1 00:00:01,000 --> 00:00:02,206 Tidligere: 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,403 - Dit navn kom op. - Jeg kræver også respekt. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,648 - Hvordan? - En af Harveys klienter. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,444 Mine klienter er mine. 5 00:00:09,560 --> 00:00:13,565 Forsvind fra mit kontor inden for tre sekunder. 6 00:00:13,720 --> 00:00:17,281 Ellers mister du dine tænder. 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,449 Avery McKemon var den første klient, jeg skaffede bureauet. 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,085 De vinder, som jeg. 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,806 De ved, at Trevor ikke tager kurset. 10 00:00:24,960 --> 00:00:28,123 Så han kunne ikke have stjålet prøven. 11 00:00:28,240 --> 00:00:30,242 - Jeg smider ham ikke ud. - Tak. 12 00:00:30,360 --> 00:00:35,366 Men jeg ringer til Harvard. Du vil aldrig studere der. 13 00:00:35,480 --> 00:00:39,610 Husker du den? Nej. For du har aldrig set den før. 14 00:00:39,760 --> 00:00:42,445 - Du kan ikke fyre mig. - Jeg knuser dig. 15 00:00:42,600 --> 00:00:47,003 Jeg begraver dig under en bunke møg- 16 00:00:47,120 --> 00:00:49,964 - og du vil tigge mig om at fjerne det. 17 00:00:55,680 --> 00:00:59,924 Giv mig den Manhattan og bestil selv noget mandigt. 18 00:01:00,080 --> 00:01:03,209 Kom om et kvarter. Hvis jeg stadig husker dig- 19 00:01:03,320 --> 00:01:05,049 -bliver jeg chokeret. 20 00:01:06,120 --> 00:01:11,445 Godt. Hvorfor er vi her? Du vil ikke tale om Khaleesi. 21 00:01:11,560 --> 00:01:14,291 Jo. Paul Porter siger, at jeg ligner hendes oversætter. 22 00:01:14,400 --> 00:01:15,242 En Throner? 23 00:01:15,360 --> 00:01:18,648 Nej, jeg er en mindre tiltrækkende udgave af oversætteren. 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,366 Jeg skal sige, at du er lækrere. 25 00:01:21,480 --> 00:01:22,970 - Er jeg? - Meget. 26 00:01:23,080 --> 00:01:25,651 - Hun har sin accent. - God pointe. 27 00:01:25,760 --> 00:01:30,129 Men vi er her, fordi... 28 00:01:30,240 --> 00:01:34,723 ...jeg ved, at du fortalte Louis, at jeg skaffede Katrina et job. 29 00:01:36,240 --> 00:01:38,368 - Jeg... - Jeg er ikke vred. 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,847 Men du foreslog mig- 31 00:01:40,960 --> 00:01:43,327 - ikke at kæmpe unødigt. - Rachel. 32 00:01:43,440 --> 00:01:47,604 Man kan godt give råd uden selv at følge det. 33 00:01:47,720 --> 00:01:53,124 Et grundprincip i Donnas Bog. Jeg ville ikke sige det til Louis. 34 00:01:53,240 --> 00:01:55,766 - Det fløj ud. Undskyld. - Det er fint. 35 00:01:56,400 --> 00:01:59,051 Han spurgte, om vi kan være venner igen. 36 00:01:59,160 --> 00:02:01,891 - Og? - Jeg svarede, at... 37 00:02:02,000 --> 00:02:05,209 ...det kun kan ske, hvis han tilgiver Mike. 38 00:02:05,320 --> 00:02:08,483 - Hvad sagde han? - Det kan han ikke. 39 00:02:09,680 --> 00:02:11,569 Let. springet over Ehlo. 40 00:02:11,680 --> 00:02:15,685 Nej, håndskiftet mod Perkins and Green. 41 00:02:15,800 --> 00:02:18,883 Harvey, springet over Ehlo førte til sejren. 42 00:02:19,000 --> 00:02:20,809 Det var en besked. 43 00:02:20,920 --> 00:02:24,561 - "Jeg ejer ligaen." - Taler du om Jordan eller dig selv? 44 00:02:25,280 --> 00:02:28,762 - Er der forskel? - Stor forskel. 45 00:02:28,880 --> 00:02:31,087 Det bringer mig til, hvorfor jeg kom. 46 00:02:31,760 --> 00:02:33,888 Du kan ikke gøre, hvad du vil. 47 00:02:34,920 --> 00:02:36,888 Jeg skal løse det med Louis. 48 00:02:37,000 --> 00:02:38,650 Han løste det med mig. 49 00:02:38,800 --> 00:02:41,371 Så jeg skal fedte for ham? 50 00:02:41,480 --> 00:02:46,361 Nej, du skal slutte fred. Jessica... Det vil jeg gerne. 51 00:02:47,080 --> 00:02:48,889 - Men det sker ikke. - Hvorfor? 52 00:02:49,000 --> 00:02:51,287 Louis tilgiver aldrig Mike. 53 00:02:51,440 --> 00:02:54,444 Få ham til at tilgive Mike. 54 00:02:57,400 --> 00:03:00,051 SEKS ÅR TIDLIGERE 55 00:03:02,480 --> 00:03:04,369 Donna, skal jeg sige det igen? 56 00:03:04,480 --> 00:03:07,563 Du sidder derude. Ingen andre her har en sekretær. 57 00:03:07,680 --> 00:03:09,489 Folk skal se hende. 58 00:03:09,600 --> 00:03:12,729 Din næste sekretær kan lægge den væk- 59 00:03:12,920 --> 00:03:16,208 - uden at komme herind. - Det er løgn. 60 00:03:16,320 --> 00:03:17,970 - Nej. - Er den forfalsket? 61 00:03:18,080 --> 00:03:20,526 Jeg er mange ting, men intet monster. 62 00:03:20,640 --> 00:03:23,291 Jeg ville ikke gøre det mod Michael eller dig. 63 00:03:23,400 --> 00:03:26,290 - Michael? - Jeg er Donna, han er Michael. 64 00:03:26,400 --> 00:03:29,244 Det sagde jeg til His Airness, da han ringede. 65 00:03:29,360 --> 00:03:32,364 Vent... Det er ikke løgn. Vil han hyre mig? 66 00:03:32,520 --> 00:03:35,251 - Han hyrer mig. - Hold kæft, Donna. 67 00:03:35,400 --> 00:03:38,290 - Det skal fejres. - Ja, jeg fejrer. 68 00:03:38,400 --> 00:03:42,849 - Men du skal ud med Louis. - Hvad? Vi har talt om det. 69 00:03:42,960 --> 00:03:45,930 Jeg går ikke ud med Louis. 70 00:03:46,040 --> 00:03:51,206 Lyt til mine ord. Du skal ud med Louis i aften. 71 00:03:51,320 --> 00:03:54,164 - Fairchild skal pensioneres. - Fairchild er død. 72 00:03:55,200 --> 00:03:57,089 Bedre end Jordan-nyheden. 73 00:03:57,200 --> 00:03:59,328 - Ikke for Fairchild. - Og hvad så? 74 00:03:59,440 --> 00:04:01,761 Jeg skal ud med Louis. 75 00:04:01,880 --> 00:04:05,885 Jeg fandt et bord bagest, hvor ingen ser jer. 76 00:04:06,000 --> 00:04:08,765 Ring og sig, at der er sket noget. 77 00:04:08,880 --> 00:04:13,010 Ja. Og hvis jeg ikke kommer igennem, spilder tjeneren drinks på Louis. 78 00:04:13,120 --> 00:04:14,565 Kan du gøre det? 79 00:04:14,680 --> 00:04:17,490 Jeg kan få Louis sendt til et tibetansk kloster. 80 00:04:17,600 --> 00:04:20,444 - Det tror jeg ikke... - Ud af dit kontor. 81 00:04:20,560 --> 00:04:22,562 Jeg skal arbejde. 82 00:04:33,640 --> 00:04:37,440 Undskyld, ved du, hvor Jim O'Donnells kontor er? 83 00:04:37,560 --> 00:04:40,166 Måske. Kender du immigrationslovgivning? 84 00:04:40,280 --> 00:04:43,727 Visa eller arbejdstilladelse? 85 00:04:43,840 --> 00:04:47,322 - Du kender den. - Gør alle ikke det? 86 00:04:48,240 --> 00:04:53,565 Godt... Hvad siger du til min strategi i sagen? 87 00:04:56,480 --> 00:04:58,403 - Du vinder. - Hvorfor? 88 00:04:58,520 --> 00:05:00,727 Alle ved, at Gonzalez vs. Maryland- 89 00:05:00,840 --> 00:05:03,605 -var fantastisk, men din er bedre. 90 00:05:03,720 --> 00:05:07,088 Den var fantastisk, men min er ikke bedre. 91 00:05:07,240 --> 00:05:09,527 - Jo. - Hvad med Viteri vs... 92 00:05:09,640 --> 00:05:13,690 Viteri brugte tryllestøv og en medfølende dommer til at vinde. 93 00:05:14,440 --> 00:05:17,250 - Kender jeg dig? - Nej, men jeg hedder Mike. 94 00:05:17,960 --> 00:05:19,041 Claire. 95 00:05:22,840 --> 00:05:25,081 Sikker? Du ser bekendt ud. 96 00:05:25,200 --> 00:05:28,170 Jeg har leveret pakker til kontoret i to måneder. 97 00:05:28,280 --> 00:05:32,410 Men du ænsede mig ikke, for jeg var nok ikke klog nok. 98 00:05:33,800 --> 00:05:36,770 - 915. - Virkede det? 99 00:05:36,880 --> 00:05:40,043 Ja, men jeg vil høre mere. 100 00:05:40,160 --> 00:05:42,162 Hvis jeg får dit nummer. 101 00:05:42,320 --> 00:05:45,164 Du får det, når jeg hører mere. 102 00:05:45,320 --> 00:05:49,325 Jeg fortæller alt til en middag i morgen aften. 103 00:05:51,840 --> 00:05:54,605 Så viser jeg dig, hvor Jim O'Donnells kontor er. 104 00:05:55,240 --> 00:05:58,130 Jim O'Donnells kontor? Der har jeg lige været. 105 00:06:09,880 --> 00:06:13,407 - Gør mig en tjeneste. - Ja, hvad er det? 106 00:06:13,560 --> 00:06:15,130 Det behøver du ikke vide. 107 00:06:15,240 --> 00:06:19,723 Medmindre du vil tilbage til dit gamle liv, så vær her klokken 9. 108 00:06:20,920 --> 00:06:23,730 - Adressen til din bilklub. - Ja, din hukommelse. 109 00:06:23,840 --> 00:06:27,561 Jeg ville alligevel huske det. Det var før vores første sag. 110 00:06:27,680 --> 00:06:29,444 Ja. McKemon Motors. 111 00:06:29,560 --> 00:06:32,245 Kom til tiden og spænd selen. 112 00:06:32,360 --> 00:06:34,806 Vi rejser tilbage til fortiden. 113 00:07:14,880 --> 00:07:16,848 Godmorgen, solskin. 114 00:07:19,800 --> 00:07:22,201 - Hvad... - Du kalder det en "prunie". 115 00:07:23,520 --> 00:07:26,410 Tillykke. Donna har fortalt dig om min yndlingsdrik. 116 00:07:26,520 --> 00:07:29,091 Men hvad med prisen på te i Antarktis? 117 00:07:29,200 --> 00:07:31,328 Donna siger, at du er sur- 118 00:07:31,440 --> 00:07:34,489 - fordi du fik en klient, jeg ikke ville have. 119 00:07:34,640 --> 00:07:36,290 Skal den hjælpe? 120 00:07:36,400 --> 00:07:39,643 Nej, men det vil 50% af McKemon Motors. 121 00:07:40,840 --> 00:07:42,808 - Og hagen? - Hagen er- 122 00:07:42,920 --> 00:07:47,721 - at du og jeg kører hen til deres hovedkontor. 123 00:07:50,240 --> 00:07:52,846 - Seriøst? - Jeg joker ikke om McKemon Motors. 124 00:07:52,960 --> 00:07:54,803 Det ved vi begge to. 125 00:07:57,600 --> 00:08:01,889 - For Fairchild. - For Fairchild. Gud velsigne ham. 126 00:08:02,480 --> 00:08:06,565 Nej. Folk siger: "Himlen fik en ny engel." 127 00:08:06,680 --> 00:08:08,887 Det siger de ikke nu. 128 00:08:10,040 --> 00:08:11,530 Du stirrer på telefonen. 129 00:08:11,640 --> 00:08:13,802 - Nej... - Jeg er ikke dum. 130 00:08:14,840 --> 00:08:18,322 Donna ringer om to minutter og siger, at noget er galt. 131 00:08:18,440 --> 00:08:20,044 - Louis... - Hør her. 132 00:08:20,160 --> 00:08:23,482 Hvorfor brugte jeg Fairchilds pension til at få dig med ud? 133 00:08:23,600 --> 00:08:26,888 - Det virkede umuligt. - Han har ingen arving. 134 00:08:27,000 --> 00:08:29,890 Louis... Hvis du tror, hvad jeg tror... 135 00:08:30,000 --> 00:08:32,526 Hardman gør ikke en af os til seniorpartner. 136 00:08:32,640 --> 00:08:36,486 Ikke en af os. Vi overbeviser Hardman om- 137 00:08:36,600 --> 00:08:40,650 - at to junioradvokater er lige så meget værd som en seniorpartner. 138 00:08:42,160 --> 00:08:45,562 Det er din bedste ide nogensinde. 139 00:08:45,680 --> 00:08:50,004 Ja? Her er en til. 140 00:08:55,320 --> 00:08:59,006 - Hvornår fandt du på det? - Da du var på toilettet. 141 00:09:01,880 --> 00:09:07,091 - Tager du den? - Nej. Lad os skåle. 142 00:09:11,480 --> 00:09:13,403 Skiderik. 143 00:09:14,640 --> 00:09:16,085 Det var Donna, ikke? 144 00:09:16,680 --> 00:09:19,968 - Trevor, det er latterligt. - Nej, pikhoved. 145 00:09:20,120 --> 00:09:22,441 Du skal se den fra midten. 146 00:09:22,560 --> 00:09:27,122 Det er din lejlighed, røvansigt. Du stikker ikke fingeren i mit øre. 147 00:09:27,280 --> 00:09:30,602 Du er kedelig. Åbn øjnene, pikfod. 148 00:09:30,720 --> 00:09:33,246 - Pikfod? - Du tog røvansigt. 149 00:09:33,360 --> 00:09:37,206 - Hvordan overlever du? - Gør du grin med pikfod? 150 00:09:37,320 --> 00:09:39,800 Jeg vil ikke se din pikfod. 151 00:09:39,920 --> 00:09:42,844 Det vil jeg heller ikke. Åbn øjnene. 152 00:09:45,880 --> 00:09:49,487 Hold da kæft. Skulle det ikke være en etværelses? 153 00:09:49,600 --> 00:09:53,844 Jo, vi kan ikke bo sammen i en etværelses. 154 00:09:57,000 --> 00:09:59,924 - Hvad? - Velkommen til Casa Evans og Ross. 155 00:10:00,040 --> 00:10:03,169 - Trevor, jeg har ikke råd. - Det er det bedste. 156 00:10:03,280 --> 00:10:05,760 Jeg betaler det første år. 157 00:10:05,880 --> 00:10:07,564 Nej, det skal du ikke. 158 00:10:07,680 --> 00:10:09,682 Jeg har fået nyt job. 159 00:10:09,800 --> 00:10:12,849 Og jeg sælger til venner og familie. 160 00:10:12,960 --> 00:10:14,724 Jeg tager ikke imod almisser. 161 00:10:14,880 --> 00:10:18,043 Skal jeg sige det? Det er ikke almisser. 162 00:10:18,160 --> 00:10:21,767 Du blev ikke færdig, fordi du tog skylden for mig. 163 00:10:22,280 --> 00:10:23,566 Jeg skylder dig det. 164 00:10:28,760 --> 00:10:32,890 - Jeg tænker over det. - Godt. Tænk på den imens. 165 00:10:33,800 --> 00:10:37,930 - Nej, jeg skal på date. - Klumpfod, overskæg? 166 00:10:38,040 --> 00:10:41,681 - Det hele? - Først pikfod, nu klumpfod. 167 00:10:41,800 --> 00:10:43,768 Har du kun ord med "fod"? 168 00:10:43,880 --> 00:10:47,168 Godt, hr. Klog. Beskriv hende med et fint ord. 169 00:10:47,760 --> 00:10:49,649 - Bigfoot. - Sådan skal det lyde. 170 00:10:49,760 --> 00:10:52,206 Hun er lækker. 171 00:10:56,560 --> 00:10:58,961 Lad mig se... Jeg skal ikke forfremme- 172 00:10:59,080 --> 00:11:02,448 - en nuværende partner, men gøre jer begge til juniorpartnere. 173 00:11:02,560 --> 00:11:04,369 Ikke gøre. Vi fortjener det. 174 00:11:05,800 --> 00:11:08,406 Fortjent partnerstatus? En modig udtalelse- 175 00:11:08,560 --> 00:11:11,211 - fra folk på 5. år. - Ikke tilfældige folk. 176 00:11:11,360 --> 00:11:14,603 Vi er de bedste, bureauet har haft. Det ved du. 177 00:11:14,720 --> 00:11:16,722 Og hvem fandt på det? 178 00:11:16,840 --> 00:11:18,330 - Os begge to. - Louis. 179 00:11:18,440 --> 00:11:20,727 Pænt af dig at give ham æren. 180 00:11:20,840 --> 00:11:23,525 Pænt af ham at foreslå det. 181 00:11:24,560 --> 00:11:27,530 Jeg ville ikke gøre nogen til partner. 182 00:11:28,880 --> 00:11:34,125 Men jeg beundrer jeres mod. Så jeg gør dette... 183 00:11:34,240 --> 00:11:39,531 Jeg forfremmer en af jer, hvis I beviser hvem og hvorfor. 184 00:11:39,640 --> 00:11:41,802 Nej, vi er en pakke. 185 00:11:41,920 --> 00:11:45,367 I foreslog noget. Jeg har et modforslag. 186 00:11:45,480 --> 00:11:47,244 Tag det eller lad være. 187 00:11:47,360 --> 00:11:50,011 Hvilken slags bevis? 188 00:11:50,880 --> 00:11:53,121 McKemon Motors står på spil. 189 00:11:53,240 --> 00:11:56,084 Det kan hjælpe at vinde dem. 190 00:11:56,200 --> 00:11:59,090 - Nej, vi vil ikke... - Fint, Daniel. 191 00:11:59,200 --> 00:12:02,727 Vil du have McKernon? Jeg skaffer McKernon. 192 00:12:06,040 --> 00:12:09,044 Vi skal hen til McKemon, ikke til afslutningsballet. 193 00:12:09,160 --> 00:12:12,767 - Hvorfor ikke bruge en chauffør? - Det er en motorfabrikant. 194 00:12:12,880 --> 00:12:15,486 Vi skal ankomme i en sej bil. 195 00:12:16,120 --> 00:12:17,406 Hvad med den? 196 00:12:17,520 --> 00:12:19,170 - Nej. - Hvorfor ikke? 197 00:12:19,280 --> 00:12:22,921 - Det er ikke bare os. - Hvad mener du? 198 00:12:23,840 --> 00:12:26,491 Din skiderik. Du sagde, at det var os. 199 00:12:26,640 --> 00:12:28,290 - Du løj. - For ellers- 200 00:12:28,440 --> 00:12:31,569 - havde du sagt nej. - Jeg tager ikke med. 201 00:12:31,680 --> 00:12:34,604 Jo. Om jeg så skal binde dig til taget. 202 00:12:34,720 --> 00:12:38,167 Når vi ankommer, har du og Mike løst jeres problemer. 203 00:12:53,400 --> 00:12:54,845 Jeg er chokeret. 204 00:12:55,480 --> 00:12:59,485 - Vi skulle stå sammen. - Ja, og han sagde nej. 205 00:12:59,600 --> 00:13:01,841 - Så du forråder mig? - Nej! 206 00:13:01,960 --> 00:13:06,204 - Jeg tog imod tilbuddet. - Han spiller os ud mod hinanden. 207 00:13:06,320 --> 00:13:09,290 Louis, det bliver vi altid. 208 00:13:09,400 --> 00:13:12,051 - Hvad? - Hvor mange af de første 50- 209 00:13:12,160 --> 00:13:13,491 -bliver partnere? 210 00:13:14,040 --> 00:13:18,443 Jeg er ligeglad. Vi skulle blive partnere sammen. 211 00:13:19,440 --> 00:13:21,647 Hardman laver reglerne. 212 00:13:21,760 --> 00:13:23,922 Vi kalder ham en skiderik. 213 00:13:24,040 --> 00:13:26,441 Men jeg respekterer, at han foreslog det. 214 00:13:26,560 --> 00:13:32,886 Jeg foreslår også noget. Jeg lader ikke dig skaffe McKernon Motors. 215 00:13:51,640 --> 00:13:54,849 - Hvad fanden? - Hvad? Det er ingen fornøjelsestur. 216 00:13:54,960 --> 00:13:58,248 Hvis I ikke taler, sidder I i stilhed. 217 00:13:58,360 --> 00:14:01,523 Du kan ikke tvinge mig til at løse det. 218 00:14:01,640 --> 00:14:03,688 - Hvad kan så, Louis? - Undskyld? 219 00:14:03,800 --> 00:14:05,882 Du løste det med Donna og Rachel. 220 00:14:06,000 --> 00:14:09,641 Du løj over for Malone for Jessica. Hvorfor ikke mig? 221 00:14:09,760 --> 00:14:15,290 Jeg tilgav dem, fordi de led af sygdommen Mike Ross. 222 00:14:15,400 --> 00:14:17,721 Nu sidder jeg med Patient 0. 223 00:14:17,840 --> 00:14:23,882 Fint, Outbreak. Patient 0 er den første patient, som får sygdommen. 224 00:14:24,000 --> 00:14:27,482 Og jeg sidder med dig. 225 00:14:27,600 --> 00:14:31,844 Du skal ikke se på dit grimme, skaldede hoved. 226 00:14:33,920 --> 00:14:36,764 - Hvorfor er det morsomt? - I taler endelig. 227 00:14:36,880 --> 00:14:39,281 I fortjener lidt musik. 228 00:14:48,000 --> 00:14:51,004 - Bare det? - Ja. Vælg en af to roller. 229 00:14:51,160 --> 00:14:54,960 Og den, jeg ikke vælger, fjernes for altid fra filmhistorien. 230 00:14:55,120 --> 00:14:57,327 - Som om den aldrig eksisterede. - Let. 231 00:14:57,440 --> 00:15:00,569 Godt. Han Solo eller Indiana Jones? 232 00:15:01,440 --> 00:15:04,444 - Nej. - Hvad er problemet? Det er let. 233 00:15:04,560 --> 00:15:07,006 Det er de to bedste nogensinde. 234 00:15:07,120 --> 00:15:10,044 Ja. Undskyld. Vi starter med noget lettere. 235 00:15:10,160 --> 00:15:13,767 - Butch eller Sundance? - Regningen, tak. 236 00:15:13,880 --> 00:15:15,848 - Vi er færdige. - Nej. 237 00:15:17,160 --> 00:15:21,051 - Det er hyggeligt. - Ja, det er det. 238 00:15:23,240 --> 00:15:25,891 Hvad laver du ud over at være cykelbud? 239 00:15:26,000 --> 00:15:28,082 Hvem siger, at jeg laver andet? 240 00:15:30,160 --> 00:15:33,482 Mike, der er intet galt med at være cykelbud. 241 00:15:33,600 --> 00:15:36,080 Men jeg tager mit liv alvorligt. 242 00:15:36,200 --> 00:15:38,362 Jeg læser ikke jura for pengene. 243 00:15:38,480 --> 00:15:41,848 - Jeg vil hjælpe mennesker. - Gør cykelbude ikke det? 244 00:15:42,800 --> 00:15:45,280 Ikke, som min fremtidige kæreste- 245 00:15:45,400 --> 00:15:47,164 -gør det. 246 00:15:52,280 --> 00:15:55,409 Det er din heldige dag. 247 00:15:58,080 --> 00:15:59,969 Jeg vidste det. Hvor læser du? 248 00:16:00,640 --> 00:16:02,483 - Dig først. Hvor? - NYU. 249 00:16:03,160 --> 00:16:05,686 - Columbia. Jeg vandt. - Jeg vandt. 250 00:16:07,840 --> 00:16:10,525 - Godmorgen, Jessica. - Daniel. Jeg mangler... 251 00:16:10,680 --> 00:16:12,967 ...budgettet. Jeg var på vej. 252 00:16:13,080 --> 00:16:14,923 Du har vist travlt med- 253 00:16:15,040 --> 00:16:17,247 -legen med Harvey og Louis. 254 00:16:17,360 --> 00:16:18,521 Du misbilliger. 255 00:16:18,640 --> 00:16:21,246 Jeg kan godt lide sund konkurrence. 256 00:16:21,360 --> 00:16:23,601 Men ikke tomme løfter om partnerskab. 257 00:16:23,720 --> 00:16:28,328 - Tror du, at det er umuligt? - Du sagde, at Harvey ikke er klar. 258 00:16:28,440 --> 00:16:31,523 Det sagde du om Louis. De må bevise det. 259 00:16:31,680 --> 00:16:35,366 - Så partnerskabet er muligt? - Det er det. 260 00:16:35,480 --> 00:16:37,721 Hvorfor tror du, det bliver Harvey? 261 00:16:37,840 --> 00:16:40,366 Fordi Harvey gør alt for at vinde. 262 00:16:41,120 --> 00:16:45,091 Hvis det handler om det, satser jeg på Louis. 263 00:16:45,840 --> 00:16:47,569 Hvad mener du? 264 00:16:48,120 --> 00:16:51,442 Lad os tale videre på mit kontor. 265 00:16:55,560 --> 00:17:01,169 Hej, jeg har en pakke til "Zoltan Freastmeisterson". 266 00:17:01,280 --> 00:17:03,681 Vi har ingen ved det navn. 267 00:17:03,800 --> 00:17:06,451 - Du tager vist fejl. - Gør jeg? 268 00:17:06,560 --> 00:17:09,769 Der er ingen i verden med det navn. 269 00:17:09,920 --> 00:17:13,970 Så fortæl mig, hvor Kumquat McGillicuddys kontor er. 270 00:17:14,080 --> 00:17:17,971 Jeg cyklede ikke herhen med to fiktive pakker- 271 00:17:18,080 --> 00:17:23,211 - for at sige, at det var hyggeligt. - Godt, for jeg har travlt. 272 00:17:23,320 --> 00:17:25,846 Sæt dig tilbage på cyklen... 273 00:17:25,960 --> 00:17:27,325 - Claire? - Ja. 274 00:17:27,480 --> 00:17:30,848 Hold op med at flirte og tag ned til immigrationsstyrelsen. 275 00:17:30,960 --> 00:17:33,008 Hector Suarez blev hentet. 276 00:17:33,120 --> 00:17:37,489 Hans visum er udløbet. Han bliver sendt hjem til Den Dominikanske Republik. 277 00:17:37,600 --> 00:17:39,568 Jeg kan måske hjælpe. 278 00:17:39,680 --> 00:17:43,924 - Jeg tror ikke... - Nej, Nathan. Han læserjura. 279 00:17:44,080 --> 00:17:47,243 - Gør du? Hvor? - Columbia. 280 00:17:47,360 --> 00:17:50,489 Han kender til visa-processen. 281 00:17:50,600 --> 00:17:54,127 - Jeg kan ikke betale... - Det er ikke nødvendigt. 282 00:17:54,240 --> 00:17:57,289 - Jeg hjælper gerne. - Godt, Columbia. Værsgo. 283 00:17:57,400 --> 00:17:59,767 Høringen er klokken 9 på tirsdag. 284 00:18:00,480 --> 00:18:03,484 - Mike, det er fantastisk. Tak. - Nej... 285 00:18:03,640 --> 00:18:06,246 Tak mig ikke. Jeg har intet gjort... 286 00:18:12,640 --> 00:18:14,369 Det er måske irrelevant. 287 00:18:14,480 --> 00:18:20,203 Men jeg reddede Kumquat McGillicuddys liv i morges, så... 288 00:18:21,400 --> 00:18:23,004 Jeg går i 93719- 289 00:18:23,960 --> 00:18:25,610 Tak. 290 00:18:27,800 --> 00:18:33,284 - Mr. McKemon. Harvey Specter. - Mr. Specter, sig mig... 291 00:18:33,400 --> 00:18:37,007 Hvorfor er der to advokater fra Pearson-Hardman i kalenderen? 292 00:18:37,120 --> 00:18:39,521 Efter mig kan du glemme den anden. 293 00:18:39,680 --> 00:18:41,648 - Du er kæphøj. - Jeg har ret. 294 00:18:41,760 --> 00:18:45,321 Du har intet med. Hvor er din PowerPoint-præsentation? 295 00:18:45,440 --> 00:18:48,842 - Jeg skal ikke bruge en. - Hvorfor? 296 00:18:48,960 --> 00:18:51,691 Fordi alle advokater fedter for dig- 297 00:18:51,800 --> 00:18:54,690 -og du leder stadig efter en partner. 298 00:18:54,800 --> 00:18:57,087 De ved ikke, hvad du søger. 299 00:18:58,040 --> 00:19:02,443 - Hvad søger jeg? - Loyalitet. 300 00:19:03,920 --> 00:19:08,847 Ja. Jeg byggede firmaet op fra bunden. 301 00:19:09,000 --> 00:19:11,128 Alle de oprindelige er stadig med. 302 00:19:11,240 --> 00:19:13,368 Du skærer ikke ned i kriser- 303 00:19:13,480 --> 00:19:15,801 -så folk er med i gode tider. 304 00:19:15,920 --> 00:19:19,447 - Det forstår ingen anden advokat. - Ikke en eneste. 305 00:19:19,560 --> 00:19:20,971 Jeg gør, Avery. 306 00:19:21,080 --> 00:19:25,927 Så jeg dropper dig ikke senere for en større klient. 307 00:19:26,040 --> 00:19:30,841 - Hvordan kan jeg være sikker? - Sådan arbejder jeg ikke. 308 00:19:30,960 --> 00:19:35,090 Det lyder flot, men hvordan ved jeg, at du ikke lyver? 309 00:19:35,200 --> 00:19:38,044 Godt, at du spurgte, for... 310 00:19:38,920 --> 00:19:41,491 ...her er min PowerPoint-præsentation. 311 00:19:45,440 --> 00:19:48,410 HARVEY SPECTER "Loyalitet går begge veje." 312 00:19:48,520 --> 00:19:51,046 "Jeg kræver det og giver det." 313 00:19:55,720 --> 00:20:00,362 Godt. Jeg har en høring mod Fletcher Engines i morgen. 314 00:20:01,440 --> 00:20:04,410 Vind den, så er du min advokat. 315 00:20:12,280 --> 00:20:15,762 Bliv i banen. Lad være... Ved du hvad? 316 00:20:15,920 --> 00:20:18,730 Du kører som et vildt dyr. 317 00:20:18,840 --> 00:20:22,162 - Vær en mand, Louis. - Jeg sidder i dødssædet. 318 00:20:22,320 --> 00:20:24,482 Sæt dig bagi med Mike. 319 00:20:24,600 --> 00:20:26,762 Ikke med en bedrager. 320 00:20:26,880 --> 00:20:31,010 - Og han skal ikke sidde her. - Hvad så? 321 00:20:31,120 --> 00:20:33,964 Jeg lader dig ikke køre. 322 00:20:34,080 --> 00:20:38,165 Det er åbenlyst. Vi sidder der, og han er vores chauffør. 323 00:20:38,280 --> 00:20:40,760 Nej. Selv hvis Harvey sagde ja... 324 00:20:40,880 --> 00:20:46,569 - Hold mund. Du har ingen vetoret. - Jeg kan ikke køre bil, Louis. 325 00:20:48,720 --> 00:20:50,290 Hold da kæft. 326 00:20:56,480 --> 00:20:58,687 - Ville du tale med mig? - Ja. 327 00:20:58,800 --> 00:21:02,805 - Du klarede Avery McKemon. - Du har hørt forkert. 328 00:21:02,920 --> 00:21:05,241 Jeg klarede Avery McKemon fantastisk. 329 00:21:05,880 --> 00:21:07,962 - Tillykke, Harvey. - Tak, Daniel. 330 00:21:08,120 --> 00:21:13,251 Det var så lidt. Men vi kan ikke repræsentere McKemon Motors. 331 00:21:13,720 --> 00:21:15,210 - Hvorfor ikke? - Fordi- 332 00:21:15,320 --> 00:21:17,482 - Fletcher Engines vil hyre os. 333 00:21:17,600 --> 00:21:19,841 Fordi de hørte om McKemon. 334 00:21:20,000 --> 00:21:23,288 Ja. Og de er tre gange så store. 335 00:21:23,400 --> 00:21:26,006 Jeg er ligeglad. Jeg dropper ikke klienten. 336 00:21:27,160 --> 00:21:29,527 Jo, det gør du. 337 00:21:32,080 --> 00:21:35,209 - Du planlagde det. - Selvfølgelig. 338 00:21:35,320 --> 00:21:38,449 - Sådan fungerer verden. - Jeg er ligeglad. 339 00:21:38,560 --> 00:21:41,370 - Jeg gav McKemon et løfte. - Pas på, Harvey. 340 00:21:41,480 --> 00:21:43,642 Det er ikke min stil. 341 00:21:43,760 --> 00:21:47,242 Du skal ikke misbruge mig. 342 00:21:47,360 --> 00:21:52,127 Det er din mening, men du arbejder for mig. 343 00:21:52,680 --> 00:21:56,605 Og jeg lader dig vise, at du forstår det. 344 00:21:56,720 --> 00:21:59,644 Du sagde, at partnerskab var muligt. 345 00:21:59,760 --> 00:22:02,730 Det vil Jessica og jeg huske dig på. 346 00:22:12,120 --> 00:22:15,681 Hej prutsluger. Jeg troede, at du kom forbi. 347 00:22:16,600 --> 00:22:18,841 Siger du intet? Typisk. 348 00:22:18,960 --> 00:22:21,770 - Jeg mener, at... - Jeg er midt i noget. 349 00:22:21,880 --> 00:22:25,123 - Jeg kommer forbi senere. - Midt i hvad? 350 00:22:25,280 --> 00:22:29,171 Pigen, jeg fortalte om, er praktikant på et advokatbureau. 351 00:22:29,280 --> 00:22:32,443 - Jeg hjælper med en sag. - Fik du lektier af pikfod? 352 00:22:32,560 --> 00:22:36,007 Fremover kalder vi hende Claire. 353 00:22:36,120 --> 00:22:41,445 - Og det er vigtigt, så... - Hvad taler du om? 354 00:22:45,160 --> 00:22:48,209 Jeg kom til at sige, at jeg læserjura. 355 00:22:48,920 --> 00:22:51,890 Nej... Du gør alt for sex. 356 00:22:52,000 --> 00:22:54,731 Nej, jeg kan lide hende. 357 00:22:54,840 --> 00:22:57,810 Jeg har ingen chance som cykelbud. 358 00:22:57,920 --> 00:23:01,049 Du har ingen chance som løgner. 359 00:23:01,160 --> 00:23:03,891 Trevor... Jeg vil ikke tale om det. 360 00:23:04,680 --> 00:23:07,331 Du vil aldrig tale om noget. 361 00:23:11,320 --> 00:23:13,482 - Det er lejligheden, ikke? - Ja. 362 00:23:13,600 --> 00:23:17,446 Ærlig talt? Jeg har ikke svaret på grund af Bedste. 363 00:23:17,560 --> 00:23:18,721 Det ved jeg. 364 00:23:18,840 --> 00:23:21,446 Hun er vred over det, der skete. 365 00:23:21,560 --> 00:23:23,961 Hun lader mig aldrig bo hos dig. 366 00:23:24,120 --> 00:23:27,249 Sig. at jeg gør det godt igen. 367 00:23:27,360 --> 00:23:30,443 - Sådan fungerer det ikke. - Ved du hvad, Michael? 368 00:23:30,560 --> 00:23:33,848 Du gør alt dette for en pige, du ikke kender. 369 00:23:33,960 --> 00:23:37,726 Du bør forsvare mig over for Bedste. 370 00:23:41,520 --> 00:23:46,048 Hvordan gik det med Fletcher Engines? Bankede du dem, eller er de døde? 371 00:23:46,160 --> 00:23:48,606 De dræbte mig. Og endnu værre. 372 00:23:48,720 --> 00:23:51,690 - Foran Avery McKemon. - Tabte du? 373 00:23:51,800 --> 00:23:54,644 Jeg tabte og blev til grin. 374 00:23:55,320 --> 00:23:58,164 - Hvad skete der? - Fletcher Engines' advokat- 375 00:23:58,280 --> 00:24:00,521 -kendte min strategi. 376 00:24:00,640 --> 00:24:03,291 - Hvordan... - Hardman må have informeret ham. 377 00:24:03,400 --> 00:24:06,085 - Ville han gøre det? - Det troede jeg ikke. 378 00:24:06,200 --> 00:24:08,601 - Men nu gør jeg. - Tal med Jessica. 379 00:24:08,720 --> 00:24:12,725 Hvad skal jeg sige? Hardman er ledende partner, hun er ikke. 380 00:24:12,840 --> 00:24:16,162 - Jeg kan intet bevise. - Hvad så? 381 00:24:16,280 --> 00:24:21,002 Jeg har under 14 timer til at læse 1.000 sider patentlovgivning. 382 00:24:22,320 --> 00:24:25,802 Gid, vi kendte en ekspert i patentlovgivning. 383 00:24:25,920 --> 00:24:28,924 Donna... Ikke Louis. Han hjælper mig ikke. 384 00:24:29,040 --> 00:24:31,441 Surt. Hvis du ikke løser det- 385 00:24:31,560 --> 00:24:36,885 - med Louis, fortjener du ikke McKemon eller partnerskabet. 386 00:24:42,040 --> 00:24:43,644 Hvad er det? 387 00:24:47,080 --> 00:24:51,210 Må et barnebarn ikke bestille mad og dække bord til sin bedstemor? 388 00:24:51,320 --> 00:24:56,326 Jo, men svaret er nej. 389 00:24:57,360 --> 00:24:59,249 Jeg har ikke spurgt. 390 00:24:59,360 --> 00:25:03,046 Jeg har ventet, siden drengen blev færdig. 391 00:25:03,160 --> 00:25:05,322 Du skal ikke bo hos ham. 392 00:25:05,480 --> 00:25:08,927 Drengen er grunden til, at du blev smidt ud. 393 00:25:09,040 --> 00:25:11,930 Du sagde, at jeg skulle fortælle dekanen alt. 394 00:25:12,040 --> 00:25:14,566 Jeg vidste ikke, at du blev smidt ud. 395 00:25:14,680 --> 00:25:18,207 Han gør det godt igen. Han betaler huslejen i et år. 396 00:25:18,320 --> 00:25:22,564 Det kompenserer ikke for, at dit liv blev ødelagt. 397 00:25:22,680 --> 00:25:25,206 - Det er en start. - Nej! 398 00:25:25,320 --> 00:25:27,721 Han trækker dig ned igen. 399 00:25:27,880 --> 00:25:31,248 - Det sker ikke. - Jeg forbyder det, for fanden! 400 00:25:37,640 --> 00:25:40,120 Undskyld, jeg mistede besindelsen. 401 00:25:40,280 --> 00:25:46,925 Men jeg ved, hvad han gør ved dig, og han vil aldrig forandre sig. 402 00:25:49,080 --> 00:25:51,321 Men jeg har måske forandret mig. 403 00:25:52,080 --> 00:25:55,448 - Hvordan? - Jeg har mødt en pige. 404 00:25:58,080 --> 00:26:01,402 Jeg vil afslutte studiet og... 405 00:26:02,240 --> 00:26:04,322 Og så vil jeg læse jura. 406 00:26:05,680 --> 00:26:09,321 Godt. Bo her, mens du gør det. 407 00:26:18,080 --> 00:26:21,084 Hvad er det? Du ser tænksom ud. 408 00:26:23,280 --> 00:26:25,362 Jeg tænker på min bedstemor. 409 00:26:27,120 --> 00:26:33,002 Vi tog toget til Washington engang og legede "Jeg kan se...". 410 00:26:33,640 --> 00:26:36,530 Fin historie, Mike, men det leger vi ikke. 411 00:26:36,640 --> 00:26:40,611 Jo. Det minder mig om rejser med tante Frida. 412 00:26:40,720 --> 00:26:44,486 Fint. Hvis du og Mike begynder at tale igen. 413 00:26:44,600 --> 00:26:47,570 Jeg kan se en bedrager. Han har ingen bedstemor. 414 00:26:48,320 --> 00:26:52,325 Angrib mig bare, men nævn ikke min bedstemor. 415 00:26:52,440 --> 00:26:55,284 Ja... Det forældreløse barn fra New York City- 416 00:26:55,400 --> 00:26:57,607 -som jeg skal have ondt af. 417 00:26:57,760 --> 00:27:00,604 - Pas på, Louis! - Fordi jeg sårede dig? 418 00:27:00,760 --> 00:27:03,001 - Du er ikke forældreløs. - Louis! 419 00:27:03,120 --> 00:27:05,885 Det påstår svindlere ofte. 420 00:27:06,000 --> 00:27:07,286 - Det er nok - Nej. 421 00:27:07,400 --> 00:27:11,325 Jo! Hold ind til siden, så jeg kan banke ham. 422 00:27:16,520 --> 00:27:18,010 LOUIS LITT SENIORADVOKAT 423 00:27:18,120 --> 00:27:20,088 - Har du tid? - Et øjeblik. 424 00:27:20,240 --> 00:27:22,208 Lad mig vende ryggen til... 425 00:27:22,320 --> 00:27:25,130 Du havde ret. Vi skulle have holdt sammen. 426 00:27:26,680 --> 00:27:30,605 Du har brug for hjælp efter katastrofen i retten. 427 00:27:30,720 --> 00:27:35,248 Det er rigtigt, men det var ikke retfærdigt. 428 00:27:35,880 --> 00:27:38,690 - Hvad mener du? - Hardman gik ind i min computer- 429 00:27:38,840 --> 00:27:40,763 -og gav modparten min strategi. 430 00:27:41,480 --> 00:27:44,370 Og hvorfor bør jeg ikke være ligeglad? 431 00:27:44,480 --> 00:27:49,088 Hardman gjorde det, fordi jeg ikke ville droppe McKemon for Fletcher. 432 00:27:49,200 --> 00:27:51,202 Du holdt ikke dit løfte. 433 00:27:51,360 --> 00:27:53,931 Jo, jeg gjorde. Vi talte med Daniel... 434 00:27:54,040 --> 00:27:58,090 - Det er noget pis. - Nej. Jeg tog imod dit forslag. 435 00:27:58,200 --> 00:28:01,249 Og jeg sagde, at du fandt på det. 436 00:28:01,400 --> 00:28:04,085 Og det vil du aldrig forstå. 437 00:28:04,240 --> 00:28:07,722 Jeg vil ikke have æren. Jeg vil samarbejde. 438 00:28:07,840 --> 00:28:10,241 - Vi gør det nu. - Du vil ikke. 439 00:28:10,400 --> 00:28:12,846 Jeg skal hjælpe dig, så du bliver partner. 440 00:28:13,000 --> 00:28:16,129 Så jeg kan holde løftet til Avery McKernon. 441 00:28:16,240 --> 00:28:19,528 Og når jeg bliver partner, holder jeg løftet til dig. 442 00:28:21,040 --> 00:28:23,088 Hvilket løfte? 443 00:28:23,200 --> 00:28:27,489 At det, du skrev på servietten, kommer op på væggen en dag. 444 00:28:33,240 --> 00:28:35,527 Du har arbejdet hårdt, Mike. 445 00:28:35,640 --> 00:28:37,608 - Det er ikke noget. - Jo. 446 00:28:38,080 --> 00:28:41,129 Mike fandt et hul i Immigrationsloven fra 1975. 447 00:28:41,280 --> 00:28:43,726 - Du bliver chokeret. - Jeg ved ikke. 448 00:28:43,840 --> 00:28:45,842 Men det hjælper Hector Suarez. 449 00:28:45,960 --> 00:28:49,203 Fantastisk. Bliv gerne og se med. 450 00:28:49,840 --> 00:28:51,922 Tag hen på kontoret, Claire. 451 00:28:52,080 --> 00:28:55,448 Marshall er syg. Nogen skal dække for ham. 452 00:28:56,080 --> 00:28:57,411 Ja. 453 00:28:58,640 --> 00:29:01,325 Ring og fortæl, hvordan det gik. 454 00:29:11,040 --> 00:29:14,886 - Hvad laver du? Det... - ...sikrer, at Hector Suarez kan blive? 455 00:29:15,000 --> 00:29:17,321 - Ja. - Han bliver her ikke. 456 00:29:17,520 --> 00:29:20,524 Jeg giver ham tid til at ordne det hele. 457 00:29:20,640 --> 00:29:24,247 Og hans børn kan blive. 458 00:29:24,360 --> 00:29:28,001 Er du jaloux over mig og Claire? 459 00:29:28,160 --> 00:29:30,925 Nej, og jeg ventede på, at hun gik- 460 00:29:31,080 --> 00:29:33,651 - så du ikke bliver til grin. - Til grin? 461 00:29:33,760 --> 00:29:36,240 - Det er godt arbejde. - Jeg taler om- 462 00:29:36,360 --> 00:29:40,729 - dit vrøvl om at være cykelbud og jurastuderende. 463 00:29:40,880 --> 00:29:43,884 - Du ved intet. - Hvad bliver det næste? 464 00:29:44,000 --> 00:29:47,129 Er din bofælle stripper og medicinstuderende? 465 00:29:47,240 --> 00:29:50,244 Vil Columbia kunne bekræfte din historie? 466 00:29:53,040 --> 00:29:55,884 - Nej. - Det handler ikke om mig. 467 00:29:56,000 --> 00:29:58,082 - Han er et menneske. - Fingrene væk! 468 00:29:58,200 --> 00:30:01,044 Du skal bare holde dig fra Claire. 469 00:30:11,400 --> 00:30:13,243 - Daniel. - Vidste du- 470 00:30:13,360 --> 00:30:18,002 - at nogle af arterne kan blive op til 200 år gamle? 471 00:30:18,120 --> 00:30:22,364 Fascinerende. Vidste du, at Fletcher Engines tabte? 472 00:30:23,960 --> 00:30:27,362 - Så siger jeg tillykke. - Det behøver du ikke. 473 00:30:27,480 --> 00:30:30,370 - Du skal gøre mig til partner. - Partner? 474 00:30:31,320 --> 00:30:34,244 Jeg sagde ikke, at McKemon ville sikre det. 475 00:30:34,360 --> 00:30:38,649 Jeg sagde, at det ville hjælpe. 476 00:30:39,160 --> 00:30:41,527 Du sagde, at partnerskab var muligt. 477 00:30:41,640 --> 00:30:45,087 Jeg ville huske dig på det. Det gør jeg. 478 00:30:46,240 --> 00:30:48,925 Det er ikke din opgave. 479 00:30:51,840 --> 00:30:58,769 Men jeg sagde, at partnerskab var muligt. Men ikke for dig. 480 00:31:00,640 --> 00:31:03,928 - Hvad mener du? - Jeg kan ikke gøre dig til partner- 481 00:31:04,040 --> 00:31:06,520 -når jeg lige har lovet Louis det. 482 00:31:06,640 --> 00:31:08,165 Hvad? 483 00:31:08,280 --> 00:31:13,286 Du forstår ikke. Det handler ikke om klienter. 484 00:31:14,000 --> 00:31:16,048 I skal gøre, hvad det kræver. 485 00:31:16,160 --> 00:31:19,403 - Det gjorde jeg. - Du gjorde intet. 486 00:31:20,200 --> 00:31:24,728 Du kunne have tredoblet vores forretning ved at gå i knæ. 487 00:31:24,840 --> 00:31:29,721 - Du mener falde på knæ. - Ja. Det var det, jeg mente. 488 00:31:30,720 --> 00:31:34,770 Men du er en arrogant lille dreng, som hellere vil vinde end vente. 489 00:31:36,320 --> 00:31:41,804 - Hvad gjorde Louis, da han ventede? - Det, som det kræver. 490 00:31:49,840 --> 00:31:51,842 RATIS ADVOKATHJÆLP 491 00:31:57,320 --> 00:31:59,322 Gå. Nathan fortalte mig det. 492 00:31:59,440 --> 00:32:02,364 - Lad mig forklare. - At du er sociopat? 493 00:32:02,520 --> 00:32:04,921 Nej. Jeg er stadig mig. 494 00:32:05,040 --> 00:32:07,088 - Nej, du løj. - Det var dumt. 495 00:32:07,200 --> 00:32:11,091 - Jeg ville fortælle dig det. - Hvorfor gjorde du det ikke? 496 00:32:12,400 --> 00:32:13,481 Fordi du søger- 497 00:32:13,600 --> 00:32:16,365 -en mand, som ikke var mig. 498 00:32:16,480 --> 00:32:21,168 Vil du pludselig hjælpe andre mennesker? 499 00:32:21,280 --> 00:32:22,486 En ny løgn? 500 00:32:22,640 --> 00:32:25,484 Det er ingen løgn. Jeg hjalp Hector Suarez. 501 00:32:25,600 --> 00:32:28,604 - Ja, men du gjorde det... - Tro på mig. 502 00:32:28,720 --> 00:32:31,405 Da jeg mødte dig, besluttede jeg mig for- 503 00:32:31,520 --> 00:32:33,921 - at få styr på mit liv. - Mike... 504 00:32:34,040 --> 00:32:37,123 Jeg hader mænd, som ikke har styr på deres liv. 505 00:32:38,200 --> 00:32:41,568 Men også mænd, som lyver om at have det. 506 00:32:45,680 --> 00:32:47,011 Claire. 507 00:32:52,680 --> 00:32:55,331 Tank op, Louis. Jeg kommer om lidt. 508 00:33:01,320 --> 00:33:02,526 Nå? 509 00:33:05,400 --> 00:33:08,404 - Hvad? - Du hørte ham. Tank op. 510 00:33:08,520 --> 00:33:12,366 Ja, jeg hørte ham. Han sagde: "Tank op, Louis." 511 00:33:15,520 --> 00:33:18,808 Det gør folk, som ikke har uddannelser. 512 00:33:18,920 --> 00:33:21,161 Og hvis du træder nænnere... 513 00:33:21,280 --> 00:33:24,250 - Vil du banke mig? - Louis, jeg... 514 00:33:27,680 --> 00:33:31,480 Du smadrede mit liv! Du smadrede mit bureau. 515 00:33:31,600 --> 00:33:33,170 Louis! 516 00:33:58,560 --> 00:34:00,801 Din skiderik. 517 00:34:00,920 --> 00:34:02,604 - Harvey... - Sig- 518 00:34:02,760 --> 00:34:05,127 - at du ikke gav Fletcher min strategi. 519 00:34:06,440 --> 00:34:09,171 Hardman sagde, at du ikke ville blive partner. 520 00:34:09,280 --> 00:34:12,648 - Jeg skulle bare... - Forråde mig. 521 00:34:12,800 --> 00:34:17,408 Er det værre end, at du gik efter McKemon? 522 00:34:17,520 --> 00:34:20,410 Du vil aldrig forstå det. 523 00:34:20,520 --> 00:34:23,808 Bliv på din side, og jeg bliver på min. 524 00:34:23,920 --> 00:34:25,490 Harvey, hør her... 525 00:34:25,600 --> 00:34:28,763 Du ville kæmpe for os, når du var blevet partner. 526 00:34:28,920 --> 00:34:30,410 Jeg gør det samme. 527 00:34:30,520 --> 00:34:33,603 Hørte du mig? Gør intet for mig. 528 00:34:33,800 --> 00:34:36,121 Ville du bare være den første? 529 00:34:36,240 --> 00:34:39,608 Du kunne være blevet den første på retfærdig vis. 530 00:34:39,800 --> 00:34:43,486 Så havde jeg troet på, at du vil samarbejde. 531 00:34:43,640 --> 00:34:46,246 Det vil jeg. Derfor hjalp jeg. 532 00:34:46,360 --> 00:34:49,887 Nej, du vil ikke! Du vil ikke samarbejde. 533 00:34:50,000 --> 00:34:53,322 Du vil have det hele. Du er en illoyal forræder. 534 00:34:53,440 --> 00:34:57,001 Det vil du altid være. 535 00:35:00,160 --> 00:35:04,006 Vi blev spillet ud mod hinanden fra første dag. 536 00:35:05,920 --> 00:35:10,642 Du spurgte, hvor mange af de 50 oprindelige der kunne blive partner. 537 00:35:10,760 --> 00:35:14,845 Jeg er ligeglad med de andre 49. Jeg blev det. 538 00:35:15,640 --> 00:35:18,007 Jeg blev det. 539 00:35:18,320 --> 00:35:21,005 Skrid, for jeg skal arbejde. 540 00:35:38,120 --> 00:35:40,566 Han gjorde det med vilje. 541 00:35:40,680 --> 00:35:41,886 Hvad? 542 00:35:42,000 --> 00:35:44,890 Han vidste, hvad du ville gøre. 543 00:35:45,000 --> 00:35:47,810 Hvad jeg ville gøre? Hvad med dig? 544 00:35:48,640 --> 00:35:50,688 Det vidste han også. 545 00:35:53,680 --> 00:35:56,411 - Louis... - Du sagde aldrig undskyld. 546 00:36:03,640 --> 00:36:08,328 Undskyld, Louis. Undskyld, at jeg løj for dig. 547 00:36:10,040 --> 00:36:17,049 Jeg er ingen svindler, Louis. Alt andet var sandt. 548 00:36:24,560 --> 00:36:28,884 Vil du høre noget, som jeg ikke har indrømmet over for mig selv? 549 00:36:33,640 --> 00:36:37,565 Jeg lærte ikke at køre af samme grund som det med studiet. 550 00:36:38,640 --> 00:36:40,927 Mine forældre døde i en bilulykke. 551 00:36:41,040 --> 00:36:47,127 - Siden da har jeg... - Ikke siddet bag rattet. 552 00:36:50,320 --> 00:36:53,164 Jeg tog imod licensen fra Harvey. 553 00:36:56,280 --> 00:36:58,487 Du var 11 år. 554 00:37:02,000 --> 00:37:05,482 Du må have følt dig ensom. 555 00:37:07,520 --> 00:37:10,091 Men jeg er jo ikke forældreløs. 556 00:37:12,560 --> 00:37:14,449 Jeg undersøgte det. 557 00:37:16,280 --> 00:37:18,760 Da jeg hørte det om studiet. 558 00:37:18,960 --> 00:37:21,486 Du hørte, at jeg er en bedrager. 559 00:37:21,600 --> 00:37:23,170 Nej, Mike. 560 00:37:26,160 --> 00:37:28,686 Du læste bare ikke jura. 561 00:37:29,960 --> 00:37:32,645 Frazier, drue til dig. 562 00:37:34,240 --> 00:37:37,130 Ali, du får frugtpunch. 563 00:37:39,560 --> 00:37:41,642 Fandt I ud af det? 564 00:37:43,360 --> 00:37:45,931 Det tager jeg som et ja. Kom. 565 00:37:59,800 --> 00:38:03,043 - Jeg skulle ikke have løjet. - Glem hende. 566 00:38:03,160 --> 00:38:06,050 Hun fortjener dig ikke. 567 00:38:06,160 --> 00:38:07,764 Det er min skyld. 568 00:38:07,880 --> 00:38:11,521 Jeg ved, at du kan lide hende, men tro mig. 569 00:38:11,680 --> 00:38:14,206 - Der er mange andre. - Det ved du ikke. 570 00:38:14,320 --> 00:38:18,245 Jeg møder måske aldrig en som hende. 571 00:38:18,400 --> 00:38:22,485 Hvis jeg skal lytte til dig, vil jeg have en joint først. 572 00:38:22,600 --> 00:38:25,444 Du ville have styr på dit liv. 573 00:38:25,560 --> 00:38:29,565 I morgen. I aften er jeg cykelbud, så... 574 00:38:29,680 --> 00:38:31,489 - Hvad? - Trevor. 575 00:38:34,600 --> 00:38:37,046 Fint. 576 00:38:38,840 --> 00:38:41,002 Bedste lader dig ikke bo her. 577 00:38:41,120 --> 00:38:43,361 Men overnat, hvis du vil. 578 00:38:54,560 --> 00:39:00,727 - Donna. Noget galt? - Hvorfor skulle noget være galt? 579 00:39:00,840 --> 00:39:04,049 Du har aldrig været på mit kontor før. 580 00:39:04,640 --> 00:39:06,642 Nej, alt er fint. 581 00:39:07,760 --> 00:39:11,242 Jeg vil bare sige, at du begår en fejl. 582 00:39:11,840 --> 00:39:15,242 Giver jeg ikke nok fridage? 583 00:39:15,360 --> 00:39:17,249 Det er ikke det. 584 00:39:18,960 --> 00:39:22,282 Harvey sagde Daniel imod, og du støttede ham ikke. 585 00:39:22,400 --> 00:39:28,726 Donna... Jeg har altid støttet Harvey. Da jeg hørte om Daniels plan- 586 00:39:28,840 --> 00:39:31,446 -lovede han at overveje partnerskabet. 587 00:39:31,560 --> 00:39:33,289 Han valgte den forkerte. 588 00:39:33,440 --> 00:39:36,410 - Det er Harveys skyld, ikke min. - Hvad? 589 00:39:38,400 --> 00:39:42,450 Daniel fornemmede, at Harvey ikke satte bureauet først- 590 00:39:42,560 --> 00:39:45,450 -og Harvey beviste det. 591 00:39:45,560 --> 00:39:48,928 Du vil bare ikke sige Daniel Hardman imod. 592 00:39:49,960 --> 00:39:54,966 Donna. Der er en grund til, at du er der, og jeg er her. 593 00:39:55,160 --> 00:39:57,925 En af os ser på helheden. 594 00:40:01,280 --> 00:40:03,362 Kendte du til Fletcher Engines? 595 00:40:03,480 --> 00:40:06,450 Jeg ved, at Harvey får sin chance. 596 00:40:06,560 --> 00:40:08,767 Og hvis episoden får ham til- 597 00:40:08,880 --> 00:40:12,168 -at tænke på andre, så tager jeg det. 598 00:40:19,080 --> 00:40:23,927 - Du er tidligt oppe. - Ja, jeg kunne ikke sove. 599 00:40:25,480 --> 00:40:27,562 Hvor var du hele natten? 600 00:40:29,080 --> 00:40:31,003 Du ved, hvor jeg var. 601 00:40:34,680 --> 00:40:36,682 Jeg bliver i min nye lejlighed. 602 00:40:36,800 --> 00:40:41,010 - Jeg troede, det var afgjort. - Du afgjorde det, ikke jeg. 603 00:40:43,440 --> 00:40:44,930 Den dreng... 604 00:40:45,040 --> 00:40:49,887 Du har altid kaldt ham "den dreng" eller værre ting. 605 00:40:51,000 --> 00:40:55,130 Han hedder Trevor. Og han er min bedste ven. 606 00:40:57,760 --> 00:41:01,446 Jeg gør det med eller uden din støtte, men... 607 00:41:04,040 --> 00:41:06,042 Jeg vil gerne have den. 608 00:41:08,640 --> 00:41:10,290 Ja, Michael. 609 00:41:10,400 --> 00:41:15,406 Jeg vil ikke lyve og sige, at jeg er glad for det, men... 610 00:41:16,880 --> 00:41:21,408 Du er voksen, og jeg respekterer din beslutning. 611 00:41:27,160 --> 00:41:31,722 - Jeg elsker dig, Bedste. - I lige måde. 612 00:41:37,680 --> 00:41:40,604 Tak. Det var det, jeg ville vide. 613 00:41:40,720 --> 00:41:44,884 Tak for din tid, mrs Pearson. Jeg venter på dit opkald. 614 00:41:47,960 --> 00:41:52,807 En ting til. Ved din far, at du søger job hos mig? 615 00:41:55,040 --> 00:41:56,963 - Jeg... - Jeg ved- 616 00:41:57,080 --> 00:42:01,369 - at du er Robert Zanes datter. - Fik jeg samtalen af den grund? 617 00:42:02,680 --> 00:42:06,207 For så trækker jeg mig. 618 00:42:06,320 --> 00:42:10,006 Du vil ikke arbejde for din far. 619 00:42:10,120 --> 00:42:12,248 Jeg ansætter dig, fordi du er god. 620 00:42:13,320 --> 00:42:14,970 - Ansætter? - Fra på mandag. 621 00:42:15,080 --> 00:42:18,721 - Hvis det er i orden. - Jeg bliver den første på kontoret. 622 00:42:24,680 --> 00:42:27,763 Skal du ikke spørge hvorfor? 623 00:42:27,880 --> 00:42:31,202 Jeg ved hvorfor. Min far er som din. 624 00:42:31,360 --> 00:42:33,488 - Med eget bureau? - Han er kirurg. 625 00:42:34,320 --> 00:42:36,368 Men det er det samme. 626 00:42:51,480 --> 00:42:53,244 - Når vi det? - Det er perfekt. 627 00:42:53,360 --> 00:42:56,011 - I to går alene derind. - Hvad? 628 00:42:56,120 --> 00:42:58,248 Jeg giver dig 50% af McKemon. 629 00:42:58,360 --> 00:43:00,886 Jeg beholder ikke de resterende 50%. 630 00:43:03,440 --> 00:43:06,444 Skal de have en bedre advokat? 631 00:43:06,600 --> 00:43:09,649 Rolig, Frazier. Du ville ligge på tankstationen- 632 00:43:09,760 --> 00:43:13,003 - hvis jeg ikke havde reddet dig. - Jeg var sluppet væk. 633 00:43:13,120 --> 00:43:16,602 - Det så ikke sådan ud. - Jeg var bryder i high school. 634 00:43:16,720 --> 00:43:18,404 - Ja, jeg undersøgte det. - Se? 635 00:43:19,120 --> 00:43:20,963 Forsvarer du ham nu? 636 00:43:21,080 --> 00:43:23,651 - Jeg er færdig her. - Hvor skal du hen? 637 00:43:23,760 --> 00:43:27,401 - Jeg kører bilen tilbage. - Hvad skal vi gøre? 638 00:43:27,520 --> 00:43:30,842 Ray venter på parkeringspladsen, ikke? 639 00:43:31,000 --> 00:43:34,561 - Han kører jer. - Jeg har en bedre ide. 640 00:43:34,680 --> 00:43:38,810 Kør med Ray. Vi tager bilen, og jeg lærer Mike at køre. 641 00:43:38,920 --> 00:43:41,321 - Vil du det? - Ja. 642 00:43:41,440 --> 00:43:43,329 - Nej. - Stoler du ikke på mig? 643 00:43:43,440 --> 00:43:45,841 Nej, du er en svindler. 644 00:43:45,960 --> 00:43:48,167 - Det sagde jeg 0955- - Harvey, jeg... 645 00:43:48,320 --> 00:43:51,164 Ja. Louis, hvis bilen får en bule- 646 00:43:51,320 --> 00:43:54,563 - smider jeg Mike ud og tager dit navn ned. 647 00:43:57,800 --> 00:44:00,087 Mente han det? 648 00:44:00,920 --> 00:44:04,049 Jeg er nervøs, for jeg drak en energidrik- 649 00:44:04,200 --> 00:44:07,204 - med natrium. Som at drikke en hotdog. 650 00:44:07,360 --> 00:44:09,442 Lægen siger, at det hæver mit blodtryk. 651 00:44:09,560 --> 00:44:12,086 Lad mig tale. 652 00:44:14,200 --> 00:44:18,364 Mila Tempels BTI Studios