,290 --> 00:09:12,269 Dat doe ik niet, maar ik ga het burgerlijk procesrecht niet uitleggen. 128 00:09:12,290 --> 00:09:17,197 Misschien begrijp ik dat niet, maar ik snap wanneer iets niet klopt. 129 00:09:17,322 --> 00:09:21,558 We hebben het bewijs verkeerd verkrijgen. - Krijg het dan goed. Dagvaard het. 130 00:09:21,579 --> 00:09:24,807 Dat kan niet. - Hoe bedoel je? 131 00:09:24,862 --> 00:09:29,175 Dat geld zou m'n leven veranderen. - Ik begrijp het als je 'n andere advocaat wilt. 132 00:09:29,229 --> 00:09:34,650 Jij weet donders goed dat niemand dit aanneemt. Jij zei mij dat je om hen gaf. 133 00:09:34,672 --> 00:09:38,323 Je had het beloofd. - Kon ik het maar waarmaken. 134 00:09:38,389 --> 00:09:43,881 Ik wil net zo graag winnen als jij, maar ik heb geen bewijs en jij bent onbetrouwbaar. 135 00:09:43,902 --> 00:09:45,566 Die onzin weer. - Dat is 't niet. 136 00:09:45,587 --> 00:09:49,324 Als je eerlijk was, was alles gelukt. 137 00:09:51,264 --> 00:09:54,425 Voor hoeveel hebben ze je omgekocht? 138 00:09:54,446 --> 00:09:57,433 Vast erg veel, anders zou je me niet verraden. 139 00:10:01,843 --> 00:10:05,644 Sorry, Joe. Het is voorbij. - Het spijt jou? 140 00:10:17,885 --> 00:10:21,257 Is er iets? - Vanmorgen zag ik je nog niet. 141 00:10:21,272 --> 00:10:24,724 Ik had en vergadering en wist niet of je dat wilde weten. 142 00:10:24,809 --> 00:10:29,246 Dat hoeft ook niet en ik controleer je niet. Ik wist alleen niet of je kwam werken. 143 00:10:29,280 --> 00:10:31,781 Of ik ooit nog kwam werken? 144 00:10:31,802 --> 00:10:35,825 Je zou niet als eerste ontslag uit persoonlijke redenen nemen. 145 00:10:35,846 --> 00:10:37,559 Het klinkt alsof je wat van plan bent. 146 00:10:39,123 --> 00:10:41,309 Dat ben ik niet. - Dat is nieuw. 147 00:10:42,710 --> 00:10:45,320 Dacht je dat ik kwam om je te ontslaan? 148 00:10:45,341 --> 00:10:47,727 Jij hebt altijd een achterliggende gedachte. 149 00:10:47,748 --> 00:10:53,067 Ik wilde over ons praten, maar jij blijkbaar niet, dus... 150 00:10:53,130 --> 00:10:55,034 ik richt me hierop. 151 00:10:55,055 --> 00:11:00,203 Ik neem geen ontslag een dag na dit voorval, als je je dat afvraagt. 152 00:11:00,234 --> 00:11:03,743 Ik vraag me af of je überhaupt ontslag neemt? 153 00:11:03,764 --> 00:11:06,129 Dat kan ik niet zeggen, want dat weet ik niet. 154 00:11:06,150 --> 00:11:07,497 Wanneer wel? 155 00:11:07,518 --> 00:11:12,108 Jij bent de eigenaar, dus als ik weg moet doe je dat maar. 156 00:11:12,129 --> 00:11:16,358 Maar als je naar me plannen vraagt, weet ik die nog niet. 157 00:11:27,499 --> 00:11:30,375 Hoe ging het? - Doet er niet toe. 158 00:11:30,396 --> 00:11:33,904 Waar is Mike, heeft al die papieren al ingediend? - Weet ik niet. Hij is er nog niet. 159 00:11:33,933 --> 00:11:38,558 Hij moet niets indienen en die vrouw 't leven zuur maken. 160 00:11:38,716 --> 00:11:41,518 Waarom? - Omdat ze er niet voor ging. 161 00:11:42,749 --> 00:11:47,023 Waar niet voor? - Ik wilde schikken voor de zaak. 162 00:11:47,141 --> 00:11:51,028 Je wilde de zaak voor mij laten vallen? - Ja. 163 00:11:52,671 --> 00:11:54,928 Wat gaan we nu doen? - Jij niets. 164 00:11:54,958 --> 00:11:58,420 En ik doe er alles aan zodat Terrance Wolf dit laat gaan. 165 00:11:58,441 --> 00:12:02,919 De OvJ behandelt dit niet zelf, alleen omdat ik voor jou werk. 166 00:12:02,957 --> 00:12:07,716 Dat doet er niet toe, want deze zaak is over een uur geseponeerd. 167 00:12:14,622 --> 00:12:15,937 Hoe ging het? 168 00:12:15,958 --> 00:12:19,587 Ik zei hem dat al mijn beloftes niet uitkwamen. Wat denk je zelf? 169 00:12:19,608 --> 00:12:22,899 Het spijt me. - Je had 'm moeten zien. 170 00:12:23,830 --> 00:12:27,723 Dat geld zou zijn leven veranderen. Ik beloofde het en verpestte het. 171 00:12:27,767 --> 00:12:32,249 Het is niet jouw schuld, jij hebt alles gedaan. - Hij beschuldigde me van verraad. 172 00:12:32,270 --> 00:12:34,979 Dat heb je niet gedaan. - Niet? 173 00:12:35,000 --> 00:12:37,585 We gaven op door... - Mij? 174 00:12:40,685 --> 00:12:42,384 Dat wilde ik niet zeggen. - Jawel. 175 00:12:42,405 --> 00:12:45,220 Nee, maar door Harvey. - Hoe bedoel je? 176 00:12:45,241 --> 00:12:50,220 Harvey wilde deze zaak niet en gaf me 'n deadline, daarom zitten we in dit schuitje. 177 00:12:50,278 --> 00:12:53,664 Luister, Harvey zet nu alles op alles. 178 00:12:53,685 --> 00:12:56,509 Hij geeft er niets om en deed dat nooit. 179 00:12:56,530 --> 00:13:00,376 Waarom moest ik dan zeggen dat je Evan Smith het leven zuur moet maken? 180 00:13:00,397 --> 00:13:04,875 Ze heeft de schikking niet aangenomen? - Nee. 181 00:13:04,896 --> 00:13:08,597 Ik wist niet dat je nog... - Aangeklaagd wordt? 182 00:13:08,716 --> 00:13:13,740 Zoals ik zei, Harvey herstelt het, dus dan gebeurt dat. 183 00:13:15,220 --> 00:13:19,548 Maak af wat we begonnen en verzin hoe we winnen. 184 00:13:25,939 --> 00:13:28,229 Harvey Specter. 185 00:13:28,250 --> 00:13:30,532 Ik vroeg me al af wanneer je kwam. 186 00:13:30,553 --> 00:13:34,512 Grappig, ik vroeg me af waarom je me nooit een kerstkaart stuurde. 187 00:13:34,565 --> 00:13:38,626 Je lijkt niet bezorgd dat je secretaresse wordt aangeklaagd? 188 00:13:38,647 --> 00:13:40,931 Nee, want ze heeft niks misdaan. 189 00:13:40,977 --> 00:13:44,587 Ik denk dat je hier anders niet zou zijn. 190 00:13:44,608 --> 00:13:46,725 Luister, ze had niks gestolen. 191 00:13:46,746 --> 00:13:50,804 Die documenten kreeg ze door een gladde praat en dat is geen misdaad. 192 00:13:50,805 --> 00:13:55,287 De vorige keer had je ook geen misdaad begaan om te winnen. 193 00:13:55,308 --> 00:14:00,381 Nadat ik zei dat hij onschuldig was en jij gaf alleen om de procedure. 194 00:14:00,402 --> 00:14:02,654 Ik gaf alleen om de wet. 195 00:14:02,675 --> 00:14:06,814 Als je zoveel om de wetshandhaving geeft, kijk dan naar die documenten. 196 00:14:06,835 --> 00:14:09,959 Want dat bewijst dat Liberty Rail een misdaad begaan heeft. 197 00:14:09,980 --> 00:14:12,256 In tegenstelling tot Donna, die alleen voor mij werkt. 198 00:14:12,277 --> 00:14:16,613 Daar onderzoek ik haar niet voor, maar voor federale fraude. 199 00:14:16,748 --> 00:14:18,749 Waar heb je het over? 200 00:14:20,944 --> 00:14:22,750 De vrouw die haar doorliet... 201 00:14:22,779 --> 00:14:27,579 zweert dat ze zei bij de Nationale vervoersveiligheidsraad hoorde. 202 00:14:27,620 --> 00:14:32,654 Dat is een federaal bureau, waardoor het geen gladde praat is... 203 00:14:33,225 --> 00:14:35,763 maar federale fraude. 204 00:14:40,257 --> 00:14:42,141 Nu in mijn kantoor. 205 00:14:45,208 --> 00:14:47,576 Doe de deur dicht. 206 00:14:47,875 --> 00:14:50,427 Wat is er gebeurd? - Dat jij hebt gelogen. 207 00:14:50,448 --> 00:14:53,744 Waar heb je het over? - De Nationale vervoersveiligheidsraad? 208 00:14:53,776 --> 00:14:56,146 Dat had ik niet gezegd. - Onzin. 209 00:14:56,167 --> 00:14:59,112 Ik weet wanneer je liegt. Biecht het nu op. 210 00:14:59,695 --> 00:15:02,745 Nu meteen. - Ik heb nooit gezegd dat ik erbij hoorde. 211 00:15:02,766 --> 00:15:06,456 Ik vroeg of ze er ooit van gehoord had. 212 00:15:06,477 --> 00:15:08,028 Hoe is dat anders? 213 00:15:08,049 --> 00:15:09,883 Het spijt me. - Het spijt je? 214 00:15:09,919 --> 00:15:15,237 Ik wist niet dat het 'n misdaad was. - Wel toen ik het vroeg, en je loog toch. 215 00:15:15,296 --> 00:15:17,831 Ik dacht dat je het zou oplossen. 216 00:15:17,852 --> 00:15:22,354 Hoe kan dat als je niet de waarheid vertelt? - Denk je dat ik dat niet wil? 217 00:15:22,375 --> 00:15:24,843 Waarom niet? - Omdat ik me schaamde. 218 00:15:26,353 --> 00:15:28,650 Ik weet dat het stom klinkt... 219 00:15:28,671 --> 00:15:35,153 maar jij, Mike en iedereen verzinnen oplossingen en ik beantwoord telefoontjes. 220 00:15:35,875 --> 00:15:39,419 Toen ik die documenten had, was ik de held. 221 00:15:39,448 --> 00:15:45,583 Vervolgens beschuldigde jij me en raakte ik in paniek... 222 00:15:45,604 --> 00:15:46,779 en loog ik. 223 00:15:50,926 --> 00:15:55,341 Weet ik, maar nu is het veel moeilijker op te lossen. 224 00:15:56,821 --> 00:15:58,356 Om het voor mij op te lossen. 225 00:15:58,377 --> 00:16:02,719 Jij moet weten dat dat voor mij hetzelfde betekent. 226 00:16:12,087 --> 00:16:14,091 Wat doe je hier? 227 00:16:14,128 --> 00:16:16,096 Ik ging je naar je werk, maar je was ziek? 228 00:16:16,117 --> 00:16:18,257 Ik vroeg wat je kwam doen. 229 00:16:18,286 --> 00:16:22,044 Ik kom met goed nieuws, we laten de zaak toch niet vallen. 230 00:16:22,073 --> 00:16:23,907 Leuk voor jou. 231 00:16:25,036 --> 00:16:29,605 Je bent bespeeld, maar het verandert nu. 232 00:16:29,626 --> 00:16:33,745 Verandering, echt? Het bewijs was toch ongeldig? 233 00:16:34,722 --> 00:16:37,988 Jij zei het goed te verkrijgen, dus gaan we dat doen. 234 00:16:38,009 --> 00:16:41,238 Zoals ik zei, leuk voor je, maar zonder mij. 235 00:16:42,328 --> 00:16:45,558 Ik kan niets dagvaarden zonder cliënt. 236 00:16:45,579 --> 00:16:48,777 Zonder jou heb ik geen gegronde reden. 237 00:16:48,798 --> 00:16:52,300 Nu kun je de procedure wel uitleggen? 238 00:16:52,321 --> 00:16:54,739 Prima, dat verdiende ik. 239 00:16:54,760 --> 00:16:57,972 Dit kan niet verder zonder jou. 240 00:16:57,993 --> 00:17:01,449 Dat had je eerder moeten bedenken. 241 00:17:01,768 --> 00:17:03,402 Ze hebben je omgekocht, nietwaar? 242 00:17:05,129 --> 00:17:09,482 Ze hebben je omgekocht en lieten je tekenen geen schuld te bekennen. 243 00:17:09,521 --> 00:17:10,700 Weet je. 244 00:17:10,721 --> 00:17:15,099 Dat kan ik niet beantwoorden en je weet waarom, maar laat een ding duidelijk zijn. 245 00:17:15,146 --> 00:17:17,314 Zij legden mij niet het zwijgen op, maar jij. 246 00:17:17,335 --> 00:17:20,900 Als ik geld aannam, kwam het omdat ik geen keuze had. 247 00:17:20,923 --> 00:17:25,599 Als de cheque open staat kunnen we dit oplossen. - Kom niet meer langs. 248 00:17:26,790 --> 00:17:29,273 Voor zover dat je om ze geeft. 249 00:17:31,858 --> 00:17:33,212 Stik erin. 250 00:17:41,528 --> 00:17:43,400 Jij moet toch altijd je zin krijgen. 251 00:17:43,421 --> 00:17:48,342 Waarom zou ik dat niet krijgen? - Omdat je in de hoek zit, vaak zit je opvallend. 252 00:17:48,363 --> 00:17:49,851 Vanavond niet. 253 00:17:51,312 --> 00:17:53,146 Jessica, wat is er? 254 00:17:54,718 --> 00:17:57,376 Het is uit tussen mij en Jeff. 255 00:17:57,397 --> 00:18:00,833 Wat is er gebeurd? - Onbelangrijk. 256 00:18:00,951 --> 00:18:05,824 Eerst belt hij voor een reis naar Parijs, opeens is 't voorbij en de reden is onbelangrijk? 257 00:18:05,836 --> 00:18:09,480 Dat is het, nu moet ik beslissen of hij blijft werken. 258 00:18:09,501 --> 00:18:11,498 Dan zou de reden wel belangrijk zijn. 259 00:18:11,519 --> 00:18:15,001 Daar wil ik niet over praten, want er verandert niets aan. 260 00:18:16,622 --> 00:18:18,693 Dat heb ik vaker gehoord. 261 00:18:18,737 --> 00:18:22,870 Leah, ik ben niet zoals pap en ik wil 't niet meer horen. 262 00:18:22,891 --> 00:18:26,011 Dat zeg je wel telkens, maar hier zit je dan... 263 00:18:26,032 --> 00:18:31,225 je werk voorbereiden in plaats van voor je geliefde te vechten. 264 00:18:31,246 --> 00:18:35,934 De meeste zussen zeggen "Sorry, Jessica" en geven een knuffel. 265 00:18:36,149 --> 00:18:38,399 Jessica, ik vind het erg dat je gekwetst bent... 266 00:18:38,420 --> 00:18:43,086 en als het zoetsappig moet blijven bestel ik 'n dessert, maar zo steunen wij niet. 267 00:18:43,107 --> 00:18:45,325 Je hebt gelijk. 268 00:18:45,746 --> 00:18:50,547 We steunen elkaar met onze gedachtes. 269 00:18:50,568 --> 00:18:53,186 En ik denk dat... 270 00:18:53,207 --> 00:18:55,992 twee dagen geleden deze man van je hield. 271 00:18:56,013 --> 00:19:00,703 Als er geen sprake is van ontrouw, diefstal, of moord... 272 00:19:00,724 --> 00:19:04,803 moeten jullie dit kunnen overwinnen. 273 00:19:11,670 --> 00:19:13,755 Joe Henderson heeft zich teruggetrokken. 274 00:19:17,195 --> 00:19:19,538 Hoorde je me? 275 00:19:19,559 --> 00:19:24,775 Ze hebben 'm omgekocht, het is voorbij. - Ik heb nu grotere problemen. Donna loog. 276 00:19:24,776 --> 00:19:26,369 Hoezo, loog? 277 00:19:26,390 --> 00:19:31,674 Het kwam niet alleen door gladde praat, ze zei 'Nationale vervoersveiligheidsraad'. 278 00:19:31,692 --> 00:19:35,795 In welke context? - In de context waarbij ze jou hielp. 279 00:19:35,816 --> 00:19:40,502 Beschuldig je me dat ik ervan af wist? - Zo niet, dan wilde je het niet weten. 280 00:19:40,523 --> 00:19:43,799 Ze zei dat ze niks gestolen had. Ik geloofde haar zoals jij dat deed. 281 00:19:43,835 --> 00:19:46,545 En jij loog net zo. - Niet waar. 282 00:19:46,566 --> 00:19:50,999 Waarom zei je toen ik ernaar vroeg, niet een keer iets over Donna? 283 00:19:51,092 --> 00:19:55,000 Omdat je dan niet meer geluisterd had en ik wilde de klus klaren. 284 00:19:55,021 --> 00:19:59,250 Dat deed je door haar te riskeren. - Hoe is dat anders dan bij mij? 285 00:19:59,271 --> 00:20:01,022 Omdat zij anders is. 286 00:20:11,266 --> 00:20:15,883 Ik zweer dat ik 't niet weet. - Zoals ik zei hebben we grotere problemen. 287 00:20:15,944 --> 00:20:20,749 Donna wordt aangeklaagd voor een misdrijf en ze is schuldig. 288 00:20:25,878 --> 00:20:27,644 Vijf elementen. - Wat? 289 00:20:27,665 --> 00:20:31,901 Bewijs van fraude bestaat uit vijf elementen. - Dat weet ik, en die hebben ze. 290 00:20:31,922 --> 00:20:33,355 En schade dan? 291 00:20:33,417 --> 00:20:35,862 Hoe heeft Donna Liberty Rail schade toegebracht? 292 00:20:35,883 --> 00:20:38,433 Dat weet je. - Dat weet ik, en jij ook. 293 00:20:38,454 --> 00:20:44,933 Maar Evan Smith kan de waarde van die documenten niet verklaren zonder haar klant te beschuldigen. 294 00:20:44,954 --> 00:20:48,855 En zonder schade heeft Donna maximaal een overtreding begaan. 295 00:20:48,908 --> 00:20:51,917 Wat wil je dat ik doe? - Blijf die civiele zaak doen. 296 00:20:51,938 --> 00:20:54,045 Die zaak is dood, we hebben geen eiser meer. 297 00:20:54,092 --> 00:20:58,980 Zoek dan een andere, want ik laat die vrouw hier niet mee wegkomen. 298 00:21:04,663 --> 00:21:07,073 Uit beleefdheid ontvang ik je. Wat is er? 299 00:21:07,094 --> 00:21:10,836 Gebaseerd op zijn reputatie, verwacht ik dat hij eronderuit probeert te komen. 300 00:21:10,857 --> 00:21:15,044 Ik ga Mr Wolf redden van de teleurstelling in een openbare rechtszaak. 301 00:21:15,065 --> 00:21:17,567 En dat levert jou zeker geen voordeel op in het proces? 302 00:21:17,588 --> 00:21:20,114 Je weet dat je dan Ms Smith moet laten getuigen, toch? 303 00:21:20,135 --> 00:21:25,202 Jij ook, daarom liet je haar hierheen komen. - En heeft ze verteld wat Donna werkelijk meenam? 304 00:21:25,223 --> 00:21:26,872 Dat heb jij me verteld. 305 00:21:26,948 --> 00:21:30,501 Ik zei ook dat het hun misdaad bewijst. 306 00:21:30,522 --> 00:21:31,794 Maar dat kan zij niet zeggen. 307 00:21:31,815 --> 00:21:37,102 Dus het enige wat Donna stal, was waardeloze papieren, en zonder schade... 308 00:21:37,126 --> 00:21:41,172 Ik ken de wet. - Dan weet je dat je 'n slechte getuige hebt. 309 00:21:44,484 --> 00:21:45,813 Nou? 310 00:21:45,912 --> 00:21:50,358 Ik kan niet ingaan op de details in de documenten, maar dan hebben ze nog wel waarde. 311 00:21:50,379 --> 00:21:52,402 Natuurlijk hebben ze waarde. Ze hebben jou gered. 312 00:21:52,427 --> 00:21:54,676 Ze zijn vertrouwelijk. Er staan handelsgeheimen in. 313 00:21:54,697 --> 00:21:57,946 Het enige geheim wat daar in staat is dat jouw treinen mensen doden. 314 00:21:57,967 --> 00:21:59,485 Oké, genoeg. 315 00:21:59,569 --> 00:22:01,527 Ms Smith. 316 00:22:02,138 --> 00:22:08,197 Als u geen schade kunt aantonen heb ik geen zaak. - Schade is niet nodig. U heeft intentie. 317 00:22:08,218 --> 00:22:11,919 En als u mijn reputatie zou kennen, zou u ook weten dat ik hier gewerkt heb. 318 00:22:11,963 --> 00:22:15,048 En ik kan u vertellen dat er nooit iemand is veroordeeld voor intentie. 319 00:22:15,060 --> 00:22:18,431 In de geschiedenis van het OM, en daar gaan ze nu ook niet mee beginnen. 320 00:22:18,452 --> 00:22:20,962 Leuk zaken met je doen, Evan. 321 00:22:33,211 --> 00:22:34,645 Hoe gaat het? 322 00:22:34,666 --> 00:22:38,840 Je bedoelt wat Harvey zou afhandelen? - Ja, dat bedoel ik. 323 00:22:38,861 --> 00:22:42,426 Dat is precies wat Harvey net heeft afgehandeld. 324 00:22:42,447 --> 00:22:45,363 Echt. - Ja. 325 00:22:53,807 --> 00:22:57,535 Wat is er? - Niets, alleen... 326 00:22:57,579 --> 00:23:02,660 Het zou niet gebeuren, maar toen ze je misschien zouden aanklagen... 327 00:23:03,610 --> 00:23:06,059 De gedachte van jou achter de tralies. 328 00:23:08,922 --> 00:23:12,207 Het zou een mooi witte-boorden resort zijn. 329 00:23:12,228 --> 00:23:16,301 Ik had mijn yoga-certificaat kunnen halen. - Zo zou het niet zijn. 330 00:23:17,576 --> 00:23:20,733 Maar het maakt niet uit, want ik had gelijk. Harvey deed wat nodig was. 331 00:23:23,987 --> 00:23:25,488 Bedankt, Louis. 332 00:23:25,509 --> 00:23:28,356 Hij heeft geen idee hoe blij hij moet zijn met jou. 333 00:23:29,946 --> 00:23:31,848 Is Norma nog steeds weg? 334 00:23:31,869 --> 00:23:34,418 Haar zus is uitgegleden in bad en ze is haar gaan helpen. 335 00:23:34,439 --> 00:23:36,028 Alsof ze helemaal niets om me geeft. 336 00:23:50,537 --> 00:23:54,607 Ik weet dat je niet bij onderhoud werkt maar wel toegang hebt tot de te betalingen. Dus... 337 00:23:55,218 --> 00:23:57,169 Luister even... 338 00:24:01,404 --> 00:24:04,155 Wil niemand naar je luisteren? 339 00:24:04,176 --> 00:24:07,171 Niemand. Ik heb de hele lijst doorlopen. 340 00:24:07,192 --> 00:24:10,172 Zodra ik botsing, warmte, of sensor zeg, zwijgen ze. 341 00:24:10,222 --> 00:24:14,780 Er zijn mensen omgekomen, iemand zal optreden. - Diegene kan ik niet vinden. 342 00:24:14,801 --> 00:24:18,262 Misschien de families van de slachtoffers? - Je bedoelt de originele aanklagers. 343 00:24:18,281 --> 00:24:20,899 Het probleem is dat zij al hebben geschikt. 344 00:24:21,686 --> 00:24:23,287 Kijk, ze waren niet dom. 345 00:24:23,292 --> 00:24:25,772 Dit zorgt ervoor dat ze niet meer aangeklaagd kunnen worden. 346 00:24:26,404 --> 00:24:28,405 Ik probeer je te helpen. 347 00:24:28,443 --> 00:24:31,338 Dat weet ik, het spijt me. Ik ben gewoon gefrustreerd. 348 00:24:31,359 --> 00:24:34,057 Als ik geen nieuwe aanklager kan vinden, bloedt deze zaak dood. 349 00:24:34,078 --> 00:24:35,499 Wacht even. 350 00:24:35,995 --> 00:24:39,319 Je zei dat niemand in het bedrijf met je wil praten. 351 00:24:39,340 --> 00:24:44,476 Klopt, want ze zijn bang hun baan te verliezen. - En iemand die niets meer te verliezen heeft? 352 00:24:45,981 --> 00:24:49,804 Waar heb je het over? - Over hem. 353 00:24:54,500 --> 00:24:59,046 Ik heb de gemiste afspraak met Latham verzet naar morgen 15:00 uur. 354 00:24:59,067 --> 00:25:00,547 Hier zijn de nieuwste contracten. 355 00:25:00,568 --> 00:25:02,820 Verder, heeft Kathy Finn gebeld over de overnames... 356 00:25:02,841 --> 00:25:05,679 dus ik heb haar de laatste eisen gestuurd en gezegd af te wachten. 357 00:25:05,720 --> 00:25:09,204 En ik zag dat de linker pen op je bureau leeg was, dus ik heb de vulling vervangen. 358 00:25:09,209 --> 00:25:11,376 Dat had je ook allemaal kunnen doen als ik weg was. 359 00:25:11,381 --> 00:25:13,774 Weet ik, maar dan had ik niet de kans om je te bedanken. 360 00:25:16,417 --> 00:25:19,575 Dank je, Harvey. - Graag gedaan. 361 00:25:20,096 --> 00:25:22,088 Ms Paulsen, Mr Specter. 362 00:25:22,109 --> 00:25:27,170 Terrance, ik hoop dat je hier bent om Donna je excuus aan te bieden namens het OM. 363 00:25:27,191 --> 00:25:30,646 Nee. Ik kom dit aan haar advocaat overhandigen. 364 00:25:34,245 --> 00:25:36,420 Harvey, wat is dat? - Donna, ga de kamer uit. 365 00:25:36,472 --> 00:25:40,370 Je kunt zeggen dat ze weg moet, maar zeg ook dat ze morgen om 9:00 uur wordt voorgeleid. 366 00:25:40,391 --> 00:25:44,628 Voorgeleid, waarvoor? - Klootzak. Klaag je haar aan voor intentie? 367 00:25:44,649 --> 00:25:47,558 Je zei dat dat nog nooit is gebeurd in de geschiedenis van het OM... 368 00:25:47,579 --> 00:25:49,050 dus ga ik geschiedenis schrijven. 369 00:25:49,071 --> 00:25:51,672 Door iemand te vervolgen voor het stelen van niets? 370 00:25:51,693 --> 00:25:53,647 Ze hoopte de gouden informatie te stelen. 371 00:25:53,668 --> 00:25:56,984 Dat ze naar buiten kwam met lood betekent dat niet dat het geen diefstal is.. 372 00:25:57,005 --> 00:25:58,492 Dat is exact wat het betekent. 373 00:25:58,513 --> 00:26:03,354 Altijd als ik je tegenkom vertel je me dat er vage dingen gebeurden... 374 00:26:03,375 --> 00:26:06,393 voor het grotere geheel waren of niet gebeurd zijn. 375 00:26:06,414 --> 00:26:09,995 Hoe dan ook, er is een hier misdaad gepleegd... 376 00:26:10,016 --> 00:26:13,214 en ik ga haar ervoor vervolgen. - Onzin, ik ben degene die wilt hebben. 377 00:26:13,235 --> 00:26:16,979 Dus je had het haar niet opgedragen? - Dat klopt. 378 00:26:17,000 --> 00:26:18,456 We komen er wel achter. 379 00:26:19,197 --> 00:26:24,360 Wanneer ze bijna veroordeeld wordt en ik haar een deal aanbied. 380 00:26:31,882 --> 00:26:34,091 Wat gaat er nu gebeuren? 381 00:26:34,124 --> 00:26:39,264 We gaan daar morgen heen en pleiten onschuldig. 382 00:26:39,342 --> 00:26:40,630 Maar ik ben schuldig. 383 00:26:40,651 --> 00:26:43,446 Donna, de intentie tot fraude is een onzin aanklacht... 384 00:26:43,467 --> 00:26:47,197 en gebruikt het om je bang te maken. - Het werkt, want ik ben bang. 385 00:26:47,202 --> 00:26:49,271 Donna... - Wat is de strafmaat? 386 00:26:49,292 --> 00:26:53,513 Dat maakt niet uit, want je komt er onderuit. - Harvey, wat is de strafmaat? 387 00:26:54,130 --> 00:26:56,348 Drie tot vijf jaar. 388 00:26:57,732 --> 00:26:59,825 Drie tot vijf jaar waarvoor? - Niet nu, Louis. 389 00:26:59,948 --> 00:27:03,700 Ik zag Terrance Wolf bij de lift. Drie tot vijf jaar waarvoor? 390 00:27:03,721 --> 00:27:06,591 Hij klaagt haar aan voor het voornemen een misdaad te plegen. 391 00:27:07,474 --> 00:27:11,709 Louis, ik wil het niet horen. - Dat doe je maar, want jij zou het oplossen. 392 00:27:11,730 --> 00:27:13,650 Dit helpt niet. - Waar was ik mee bezig? 393 00:27:13,682 --> 00:27:17,122 Geen idee, maar het had geen effect. - Je hebt geen idee waar je het over hebt. 394 00:27:17,127 --> 00:27:19,411 Ik heb gezegd dat je haar uit de problemen zou houden. 395 00:27:19,416 --> 00:27:21,357 Zo simpel is het niet. - Wat niet? 396 00:27:21,362 --> 00:27:22,589 Ze is schuldig. 397 00:27:23,501 --> 00:27:27,043 Wolf probeert haar tegen mij te laten getuigen want hij denk dat ik haar aangezet heb. 398 00:27:27,064 --> 00:27:29,942 Heb je dat? - Harvey wist niet eens dat ik het gedaan had. 399 00:27:29,963 --> 00:27:32,604 Het doet er niet uit. Ik neem het over. - Nee, echt niet. 400 00:27:32,625 --> 00:27:35,935 Hij probeert haar tegen jou te laten getuigen. Je kunt niet haar advocaat zijn. 401 00:27:35,956 --> 00:27:37,777 Dat doet ze niet, dus wat maakt het uit? 402 00:27:37,798 --> 00:27:41,102 Het verschil is, als jij je er niet mee bemoeit, Wolf zich rustig houdt. 403 00:27:41,123 --> 00:27:44,946 Vanuit zijn oogpunt, bemoei ik me er altijd mee en stopt hij er nooit mee. 404 00:27:44,967 --> 00:27:48,099 Dat weet je niet, dit is Donna's leven. - En dat leg ik niet in jouw handen. 405 00:27:48,120 --> 00:27:51,513 Het is niet aan jou om dat te beslissen. - Nee, dat is aan Donna. 406 00:27:51,534 --> 00:27:53,035 En ze blijft bij mij. 407 00:27:58,250 --> 00:28:02,110 Ik weet dat je wilt helpen, maar ga. 408 00:28:19,943 --> 00:28:21,292 Mr Jaworski. 409 00:28:21,826 --> 00:28:25,370 Ik ben Mike Ross. Ik werk bij Pearson Specter Litt. Dit is Rachel Zane. 410 00:28:25,391 --> 00:28:27,198 Zij is één van onze deelgenoten. 411 00:28:27,219 --> 00:28:31,987 We zouden u graag spreken over het ongeluk. - Die rechtszaak is afgewikkeld. 412 00:28:32,008 --> 00:28:35,073 De slachtoffers zijn betaald. Ik heb alles gezegd wat er te zeggen viel. 413 00:28:35,094 --> 00:28:36,948 We komen niet om u te vervolgen. 414 00:28:36,969 --> 00:28:39,941 We willen dat u Liberty Rail aanklaagt. - En waarom zou ik dat doen? 415 00:28:40,035 --> 00:28:44,331 Omdat ondanks dat u de trein bestuurde, het ongeluk niet uw fout was. 416 00:28:44,375 --> 00:28:46,503 Is dit een grap? - Nee, meneer. 417 00:28:46,524 --> 00:28:47,970 Ze hebben u de schuld gegeven. 418 00:28:49,907 --> 00:28:51,751 Onzin, waarom zouden ze dat doen? 419 00:28:51,772 --> 00:28:55,096 Iemand moest de schuld krijgen, en u bestuurde de trein niet alleen... 420 00:28:55,117 --> 00:28:56,829 u kon zich ook niets meer herinneren. 421 00:28:56,864 --> 00:28:59,135 Nee, ik geloof het niet. 422 00:28:59,684 --> 00:29:04,029 Het is een net bedrijf. Dat doen ze niet. Ik heb die mensen gedood. 423 00:29:04,958 --> 00:29:07,802 Ik mag nog vervroegd stoppen en mijn pensioen houden. 424 00:29:07,823 --> 00:29:10,487 De reden daarvan is om u uw mond te laten houden. 425 00:29:14,015 --> 00:29:17,269 Ik wil dat u weg gaat, allebei. 426 00:29:19,618 --> 00:29:21,636 U weet dat wat we zeggen waar is. 427 00:29:21,641 --> 00:29:25,472 Gaat de waarheid het gezin onderhouden die de rest van zijn leven geen werk meer krijgt? 428 00:29:25,477 --> 00:29:27,614 Als we winnen, zit u goed voor de rest van uw leven. 429 00:29:27,619 --> 00:29:32,770 Kijk naar me. Ik ben geen winnaar. Ik ben de man die verliest. 430 00:29:32,791 --> 00:29:36,622 En als ik u kan garanderen dat alles goed komt wat er ook gebeurt? 431 00:29:41,072 --> 00:29:42,778 Wat wilt u dat ik doe? 432 00:29:44,225 --> 00:29:45,427 Iedereen opstaan. 433 00:29:50,126 --> 00:29:51,403 Gaat het? 434 00:29:53,507 --> 00:29:54,724 Moet ik wat zeggen? 435 00:29:54,761 --> 00:29:58,169 Wees alleen beleefd, zeg 'edelachtbare'. Het is voorbij voor je het weet. 436 00:29:58,190 --> 00:30:01,200 De staat tegen Donna Paulsen. 437 00:30:01,230 --> 00:30:04,958 Is de advocaat van de gedaagde er klaar voor? - Ja, edelachtbare. 438 00:30:04,979 --> 00:30:08,953 Ms Paulsen, u wordt beschuldigd van een daad met de intentie een misdaad te plegen. 439 00:30:08,974 --> 00:30:11,845 Hierbij behoort het maximale van vijf jaar gevangenisstraf. 440 00:30:11,872 --> 00:30:13,934 Begrijpt u waar u van beschuldigd wordt? 441 00:30:13,987 --> 00:30:16,617 Ja, edelachtbare. - Wat pleit u? 442 00:30:18,351 --> 00:30:20,586 Onschuldig, edelachtbare. - Goed. 443 00:30:20,607 --> 00:30:24,078 Mr Wolf, is de staat klaar voor de rechtszaak? - Ja, edelachtbare. 444 00:30:24,148 --> 00:30:27,680 De rechtszaak zal maandag beginnen. Volgende zaak. 445 00:30:27,701 --> 00:30:29,384 Oké, je hebt je punt gemaakt. 446 00:30:29,405 --> 00:30:32,524 Laten we er een overtreding van maken en allebei verdergaan met ons werk. 447 00:30:32,545 --> 00:30:34,243 Dit is mijn werk. 448 00:30:34,278 --> 00:30:38,917 Misschien als je wat meer respect zou tonen voor mijn werk, zou je hier niet staan. 449 00:30:38,938 --> 00:30:42,060 Ik ga die lach van je gezicht laten verdwijnen. 450 00:30:42,081 --> 00:30:45,667 Doe je best, maar ik heb al het bewijs dat ik nodig heb. 451 00:30:52,594 --> 00:30:55,987 Je zult op zoek moeten naar een nieuwe secretaresse. 452 00:31:15,849 --> 00:31:17,615 Ik zie dat je niet meer klopt. 453 00:31:19,600 --> 00:31:22,925 Dus je hebt besloten? - Dat klopt. 454 00:31:24,073 --> 00:31:29,537 En, wat ik beslist heb, is dat jij gister de deur voor me dicht gooide... 455 00:31:29,558 --> 00:31:33,451 en jij mag niet bepalen wat ik mag zeggen. 456 00:31:33,472 --> 00:31:35,146 Ik heb je gezegd... 457 00:31:35,167 --> 00:31:38,881 het maakt niet uit wat je zegt, want ik geloof het niet. 458 00:31:38,902 --> 00:31:42,170 En wat als ik nu hier ben om te zeggen... 459 00:31:42,191 --> 00:31:43,527 dat ik van je houd? 460 00:31:50,748 --> 00:31:56,967 Je hebt maanden lang tegen me gelogen... - Jeff, luister even. 461 00:31:58,566 --> 00:32:02,996 Ik weet dat ik je pijn gedaan heb, maar jij was degene... 462 00:32:03,082 --> 00:32:06,911 die wilde dat we samen zouden werken en een relatie hadden. 463 00:32:06,932 --> 00:32:11,264 En jij was degene die dat een vergissing vond. - Omdat ik bang was. 464 00:32:12,110 --> 00:32:18,092 Maar ik heb me bedacht, want jij weigerde op te geven. 465 00:32:18,113 --> 00:32:21,498 En nu weiger ik op te geven. 466 00:32:21,519 --> 00:32:24,435 Ik wil dat je hier blijft. 467 00:32:24,456 --> 00:32:26,993 Ik wil dat we het beiden hebben. 468 00:32:30,482 --> 00:32:33,404 Jij wilde dat ik me open zou stellen. 469 00:32:35,461 --> 00:32:36,962 Dat heb ik gedaan. 470 00:33:04,489 --> 00:33:06,116 Donna, waarom ga je niet naar huis? 471 00:33:06,137 --> 00:33:09,598 Je weet dat ik me liever alleen voorbereid. - Ik moet je spreken. 472 00:33:10,516 --> 00:33:14,538 Wat is er? - Ik denk dat Louis misschien gelijk had. 473 00:33:15,258 --> 00:33:19,686 Waarover? - Misschien moet hij mijn zaak afhandelen. 474 00:33:23,105 --> 00:33:25,908 Oké, als jij dat vindt. 475 00:33:25,929 --> 00:33:29,686 Ik wist dat je dit zou opvatten als belediging. - Hoe moet dat anders? 476 00:33:29,691 --> 00:33:33,108 Ik wil dat je me serieus neemt en het met me bespreekt. 477 00:33:33,129 --> 00:33:36,327 Waarom wil je dat Louis het afhandelt? 478 00:33:36,348 --> 00:33:38,225 Toen vanmorgen in de voorgeleiding zat... 479 00:33:38,246 --> 00:33:43,344 ik me voor het eerst realiseerde dat ik misschien naar de gevangenis ga. 480 00:33:43,387 --> 00:33:47,219 En jij maakte je drukker om het aanvallen van Terrance Wolf dan over mij. 481 00:33:47,240 --> 00:33:50,068 Dus je denkt dat Louis gelijk heeft? Ik maak het OM te boos. 482 00:33:50,089 --> 00:33:52,266 Vandaag wel. - Dat is omdat hij ons wil pakken. 483 00:33:52,287 --> 00:33:53,750 En jij gooit benzine op het vuur. 484 00:33:53,771 --> 00:33:58,250 Dat is wat ik doe, en ik wil niet dat jij komt klagen over hoe ik mijn werk doe. 485 00:33:58,271 --> 00:34:01,078 Harvey, waarom val je mij aan? Ik ben niet de vijand. 486 00:34:01,122 --> 00:34:04,084 Nu wel. - Waarom ben ik de... 487 00:34:04,105 --> 00:34:06,944 Omdat ik me klaarmaak voor een gevecht en jij zegt dat ik niet win. 488 00:34:06,979 --> 00:34:09,404 Dat zeg ik niet. Ik zeg je dat ik bang ben. 489 00:34:09,409 --> 00:34:11,737 Dat snap ik, maar ik heb geen tijd om je te kalmeren. 490 00:34:11,742 --> 00:34:13,979 Dan moet je maar tijd maken. - Dat kan niet, want... 491 00:34:13,984 --> 00:34:16,282 Harvey, het is mijn leven. 492 00:34:19,002 --> 00:34:22,383 Toen ik tegen Louis vertelde hoe je me hieruit had geholpen... 493 00:34:22,404 --> 00:34:24,774 vertelde hij hoe bang hij was voor de gedachte... 494 00:34:24,795 --> 00:34:29,227 dat ik naar de gevangenis moest en dat moet... 495 00:34:29,248 --> 00:34:32,383 jij ook. 496 00:34:33,164 --> 00:34:37,657 Door de gedachte dat jij naar de gevangenis moet zak ik bijna door mijn knieën. 497 00:34:37,678 --> 00:34:40,703 Wil je het me horen zeggen? Dat was het. 498 00:34:40,778 --> 00:34:43,664 Maar dat gaat niet gebeuren want ik ga het niet laten gebeuren. 499 00:34:43,685 --> 00:34:47,782 Maar om dat te kunnen doen, moet je mij laten doen wat ik doe. 500 00:34:47,813 --> 00:34:49,032 Harvey... - Genoeg. 501 00:34:49,084 --> 00:34:51,758 Wil je iemand die je een knuffel geeft? Ga dan naar Louis. 502 00:34:51,779 --> 00:34:54,953 Wie je iemand die je hieruit haalt, dan moet je me met rust laten. 503 00:35:07,334 --> 00:35:09,682 Ik moet alles weten wat je hebt, en wel nu. 504 00:35:09,703 --> 00:35:13,753 De conducteur wil meewerken, maar dan wil hij... - Dat maakt niet uit. Wat geeft hij ons? 505 00:35:13,777 --> 00:35:17,069 Wat bedoel je? Hij houdt ons staande. Nu kunnen we die dossiers dagvaarden. 506 00:35:17,090 --> 00:35:18,866 Dat is niet voldoende. - Het is een begin. 507 00:35:18,887 --> 00:35:21,465 Ik hoef geen begin. Ik wil een einde, en wel nu. 508 00:35:24,696 --> 00:35:28,107 Ze klagen Donna aan, niet? - Ze is vanmorgen voorgeleid. 509 00:35:28,147 --> 00:35:31,685 Als dit een rechtszaak wordt, kan ik geen winst garanderen. 510 00:35:31,706 --> 00:35:33,362 Dus we kunnen de zaak weer gebruiken. 511 00:35:33,383 --> 00:35:36,881 Ja, ik wil niets horen over je morele bezwaren over dat ze wegkomen met moord. 512 00:35:36,902 --> 00:35:40,688 Dat zeg ik niet, maar als Donna is voorgeleid kunnen zij de aanklacht niet laten vallen... 513 00:35:40,709 --> 00:35:42,516 maar aan Wolf, en dat gaat hij nooit doen. 514 00:35:42,577 --> 00:35:46,708 Ik heb het niet over de aanklacht laten vallen, maar over alles laten verdwijnen. 515 00:35:46,763 --> 00:35:50,357 Als je zegt wat ik denk dat je zegt is dat belemmering van de rechtsspaak. 516 00:35:50,402 --> 00:35:52,719 Hoe ik het zie, is het rechtvaardig. - Je snapt me wel. 517 00:35:52,740 --> 00:35:55,092 Klopt, en het interesseert me niets. Dit is Donna. 518 00:35:55,113 --> 00:35:57,752 Ik snap het. Maar wat als wat ik heb niet voldoende is? 519 00:35:57,773 --> 00:35:59,212 Zoals je zei, het is een begin. 520 00:35:59,233 --> 00:36:01,519 Ik wil morgen een aanklacht op mijn bureau hebben. 521 00:36:01,540 --> 00:36:03,890 Wat ga je dan doen? - Ik ga zorgen voor voldoende. 522 00:36:15,429 --> 00:36:17,321 Ik kom al. 523 00:36:20,885 --> 00:36:23,185 Weet je wie ik ben? - Nee. 524 00:36:23,206 --> 00:36:26,849 Mike Ross werkt voor mij. - Dat interesseert me niks. 525 00:36:26,870 --> 00:36:31,357 Ik had gezegd je zaak niet aan te nemen, want ik wist dat je een verdomde zakkenvuller was. 526 00:36:31,378 --> 00:36:34,518 Maar nu is een dierbaar iemand in de problemen omdat jij de betaling aannam. 527 00:36:34,539 --> 00:36:36,750 Rot toch op. - Luister... 528 00:36:36,771 --> 00:36:41,318 als je niet doet wat we je vragen, ga ik je pijn doen. 529 00:36:41,339 --> 00:36:44,709 Wees dan maar bereid me te vermoorden, want ik geef dat geld niet terug. 530 00:36:46,438 --> 00:36:51,282 Als het alleen om het geld gaat, dan hoeven we helemaal geen ruzie te maken. 531 00:36:53,251 --> 00:36:55,740 Harvey, dit begint een gewoonte te worden. 532 00:36:55,761 --> 00:37:00,279 Ik zie je vaker dan mijn laatste drie vriendjes. - Dat verbaast me niets. 533 00:37:00,300 --> 00:37:02,724 Grapjas. Ik mag jou wel. 534 00:37:02,745 --> 00:37:06,607 Maar je bent hier niet om met mijn relaties te spotten, dus wat is er? 535 00:37:06,628 --> 00:37:09,053 We wilden je dit geven. - Wat is dit? 536 00:37:09,097 --> 00:37:12,079 Het is de rechtszaak die we hebben aangespannen namens Michael Jaworski. 537 00:37:12,100 --> 00:37:14,720 De man die je hebt laten opdraaien voor het ongeluk. 538 00:37:14,762 --> 00:37:16,935 Michael Jaworski kan... - Wat? 539 00:37:16,956 --> 00:37:19,938 Jullie niet aanklagen, omdat jullie hem omgekocht hebben? 540 00:37:20,013 --> 00:37:22,279 Nu vergoed ik zijn uitgaven. 541 00:37:22,300 --> 00:37:25,760 En nu hebben we een sterke zaak en gaan we die documenten dagvaarden. 542 00:37:25,816 --> 00:37:28,234 Moet ik nu bang worden? 543 00:37:28,255 --> 00:37:30,794 Nee, we weten dat als je een vals rapport kunt opstellen... 544 00:37:30,846 --> 00:37:33,717 je ook de onderhoudsgegevens kunt wijzigen. - Ik heb niets gewijzigd. 545 00:37:33,738 --> 00:37:35,425 Joe Henderson zei iets anders daarover. 546 00:37:35,446 --> 00:37:39,545 Hij zei dat je naar hem toe kwam, alles toegaf en 'm omkocht om zijn mond te houden. 547 00:37:39,566 --> 00:37:42,437 We hebben niets toegegeven, en die schikking is verzegeld. 548 00:37:42,458 --> 00:37:45,068 Je bedoelt deze schikking? 549 00:37:46,808 --> 00:37:48,035 We hadden een overeenkomst. 550 00:37:48,056 --> 00:37:52,865 Dit is het probleem met mensen afkopen, Evan. Iemand kan ze altijd meer betalen. 551 00:37:54,421 --> 00:37:57,263 Zijn woord zal niet voldoende zijn tegen dat van Richard Mclntyre. 552 00:37:57,328 --> 00:38:00,027 Hij zal niet zeggen dat Richard Mclntyre hem ertoe zette. 553 00:38:00,048 --> 00:38:02,709 Hij zegt dat jij dat deed. - Dat is onzin. 554 00:38:02,730 --> 00:38:04,434 En maakt dat wat uit? 555 00:38:06,550 --> 00:38:09,959 Wat wil je? - Jij liet de schrijver van dat rapport verdwijnen. 556 00:38:09,980 --> 00:38:12,461 Je liet Joe Henderson verdwijnen. 557 00:38:12,482 --> 00:38:15,816 Verzin maar een manier om de getuige tegen Donna haar verhaal te laten aanpassen. 558 00:38:15,845 --> 00:38:18,912 Dat is belemmering van de rechtsspaak. - Dat is niet mijn probleem. 559 00:38:20,066 --> 00:38:22,325 Klootzak. - Jij mag beslissen. 560 00:38:22,356 --> 00:38:25,467 Misschien geloven ze Joe, misschien niet... 561 00:38:25,488 --> 00:38:29,470 maar in plaats van geld maken, zit je zelf de komende vijf jaar voor de rechter. 562 00:38:31,192 --> 00:38:33,170 Je bent er zo zeker van dat we dit deden... 563 00:38:33,191 --> 00:38:36,145 laat je ons echt wegkomen met moord in ruil voor je secretaresse? 564 00:38:36,173 --> 00:38:40,506 Zeker wel, en als het zou moeten, dan deed ik nog 100 keer. 565 00:38:53,134 --> 00:38:54,462 Wat is dat? 566 00:38:55,551 --> 00:38:56,766 Je weet wat dat is. 567 00:39:00,874 --> 00:39:03,025 Jessica, je had gelijk. 568 00:39:04,237 --> 00:39:08,150 We moeten het of beiden hebben, of het gaat het niet werken. 569 00:39:08,171 --> 00:39:10,009 En je wil niet beiden? 570 00:39:10,956 --> 00:39:15,103 Ik dien per direct mijn ontslag in. 571 00:39:18,618 --> 00:39:20,041 Dan wens ik je geluk. 572 00:39:21,553 --> 00:39:23,400 Jij ook geluk, Jessica. 573 00:39:46,310 --> 00:39:50,570 Weet je nog? - Ja, natuurlijk. Het gebeurde precies daar. 574 00:39:53,589 --> 00:39:57,876 Jouw fout, want jij liet me hard lachten. - Je lachte niet alleen hard. 575 00:39:57,909 --> 00:40:03,052 Je spuugde een stukje garnaal door de kamer zo achterin het haar van mij moeder. 576 00:40:03,502 --> 00:40:07,834 Ze voelde er niets van door al die haarlak en het bleef hangen als een teek. 577 00:40:07,855 --> 00:40:11,710 Ik kon haar of haar vriendje twee uur lang nauwelijks aankijken. 578 00:40:11,731 --> 00:40:14,460 Hoe heette hij ook al weer? - Niet belangrijk, hij was een sukkel. 579 00:40:14,571 --> 00:40:18,756 Kom op, hij was de reden dat we op dat verschrikkelijke feestje waren. 580 00:40:26,066 --> 00:40:29,224 Dank je, Harvey. - Je hoeft me niet te bedanken. Dat deed je al. 581 00:40:29,245 --> 00:40:31,896 Nee, ik bedankte je voor het oplossen. 582 00:40:31,925 --> 00:40:35,654 Nu bedank ik je dat je het er de hele avond niet over hebt gehad. 583 00:40:36,566 --> 00:40:42,024 Ik dacht dat je er dan zelf over zou beginnen, zoals nu, dus... 584 00:40:45,783 --> 00:40:48,884 Ik heb je gezegd dat ik jou nooit iets zou laten gebeuren... 585 00:40:48,905 --> 00:40:50,876 en dat is waar. 586 00:40:52,535 --> 00:40:55,618 Je hoeft je dus nooit meer zo bang te voelen. 587 00:41:00,389 --> 00:41:02,893 Ik dacht dat je zei dat je me niet op mijn gemak zou stellen. 588 00:41:03,987 --> 00:41:05,431 Ik zei niet dat ik het niet deed. 589 00:41:05,452 --> 00:41:11,134 Ik zei dat ik geen tijd ervoor had, omdat ik bezig was met jou te redden. 590 00:41:15,217 --> 00:41:17,860 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. 591 00:41:21,014 --> 00:41:22,853 Het spijt mij dat ik kwaad op je werd. 592 00:41:29,583 --> 00:41:33,882 Als iemand anders zijn geloof in me kwijtraakt maakt het niet uit. 593 00:41:37,702 --> 00:41:40,274 Maar bij jou is dat anders. 594 00:41:48,305 --> 00:41:50,014 Ik moet gaan. 595 00:41:58,528 --> 00:42:01,412 Waarom? - Je weet waarom. 596 00:42:07,623 --> 00:42:09,598 Je weet dat ik van je hou. 597 00:42:22,521 --> 00:42:26,968 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: FreddyRibs & M@rsman 598 00:42:28,305 --> 00:42:31,632 ropo64