1 00:00:01,000 --> 00:00:02,206 Tidligere: 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,005 Professor Gerard, jeg vil bede dig om en tjeneste. 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,566 - Svaret er nej. - Derfor har jeg det. 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,200 - Du ved det. - Du er god til at snakke. 5 00:00:10,360 --> 00:00:13,682 Men også du er et menneske, dit selvgode møgdyr. 6 00:00:13,800 --> 00:00:17,327 - Louis? Hvad laver du her? - Jeg går. 7 00:00:17,440 --> 00:00:20,523 Så skal jeg ikke se på jer to løgnere. 8 00:00:21,880 --> 00:00:24,167 Du godeste. Han ved det. 9 00:00:24,280 --> 00:00:28,126 Han ved det ikke kun. Han er navnepartner. 10 00:00:28,240 --> 00:00:31,687 - Hun løj. - Hun ville beskytte mig. 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,844 Jeg hamrer videre på hende, indtil du knækker. 12 00:00:34,960 --> 00:00:37,122 Et nyt navn betyder en ny start. 13 00:00:37,240 --> 00:00:40,687 Skål for vores nye navnepartner, Louis Litt. 14 00:00:40,960 --> 00:00:42,803 Louis har noget på dig. 15 00:00:42,920 --> 00:00:48,450 Daniel Hardman snød sig til penge fra firmaet, og jeg holdt det skjult. 16 00:00:48,560 --> 00:00:50,562 Hvorfor sagde du ikke det? 17 00:00:50,680 --> 00:00:56,961 - Jeg var usikker på din reaktion. - Din hemmelighed er sikker hos mig. 18 00:01:17,280 --> 00:01:20,363 Jeg troede, vi var færdige med tagsamtaler. 19 00:01:20,480 --> 00:01:22,050 Det er privat. 20 00:01:22,160 --> 00:01:25,642 Det har du ikke sagt siden Schmidts, Gordons og Van Dykes kup. 21 00:01:25,800 --> 00:01:26,801 Er du færdig? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,649 - Jeg pjatter ikke. - Ditto. 23 00:01:28,760 --> 00:01:33,402 Jeg fortalte Jeff, at jeg holdt Hardmans underslæb hemmeligt. 24 00:01:33,520 --> 00:01:35,488 Hvorfor dog åbne den tidskapsel? 25 00:01:35,600 --> 00:01:38,922 Han vidste, at vores forklaring om Louis var vrøvl. 26 00:01:39,040 --> 00:01:42,169 - Jeg var nødt til at sige noget. - Det rager ikke ham. 27 00:01:42,280 --> 00:01:45,329 Harvey, jeg vil ikke have råd om parforhold. 28 00:01:45,440 --> 00:01:48,728 - Jeg ville informere dig. - Nej. 29 00:01:48,840 --> 00:01:51,081 Du vil sikre dig, at Louis støtter dig. 30 00:01:51,200 --> 00:01:54,329 Du vidste, at du ville blive sur på mig, når jeg sagde det. 31 00:01:54,440 --> 00:01:57,364 Nej, jeg vil ikke høre det. Hvad sker der- 32 00:01:57,480 --> 00:02:00,848 - når Louis hører, at han afgør mit forhold? 33 00:02:00,960 --> 00:02:04,203 Hvad sker der, når Malone nævner Louis' afpresning? 34 00:02:04,320 --> 00:02:06,482 - Jeg er ligeglad. - Lad mig sige dig det. 35 00:02:06,600 --> 00:02:09,285 Louis ser tilbage med sine små, runde øjne- 36 00:02:09,440 --> 00:02:12,683 - og siger: "Underslæb? Det fik ikke mit navn op på væggen." 37 00:02:12,840 --> 00:02:17,323 - Der bliver ballade. - Du kan være et møgdyr. 38 00:02:17,440 --> 00:02:20,410 Se dig i spejlet frem for at være sur på mig. 39 00:02:20,520 --> 00:02:22,284 Vi rakte en olivengren ud. 40 00:02:22,400 --> 00:02:25,324 Når Louis hører det her, tager han den gren- 41 00:02:25,440 --> 00:02:28,046 -og lammetæver os med den. 42 00:02:36,520 --> 00:02:38,204 Louis? 43 00:02:38,320 --> 00:02:40,368 Professor Gerard? Hvad laver du her? 44 00:02:40,480 --> 00:02:42,721 Jeg har en juridisk sag at se til. 45 00:02:42,840 --> 00:02:46,845 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg skal tale med Harvey. 46 00:02:46,960 --> 00:02:49,327 Det er forstået. Du vil have en navnepartner. 47 00:02:49,480 --> 00:02:53,724 Hvis du går tilbage og kigger til venstre, kan du se... 48 00:02:53,840 --> 00:02:58,607 Ja, men jeg skal som sagt tale med Harvey. 49 00:03:02,440 --> 00:03:05,603 Skal vi tale om Jessicas velkomsttale til Louis? 50 00:03:05,720 --> 00:03:08,803 Det behøver vi ikke. Louis accepterer det ikke. 51 00:03:08,920 --> 00:03:14,051 Helvede fryser over, før han accepterer at være Maverick over for min Iceman. 52 00:03:14,160 --> 00:03:17,243 - Mener du ikke det omvendt? - Nej. 53 00:03:17,360 --> 00:03:19,761 Vil du hellere være Iceman end Maverick? 54 00:03:19,880 --> 00:03:21,882 - Hvem fik trofæet? - Hvem flyver bedst? 55 00:03:22,000 --> 00:03:25,209 - Den med trofæet. - Nej, Maverick reddede Iceman. 56 00:03:25,320 --> 00:03:28,767 Ellers ville trofædrengen være på bunden af Det Indiske Ocean. 57 00:03:28,880 --> 00:03:30,769 - Men han ville være bedst. - Siger du. 58 00:03:30,880 --> 00:03:34,009 - Kun det tæller. - Ja, ja,.. 59 00:03:34,120 --> 00:03:39,570 De er muligt, men i mine øjne var Viper den ægte helt i den film. 60 00:03:40,280 --> 00:03:42,647 Tror I, at jeg er for gammel til at kende Top Gun? 61 00:03:42,760 --> 00:03:45,491 Du har intet at gøre på mit kontor. 62 00:03:45,600 --> 00:03:47,568 Skal vi gøre det foran din kollega? 63 00:03:47,680 --> 00:03:51,321 Vi skal ikke gøre noget foran nogen. Du skal bare gå. 64 00:03:53,760 --> 00:03:57,321 Harvey, jeg har brug for en advokat. 65 00:03:57,440 --> 00:04:01,286 - Louis' kontor er nede ad gangen. - Jeg vil ikke have Louis, men dig. 66 00:04:01,400 --> 00:04:05,689 Sidste gang kaldte du mig uduelig som jurist i dit elfenbenstårn. 67 00:04:05,800 --> 00:04:09,327 Jeg sagde, at du ofrer etik for sejre. 68 00:04:09,440 --> 00:04:11,807 Og jeg er ikke i mit elfenbenstårn. 69 00:04:11,920 --> 00:04:14,810 - Og jeg vil vinde. - Du er som alle andre. 70 00:04:14,960 --> 00:04:17,964 Målet helliger ikke midlet, indtil det handler om dig. 71 00:04:18,080 --> 00:04:19,969 Tror du, jeg nyder at bede dig om hjælp? 72 00:04:20,080 --> 00:04:22,651 Den Liberty Rail-ting presser dig. 73 00:04:22,760 --> 00:04:24,888 - Du ved det. - Efter togulykken... 74 00:04:25,000 --> 00:04:28,083 ...skulle du vurdere ofrenes erstatningsformel. 75 00:04:28,200 --> 00:04:32,364 Det fik visse ofre til at få en advokat til at iværksætte en undersøgelse. 76 00:04:32,480 --> 00:04:35,689 - Så ved du, at de ikke fandt noget. - Hvorfor er du så her? 77 00:04:35,800 --> 00:04:39,361 TSA fandt 25.000 dollar i min bagage den dag- 78 00:04:39,480 --> 00:04:41,847 - hvor jeg meldte ud om den ændrede formel. 79 00:04:42,000 --> 00:04:44,321 Så du anklages for at tage imod bestikkelse. 80 00:04:44,440 --> 00:04:45,851 Og det gjorde jeg ikke. 81 00:04:45,960 --> 00:04:51,251 Held og lykke med at bevise det. Det bliver ikke med min hjælp. 82 00:04:51,960 --> 00:04:54,566 Jeg tog fejl af dig. 83 00:04:54,680 --> 00:04:57,729 Jeg troede ikke, at du afviser folk, fordi du ikke kan lide dem. 84 00:04:57,840 --> 00:05:02,528 Du tager fejl igen. Jeg repræsenterer dig ikke, fordi du gjorde noget forkert- 85 00:05:02,640 --> 00:05:05,484 - og jeg snyder ikke ofre for folk som dig. 86 00:05:05,600 --> 00:05:08,809 - Du ved, at jeg ikke gjorde det. - Du fandt selv herind. 87 00:05:08,920 --> 00:05:10,524 Så kan du også finde ud. 88 00:05:52,880 --> 00:05:55,770 Jeg ville ikke sige det foran Gerard, men du ved vel- 89 00:05:55,880 --> 00:05:57,882 -at det er dumt ikke at tage sagen? 90 00:05:58,080 --> 00:06:01,004 Sidste år var du bange for, at han opdagede din hemmelighed. 91 00:06:01,120 --> 00:06:02,645 Skal vi nu arbejde med ham? 92 00:06:02,760 --> 00:06:05,809 Nej, jeg var mere bekymret over Louis. 93 00:06:05,920 --> 00:06:09,288 Gerard værdigede mig ikke et blik dengang eller nu. 94 00:06:09,400 --> 00:06:13,121 Hvis vi hjælper ham, og han opdager det om mig, så står han i gæld til os. 95 00:06:13,240 --> 00:06:17,370 Han ændrer ikke sine etiske regler, fordi vi hjælper ham. 96 00:06:17,520 --> 00:06:20,171 Du sagde lige, at han lod sig bestikke. 97 00:06:20,280 --> 00:06:22,203 Hvad har det med noget at gøre? 98 00:06:23,080 --> 00:06:27,085 Det har noget at gøre med alt, for du tror ikke, at han gjorde det. 99 00:06:29,280 --> 00:06:30,520 Og hvad så? 100 00:06:30,640 --> 00:06:34,531 Du afviser ham ikke, fordi du finder ham lyssky. 101 00:06:34,640 --> 00:06:37,928 Du afviser ham, fordi du har et Henry Gerard-kompleks. 102 00:06:38,080 --> 00:06:41,050 - Det har jeg ikke. - Det lyder sådan. 103 00:06:41,160 --> 00:06:43,845 Så er du ikke bare en idiot. Du er en klovn. 104 00:06:43,960 --> 00:06:46,691 - Hvabehar? - Pengefordelingen var fair. 105 00:06:46,840 --> 00:06:48,922 - Det betyder... - Jeg er ligeglad. 106 00:06:49,040 --> 00:06:51,361 - Jeg vil ikke belæres af dig. - Jo. 107 00:06:51,480 --> 00:06:53,847 Du snyder en masse uskyldige mennesker- 108 00:06:53,960 --> 00:06:56,611 -for at få ram på en, der sårede dig. 109 00:06:57,120 --> 00:07:02,604 Det troede jeg ikke, at jeg nogensinde ville sige til dig. 110 00:07:02,840 --> 00:07:06,811 Hvem er nu det? Kvinden, der satte mig på plads. 111 00:07:06,920 --> 00:07:10,288 Hvad nu? Skal jeg erkende, at jeg deltog i Kennedy-attentatet? 112 00:07:10,400 --> 00:07:12,448 Jeg mente, hvad jeg sagde ved ceremonien. 113 00:07:12,560 --> 00:07:15,291 Den ceremoni, der skulle snyde mig? 114 00:07:15,400 --> 00:07:17,209 Jeg holdt den, fordi du forlangte det. 115 00:07:17,320 --> 00:07:20,961 Men jeg vil ikke tale om den. Jeg vil tale om Jeff Malone. 116 00:07:21,080 --> 00:07:23,242 - Hvad er der med ham? - Han og jeg er... 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,601 ...Fifty Shades of Grey? Det ved jeg. 118 00:07:25,720 --> 00:07:27,404 Det overhører jeg. 119 00:07:27,520 --> 00:07:32,731 For du ved nok ikke, at jeg måtte lyve over for ham. 120 00:07:35,680 --> 00:07:38,650 - Ved han ikke det om Mike? - Nej. 121 00:07:38,760 --> 00:07:41,525 Men han ved, at du begik en forbrydelse og sagde op. 122 00:07:41,640 --> 00:07:44,291 - Og nu er dit navn på væggen. - Hvad fortalte du ham? 123 00:07:44,440 --> 00:07:48,684 At du fandt ud af, at jeg holdt Daniel Hardmans underslæb skjult. 124 00:07:48,800 --> 00:07:50,882 Og at du pressede mig med den viden. 125 00:07:51,000 --> 00:07:53,526 Skal jeg nu dække over en anden hemmelighed? 126 00:07:53,640 --> 00:07:57,725 Det er den samme, Louis. Og du er lige så involveret som jeg. 127 00:07:57,840 --> 00:08:03,051 Nej, for jeg er ligeglad med, om dit forhold med Jeff overlever. 128 00:08:03,160 --> 00:08:06,323 - Hvad vil du have, Louis? - Noget for at dække over dig. 129 00:08:06,440 --> 00:08:09,046 Det har du: Dit navn på væggen. 130 00:08:09,160 --> 00:08:11,925 - Jeg vil have respekt. - Hvad mener du? 131 00:08:12,040 --> 00:08:17,171 - Jeg vil have en af Harveys klienter. - Hvem? 132 00:08:18,840 --> 00:08:22,128 Det aftaler jeg med Harvey. 133 00:08:41,720 --> 00:08:45,645 Okay. Jeg sagde ja til at mødes. 134 00:08:45,760 --> 00:08:49,526 Men jeg vil ikke høre, hvor rædselsfuld jeg er. 135 00:08:49,680 --> 00:08:52,843 Jeg er her, fordi jeg har skiftet mening. 136 00:08:52,960 --> 00:08:55,611 Har du indset, at jeg ikke gjorde det? 137 00:08:55,760 --> 00:08:59,731 Jeg har indset, at du kom til mig, fordi der skal bøjes regler- 138 00:08:59,840 --> 00:09:03,845 - og du skal fortælle mig hvorfor. Her og nu. 139 00:09:05,040 --> 00:09:07,042 - Pengene. - Ja, pengene. 140 00:09:07,160 --> 00:09:10,607 Hvis du ikke blev bestukket, hvor kom de 25.000 dollar så fra? 141 00:09:10,720 --> 00:09:16,045 Det er det samme, som da du prøvede at afpresse mig sidste år. 142 00:09:16,200 --> 00:09:20,330 Har du en forklaring om pengene, der kan få dig ud af det her? 143 00:09:20,440 --> 00:09:23,603 Jeg kan ikke bruge den. 144 00:09:24,520 --> 00:09:27,967 - Hvor skal du hen? - Jeg får dig ud af det her. 145 00:09:28,080 --> 00:09:30,082 Velkommen til den virkelige verden. 146 00:09:39,840 --> 00:09:42,446 Find ud af alt om Garrett Brady. 147 00:09:42,600 --> 00:09:47,686 - Gerne. Hvem er Garrett Brady? - Gerards modstander. 148 00:09:48,120 --> 00:09:50,122 Betyder det, at du tog sagen? 149 00:09:50,280 --> 00:09:52,089 Det ved du, at det betyder. 150 00:09:52,200 --> 00:09:55,807 - Du skal ikke hovere. - Nej, jeg hoverer ikke. 151 00:09:55,920 --> 00:09:57,570 Jeg bemærker bare- 152 00:09:57,680 --> 00:10:01,127 - at du har skiftet mening med udgangspunkt i mine ord. 153 00:10:01,240 --> 00:10:03,288 - Det er at hovere. - Pyt. 154 00:10:03,400 --> 00:10:06,006 Hvis du ser det sådan, kan jeg påpege- 155 00:10:06,120 --> 00:10:10,011 - at du bør kalde mig "professor", fordi du fulgte mit råd. 156 00:10:10,120 --> 00:10:14,603 Jeg kalder dig "arbejdsløs", hvis du ikke får styr på Gerards alibi. 157 00:10:14,720 --> 00:10:17,929 - Må vi ikke sige, hvor pengene kom fra? - Nej. 158 00:10:18,040 --> 00:10:21,442 Han spillede baglokalepoker. Harvard ville fyre ham. 159 00:10:21,560 --> 00:10:24,882 Bryder en etikprofessor loven? 160 00:10:25,000 --> 00:10:28,447 Hvorfor tror du, han påvirker mig? 161 00:10:28,560 --> 00:10:30,722 Hvordan får vi ham ud af det uden et alibi? 162 00:10:30,840 --> 00:10:34,128 Aner det ikke, professor, men du ville have sagen- 163 00:10:34,240 --> 00:10:38,325 - så brug din store hjerne til at finde en løsning. 164 00:10:40,400 --> 00:10:42,721 - Du giver mig Henry Gerard. - Hvad? 165 00:10:42,840 --> 00:10:45,366 Jeg så ham og vil have ham. 166 00:10:45,480 --> 00:10:49,166 Sådan virker det ikke, Louis. Find din egen kæreste. 167 00:10:49,280 --> 00:10:51,760 Det er sådan, det virker. 168 00:10:52,360 --> 00:10:54,203 - Talte du med Jessica? - Ja. 169 00:10:54,320 --> 00:10:57,210 Jeg dækker over hende og får en af dine klienter. 170 00:10:57,320 --> 00:11:00,722 Det kan vi tale om, men Gerard beholder jeg. 171 00:11:00,840 --> 00:11:04,845 Drop den falske omsorg. Han kan ikke døje dig. 172 00:11:04,960 --> 00:11:08,043 Louis, jeg tilbød dig lige at give dig en klient. 173 00:11:08,160 --> 00:11:09,924 Glem Gerard. 174 00:11:10,040 --> 00:11:12,964 Det vil jeg ikke. Det giver ingen mening. 175 00:11:13,080 --> 00:11:15,731 Han kan ikke døje dig, og han respekterer dig ikke. 176 00:11:15,840 --> 00:11:17,922 - Han har... - Hvad sagde du? 177 00:11:18,560 --> 00:11:20,085 Han respekterer dig ikke. 178 00:11:20,240 --> 00:11:23,005 Ved du hvad? Han respekterer ikke dig. 179 00:11:23,160 --> 00:11:27,324 Da han bad om en advokat, prøvede jeg at henvise til dig. 180 00:11:27,440 --> 00:11:31,525 Han sagde: "Jeg vil ikke have Louis, men dig." 181 00:11:34,560 --> 00:11:37,325 Så tager jeg bare en anden klient. 182 00:11:37,440 --> 00:11:39,010 - Nej. - Du sagde lige... 183 00:11:39,120 --> 00:11:41,441 Pyt med, hvad jeg sagde. 184 00:11:41,560 --> 00:11:43,050 Mine klienter er mine. 185 00:11:43,160 --> 00:11:47,131 Hvis du ikke forlader mit kontor, sker der noget- 186 00:11:47,240 --> 00:11:52,007 - og det ender ikke med, at du har alle dine tænder. 187 00:11:57,400 --> 00:12:00,290 Nej. Vend dig om og gå ud af den dør. 188 00:12:00,400 --> 00:12:01,765 - Harvey... - Hørte du det? 189 00:12:01,880 --> 00:12:04,690 Hørte du ikke, hvad Jessica sagde om at viske tavlen ren? 190 00:12:04,800 --> 00:12:08,566 Du hørte ikke, hvad jeg sagde. Louis kan få en klient. 191 00:12:08,680 --> 00:12:10,682 Og så skiftede du mening. 192 00:12:10,800 --> 00:12:13,644 Ja, for jeg betaler for Jessicas fejltagelse. 193 00:12:13,760 --> 00:12:17,287 Det var du klar til, indtil Louis sagde, at Gerard ikke respekterer dig. 194 00:12:17,400 --> 00:12:20,290 - Det har intet med det at gøre. - Nar du bare dig selv. 195 00:12:20,400 --> 00:12:22,971 - Men drop dit vrøvl. - Hvad? 196 00:12:23,080 --> 00:12:27,051 Du respekterer Henry Gerard, men han respekterer ikke dig. 197 00:12:27,160 --> 00:12:29,561 Det har intet med det at gøre. 198 00:12:29,680 --> 00:12:32,001 - Tror du det? - Jeg ved det. 199 00:12:32,120 --> 00:12:34,088 Du er som Louis. 200 00:12:34,200 --> 00:12:37,921 Du kan bringe os alle videre, men din smålighed forhindrer det. 201 00:12:38,040 --> 00:12:40,771 - Lige som Louis ville gøre. - Hvad forventer du af mig? 202 00:12:40,880 --> 00:12:44,965 Vær voksen og gør det, du sagde, du ville gøre. 203 00:12:52,200 --> 00:12:54,806 - Har du noget? - Vi overså det åbenlyse. 204 00:12:54,960 --> 00:12:57,440 Jeg vil ikke lege spørgeleg. Sig frem. 205 00:12:57,560 --> 00:13:01,884 Så længe man ikke flyver i udlandet, må man gerne have kontanter med. 206 00:13:02,000 --> 00:13:05,925 Men Gerard anklages ikke for at smugle. Han bliver sagsøgt. 207 00:13:06,040 --> 00:13:08,520 Men hvordan fandt Garrett Brady ud af det? 208 00:13:08,680 --> 00:13:11,809 Fordi Gerard blev taget af TSA. 209 00:13:11,920 --> 00:13:14,810 De talte med ham i fem minutter og lod ham gå. 210 00:13:14,920 --> 00:13:17,287 De tjek er ikke offentligt tilgængelige. 211 00:13:17,440 --> 00:13:20,011 - Nemlig. - Brady bestak TSA. 212 00:13:20,120 --> 00:13:23,203 Det er ulovligt, og rapporten kan ikke bruges. 213 00:13:23,360 --> 00:13:24,566 Fandt du selv ud af det? 214 00:13:24,680 --> 00:13:27,524 Jeg kunne have været hurtigere, men jeg bestilte sushi. 215 00:13:27,640 --> 00:13:31,929 Det sagde du i din første uge her, men da var det pizza. 216 00:13:32,080 --> 00:13:35,129 - Ja, jeg udvikler mig. - Rachel lærte dig at spise. 217 00:13:35,240 --> 00:13:37,925 Jeg udvikler mig som sagt. 218 00:13:40,000 --> 00:13:42,446 Donna, jeg har lidt travlt. 219 00:13:42,560 --> 00:13:45,131 - For travlt til den? - Hvad er det? 220 00:13:45,240 --> 00:13:48,369 Den første klient, Jessica gav Harvey, da han blev navnepartner. 221 00:13:48,480 --> 00:13:50,369 Harvey ville ikke give mig en klient. 222 00:13:50,480 --> 00:13:54,804 Nej, han ville gerne, men så valgte du at såre ham. 223 00:13:54,920 --> 00:13:57,605 - Harvey har ingen følelser. - Det er ikke rigtigt. 224 00:13:57,720 --> 00:14:00,610 Du bør vide, at folk kan overreagere, når de bliver såret. 225 00:14:00,720 --> 00:14:03,007 Det gør jeg ikke. 226 00:14:03,120 --> 00:14:05,122 Fint nok, skaldede tyksak. 227 00:14:05,280 --> 00:14:07,521 Forsvind fra mit kontor... 228 00:14:07,640 --> 00:14:10,484 Fint nok, du har en lille smule ret. 229 00:14:10,600 --> 00:14:12,921 - Sårede jeg ham? - Ja, det gjorde du. 230 00:14:13,080 --> 00:14:14,730 Han indså, at han overreagerede- 231 00:14:14,840 --> 00:14:17,650 - og at vi nu havde chancen for at få det som før. 232 00:14:17,760 --> 00:14:21,401 Sværger du på, at det er Jessicas første klient til ham? 233 00:14:21,520 --> 00:14:25,241 - Jeg sværger. - Giv mig mappen. 234 00:14:38,720 --> 00:14:40,768 Gå bare foran. Jeg overvejer stadig. 235 00:14:40,880 --> 00:14:43,850 Vi vil ikke have falafel. Vi ville præsentere os selv. 236 00:14:43,960 --> 00:14:45,769 - Mike Ross. - Harvey Specter. 237 00:14:45,880 --> 00:14:48,645 Vi repræsenterer Henry Gerard. 238 00:14:48,760 --> 00:14:52,890 Så byder jeg på frokost. Jeg har en uventet gevinst på vej. 239 00:14:53,000 --> 00:14:55,207 Ja, det er jo det, du gør: Bestikker folk. 240 00:14:55,320 --> 00:14:57,926 Jeg håber, at TSA fik mere end skod-falafel. 241 00:14:58,080 --> 00:15:00,731 - Hvad snakker du om? - Om det her. 242 00:15:05,040 --> 00:15:07,122 - Bestikkelse? - Ironisk, ikke? 243 00:15:07,240 --> 00:15:09,811 Du sagsøger Gerard for at tage imod bestikkelse- 244 00:15:09,920 --> 00:15:12,161 -og så betaler du offentligt ansatte. 245 00:15:12,280 --> 00:15:15,966 "Angiveligt", advokat. Du skal ikke bagvaske mig. 246 00:15:16,080 --> 00:15:18,162 - Erkender du det? - Jeg erkender intet. 247 00:15:18,280 --> 00:15:20,806 Han svigtede ofrene. Det skal han betale for. 248 00:15:20,920 --> 00:15:24,367 Du erkender det ikke her, men det skal du foran en dommer. 249 00:15:24,480 --> 00:15:28,121 Jeg har stævnet alle de TSA-folk, der var på vagt den aften. 250 00:15:28,280 --> 00:15:30,328 Drop sagen, mr Brady. 251 00:15:30,440 --> 00:15:33,364 - Truer I mig? - Nej, vi informerer dig. 252 00:15:33,480 --> 00:15:34,970 Så lad mig mig informere jer: 253 00:15:35,120 --> 00:15:40,160 TSA er en del af Homeland Security, så det drejer sig om nationens sikkerhed. 254 00:15:40,280 --> 00:15:42,806 Det har intet med nationens sikkerhed at gøre. 255 00:15:42,960 --> 00:15:45,770 Regeringen fandt en stor sum penge hos en passager. 256 00:15:45,920 --> 00:15:48,082 Hvordan de vidste det og undersøgte det- 257 00:15:48,200 --> 00:15:50,487 - og hvad de gjorde med det, er op til regeringen. 258 00:15:50,600 --> 00:15:54,571 - Er det dit argument? - Det er deres argument. 259 00:15:54,720 --> 00:15:59,851 Bare indkald en masse TSA-agenter. De siger intet. 260 00:15:59,960 --> 00:16:03,851 I kan selv købe jeres forbandede falafel. 261 00:16:09,720 --> 00:16:12,690 - Jeg skal have Cutie Pie Cosmetics. - Vil du prøve det igen? 262 00:16:12,800 --> 00:16:15,167 Jeg skal møde Joan Walsh og mangler sagsmappen. 263 00:16:15,280 --> 00:16:17,169 - Hun er Harveys klient. - Ikke mere. 264 00:16:17,280 --> 00:16:19,408 - Siden hvornår? - Siden det er ligegyldigt. 265 00:16:19,520 --> 00:16:21,010 Jeg er navnepartner. 266 00:16:21,120 --> 00:16:23,407 Når jeg siger, at jeg vil have noget- 267 00:16:23,520 --> 00:16:28,242 - skal du svare "hvor høj?" eller "må jeg få en til?". 268 00:16:28,360 --> 00:16:30,886 Fint nok. Der er ting, du bør vide... 269 00:16:31,000 --> 00:16:33,321 Jeg ved, at din chef åbenbart mener- 270 00:16:33,440 --> 00:16:37,764 - at man kan imponere Joan Walsh ved at lade Donna bestille en fin middag. 271 00:16:37,880 --> 00:16:40,531 Jeg imponerer hende med juridisk dominans- 272 00:16:40,640 --> 00:16:44,440 - og når aftenen er omme, siger hun: "Hvem er Harvey Specter?" 273 00:16:44,560 --> 00:16:47,006 - Det er en fejl. - En fejl? Jaså. 274 00:16:47,120 --> 00:16:49,964 Du vil imponere mig med din juridiske dominans- 275 00:16:50,080 --> 00:16:52,845 - for at bevise, at du ikke bare er en ansat her. 276 00:16:52,960 --> 00:16:55,691 - Nej, Louis... - Jeg er ligeglad med, hvad du er. 277 00:16:55,800 --> 00:16:59,202 Medmindre sagsmappen er ulæselig- 278 00:16:59,320 --> 00:17:01,129 -så giver du mig den nu. 279 00:17:24,000 --> 00:17:25,729 Det er bedre. 280 00:17:41,200 --> 00:17:42,326 Hvad er nu det? 281 00:17:42,440 --> 00:17:44,761 Du skal arbejde, men du skal også spise. 282 00:17:44,880 --> 00:17:48,601 - Det er ikke bare at spise. - Du fortjener mere end paptallerkener. 283 00:17:48,760 --> 00:17:52,082 - Jeg har intet imod paptallerkener. - Det ved jeg godt. 284 00:17:52,200 --> 00:17:55,602 - Men du fortjener mere end det. - Er det ropa vieja? 285 00:17:56,760 --> 00:17:58,603 Jeg har selv lavet det. 286 00:17:58,800 --> 00:18:03,089 Så du hentede det i den cubanske restaurant, jeg elsker. 287 00:18:03,200 --> 00:18:06,409 - Helt alene. - Hvorfor har jeg fortjent det? 288 00:18:06,560 --> 00:18:12,841 Det ved jeg ikke. Jeg føler mig bare tættere på. 289 00:18:13,480 --> 00:18:15,130 Fordi jeg fortroede mig til dig? 290 00:18:15,280 --> 00:18:18,648 Fordi murene bliver brudt ned. Jeg kan mærke det. 291 00:18:21,640 --> 00:18:24,644 Hvad har jeg gjort for at fortjene dig? 292 00:18:24,800 --> 00:18:27,246 Det kan vi tale om, mens vi spiser det lækre måltid- 293 00:18:27,360 --> 00:18:31,081 -som jeg selv har lavet. 294 00:18:40,920 --> 00:18:43,287 Skål for os. 295 00:18:46,600 --> 00:18:50,366 Så sagde jeg: "Helen, det er ikke en pomeranian." 296 00:18:50,520 --> 00:18:53,967 "Det er en pomimo. Du er blevet snydt." 297 00:18:54,840 --> 00:18:57,081 Det er meget morsomt. 298 00:18:57,240 --> 00:19:00,289 Hunde er... De er meget fascinerende. 299 00:19:00,400 --> 00:19:04,530 - Har du mange hunde, Louis? - Nej for pokker. 300 00:19:05,000 --> 00:19:07,844 Det er en boligregel. Den klassificeres... 301 00:19:08,000 --> 00:19:09,684 Jeg har kæmpet med dem i årevis. 302 00:19:09,800 --> 00:19:13,407 - Det er rædselsfuldt. - Ja. Og hvad sker der med dine aktier? 303 00:19:13,520 --> 00:19:15,409 Louis, vi spiser. Få den væk. 304 00:19:15,520 --> 00:19:18,171 Du skal bare vide, at vi kan øge priserne... 305 00:19:18,280 --> 00:19:20,044 Jeg er kun interesseret i- 306 00:19:20,160 --> 00:19:22,686 - at få endnu en Manhattan og at se dessertmenuen. 307 00:19:22,800 --> 00:19:25,087 Tag en creme brulée. Det med aktierne... 308 00:19:25,200 --> 00:19:28,204 Fax papirerne. Så kigger jeg på dem derhjemme. 309 00:19:28,320 --> 00:19:31,244 Derhjemme? Hvad fanden...? 310 00:19:31,360 --> 00:19:34,284 - Hvorfor pokker er vi så her? - For det her. 311 00:19:34,680 --> 00:19:37,490 - Hvad? - Det her. 312 00:19:38,840 --> 00:19:42,606 Jeg ved ikke, hvordan Harvey håndterede kvartalsrapporterne, men... 313 00:19:42,720 --> 00:19:46,611 Harvey var forrygende. 314 00:19:46,880 --> 00:19:51,010 Jeg blev lidt skuffet, da jeg hørte, at du tog over- 315 00:19:51,120 --> 00:19:54,203 - men jeg har ikke set dig danse endnu, så vi venter på dommen. 316 00:19:54,960 --> 00:19:57,850 - Det var en advokatvits. - Ja. 317 00:19:57,960 --> 00:20:03,205 Hør her, Joan. Jeg tror, at du bliver glad for, at jeg var her i aften- 318 00:20:03,320 --> 00:20:05,368 -for jeg har skrevet til din bestyrelse. 319 00:20:05,480 --> 00:20:08,643 - Hvad? - Jeg fortalte dem om det. 320 00:20:08,760 --> 00:20:11,684 Det er det, jeg prøvede at sige. 321 00:20:16,120 --> 00:20:19,283 Hvorfor gjorde du noget så dumt? 322 00:20:19,400 --> 00:20:23,291 Dumt? Jeg blev ikke navnepartner, fordi jeg er dum. 323 00:20:23,400 --> 00:20:26,847 To af medlemmerne nærmer sig enden af deres bestyrelsesperiode. 324 00:20:26,960 --> 00:20:29,122 Glamour Cosmetics har henvendt sig til en. 325 00:20:29,240 --> 00:20:31,766 Du har lige orienteret den person om et produkt- 326 00:20:31,920 --> 00:20:33,843 -som jeg har udviklet i årevis. 327 00:20:34,000 --> 00:20:36,367 Og nu kan de med den information- 328 00:20:36,480 --> 00:20:39,529 - sikre sig en plads i bestyrelsen hos min største konkurrent. 329 00:20:39,640 --> 00:20:42,803 - Joan, det vidste jeg ikke. - Sig mig en ting, mr Litt... 330 00:20:42,920 --> 00:20:45,685 Fuldførte du jurastudierne? 331 00:20:45,800 --> 00:20:48,451 Eller købte du dig vej til brevpapiret? 332 00:21:08,960 --> 00:21:13,727 Sæt tasken fra dig igen. Vi bliver her hele natten. 333 00:21:14,120 --> 00:21:15,770 - Gik det ikke godt med Joan? - Nej. 334 00:21:15,920 --> 00:21:17,809 - Du undlod at orientere mig. - Nej. 335 00:21:18,000 --> 00:21:21,243 Du sagde ikke, at Glamour havde kig på hendes bestyrelsesmedlemmer. 336 00:21:21,360 --> 00:21:23,840 Jeg prøvede at sige det, men du ville ikke høre efter. 337 00:21:24,000 --> 00:21:26,844 Jeg kan ikke høre dig sætte tasken fra dig. 338 00:21:26,960 --> 00:21:31,045 Bestyrelsen mødes i morgen, og det her skal ordnes inden da. 339 00:21:31,160 --> 00:21:33,845 - Skal jeg hjælpe dig? - Du er juristen på den sag. 340 00:21:34,000 --> 00:21:36,606 - Er jeg nu jurist? - Jeg har ikke tid til det. 341 00:21:36,720 --> 00:21:38,643 Det er nu, vi skal tale om det! 342 00:21:38,760 --> 00:21:43,482 Du har benyttet enhver mulig lejlighed til at nedgøre mig. 343 00:21:43,600 --> 00:21:47,241 Og selv om du nu vil have noget, behandler du mig stadig som ingenting! 344 00:21:47,360 --> 00:21:49,727 - Jeg behandler dig som alle andre. - Vrøvl! 345 00:21:49,840 --> 00:21:54,243 Selv om det var rigtigt, så behandlede du mig ikke sådan før. 346 00:21:54,400 --> 00:21:57,006 Da vidste jeg ikke, at du løj dagligt. 347 00:21:57,680 --> 00:22:00,843 Louis, det ville være fuldt fortjent- 348 00:22:00,960 --> 00:22:06,251 - hvis jeg tog min taske og gik hjem til den mand, jeg elsker. 349 00:22:06,360 --> 00:22:10,888 - Så du hjælper ikke? - Jo, men ikke fordi du fortjener det. 350 00:22:11,000 --> 00:22:14,402 Jeg er jurist, og jeg er professionel- 351 00:22:14,560 --> 00:22:18,201 -så jeg kan overse den personlige del- 352 00:22:18,320 --> 00:22:20,891 -og udføre mit arbejde. 353 00:22:24,880 --> 00:22:27,770 - Og en af dem. - Det ville jeg også have. 354 00:22:27,880 --> 00:22:30,247 En bagel? Så har du sparket røv. 355 00:22:30,360 --> 00:22:31,964 Det har jeg. 356 00:22:32,120 --> 00:22:35,124 Ringede du til TSA og prikkede hul på deres forsvar? 357 00:22:35,240 --> 00:22:36,730 Nej, jeg brugte deres forsvar. 358 00:22:36,840 --> 00:22:40,287 Gerard vidner ikke offentligt. Det handler jo om nationens sikkerhed. 359 00:22:40,400 --> 00:22:44,166 - Gik dommeren med til det? - TSA brugte argumentet før os. 360 00:22:44,280 --> 00:22:47,284 - Hvad sagde Brady? - Det er den bedste del. 361 00:22:47,400 --> 00:22:49,402 Han ved det ikke. 362 00:22:49,520 --> 00:22:52,729 - Nationens sikkerhed... - Siger vi intet offentligt... 363 00:22:52,840 --> 00:22:55,320 ...kan dommeren se, at Gerard er en gambler. 364 00:22:55,440 --> 00:22:57,681 - Og en fair mægler. - Hvis sagen afvises... 365 00:22:57,800 --> 00:23:00,371 ...ved Brady og Harvard ikke, hvad der skete. 366 00:23:00,520 --> 00:23:02,045 Har du selv udtænkt alt det? 367 00:23:02,160 --> 00:23:05,562 Tror du, at kun du kan udarbejde intelligente løsninger? 368 00:23:05,680 --> 00:23:08,126 Du har gjort det en gang ud af 400 i vores tid. 369 00:23:08,280 --> 00:23:10,567 Okay, kloge fyr. Jeg udførte dit arbejde. 370 00:23:10,680 --> 00:23:13,365 - Nu kan du udføre mit. - Skal jeg forberede Gerard... 371 00:23:13,480 --> 00:23:16,086 ...fordi du ikke vil høre på ham i to timer? 372 00:23:16,200 --> 00:23:18,931 Det ville jeg ikke for 15 år siden, og det vil jeg ikke nu. 373 00:23:19,440 --> 00:23:23,365 Vi får kun en chance, så hans vidneudsagn skal være klippefast. 374 00:23:23,480 --> 00:23:26,927 - Tak. - Ja, bare tag for dig... 375 00:23:27,760 --> 00:23:28,966 Klovn. 376 00:23:35,640 --> 00:23:39,042 - Du har ikke sovet. - Jeg har meget arbejde at se til. 377 00:23:39,160 --> 00:23:42,846 Det tror jeg gerne efter Joan Walshs opkald i morges. 378 00:23:42,960 --> 00:23:44,166 Ringede hun til dig? 379 00:23:44,280 --> 00:23:48,649 Hun ville vide, hvad de andre partnere ville gøre med den, der dummede sig. 380 00:23:48,760 --> 00:23:51,650 Det er ikke fair. Jeg havde ikke al informationen... 381 00:23:51,760 --> 00:23:54,366 Du havde nok til at få den af Harvey. 382 00:23:54,480 --> 00:23:58,565 - Og du skulle støtte mig med Jeff. - Tror du ikke, at jeg stadig gør det? 383 00:23:58,680 --> 00:24:00,170 Du har ikke gjort det endnu- 384 00:24:00,280 --> 00:24:03,523 - og du træffer dårlige valg, når det ikke går, som du vil have det. 385 00:24:03,640 --> 00:24:06,007 Som da jeg dækkede over dig. 386 00:24:06,160 --> 00:24:09,243 Det mente du ikke, da du udnyttede det til at få din vilje. 387 00:24:09,360 --> 00:24:13,763 - Nu truer du med at tage det fra mig. - Louis, du må gerne beholde Joan... 388 00:24:13,880 --> 00:24:17,805 ...men jeg holdt min del af aftalen. Du skal gøre det samme. 389 00:24:23,360 --> 00:24:25,886 Jeg vil gå igennem det en gang til. 390 00:24:26,000 --> 00:24:29,721 - Hvor meget var der i puljen? - Jeg er træt af det her. 391 00:24:29,840 --> 00:24:33,765 Hvorfor skal vi gennemgå alle detaljerne i spillet? 392 00:24:33,880 --> 00:24:36,804 - Hele sagen afhænger af det. - Sagen afhænger af... 393 00:24:36,920 --> 00:24:40,288 ...at jeg vandt pengene i spil. Ikke af, at jeg vandt med en flus. 394 00:24:40,400 --> 00:24:42,562 Sagen afhænger af, at dommeren tror på dig. 395 00:24:42,680 --> 00:24:45,081 Hvis han finder huller i dit vidneudsagn... 396 00:24:45,240 --> 00:24:47,049 Jeg gav dig alle spillerne. 397 00:24:47,160 --> 00:24:49,208 De var der ikke, da du vandt pengene. 398 00:24:49,320 --> 00:24:52,051 Jeg kender ikke navnet på ham, jeg vandt over. 399 00:24:52,160 --> 00:24:54,970 Derfor skal din historie være klippefast. 400 00:24:58,520 --> 00:25:01,251 Okay. Fortsæt. 401 00:25:02,360 --> 00:25:05,489 Jeg spørger igen. Hvor meget var der i puljen? 402 00:25:05,600 --> 00:25:07,409 Omkring 12.000 dollar. 403 00:25:07,520 --> 00:25:10,171 - Vandt du? - Jeg vandt som sagt. 404 00:25:10,320 --> 00:25:12,209 Og så indkasserede jeg pengene. 405 00:25:12,360 --> 00:25:14,886 - Jeg havde en flush med en dame. - Hvem slog du? 406 00:25:15,000 --> 00:25:17,731 - Jeg kender ikke hans navn. - Hvad havde han? 407 00:25:17,840 --> 00:25:20,320 To par. Damer og seksere. 408 00:25:24,280 --> 00:25:29,002 Du sagde tidligere, at manden ved siden af dig smed med to damer. 409 00:25:29,120 --> 00:25:32,249 Og nu har manden to damer, og du har en flush med en dame? 410 00:25:32,360 --> 00:25:34,840 Jeg sagde, at manden ved siden af mig smed to konger. 411 00:25:34,960 --> 00:25:36,769 - Nej. - Du hørte forkert. 412 00:25:36,880 --> 00:25:38,405 Nej, det gjorde jeg ikke. 413 00:25:38,520 --> 00:25:41,649 Forbereder du mig, eller beskylder du mig for noget? 414 00:25:41,760 --> 00:25:44,650 - Jeg vil have historien på plads. - Den er på plads. 415 00:25:44,760 --> 00:25:48,003 - Ikke for mig. - Hvis du kalder mig løgner... 416 00:25:48,120 --> 00:25:49,406 Det gør jeg ikke. 417 00:25:49,520 --> 00:25:52,444 Hvis du siger, hvad du lige sagde, får vi store problemer. 418 00:25:52,560 --> 00:25:55,086 Så vidt jeg ved, er der kun fire damer i et spil kort. 419 00:25:55,280 --> 00:25:59,763 Jeg sagde to konger. Og det siger jeg også i morgen. 420 00:25:59,880 --> 00:26:04,090 Hvis du udfører dit job, så udfører jeg mit. 421 00:26:11,120 --> 00:26:13,009 - Han lyver. - Hvem? 422 00:26:13,120 --> 00:26:16,010 Gerards historie om at vinde i poker holder ikke. 423 00:26:16,120 --> 00:26:17,724 Hvad er der sket? 424 00:26:17,840 --> 00:26:20,241 - Tallene passer ikke. - Hvad? 425 00:26:20,360 --> 00:26:22,840 Han sagde først, at han fik en dame. 426 00:26:22,960 --> 00:26:25,406 - Da jeg pressede ham... - Konkluderer du det... 427 00:26:25,560 --> 00:26:28,609 ...fordi han skal huske kort i krydsforhøret? 428 00:26:28,720 --> 00:26:31,769 Jeg blev smidt ud i Atlantic City for at tælle kort. 429 00:26:31,880 --> 00:26:35,646 - Det betyder ikke, at han lyver. - Det gjorde han. 430 00:26:35,760 --> 00:26:37,888 - Han var måske træt. - Eller jeg har ret. 431 00:26:38,000 --> 00:26:39,729 Eller du ved ikke, hvad du snakker om. 432 00:26:39,840 --> 00:26:44,687 - Hvorfor forsvarer du ham? - Fordi du bad mig om det. 433 00:26:47,440 --> 00:26:51,490 Harvey, jeg siger ikke, at han tog imod bestikkelse. 434 00:26:51,600 --> 00:26:54,570 Jeg siger, at han ikke vandt pengene i poker. 435 00:26:55,160 --> 00:26:58,164 Medmindre han erkendte det, så vidner han i morgen. 436 00:27:00,080 --> 00:27:03,721 Hvornår begyndte du at stikke hovedet i sandet? 437 00:27:03,840 --> 00:27:05,649 - Erkendte han det? - Nej. 438 00:27:05,760 --> 00:27:07,842 Men han rodede rundt i detaljerne. 439 00:27:07,960 --> 00:27:13,091 Folk, der taler sandt, har styr på det. Det ved du. 440 00:27:28,360 --> 00:27:30,806 - Hvad er det? - Fire knægte. 441 00:27:30,960 --> 00:27:34,362 - Det kan jeg se, men hvorfor... - ...lyver du? 442 00:27:34,480 --> 00:27:37,086 Det havde jeg, da jeg sidste gang vandt stort. 443 00:27:37,200 --> 00:27:38,884 Det er seks uger siden. 444 00:27:39,000 --> 00:27:43,483 Jeg kan huske, hvilke kort alle spillerne ved bordet havde. 445 00:27:43,640 --> 00:27:46,007 Hvis du vandt penge, ville du også huske det. 446 00:27:46,120 --> 00:27:48,691 Det gør jeg. Som jeg forklarede din kollega... 447 00:27:48,800 --> 00:27:53,681 Drop det vrøvl! Hvor kom pengene fra? 448 00:27:53,800 --> 00:27:59,125 Hvis du ikke fortæller mig sandheden, aflyser jeg høringen. 449 00:27:59,280 --> 00:28:03,365 De kom fra en af mine elever. 450 00:28:03,480 --> 00:28:07,121 - For hvad? - For at ændre hans karakter. 451 00:28:07,240 --> 00:28:09,686 Du godeste! For 25.000 dollar? 452 00:28:09,800 --> 00:28:13,282 Han stod til at dumpe, og så ville han ikke få et tilbud... 453 00:28:13,440 --> 00:28:14,930 Din hykler. 454 00:28:15,040 --> 00:28:19,523 - Du taler om etik og gør så det? - Det her drejer sig om etik. 455 00:28:19,640 --> 00:28:23,440 - Du ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. - Jeg er ligeglad. 456 00:28:23,560 --> 00:28:27,007 Hvad du vil have mig til? Jeg vil ikke opfordre til at begå mened. 457 00:28:27,120 --> 00:28:31,728 Kan du sige, at du ikke har gjort noget værre? 458 00:28:31,840 --> 00:28:33,888 Jeg vidste det. 459 00:28:34,000 --> 00:28:37,925 Du vil gøre det for andre, men ikke for mig. 460 00:28:38,920 --> 00:28:40,126 Ved du hvad, professor? 461 00:28:40,280 --> 00:28:43,124 En lille del af mig troede, at du kom til mig- 462 00:28:43,280 --> 00:28:46,966 - fordi du mente, jeg var bedst. Men jeg skal bare gøre alt for at vinde. 463 00:28:47,120 --> 00:28:50,727 Er det ikke det, der gør dig til den bedste? 464 00:28:50,920 --> 00:28:54,288 Få en anden til at udføre dit beskidte arbejde. 465 00:29:10,240 --> 00:29:12,004 Hvad laver du? 466 00:29:12,120 --> 00:29:14,771 Jeg får kredsløbet i gang. Jeg sad her hele natten. 467 00:29:14,880 --> 00:29:17,884 Rastløse ben syndromet dræber 14 personer i timen. 468 00:29:18,000 --> 00:29:20,571 - Det passer ikke. - Pyt. Hvad har du? 469 00:29:20,680 --> 00:29:23,923 Jeg har fundet en løsning. 470 00:29:28,240 --> 00:29:32,211 I forskning og udvikling ejes alt af personen med produktideen? 471 00:29:32,320 --> 00:29:34,322 Indtil resultatet offentliggøres. 472 00:29:34,480 --> 00:29:36,130 Som da jeg sendte brevet. 473 00:29:36,240 --> 00:29:38,891 Bestyrelsesmedlemmer har tavshedspligt. 474 00:29:39,000 --> 00:29:40,843 De har ikke underskrevet noget. 475 00:29:40,960 --> 00:29:43,964 - Endnu. - De kan bare sige nej. 476 00:29:44,080 --> 00:29:46,526 Ja, men så gælder konkurrenceklausulen. 477 00:29:46,680 --> 00:29:49,763 De kan ikke afsløre brevets indhold, fordi de kan retsforfølges. 478 00:29:49,880 --> 00:29:51,769 For industrispionage. 479 00:29:51,880 --> 00:29:54,008 I guder! Fik du ideen fra... 480 00:29:54,120 --> 00:29:57,966 - Vores vedtægter. - Mine vedtægter! Rachel, det er... 481 00:29:58,800 --> 00:30:01,041 ...acceptabelt 482 00:30:01,400 --> 00:30:03,767 Det ord, du leder efter, er "fantastisk". 483 00:30:03,880 --> 00:30:07,487 Jeg bruger ordet "ud", for jeg skal forberede mig. 484 00:30:07,600 --> 00:30:09,921 Jeg har arbejdet hele natten, Louis. 485 00:30:10,040 --> 00:30:12,122 Det her kan redde dig. 486 00:30:12,240 --> 00:30:15,369 I stedet for at affærdige mig skal du bede mig om at komme med. 487 00:30:15,480 --> 00:30:18,245 Jeg skal behandle dig som alle andre. 488 00:30:18,360 --> 00:30:22,251 - Som om jeg ikke har ydet noget? - Dit arbejde var acceptabelt. 489 00:30:22,360 --> 00:30:26,604 Jeg ville kun tage en ven med, og det er vi ikke. 490 00:30:38,280 --> 00:30:45,004 - Du aflyste høringen. - Du havde ret. Han løj. 491 00:30:45,760 --> 00:30:49,651 - Jeg beklager. - Jeg vidste, at han var en hykler... 492 00:30:49,760 --> 00:30:54,004 ...da jeg så, at han var en gambler. Men at svigte Harvard... 493 00:30:56,160 --> 00:30:57,446 Hvad snakker du om? 494 00:30:57,600 --> 00:31:01,127 Han lod sig bestikke, men ikke på grund af ulykkesofrene. 495 00:31:01,240 --> 00:31:04,562 Han gjorde det for at ændre en karakter. 496 00:31:05,320 --> 00:31:07,402 - Hvorfor? - Hvilken forskel gør det? 497 00:31:07,560 --> 00:31:09,722 Han ville have mig til at opfordre til mened. 498 00:31:09,840 --> 00:31:12,411 Det gør en forskel, fordi vi skal vinde sagen. 499 00:31:12,520 --> 00:31:15,171 Jeg er ligeglad med, om vi vinder sagen. 500 00:31:16,600 --> 00:31:19,001 Det har jeg aldrig hørt dig sige før. 501 00:31:19,120 --> 00:31:23,170 Du vil vinde alle sager, alle spil, alle skænderier... 502 00:31:23,280 --> 00:31:25,760 Hørte du, hvad jeg sagde? Opfordre til mened. 503 00:31:25,880 --> 00:31:29,089 Det gør alle dine klienter, hvis de kan slippe af sted med det. 504 00:31:29,240 --> 00:31:32,289 - Han er ikke hvem som helst. - Du hadede ham. 505 00:31:32,400 --> 00:31:37,167 - Hvad sker der her? - Jeg troede, han var bedre end vi. 506 00:31:37,440 --> 00:31:42,571 Jeg hørte ham lære os, hvordan advokater skal være. 507 00:31:42,680 --> 00:31:47,925 Jeg skuffede ham altid, for jeg vidste, at de advokater ikke altid vinder. 508 00:31:48,040 --> 00:31:54,650 Jeg ville vinde, så jeg debatterede med ham, og han så ned på mig. 509 00:31:56,160 --> 00:32:01,200 Og i stedet for, at du skuffer ham, er det nu ham, der skuffer dig. 510 00:32:01,320 --> 00:32:05,120 Det viste sig, at han ikke er bedre end vi. 511 00:32:11,080 --> 00:32:14,527 Så lad os gøre ham bedre, end vi er. 512 00:32:25,240 --> 00:32:28,608 - Miss Walsh. - Du er ikke i min mødeplan. 513 00:32:28,720 --> 00:32:31,724 - Miss Walsh, se det her. - Hvad er det? 514 00:32:31,840 --> 00:32:35,447 En chance for at rette op på tingene. 515 00:32:36,120 --> 00:32:38,691 Du kan ikke kalde bestyrelsesmedlemmer ansatte- 516 00:32:38,800 --> 00:32:41,087 -fordi de har en udgiftskonto. 517 00:32:41,200 --> 00:32:42,690 Ikke kun en udgiftskonto. 518 00:32:42,800 --> 00:32:45,121 De har firmakreditkort og egne kontorer- 519 00:32:45,240 --> 00:32:50,804 - og ifølge paragraf 14.2 i skattereglerne gør det dem til ansatte. 520 00:32:50,920 --> 00:32:56,450 Jeg bliver vist ikke nødt til at forlange en ny advokat alligevel. 521 00:32:56,560 --> 00:32:58,562 - Det er jeg glad for at høre. - Er du? 522 00:32:58,720 --> 00:33:01,405 Ja, du er min første klient som navnepartner. 523 00:33:01,520 --> 00:33:03,841 Du er meget vigtig for mig. 524 00:33:04,440 --> 00:33:08,081 Det finder vi ud af, når en anden bliver navnepartner. 525 00:33:08,280 --> 00:33:10,567 - Hvad mener du? - Jeg er ikke en idiot. 526 00:33:10,720 --> 00:33:12,802 Ingen i dit firma vil have mig som klient. 527 00:33:12,920 --> 00:33:15,048 Det passer ikke. Jeg kæmpede for at få dig. 528 00:33:15,160 --> 00:33:18,767 Det tror du, men Jessica tørrede mig af på Harvey- 529 00:33:18,880 --> 00:33:21,406 -og så snart du blev navnepartner- 530 00:33:21,560 --> 00:33:25,087 -gjorde Harvey det samme med dig. 531 00:33:26,000 --> 00:33:28,367 Det vidste du ikke, vel? 532 00:33:28,480 --> 00:33:30,687 Så var vi måske skabt for hinanden. 533 00:33:30,800 --> 00:33:34,691 Vi er jo begge udelukket fra klubben. 534 00:33:41,880 --> 00:33:42,927 Du snød mig. 535 00:33:43,080 --> 00:33:45,845 Du talte om venskab, men det var bare ord. 536 00:33:46,000 --> 00:33:48,970 - Hvad snakker du om? - Du fik mig til at overtage Joan... 537 00:33:49,080 --> 00:33:52,926 ...uden at nævne, at du gjorde Harvey en tjeneste. 538 00:33:53,520 --> 00:33:57,127 - Det var ikke derfor. - Kan du døje hende? 539 00:33:57,240 --> 00:33:59,720 Nej, men han ville beholde hende, fordi du... 540 00:33:59,840 --> 00:34:02,127 ...sårede ham? Det havde jeg det skidt med. 541 00:34:02,240 --> 00:34:06,245 Det burde du have. Og også fordi du opfører som en klovn lige nu. 542 00:34:06,360 --> 00:34:10,285 - Du løj igen! - Nej, jeg kæmpede for dig. 543 00:34:10,440 --> 00:34:12,442 Nej, du fik Joan til at lyde vigtig. 544 00:34:12,560 --> 00:34:15,325 Den første, Jessica gav Harvey, da han blev navnepartner. 545 00:34:15,440 --> 00:34:17,761 Hun er vigtig, Louis, men det ser du ikke- 546 00:34:17,880 --> 00:34:19,803 -for du ville bare tage fra Harvey. 547 00:34:19,920 --> 00:34:24,608 - Jeg vil have respekt! - Så bliv en del af holdet! 548 00:34:26,200 --> 00:34:28,407 Det hold, der skjulte Mikes hemmelighed? 549 00:34:28,520 --> 00:34:31,251 Nej, Louis! Det hold, der beskytter hinanden. 550 00:34:31,360 --> 00:34:33,647 Det er det, hold gør. 551 00:34:34,880 --> 00:34:37,770 Jeg burde ikke sige det, fordi hun ikke gør det- 552 00:34:37,880 --> 00:34:40,804 - men her er endnu et bevis på, hvad vi gør for hinanden: 553 00:34:40,920 --> 00:34:44,163 - Rachel skaffede Katrina et job. - Hvad? 554 00:34:44,280 --> 00:34:48,444 Din tidligere jurist, og du behandler Rachel som møg. 555 00:34:48,560 --> 00:34:50,289 Hvis du er færdig med at råbe ad mig- 556 00:34:50,440 --> 00:34:53,330 - så få rettet op på de mange ting, du har ødelagt. 557 00:34:53,440 --> 00:34:57,331 For nu er vi færdige med at kæmpe for dig. 558 00:35:11,320 --> 00:35:12,810 Mr Ross? 559 00:35:12,960 --> 00:35:16,681 Du må være lan. Og bare kald mig Mike. 560 00:35:17,240 --> 00:35:20,369 Tak fordi du ringede, Mike. Pearson Specter er et fint firma. 561 00:35:20,480 --> 00:35:21,811 Du er en god kandidat. 562 00:35:21,920 --> 00:35:25,561 Hvorfor går du stadig til interviews? Jeg hørte, at du har fået et jobtilbud. 563 00:35:25,680 --> 00:35:29,207 Ja, men Skadden Arps er ikke Pearson Specter. 564 00:35:29,320 --> 00:35:33,530 Er du ikke bange for, at de finder ud af, at du dumpede i etik? 565 00:35:33,640 --> 00:35:36,689 - Hvad? - For pokker da. Du ved det ikke. 566 00:35:36,840 --> 00:35:42,563 Han ændrede ikke din karakter. Men han har stadig dine 25.000 dollar. 567 00:35:42,680 --> 00:35:45,001 - Hvem er du? - Den, jeg sagde, jeg var. 568 00:35:45,160 --> 00:35:47,970 Men jeg nævnte ikke, at professor Gerard er min klient. 569 00:35:48,520 --> 00:35:50,682 Hvis han havde problemer, ville jeg vide det. 570 00:35:50,840 --> 00:35:53,320 Han beskyldes for at tage imod bestikkelse- 571 00:35:53,440 --> 00:35:56,410 - i sin rolle som mægler på grund af det her. 572 00:35:56,520 --> 00:35:58,921 - Det er ikke mit problem. - Det er det nu. 573 00:35:59,040 --> 00:36:03,329 Derfor underskriver du den. 574 00:36:04,320 --> 00:36:06,368 - Hvad er det? - En edsvoren erklæring om... 575 00:36:06,480 --> 00:36:09,927 ...at pengene til Gerard var et lån. 576 00:36:10,920 --> 00:36:12,570 Hvad med min karakter? 577 00:36:12,680 --> 00:36:16,605 Den ændres ikke, for Henry Gerard ændrer ikke karakterer for penge. 578 00:36:16,720 --> 00:36:18,290 Vi havde en aftale. 579 00:36:18,400 --> 00:36:22,246 Se det som din første lektion i den virkelige verden. Aftaler ændrer sig. 580 00:36:22,360 --> 00:36:26,570 Uanset hvilken verden det er, så underskriver jeg ikke noget. 581 00:36:26,680 --> 00:36:29,729 Det er en skam, for sandheden kommer frem. 582 00:36:29,840 --> 00:36:32,002 På denne måde dumper du- 583 00:36:32,120 --> 00:36:35,363 - frem for at blive smidt ud for at bestikke en professor. 584 00:36:35,480 --> 00:36:36,606 Det er op til dig, lan. 585 00:36:36,720 --> 00:36:40,088 Vil du dumpe eller droppe advokatkarrieren? 586 00:36:47,440 --> 00:36:50,569 Droppes bestikkelsesanklagerne, hvis jeg skriver under? 587 00:36:50,680 --> 00:36:53,524 Og ingen ved noget om det. 588 00:36:53,680 --> 00:36:57,082 Jeg skal stadig betale Ian tilbage. 589 00:36:57,200 --> 00:37:00,761 - Sådan er det med lån. - Du siger det, som om jeg var et uhyre. 590 00:37:00,880 --> 00:37:02,644 Jeg siger sandheden. 591 00:37:05,680 --> 00:37:11,084 Du lod mig aldrig fortælle, hvad pengene var til. 592 00:37:11,200 --> 00:37:13,646 Du hørte ikke efter. Jeg var ligeglad. 593 00:37:13,760 --> 00:37:14,966 Hvem er uhyret nu? 594 00:37:15,080 --> 00:37:19,961 Du sagde altid, at omstændighederne ikke spillede nogen rolle. 595 00:37:20,080 --> 00:37:23,050 Interesserer det dig, at Mike imponerede mig så meget- 596 00:37:23,160 --> 00:37:25,686 - at jeg ikke kunne forstå, at jeg havde glemt ham? 597 00:37:25,800 --> 00:37:29,850 Jeg tjekkede mine gamle papirer for at se, hvordan han klarede sig- 598 00:37:30,000 --> 00:37:34,608 - men der var intet, der viste, at han deltog i min undervisning. 599 00:37:34,720 --> 00:37:40,921 Ligesom der ikke er papirer, der viser, at du lod en elev bestikke dig. 600 00:37:41,480 --> 00:37:44,370 - Er vi kvit? - Du fik to for en. 601 00:37:44,480 --> 00:37:47,324 Der er intet om, at du gamblede sidste år. 602 00:37:47,440 --> 00:37:50,091 Var det derfor, du opsøgte mig? 603 00:37:50,200 --> 00:37:52,328 Ingen måtte finde ud af det. 604 00:37:52,440 --> 00:37:55,649 Jeg siger ikke, hvorfor jeg opsøgte dig, Henry. 605 00:37:55,760 --> 00:37:59,970 For omstændighederne spiller ingen rolle. 606 00:38:00,200 --> 00:38:02,851 Du fulgte godt med i mine timer. 607 00:38:04,120 --> 00:38:06,088 Meget mere, end du tror. 608 00:38:07,360 --> 00:38:09,761 Jeg er ked af, at jeg skuffede dig. 609 00:38:14,160 --> 00:38:16,606 Professor? 610 00:38:18,040 --> 00:38:20,441 Glem tilbagebetalingen af det lån. 611 00:38:20,560 --> 00:38:22,881 Det klarer jeg. 612 00:39:02,880 --> 00:39:07,727 - Louis? Hvad kan jeg gøre for dig? - Det er ikke spørgsmålet. 613 00:39:07,840 --> 00:39:10,764 Spørgsmålet er, hvad du gør. Drop dit vrøvl. 614 00:39:10,880 --> 00:39:12,689 - Hvad? - Du hørte det! 615 00:39:12,800 --> 00:39:15,531 - Jessica fortalte dig om Hardman. - Ja, det gjorde hun. 616 00:39:15,640 --> 00:39:19,440 Og jeg valgte at være høflig frem for at tale om din afpresning. 617 00:39:19,560 --> 00:39:23,121 Høflig? Du har ikke engang lykønsket mig. 618 00:39:23,240 --> 00:39:26,562 - Skal jeg kysse ringen, Louis? - Ja.. 619 00:39:26,680 --> 00:39:30,321 Jeg er ligeglad med hvordan. Mit navn er på væggen. 620 00:39:30,880 --> 00:39:36,649 Hvis jeg havde et koben, ville jeg fjerne det. 621 00:39:36,760 --> 00:39:41,800 Men det har du ikke. Så du må spørge dig selv, om du vil blive på holdet. 622 00:39:41,920 --> 00:39:46,801 Mit navn bliver deroppe, uanset om du kan lide det eller ej. 623 00:40:18,640 --> 00:40:22,531 - Hej. - Tak fordi du ville møde mig. 624 00:40:22,960 --> 00:40:24,803 Hvad så? 625 00:40:24,960 --> 00:40:29,204 Jeg vil takke dig, fordi du fik mig til at tage Gerard-sagen. 626 00:40:29,520 --> 00:40:32,126 - Hvad er der sket? - Hvorfor siger du det? 627 00:40:32,280 --> 00:40:34,965 Jeg kender dig. Selvrefleksion er ikke din stil. 628 00:40:35,160 --> 00:40:38,881 Og slet ikke, hvis du fortæller det over en drink. 629 00:40:39,040 --> 00:40:42,010 Der skete noget. Jeg ordnede noget møg- 630 00:40:42,120 --> 00:40:46,364 - og jeg vil takke dig, for det endte godt. 631 00:40:47,000 --> 00:40:49,367 Det ord, du leder efter, er nok "afslutning". 632 00:40:49,480 --> 00:40:51,642 Det er dit ord. Jeg vil høre: 633 00:40:51,800 --> 00:40:54,326 "Selv tak, Harvey. Det var pænt sagt." 634 00:40:55,200 --> 00:40:59,762 - Tak, Harvey. - Godt. Og hør her... 635 00:40:59,880 --> 00:41:03,168 Jeg troede, du ville sige, at han ved det. 636 00:41:03,280 --> 00:41:06,011 - Hvad? - Jeg er måske skør... 637 00:41:06,120 --> 00:41:10,489 ...men da jeg forberedte ham, kiggede han på mig, og det slog mig- 638 00:41:10,600 --> 00:41:13,046 -at han var mistænksom. 639 00:41:13,280 --> 00:41:18,241 Så ringede du, og efter alt det, der er sket... 640 00:41:19,840 --> 00:41:23,287 Bare rolig, Mike. Han ved det ikke. 641 00:41:39,960 --> 00:41:44,090 Claus Christophersen BTI Studios