1 00:00:01,000 --> 00:00:02,206 Tidligere: 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,927 Mike Ross læste ikke jura. Jeg ansatte ham alligevel. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,361 - Jeg kan stadig ikke blive. - Nej. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,482 Jeg vil ikke lyve for folk. 5 00:00:10,600 --> 00:00:13,410 Det ligner, at Forstmans betaling ikke endte i udlandet. 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,649 - Det er forfalskning. - Du gjorde noget værre. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,922 - Jeg havde intet valg! - Løgn! 8 00:00:19,080 --> 00:00:22,448 - Du kunne have sagt nej. - En ting er sikker. 9 00:00:22,560 --> 00:00:25,404 Når det er forbi, er du fyret. 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,727 Robert Zane tilbyder Louis et job. 11 00:00:27,880 --> 00:00:30,087 Jeg skal bryde partneraftalen. 12 00:00:30,200 --> 00:00:32,487 Ellers er du intet værd. 13 00:00:32,600 --> 00:00:34,887 Du og Louis ender ikke hos Zane. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,162 Tag Louis alligevel. 15 00:00:37,280 --> 00:00:39,442 - Hvorfor? - Så skylder jeg en tjeneste. 16 00:00:39,600 --> 00:00:44,731 Mike glemmer intet. Han genkendte den ikke, for han gik ikke på Harvard. 17 00:00:44,840 --> 00:00:48,481 Du har løjet, siden Mike Ross ankom. 18 00:00:48,600 --> 00:00:52,286 - Jeg er din ven. - Nej. Sig ikke det igen. 19 00:00:52,400 --> 00:00:56,291 - Ud med det. - Jeg sagde, hvad jeg ville have. 20 00:00:56,400 --> 00:00:59,768 Du sagde, at det ikke gik. Pearson. 21 00:01:01,560 --> 00:01:03,449 Specter. 22 00:01:06,080 --> 00:01:07,889 Litt. 23 00:01:48,400 --> 00:01:51,643 - Hvorfor er det så vigtigt? - Han ved det. 24 00:01:55,440 --> 00:01:58,808 Du tænker på, hvorfor Donna intet sagde. 25 00:02:00,200 --> 00:02:01,929 Det ved jeg. 26 00:02:03,680 --> 00:02:08,447 Som navnepartner bad jeg hende om ikke at gøre det. 27 00:02:09,560 --> 00:02:11,483 - Hvad? - Du hørte mig. 28 00:02:12,520 --> 00:02:15,091 Stir bare. Hun kan ikke hjælpe. 29 00:02:15,200 --> 00:02:18,204 - Mit navn kommer op i morgen. - Nej. 30 00:02:18,320 --> 00:02:21,722 - Jo. Men ikke i morgen. - Jeg venter ikke på... 31 00:02:21,840 --> 00:02:27,085 Seniorpartnerne skal godkende det. Jeg kan ikke bare sætte dit navn op. 32 00:02:27,200 --> 00:02:29,806 - Du satte hans op. - Du sagde op. 33 00:02:29,960 --> 00:02:32,531 - Jeg er ligeglad. - Louis! Det er nok. 34 00:02:32,640 --> 00:02:36,440 Det vil tage tid. Og du siger intet. 35 00:02:36,560 --> 00:02:40,485 - Du vil vinde tid. - Nej. 36 00:02:40,600 --> 00:02:44,491 Vi har en aftale. Det er for din egen skyld. 37 00:02:44,640 --> 00:02:47,803 Så husk, hvad jeg gør, hvis det trækker ud. 38 00:02:52,920 --> 00:02:55,924 - Kunne du ikke gøre andet? - Det ved du. 39 00:02:56,040 --> 00:02:59,010 - Nej! - Fordi du ikke så ham. 40 00:02:59,120 --> 00:03:02,567 Han har drømt om dette hele livet. 41 00:03:02,680 --> 00:03:06,127 Skal jeg vælge mellem ham og fængsel... 42 00:03:06,240 --> 00:03:09,847 - Truede han med det? - Ingen trussel. Han ville gøre det. 43 00:03:10,640 --> 00:03:13,484 - Og hvad gør vi? - Vi tager det. 44 00:03:14,520 --> 00:03:20,482 - Så slutter det aldrig. - Harvey, før du siger mere... 45 00:03:20,600 --> 00:03:25,481 ...skal du tænke over, at jeg lige ofrede mig... 46 00:03:25,640 --> 00:03:30,328 ...fordi du bragte ham ind hos mig, og jeg måtte tage det. 47 00:03:31,040 --> 00:03:32,690 Så du tager det. 48 00:03:40,080 --> 00:03:42,003 - Harvey. - Du behøver ikke. 49 00:03:42,120 --> 00:03:47,160 Jo. Louis ledte efter dig, og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 50 00:03:47,640 --> 00:03:51,611 Han ville fortælle Sheila alt. Jeg har aldrig set ham sådan. 51 00:03:51,720 --> 00:03:53,688 - Det er ikke din skyld. - Jo. 52 00:03:54,600 --> 00:03:56,887 Han pressede mig, og jeg gav efter. 53 00:03:57,000 --> 00:03:59,002 Lige meget, for han vidste det. 54 00:03:59,120 --> 00:04:02,806 - Hvordan ved du det? - Fordi jeg kender Louis og dig. 55 00:04:02,920 --> 00:04:06,242 Du gav efter, fordi han vidste det. 56 00:04:06,360 --> 00:04:09,682 Så sig ikke, at det er din skyld. 57 00:04:09,800 --> 00:04:11,768 Jeg skulle have advaret dig. 58 00:04:11,880 --> 00:04:15,805 Det havde bare irriteret ham. 59 00:04:17,480 --> 00:04:20,882 - Du gjorde, hvad du kunne. - Ja. 60 00:04:24,080 --> 00:04:25,730 Mike skal vide det. 61 00:04:25,840 --> 00:04:28,002 - Ikke endnu. - Harvey... 62 00:04:28,160 --> 00:04:33,041 Jeg siger det i morgen. Jeg vil ikke ødelægge hans aften. 63 00:04:39,400 --> 00:04:40,811 Louis. 64 00:04:44,160 --> 00:04:45,207 Hvad vil du? 65 00:04:48,520 --> 00:04:49,760 De sagde intet. 66 00:04:49,880 --> 00:04:52,770 - Hvad? - Jessica gør mig til navnepartner. 67 00:04:54,840 --> 00:04:56,046 Men-u 68 00:04:56,160 --> 00:05:00,722 "Men, men..." Men hvad? Jeg sagde op i skam? 69 00:05:01,560 --> 00:05:04,723 Det er anderledes nu på grund af dig. 70 00:05:05,360 --> 00:05:09,809 Husker du den? Nej. For du har aldrig set den. 71 00:05:11,720 --> 00:05:16,123 Afslappet til det sidste. Donna fortalte mig det. 72 00:05:16,240 --> 00:05:18,925 Og Harvey. Og Jessica. 73 00:05:19,040 --> 00:05:23,443 De flygtede fra dig, da jeg fortalte om dit bedrag. 74 00:05:23,560 --> 00:05:26,848 - Hvad vil du? - Være navnepartner. 75 00:05:26,960 --> 00:05:29,042 Du vil mere end det. 76 00:05:29,160 --> 00:05:32,767 Det er det gode ved dig. Du er næsten et skridt foran. 77 00:05:32,880 --> 00:05:36,680 Du skal vide, at du er færdig på mit bureau. 78 00:05:37,840 --> 00:05:40,844 - Du kan ikke fyre mig. - Jeg knuser dig. 79 00:05:40,960 --> 00:05:46,000 Jeg begraver dig under et bjerg af møg- 80 00:05:46,120 --> 00:05:50,409 - og du vil tigge mig om at fjerne det. Det kræver få ord. 81 00:05:50,520 --> 00:05:54,525 De ord, som du lod mig sige til Harvey og Jessica: 82 00:05:54,640 --> 00:05:56,961 Jeg siger op. 83 00:06:05,000 --> 00:06:08,721 - Louis. Hvad laver du her? - Jeg går. 84 00:06:08,840 --> 00:06:11,605 Jeg vil ikke se på to løgnere. 85 00:06:16,200 --> 00:06:20,330 - Ah gud, han ved det. - Ikke bare det. 86 00:06:21,120 --> 00:06:23,088 Han er navnepartner. 87 00:07:03,200 --> 00:07:04,440 - Du ved det. - Ja. 88 00:07:04,560 --> 00:07:07,803 - Du advarede mig ikke. - Du fik aftenen fri. 89 00:07:07,920 --> 00:07:12,721 Louis kom forbi og sagde, at han vil knuse mig. 90 00:07:12,840 --> 00:07:16,561 - Hvad skal jeg gøre? - Hvorfor blev han navnepartner? 91 00:07:16,680 --> 00:07:17,966 Hellere politiet? 92 00:07:18,120 --> 00:07:20,521 - Han kontakter ikke politiet. - Jo. 93 00:07:20,640 --> 00:07:24,167 Det siger Jessica. Hvis du vil foreslå en løsning- 94 00:07:24,280 --> 00:07:28,649 -så sker det ikke. Han ved det. 95 00:07:28,800 --> 00:07:32,805 Hørte du mig? Louis var rasende. 96 00:07:32,920 --> 00:07:36,242 Han sagde, at hans mission er at knuse mig. 97 00:07:36,360 --> 00:07:39,921 - Lad ham ikke gøre det. - Harvey, han er navnepartner. 98 00:07:40,040 --> 00:07:43,442 - Har jeg fortalt træningshistorien? - Jeg er ikke i humør til det. 99 00:07:43,560 --> 00:07:46,086 Jeg fortæller den. 100 00:07:49,280 --> 00:07:51,886 Min far sendte mig på bokselejr. 101 00:07:52,000 --> 00:07:54,082 Midt om sommeren, 33 grader. 102 00:07:54,240 --> 00:07:59,041 Efter træningen skulle vi løbe 50 runder og lave 50 armhævninger. 103 00:07:59,160 --> 00:08:02,846 De pressede os, indtil vi kastede op eller besvimede. 104 00:08:03,560 --> 00:08:07,246 Man kunne give op, hvis man ville. 105 00:08:07,360 --> 00:08:11,604 - Du gav ikke op. - Hver dag, men jeg sagde intet. 106 00:08:11,760 --> 00:08:15,048 De skulle ikke få glæden af at knuse mig. 107 00:08:16,320 --> 00:08:19,085 Jeg skal smide mig foran Louis. 108 00:08:20,240 --> 00:08:22,641 Du må anstrenge dig. 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,924 Jeg fjernede din titel. 110 00:08:38,560 --> 00:08:40,244 - Var det dig? - Ja. 111 00:08:40,360 --> 00:08:43,967 Og jeg fjerner dig. Jeg starter med dem. 112 00:08:44,080 --> 00:08:46,686 Giv mig bare de dårlige sager. 113 00:08:46,800 --> 00:08:49,531 Men det knuser mig ikke. 114 00:08:49,640 --> 00:08:54,601 Du overvurderer dig selv. Troede du, at jeg ville begrave dig i arbejde? 115 00:08:54,760 --> 00:08:58,731 Nej, nej, nej. Du er ikke advokat, men assistent. 116 00:08:58,840 --> 00:09:00,649 Så du skal assistere. 117 00:09:03,480 --> 00:09:07,769 Det kan du ikke. Alle ser mig som advokat. 118 00:09:07,880 --> 00:09:11,965 For to dage siden troede de, at jeg ikke arbejdede her længere. 119 00:09:12,080 --> 00:09:14,765 Og beklag dig ikke til Harvey. 120 00:09:14,880 --> 00:09:17,770 Det bliver mellem dig og mig. 121 00:09:25,160 --> 00:09:27,003 Hvad vil du? 122 00:09:27,120 --> 00:09:29,885 Du er vred og føler dig forrådt. 123 00:09:30,000 --> 00:09:32,367 Men du skal ikke ofre vores venskab. 124 00:09:33,320 --> 00:09:35,527 Vi har aldrig været venner. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,005 Vi er ikke venner. 126 00:09:37,120 --> 00:09:39,646 Det var baseret på en løgn. 127 00:09:39,760 --> 00:09:42,923 Tror du, at den og alt andet- 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,042 -skulle skjule sandheden om Mike? 129 00:09:45,160 --> 00:09:46,889 Nej. det gør jeg ikke. 130 00:09:47,000 --> 00:09:50,004 Men du ville tage dem tilbage- 131 00:09:50,120 --> 00:09:53,169 -i bytte mod, at jeg intet vidste. 132 00:09:53,800 --> 00:09:56,610 Vil du sige sandheden? Værsgo. 133 00:09:57,680 --> 00:10:00,365 - Det besvarer mit spørgsmål. - Ved du hvad? 134 00:10:00,480 --> 00:10:04,121 Du ville bare gøre mig dårligt tilpas. 135 00:10:04,240 --> 00:10:07,084 Missionen er fuldført. Jeg sagde dette til Mike: 136 00:10:07,200 --> 00:10:13,003 - Du er død for mig. - Fint. Had mig og Mike. 137 00:10:13,120 --> 00:10:16,249 Men ikke alle kan være døde- 138 00:10:16,360 --> 00:10:21,241 - for du får brug for nogen. - Tak. Det bliver ikke dig. 139 00:10:27,320 --> 00:10:32,247 - Donna sagde, at du vil se mig. - Jeg skal se dig. 140 00:10:32,400 --> 00:10:35,882 Du er stresset, men det var en engangsfornøjelse. 141 00:10:36,000 --> 00:10:38,890 Lad være. Louis har allerede gjort det. 142 00:10:39,000 --> 00:10:41,082 - Hvad mener du? - Se her. 143 00:10:41,240 --> 00:10:43,720 Han begraver mig i assistentarbejde. 144 00:10:43,840 --> 00:10:47,606 - Det kan han ikke. - Jeg er ligeglad. 145 00:10:47,720 --> 00:10:51,281 Jeg kan tage det, men se på mine deadlines. 146 00:10:51,400 --> 00:10:54,449 Jeg kan ikke nå det uden din hjælp. 147 00:10:54,560 --> 00:10:58,087 Jeg hjælper, men du må få ham til at stoppe. 148 00:10:58,200 --> 00:10:59,929 - Rachel... - Mike. 149 00:11:00,560 --> 00:11:05,168 Dagen efter det skete, begyndte jeg at lukke dig ude. 150 00:11:05,920 --> 00:11:10,289 En uge senere sagde du, at du ville kæmpe for mig. 151 00:11:10,440 --> 00:11:13,683 Det er anderledes. Du skulle forelske dig i mig. 152 00:11:13,800 --> 00:11:17,043 Det var jeg, og det vidste du. 153 00:11:17,160 --> 00:11:21,245 Louis er mange ting, men han er ikke forelsket i mig. 154 00:11:21,960 --> 00:11:26,841 Det var han. Få ham til at huske det. 155 00:11:30,120 --> 00:11:33,124 Ja. Først skal vi klare dette. 156 00:11:33,240 --> 00:11:35,720 - Ja. - Medmindre tilbuddet står ved magt. 157 00:11:37,160 --> 00:11:40,164 - Jeg tilbød intet. - Du sagde, at du vil hjælpe. 158 00:11:40,280 --> 00:11:41,486 Ikke ment sådan. 159 00:11:41,600 --> 00:11:44,285 Og at jeg ikke skal acceptere et nej. 160 00:11:45,920 --> 00:11:48,161 - Fint. - Lås døren. 161 00:11:49,360 --> 00:11:51,328 - Seriøst? - Accepter mit ja. 162 00:11:51,480 --> 00:11:53,005 Jeg låser døren. 163 00:11:55,240 --> 00:11:57,891 Det lød vigtigt i telefonen. Hvad er det? 164 00:11:58,000 --> 00:12:01,402 Det skal jeg sige dig. Jeg er tilbage på Pearson Specter. 165 00:12:01,520 --> 00:12:04,842 - Hvad? Jeg forstår ikke. - Lad mig forklare. 166 00:12:06,160 --> 00:12:10,882 - Jeg er blevet navnepartner. - Louis... Det er fantastisk. 167 00:12:11,520 --> 00:12:13,284 Hvor skønt for dig. 168 00:12:13,400 --> 00:12:16,961 Og for dig, for du kommer tilbage. 169 00:12:17,520 --> 00:12:19,727 Hvad? Jeg kan ikke... 170 00:12:19,880 --> 00:12:23,441 Katrina Amanda Bennett, vil du være min junioradvokat? 171 00:12:25,360 --> 00:12:31,288 Louis Marlowe Litt, jeg vil gerne være din junioradvokat igen. 172 00:12:31,400 --> 00:12:33,289 Jeg er verdens lykkeligste advokat. 173 00:12:33,440 --> 00:12:35,681 Skal vi fuldbyrde det nye forhold? 174 00:12:35,800 --> 00:12:39,088 - Når min stilling er offentliggjort. - Er den ikke det? 175 00:12:39,200 --> 00:12:42,090 - Det kan jeg ikke sige. - Stol på mig. 176 00:12:42,240 --> 00:12:44,686 Det gør jeg. Det er ikke det. 177 00:12:44,800 --> 00:12:46,609 Sig intet. 178 00:12:46,720 --> 00:12:52,489 Men hvis de ikke vil sige det, er der noget galt. 179 00:12:52,600 --> 00:12:55,604 - Jeg har styr på det. - Det har Jessica også. 180 00:12:55,720 --> 00:12:57,404 Hun snyder dig. 181 00:13:05,680 --> 00:13:07,808 Jeg ville ringe til dig. 182 00:13:07,920 --> 00:13:10,810 Ikke nødvendigt. Louis Litt kommer tilbage. 183 00:13:10,920 --> 00:13:12,046 Lige meget. 184 00:13:12,160 --> 00:13:15,243 Jeg ansætter ham, og du skylder mig en tjeneste. 185 00:13:15,360 --> 00:13:18,045 - Nej. - Kalder du mig en løgner? 186 00:13:18,160 --> 00:13:21,528 Jeg kalder dig intet, men du kalder Sylvia en løgner. 187 00:13:21,640 --> 00:13:26,202 - Sylvia ville ikke afsløre noget. - Forkert. En kompliment om håret- 188 00:13:26,320 --> 00:13:29,529 - og hun fortalte, at du har afvist Louis. 189 00:13:29,640 --> 00:13:33,850 - Vi ses, Robert. - Harvey, en ting til. 190 00:13:34,000 --> 00:13:37,004 - Du skylder mig en tjeneste. - Hvorfor? 191 00:13:37,120 --> 00:13:41,603 Fordi Jessica Pearson hyrede Louis Litt, og det er mistænkeligt. 192 00:13:41,720 --> 00:13:45,486 Hvis du ikke har andet, kan du glemme tjenesten- 193 00:13:45,600 --> 00:13:47,762 -for partnere kommer og går. 194 00:13:47,880 --> 00:13:50,690 Måske. Men ikke med deres navn på væggen. 195 00:13:51,880 --> 00:13:54,645 Det skulle han ikke sige. 196 00:13:54,760 --> 00:13:57,969 Og Louis Litt bør ikke være navnepartner. 197 00:13:58,080 --> 00:14:00,242 Så han har noget på dig. 198 00:14:00,400 --> 00:14:03,404 Medmindre jeg skal åbne munden om- 199 00:14:03,520 --> 00:14:07,525 - at noget ikke stemmer, så gør du mig tjenesten. 200 00:14:08,440 --> 00:14:11,205 - Sylvia dummede sig ikke, vel? - Nej. 201 00:14:11,320 --> 00:14:13,243 Vi har en pige hver. 202 00:14:13,360 --> 00:14:17,968 Du kan stadig give hende en kompliment. Jeg ringer. 203 00:14:22,120 --> 00:14:26,011 Giver du allerede op? Jeg troede, at du var hårdere. 204 00:14:26,120 --> 00:14:27,645 Jeg giver ikke op. 205 00:14:28,800 --> 00:14:31,770 - Jeg er færdig. - En time for sent. 206 00:14:31,880 --> 00:14:36,841 Du troede ikke, at jeg kunne. Og du forventede ikke dette. 207 00:14:37,400 --> 00:14:40,210 - Hvad er det? - Et gavekort. 208 00:14:40,320 --> 00:14:44,609 - Bestikker du mig? - Nej, det er en påmindelse. 209 00:14:46,040 --> 00:14:51,888 Det er til Peters Steak House, hvor vi spiste sammen. 210 00:14:52,000 --> 00:14:55,243 Du sagde, at vi havde noget tilfælles. 211 00:14:55,360 --> 00:15:00,207 - Jeg er ikke interesseret. - Jo. For vi elskede begge loven. 212 00:15:01,280 --> 00:15:04,966 Det sagde du, da du bad mig om at blive din junioradvokat. 213 00:15:05,080 --> 00:15:06,730 Jeg er den samme person. 214 00:15:06,880 --> 00:15:10,009 Hvis en kvinde pludselig var en mand- 215 00:15:10,120 --> 00:15:13,442 - ville jeg også droppe hende. - Det er ikke det samme. 216 00:15:13,600 --> 00:15:15,090 Nej, det er værre. 217 00:15:15,760 --> 00:15:19,731 Du elsker loven, men dine sager er ulovlige. 218 00:15:19,840 --> 00:15:22,081 Du bliver afsløret, og det knuser Petefs. 219 00:15:22,200 --> 00:15:25,807 Kun, fordi vi samarbejdede. 220 00:15:25,920 --> 00:15:29,641 Skal vi samarbejde? Elsker du loven? 221 00:15:29,760 --> 00:15:32,240 Lær mine sager udenad. 222 00:15:33,040 --> 00:15:34,530 - Louis... - Gå i gang. 223 00:15:34,640 --> 00:15:39,123 Brug din hukommelse til andet end at snyde dig gennem livet. 224 00:15:47,880 --> 00:15:50,611 - Vi har et problem. - Jeg har ikke tid. 225 00:15:50,760 --> 00:15:52,091 Louis fortæller folk det. 226 00:15:52,840 --> 00:15:54,922 - Hvem? - Først Robert Zane. 227 00:15:55,040 --> 00:15:59,250 - Hvorfor taler Louis med Zane? - Jeg bad ham om at ansætte Louis. 228 00:15:59,360 --> 00:16:02,364 - Og du fortalte mig intet? - Jeg klarede det. 229 00:16:02,520 --> 00:16:05,649 - Du klarede det dårligt. - Er det min skyld? 230 00:16:05,760 --> 00:16:07,489 - Ikke min. - Ved du hvad? 231 00:16:07,600 --> 00:16:10,888 Jeg ville ikke fyre Louis og tage hans klienter. 232 00:16:11,000 --> 00:16:13,480 Han var ikke god nok som advokat. 233 00:16:13,600 --> 00:16:16,604 Du bekæmpede ham for sjov i årevis. 234 00:16:16,720 --> 00:16:19,644 Du misbrugte ham også. 235 00:16:19,760 --> 00:16:23,765 Du ansatte en bedrager, og nu har Louis noget på os. 236 00:16:23,920 --> 00:16:26,491 Og jeg skulle bare tage det. 237 00:16:26,600 --> 00:16:30,241 Uanset hvis skyld det er, så tager jeg det ikke. 238 00:16:30,760 --> 00:16:32,410 Jo, det gør du. 239 00:16:32,520 --> 00:16:37,128 Du tager det med et smil, indtil jeg siger, at du skal stoppe. 240 00:16:38,080 --> 00:16:40,162 Og hvad gør du? 241 00:16:40,280 --> 00:16:43,602 Jeg rydder op en gang for alle. 242 00:16:46,280 --> 00:16:50,410 Har I ikke visitkort med diamanter? Hvad med elfenben? 243 00:16:50,520 --> 00:16:54,320 Godt. Hvad koster 10.000? Beløbet spiller ingen rolle. 244 00:16:55,040 --> 00:16:58,123 Det betaler jeg ikke. Medmindre sex følger med. 245 00:16:58,240 --> 00:17:01,722 Men jeg betaler stadig ikke. Langt ude. 246 00:17:04,480 --> 00:17:09,247 Du skulle holde mund, og det kunne du ikke. 247 00:17:10,200 --> 00:17:12,646 Fik du en tid hos Norma? 248 00:17:12,800 --> 00:17:14,006 - Hvad? - Til et møde. 249 00:17:14,120 --> 00:17:17,488 - Spurgte du Norma? - Drop det, Louis. 250 00:17:17,640 --> 00:17:18,766 Jeg orker det ikke. 251 00:17:18,880 --> 00:17:21,042 Surt, for jeg har gode kort. 252 00:17:21,160 --> 00:17:23,083 Du får dit navn på væggen. 253 00:17:23,200 --> 00:17:25,441 - Men du skal holde mund. - Hvorfor? 254 00:17:25,560 --> 00:17:28,211 - Vil du røvrende mig? - Du fik mit ord. 255 00:17:28,320 --> 00:17:32,211 Det betyder intet for mig. 256 00:17:32,360 --> 00:17:36,490 Hvis jeg ikke må sige det, så skal du sige det. 257 00:17:37,800 --> 00:17:42,488 - Jeg sagde, at det kommer. - Og jeg er ligeglad. 258 00:17:42,600 --> 00:17:45,444 Indkald seniorpartnerne til et møde. 259 00:17:45,560 --> 00:17:47,961 - Vi mødes om torsdagen. - Så er det torsdag. 260 00:17:48,080 --> 00:17:50,651 Jeg skal sælge ideen. 261 00:17:51,280 --> 00:17:53,487 Jeg har en ide. 262 00:17:53,600 --> 00:17:59,926 Du og Harvey gør det sammen, og I gør det nu. Forstået? Godt. 263 00:18:07,240 --> 00:18:10,528 I har nok hørt rygter om grunden til mødet. 264 00:18:10,640 --> 00:18:13,644 Det er svært at skjule godt nyt. 265 00:18:13,760 --> 00:18:15,728 Det bliver offentliggjort i denne uge. 266 00:18:15,840 --> 00:18:19,686 Men vi vil præsentere vores nye navnepartner. 267 00:18:20,400 --> 00:18:21,686 Louis Litt. 268 00:18:27,440 --> 00:18:31,081 Tak, Jessica. Harvey. 269 00:18:32,360 --> 00:18:35,569 I tænker nok på, hvordan det skete. 270 00:18:35,680 --> 00:18:41,164 Der er en simpel forklaring. Og jeg skal indrømme noget. 271 00:18:42,680 --> 00:18:44,170 Jeg begik en fejl. 272 00:18:44,960 --> 00:18:48,043 Jeg skulle ikke have taget imod Louis' opsigelse. 273 00:18:48,160 --> 00:18:51,642 For han er en dygtig advokat- 274 00:18:51,760 --> 00:18:54,240 -og han har hjulpet mig mange gange. 275 00:18:54,400 --> 00:18:59,008 Der er ingen andre, som jeg hellere vil være partner med end min ven. 276 00:18:59,960 --> 00:19:01,291 Tak, Harvey. 277 00:19:03,000 --> 00:19:06,527 Det er ikke offentliggjort endnu. 278 00:19:06,640 --> 00:19:09,644 Men jeg føler, at mit navn har været oppe længe. 279 00:19:09,760 --> 00:19:17,406 Og jeg føler, at det bliver der længe. 280 00:19:22,800 --> 00:19:26,441 Louis brugte mødet til at være et svin. 281 00:19:26,600 --> 00:19:27,408 Rolig. 282 00:19:27,560 --> 00:19:32,088 Jeg gjorde, som han ønskede, og han opfører sig stadig svinsk. 283 00:19:32,200 --> 00:19:34,089 Du gjorde ikke, som han ønskede. 284 00:19:34,200 --> 00:19:36,965 Hvad? Jeg fedtede for ham- 285 00:19:37,080 --> 00:19:39,560 -foran partnerne og virkede tilfreds. 286 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 Ja, virkede. 287 00:19:42,400 --> 00:19:46,291 - Skal jeg være tilfreds? - Han skal føle sig accepteret. 288 00:19:46,400 --> 00:19:49,404 - Jessica... - Louis ønsker at blive accepteret. 289 00:19:49,520 --> 00:19:52,330 Mest af alt af dig. 290 00:19:52,440 --> 00:19:56,047 Du opfører dig pænt, så vi kan lægge det bag os. 291 00:19:57,080 --> 00:20:00,880 - Hvad fanden var det? - Undskyld mig... 292 00:20:01,000 --> 00:20:04,686 Jessica kan forklare. Jeg går ud og begår selvmord. 293 00:20:08,600 --> 00:20:11,410 - Jeg kan ikke. - Skal jeg bestille en tid? 294 00:20:11,560 --> 00:20:15,246 Partnerne troede måske på eventyret om Louis. 295 00:20:15,400 --> 00:20:17,323 - Men jeg ved mere. - Hvad? 296 00:20:17,440 --> 00:20:19,408 At Louis begik en forbrydelse. 297 00:20:19,520 --> 00:20:23,491 Han sagde op, fem sekunder før du ville fyre ham. 298 00:20:23,600 --> 00:20:29,562 - Og nu er han navnepartner. - Jeg ombestemte mig. 299 00:20:29,680 --> 00:20:31,921 Det må jeg som ledende partner. 300 00:20:32,080 --> 00:20:34,367 Og som en med en hjerne- 301 00:20:34,480 --> 00:20:38,121 - konkluderer jeg, at Louis afpresser dig. 302 00:20:39,560 --> 00:20:42,450 Du siger, at jeg ikke skal lyve. 303 00:20:42,960 --> 00:20:46,169 - Og jeg forsøger virkelig. - Det samme som at lyve. 304 00:20:46,280 --> 00:20:49,204 - Nej. - Du er en dygtig advokat. 305 00:20:49,320 --> 00:20:53,848 I lige måde. Derfor kom du. Så jeg vil være ærlig. 306 00:20:54,680 --> 00:20:56,921 Jeg kan ikke sige sandheden. 307 00:20:57,040 --> 00:20:59,850 Mere ærlig kan jeg ikke være. 308 00:21:00,920 --> 00:21:05,608 - Kan du klare det? - Indtil videre. 309 00:21:06,720 --> 00:21:08,449 Men ikke for altid. 310 00:21:17,560 --> 00:21:19,085 Hvad laver du? 311 00:21:19,200 --> 00:21:23,205 Du har ikke sagt tillykke. Nu har du chancen. 312 00:21:23,320 --> 00:21:26,369 Tillykke. Skønt for dig. Var det godt nok? 313 00:21:26,480 --> 00:21:29,643 - Det virkede uoprigtigt. - Lad mig forklare. 314 00:21:30,440 --> 00:21:33,205 - Jeg mente det ikke. - Taler du sådan til mig? 315 00:21:33,320 --> 00:21:35,687 Ja, for du truede- 316 00:21:35,800 --> 00:21:38,724 - ham, jeg elsker, med fængsel for at blive navnepartner. 317 00:21:38,840 --> 00:21:41,366 Undskyld, jeg ikke bagte en kage. 318 00:21:41,480 --> 00:21:44,723 Ærgerligt. Du har intet til mig. 319 00:21:44,840 --> 00:21:47,411 Jeg har noget til dig. Sagsgennemgang. 320 00:21:47,520 --> 00:21:52,606 Tre kopier. Assistentarbejde. 321 00:21:52,720 --> 00:21:55,564 Du ved, at jeg hader det. 322 00:21:56,120 --> 00:21:57,929 Du hjalp din kæreste. 323 00:21:58,040 --> 00:22:01,567 - Troede du, jeg intet vidste? - Jeg er ligeglad. 324 00:22:01,680 --> 00:22:04,570 Du bestemmer ikke over mig. Jeg er Harveys kollega. 325 00:22:04,680 --> 00:22:08,082 Ja, og jeg er chef for junioradvokaterne. 326 00:22:08,920 --> 00:22:12,402 - Jeg ved, hvad du laver. - Men hvad laver du? 327 00:22:12,560 --> 00:22:15,166 Du opfører dig som bedrageren. 328 00:22:15,280 --> 00:22:18,921 - Du leger advokat. - Jeg studerer jura. 329 00:22:19,040 --> 00:22:22,089 Bliver du færdig? 330 00:22:22,200 --> 00:22:25,283 Harvard afviste dig. Din kæreste er en bedrager. 331 00:22:25,400 --> 00:22:27,767 Men han er en bedre advokat. 332 00:22:27,880 --> 00:22:30,486 Du ved ikke, hvordan jeg bliver. 333 00:22:30,600 --> 00:22:34,730 Ikke? Du lærer af de bedste løgnere. 334 00:22:34,840 --> 00:22:37,810 Harvey. Mike. 335 00:22:38,600 --> 00:22:39,806 Din far. 336 00:22:40,960 --> 00:22:44,681 Ja... Jeg ved, hvordan du bliver. 337 00:22:45,640 --> 00:22:50,851 Men indtil da må du nøjes med dette arbejde. 338 00:22:57,600 --> 00:22:59,887 Kan du lide marineret kød? 339 00:23:00,840 --> 00:23:03,810 Ja, men Kansas-City eller Memphis? 340 00:23:03,920 --> 00:23:07,720 Jeg tilbereder ribben på alle måder. 341 00:23:07,840 --> 00:23:10,207 Nu er jeg sulten. 342 00:23:11,720 --> 00:23:13,324 - Harvey. - Sæt dig. 343 00:23:13,440 --> 00:23:15,647 Lad ikke bureauet forstyrre kaffeklubben. 344 00:23:15,760 --> 00:23:19,287 Det er ikke Donnas skyld. Jeg sagde, at vi skulle tale. 345 00:23:19,400 --> 00:23:23,007 Allerede? Fandt du noget i mappen med almene tjenester? 346 00:23:23,120 --> 00:23:25,964 Jeg har aldrig gjort noget alment. 347 00:23:26,080 --> 00:23:28,845 Tjenesten er skræddersyet til dig. 348 00:23:28,960 --> 00:23:31,042 Den er specifik og personlig. 349 00:23:31,160 --> 00:23:33,367 Vi kæmper med et andet bureau. 350 00:23:33,480 --> 00:23:36,324 - Du skal stoppe dem. - Kan du ikke gøre det? 351 00:23:36,440 --> 00:23:40,240 Du kender advokaten. Held og lykke. 352 00:23:42,880 --> 00:23:44,530 - Hvad mener han? - Scottie. 353 00:23:44,640 --> 00:23:46,244 - Åh nej. - Ja. 354 00:23:46,400 --> 00:23:49,370 Scottie gør ikke tjenester. Jeg har intet at bruge. 355 00:23:49,480 --> 00:23:52,927 Jo. Du vil bare ikke kunne lide det. 356 00:23:57,120 --> 00:24:00,727 Der er du. Jeg har lært Louis' sager udenad. 357 00:24:00,840 --> 00:24:03,002 Jeg ville spørge dig... 358 00:24:03,640 --> 00:24:06,849 - Hvad er der sket? - Intet. 359 00:24:08,880 --> 00:24:12,327 - Hvad har Louis gjort? - Det er intet. 360 00:24:12,440 --> 00:24:15,489 Han ved, at jeg hjalp dig, så jeg får assistentarbejde. 361 00:24:15,640 --> 00:24:18,723 - Jeg har det bedre nu. - Det var mere. 362 00:24:18,840 --> 00:24:21,161 Du græd. Det skyldes ikke arbejde. 363 00:24:21,280 --> 00:24:23,965 Det er ikke vigtigt. Jeg fortjener det. 364 00:24:24,080 --> 00:24:27,402 - Hvad har du gjort? - Jeg foreslog, at I talte. 365 00:24:27,520 --> 00:24:30,683 599 hjalp dig og løj for ham. 366 00:24:30,800 --> 00:24:32,325 Hvad har han gjort? 367 00:24:33,400 --> 00:24:37,371 Han gjorde intet. Han sagde noget. 368 00:24:38,600 --> 00:24:39,806 Hvad sagde han? 369 00:24:39,920 --> 00:24:42,844 Jeg kan klare det. 370 00:24:43,000 --> 00:24:45,651 Det handler om mig og ham. 371 00:24:45,760 --> 00:24:47,922 Det skal han huske. 372 00:24:53,200 --> 00:24:56,329 - Det skulle blive mellem os. - Ja. 373 00:24:56,440 --> 00:24:59,205 Hvorfor talte du så med Rachel? 374 00:24:59,320 --> 00:25:01,561 Hun hjalp dig- 375 00:25:01,680 --> 00:25:05,241 Er du vanvittig? Rachel har altid hjulpet dig. 376 00:25:05,360 --> 00:25:09,843 Hun forsvarer dig altid. Hun hjalp mig en lille smule. 377 00:25:09,960 --> 00:25:12,042 - Og du knuste hende. - Nej. 378 00:25:12,160 --> 00:25:16,165 - Det var ikke den hjælp. - Hvad mener du så? 379 00:25:16,280 --> 00:25:18,931 Hun løj om, hvem du er. 380 00:25:19,040 --> 00:25:23,841 Den gode lille lakaj løj mig lige op i ansigtet. 381 00:25:24,000 --> 00:25:26,810 - Hun beskyttede mig. - Godt for dig. 382 00:25:26,960 --> 00:25:29,566 Men jeg fik det dårligt. 383 00:25:29,680 --> 00:25:31,409 Så jeg gav igen. 384 00:25:35,640 --> 00:25:39,201 Jeg har lært dine gamle argumenter udenad. 385 00:25:40,400 --> 00:25:45,850 Jeg ville bruge et af dem til at få dig til at ombestemme dig. 386 00:25:45,960 --> 00:25:47,883 - Det vil ikke lykkes. - Nej. 387 00:25:48,000 --> 00:25:51,083 Jeg er den samme som før. 388 00:25:52,080 --> 00:25:53,286 Du er ikke. 389 00:25:53,400 --> 00:25:57,849 Du har ret. Jeg er ikke den samme. 390 00:25:58,680 --> 00:26:02,810 Jeg holdt løfter. Men det betyder intet for jer. 391 00:26:02,920 --> 00:26:05,810 Jeg løj om, at det bliver mellem os. 392 00:26:06,720 --> 00:26:10,725 Jeg fandt dit svage punkt. Og ved du, hvad jeg gør? 393 00:26:11,480 --> 00:26:15,690 Jeg angriber hende, indtil det knuser dig. 394 00:26:30,640 --> 00:26:35,965 Jessica. Det har været en lang dag. Jeg vil gerne hjem. 395 00:26:36,080 --> 00:26:40,165 Du bliver og skriver Louis Litts partneraftale. 396 00:26:42,720 --> 00:26:46,042 - Giver du mig også arbejde? - Nej. 397 00:26:46,160 --> 00:26:48,845 Det er arbejde, som ikke giver honorar. 398 00:26:49,000 --> 00:26:51,924 Det eksisterer kun på grund af dig. 399 00:26:56,120 --> 00:26:57,770 - Undskyld? - Du hørte mig. 400 00:26:58,600 --> 00:27:02,571 - Jeg har set det før. - Du ser det igen. 401 00:27:02,720 --> 00:27:06,884 For du og din beskidte hemmelighed- 402 00:27:07,000 --> 00:27:09,207 - forsvinder ikke. - Ved du hvad? 403 00:27:09,320 --> 00:27:13,086 Jeg er træt af at høre, at det er min hemmelighed. 404 00:27:13,200 --> 00:27:15,680 Du fyrede mig ikke, da du opdagede det. 405 00:27:15,800 --> 00:27:19,691 Du lod mig blive, så du kunne slå Daniel Hardman- 406 00:27:19,800 --> 00:27:23,964 - og beholde din magt. Og du ville ikke miste Harvey. 407 00:27:24,120 --> 00:27:26,407 Så brugte du hemmeligheden mod Harvey. 408 00:27:26,520 --> 00:27:30,286 Og igen og igen og igen. Så fortæl mig- 409 00:27:30,400 --> 00:27:33,449 - hvornår det bliver din beskidte hemmelighed? 410 00:27:49,720 --> 00:27:51,370 Sidder der nogen? 411 00:27:57,680 --> 00:28:02,288 Din besked var kryptisk, så det er nok forretning. 412 00:28:02,440 --> 00:28:05,444 - Gør mig en tjeneste. - "Hej Scottie." 413 00:28:06,280 --> 00:28:09,170 "Hvordan har du haft det, siden du gik?" 414 00:28:09,280 --> 00:28:12,170 "Du tog fri. Hvor landede du?" 415 00:28:12,280 --> 00:28:15,011 Du skal forhandle i sagen med Robert Zane. 416 00:28:15,120 --> 00:28:17,441 - Hvorfor? - Jeg skylder ham en tjeneste. 417 00:28:17,560 --> 00:28:23,124 Jeg er lige kommet på fode og kan vinde sagen. 418 00:28:23,240 --> 00:28:27,882 Det ved de, for det har jeg sagt. Hvad skal jeg gøre? 419 00:28:28,000 --> 00:28:31,402 Du bad mig om hjælp med Folsom Foods. 420 00:28:31,560 --> 00:28:33,688 Hvis jeg havde personlige problemer... 421 00:28:33,800 --> 00:28:38,203 - Det er personligt. - Hvad er personligt ved Zane? 422 00:28:38,360 --> 00:28:41,967 Zane afslører det med Mike Ross, hvis du ikke gør det. 423 00:28:52,600 --> 00:28:55,001 Din egoistiske skiderik. 424 00:28:55,120 --> 00:28:58,522 Du sagde, at du ikke ville lyve. 425 00:28:58,640 --> 00:29:00,722 - Ja. - Og nu skal jeg- 426 00:29:00,880 --> 00:29:03,884 -hjælpe dig, fordi du dummede dig- 427 00:29:04,000 --> 00:29:06,401 - og ødelagde alt, før vi fik en chance. 428 00:29:06,520 --> 00:29:09,171 - Jeg fortalte dig det. - For sent. 429 00:29:09,280 --> 00:29:11,248 - Scottie... - Jeg elskede dig! 430 00:29:12,560 --> 00:29:13,800 Jeg elskede dig. 431 00:29:17,400 --> 00:29:21,610 Du lod en hemmelighed, som jeg ikke ville afsløre, komme imellem os- 432 00:29:21,720 --> 00:29:23,609 -fordi du ikke stolede på mig. 433 00:29:26,200 --> 00:29:29,124 Ja, jeg kan ikke retfærdiggøre det. 434 00:29:30,440 --> 00:29:33,842 Men jeg får problemer, hvis du ikke gør det. 435 00:29:41,960 --> 00:29:44,930 Så foreslår jeg en forhandling. 436 00:29:46,080 --> 00:29:48,128 - Tak. - Men du skal vide... 437 00:29:48,240 --> 00:29:50,163 ...at det ikke sker igen. 438 00:29:50,280 --> 00:29:52,203 Og nævn ikke Mike Ross igen. 439 00:29:52,320 --> 00:29:54,482 - Scottie... - Aldrig. 440 00:30:13,320 --> 00:30:17,564 Det skulle offentliggøres. Der er det, Louis. Offentliggjort. 441 00:30:19,480 --> 00:30:21,005 Bare sådan. 442 00:30:22,320 --> 00:30:26,928 Folk kommer på arbejde og ser det måske. 443 00:30:27,040 --> 00:30:30,931 Forventede du en ceremoni og et band? Det gør vi ikke. 444 00:30:31,040 --> 00:30:33,611 Det gør jeg som navnepartner. 445 00:30:34,240 --> 00:30:36,049 - Undskyld? - Du hørte mig. 446 00:30:37,080 --> 00:30:40,209 Jeg vil have pomp og pragt. 447 00:30:40,320 --> 00:30:42,163 Jeg tager hjem. 448 00:30:42,280 --> 00:30:45,284 Jeg skal sende invitationer ud. 449 00:30:45,400 --> 00:30:48,085 Du tager hjem. Jeg sender dem selv. 450 00:30:48,240 --> 00:30:52,290 For det sker klokken 16 i morgen. 451 00:30:52,400 --> 00:30:54,880 - Jeg har et møde. - Udsæt det. 452 00:30:57,280 --> 00:30:59,362 Det vil du ikke have. 453 00:30:59,480 --> 00:31:02,882 Du vil vide, at du har fortjent det. 454 00:31:03,000 --> 00:31:04,525 Jeg har fortjent det. 455 00:31:06,000 --> 00:31:08,367 - Men du skal vide det. - Fint. 456 00:31:08,480 --> 00:31:10,960 Du bruger navneskiltet til- 457 00:31:11,080 --> 00:31:14,323 - at tvinge mig til noget, jeg aldrig ville gøre. 458 00:31:14,440 --> 00:31:16,522 - Jeg vidste det. - Lad mig tale. 459 00:31:16,640 --> 00:31:21,567 Det var iskoldt gjort. Og Harvey havde gjort det samme. 460 00:31:22,600 --> 00:31:25,001 Hvis det ikke beviser, at du fortjener det- 461 00:31:25,120 --> 00:31:26,565 -så gør intet. 462 00:31:30,440 --> 00:31:33,444 - Skal jeg udsætte mødet? - Ja. 463 00:31:34,040 --> 00:31:37,442 - Fint. Jeg kommer. - Du og Harvey. 464 00:31:38,240 --> 00:31:42,131 Selvfølgelig, Louis. Vi er partnere. 465 00:31:47,240 --> 00:31:49,322 Du ser forfærdelig ud. 466 00:31:49,440 --> 00:31:52,842 Jeg skriver Louis' partneraftale for Jessica- 467 00:31:52,960 --> 00:31:55,486 -og Louis angriber mig- 468 00:31:55,640 --> 00:31:58,723 - så jeg har ikke sovet. - Vask dit ansigt. 469 00:31:58,840 --> 00:32:01,286 Vi skal fejre ham og virke glade. 470 00:32:01,440 --> 00:32:03,727 - Jeg tager ikke med. - Hvorfor? 471 00:32:03,840 --> 00:32:05,649 Du provokerer ham. 472 00:32:05,760 --> 00:32:09,367 For sent. Han er et svin. Ikke kun mod mig. 473 00:32:09,480 --> 00:32:10,970 - Mod Rachel. - Hvad? 474 00:32:11,080 --> 00:32:13,970 Ja, han fandt mit svage punkt. 475 00:32:14,080 --> 00:32:16,890 Han trykker, indtil jeg knækker. 476 00:32:17,000 --> 00:32:20,641 - Lad ham ikke gøre det. - Nej, det gør jeg ikke. 477 00:32:20,760 --> 00:32:25,482 Men jeg smadrer glasset, hvis jeg skal skåle for ham. 478 00:32:27,640 --> 00:32:30,644 - Kom. - Hvad vil du gøre? 479 00:32:30,800 --> 00:32:32,370 Det er nok. 480 00:32:34,840 --> 00:32:38,970 Jessica er på vej med aftalen. Skal du være vidne? 481 00:32:39,080 --> 00:32:41,367 Han forhindrer, at jeg smadrer dig. 482 00:32:41,520 --> 00:32:44,330 - Storebror kommer og... - Det er nok! 483 00:32:44,480 --> 00:32:47,290 Du fik din vilje. Lad ham være. 484 00:32:47,440 --> 00:32:51,286 - Jeg lader ham ikke sige op. - Så fyrer jeg ham. 485 00:32:51,400 --> 00:32:53,448 - Det kan du ikke. - Jo. 486 00:32:53,560 --> 00:32:56,723 Jessica fyrer ham, før I alle bliver fængslet. 487 00:32:56,840 --> 00:32:59,684 - Ingen skal i fængsel. - Se, hun forstår det. 488 00:32:59,800 --> 00:33:03,885 Jeg skriver under, han er færdig, og jeg genansætter Katrina. 489 00:33:04,040 --> 00:33:06,646 - Det sker ikke. - Hvad mener du? 490 00:33:06,760 --> 00:33:09,684 Du er færdig med at bruge din titel. 491 00:33:09,840 --> 00:33:11,808 Du kan ikke tage den. 492 00:33:11,920 --> 00:33:15,129 Jeg tager intet. Du er stadig navnepartner. 493 00:33:15,240 --> 00:33:17,811 Når du har skrevet under. 494 00:33:17,920 --> 00:33:20,571 Jeg tilføjede noget til det, du skrev. 495 00:33:20,680 --> 00:33:24,082 - Er jeg medskyldig i bedrag? - Det er du. 496 00:33:24,200 --> 00:33:27,409 Du brugte ham til at få dit navn på døren. 497 00:33:27,520 --> 00:33:30,808 Jeg er ikke advokat, men det lyder rigtigt. 498 00:33:30,920 --> 00:33:33,082 Jeg er advokat. Det er det. 499 00:33:34,680 --> 00:33:36,842 - Jeg skriver ikke under. - Hør her. 500 00:33:36,960 --> 00:33:40,567 Du måtte ikke sige det. Og du sagde det til- 501 00:33:40,680 --> 00:33:43,126 - Zane og tvang mig til et møde. 502 00:33:43,240 --> 00:33:46,642 Og 100 mennesker vil sige tillykke- 503 00:33:46,760 --> 00:33:51,971 - til fejringen, som du har arrangeret. Så du skriver under. 504 00:33:55,600 --> 00:33:58,410 - Jeg kan kontakte politiet. - Ja. 505 00:33:58,520 --> 00:34:00,170 Det gør du ikke. 506 00:34:00,280 --> 00:34:03,921 For du brugte hemmeligheden til at nå hertil. 507 00:34:04,040 --> 00:34:09,524 Det var din eneste kugle, og jeg tager din pistol. 508 00:34:09,640 --> 00:34:11,529 - Du snød. - Du snød dig selv. 509 00:34:11,640 --> 00:34:13,608 Som du snød Charles Forstman. 510 00:34:13,720 --> 00:34:19,523 Han lærte mig, at man skal kæmpe for det, som man har opnået. 511 00:34:20,200 --> 00:34:27,084 Skriv under, så vi kan holde din forbandede fest. 512 00:34:44,640 --> 00:34:46,130 Det er sjovt. 513 00:34:46,240 --> 00:34:49,687 Vi har aldrig fejret navneændringer med en ceremoni. 514 00:34:49,800 --> 00:34:54,010 Men Louis Litt vovede at samle os alle i dag. 515 00:34:54,120 --> 00:34:55,451 Og det viser sig- 516 00:34:56,280 --> 00:34:59,363 - at hans første beslutning som partner er genial. 517 00:34:59,480 --> 00:35:04,441 Ceremonien lader os vurdere, hvor vi har været- 518 00:35:04,560 --> 00:35:06,164 -og hvor vi vil hen. 519 00:35:06,280 --> 00:35:11,764 I er måske uenige med en kollega, eller der er andre problemer. 520 00:35:11,920 --> 00:35:15,606 Et nyt navn giver en ny start. 521 00:35:15,720 --> 00:35:21,090 Jeg håber, at vi kan se det som en chance til at starte forfra. 522 00:35:21,640 --> 00:35:23,051 Når det er sagt... 523 00:35:24,040 --> 00:35:27,567 ...skål for vores nye navnepartner. Louis Litt. 524 00:35:33,720 --> 00:35:36,769 - Fin tale. - Jeg håber, den virker. 525 00:35:36,880 --> 00:35:40,009 Den virker nok, fordi han skrev under. 526 00:35:40,120 --> 00:35:41,804 Sikkert. 527 00:35:41,920 --> 00:35:45,367 Apropos, hvornår vidste du, at du ville gøre det? 528 00:35:45,480 --> 00:35:49,280 15 sekunder efter Donna fortalte mig, at han vidste det. 529 00:35:49,400 --> 00:35:51,289 Burde du ikke have sagt det? 530 00:35:51,400 --> 00:35:53,641 - Nej, lige modsat. - Hvad mener du? 531 00:35:53,760 --> 00:35:55,842 Louis vil se dig lide. 532 00:35:55,960 --> 00:35:59,282 Du havde afsløret det, for du er en dårlig skuespiller. 533 00:35:59,400 --> 00:36:03,530 - Hvad? Jeg kan spille skuespil. - Det tror alle, at de kan. 534 00:36:04,520 --> 00:36:08,206 - Du ser bare godt ud. - Synes du? 535 00:36:08,840 --> 00:36:10,649 Men du er dum. 536 00:36:21,560 --> 00:36:23,608 Tænk, at det står der. 537 00:36:23,720 --> 00:36:26,963 Bureauet ændrer navn oftere end Prince. 538 00:36:27,920 --> 00:36:29,331 Hvem? 539 00:36:30,840 --> 00:36:32,490 Er det for sjov? 540 00:36:33,120 --> 00:36:36,841 - Purple Rain. Raspberry Beret. - For sjov. 541 00:36:38,240 --> 00:36:41,050 Jeg troede, at jeg måtte genoverveje forholdet. 542 00:36:41,160 --> 00:36:45,961 Efter du ville banke Louis for mig? Jeg tvivler. 543 00:36:46,760 --> 00:36:49,969 Mike... Tak. 544 00:36:50,880 --> 00:36:55,169 Det virkede som det rette. Du forsvarede mig over for Louis. 545 00:36:55,280 --> 00:36:58,204 Og jeg blev næsten smidt ud. 546 00:36:59,720 --> 00:37:03,520 Det var modigt. Og derfor elsker jeg dig. 547 00:37:05,720 --> 00:37:07,370 Jeg elsker også dig. 548 00:37:09,680 --> 00:37:12,286 Du skal vide, at du havde ret. 549 00:37:12,400 --> 00:37:15,051 Jeg startede det, da jeg ansatte Mike. 550 00:37:15,160 --> 00:37:17,561 - Det er min skyld. - Tak. 551 00:37:18,720 --> 00:37:20,927 Men jeg har været med længe. 552 00:37:21,040 --> 00:37:24,886 Jeg må acceptere, at det også er min hemmelighed. 553 00:37:25,800 --> 00:37:29,725 - Hvad gør vi nu? - Vi kæmper for at beskytte den. 554 00:37:37,720 --> 00:37:39,210 Ingen kage. 555 00:37:41,520 --> 00:37:43,443 Hvad vil du, Jessica? 556 00:37:44,760 --> 00:37:47,491 Du venter på en forklaring. 557 00:37:47,600 --> 00:37:51,605 - Så nu får du en. - Det har jeg fået før. 558 00:37:52,800 --> 00:37:54,131 Giv mig sandheden. 559 00:37:55,840 --> 00:37:59,322 Er du klar? For den er ubehagelig. 560 00:38:00,440 --> 00:38:02,442 Det finder vi ud af. 561 00:38:05,520 --> 00:38:11,004 Det virker som længe siden. Men det er det ikke. 562 00:38:15,760 --> 00:38:21,642 Daniel Hardman stjal penge fra bureauet, og jeg dækkede over det. 563 00:38:22,440 --> 00:38:25,683 Misforstå mig ikke. Jeg opdagede det- 564 00:38:25,800 --> 00:38:29,441 - konfronterede ham og tvang ham til at betale dem tilbage. 565 00:38:30,280 --> 00:38:36,606 Men jeg dækkede over det. Over for partnerne, politiet, alle. 566 00:38:37,840 --> 00:38:40,411 Jeg rettede regnskabet for at skjule det. 567 00:38:42,320 --> 00:38:45,642 Og blodhunden Louis opdagede det. 568 00:38:47,000 --> 00:38:50,402 Han brugte det til at komme tilbage. 569 00:38:52,240 --> 00:38:53,890 Som navnepartner. 570 00:38:54,640 --> 00:38:58,122 - Som navnepartner. - Hvorfor sagde du intet? 571 00:39:00,640 --> 00:39:02,802 Jeg vidste ikke, hvordan du ville reagere. 572 00:39:05,200 --> 00:39:10,411 Og jeg ville ikke risikere at miste alt, hvad jeg havde. 573 00:39:21,680 --> 00:39:26,925 Jessica, jeg holder på hemmeligheden. 574 00:39:36,920 --> 00:39:39,924 - Det er sent. - Men jeg har en gave med. 575 00:39:40,040 --> 00:39:42,646 - Det er ikke Cannoli. - Det er bedre, far. 576 00:39:42,760 --> 00:39:44,603 Din nye junioradvokats cv. 577 00:39:44,720 --> 00:39:47,121 Hvis Harvey takker mig for det med Louis... 578 00:39:47,280 --> 00:39:49,647 Den er fra mig, ikke Harvey. 579 00:39:50,800 --> 00:39:54,521 Du gør det for mig, og jeg skylder dig intet. 580 00:39:54,640 --> 00:39:58,440 Lærer I det på Columbia? Sådan fungerer tjenester ikke. 581 00:39:58,560 --> 00:40:02,167 Jeg ved, hvordan de fungerer. Du vil kræve noget for det. 582 00:40:02,280 --> 00:40:07,286 Men du skal forstå, at jeg gør dig en tjeneste. 583 00:40:08,160 --> 00:40:11,562 Katrina Bennett er en fantastisk advokat. 584 00:40:12,920 --> 00:40:15,605 Du er ikke som din mor. 585 00:40:17,800 --> 00:40:19,609 Du er som din far. 586 00:40:21,040 --> 00:40:23,088 Kom nu... 587 00:40:23,200 --> 00:40:24,770 - Godt. - Det var godt. 588 00:40:24,880 --> 00:40:28,043 Rigtig godt. Det lød som mig, skat. 589 00:40:28,160 --> 00:40:29,889 Jeg snød dig. 590 00:40:30,000 --> 00:40:33,561 - Ja. Jeg kan ikke... - Nu skal advokaten lave mad. 591 00:40:40,680 --> 00:40:44,002 - Hvad vil du? - Det er til dig. 592 00:40:44,120 --> 00:40:46,361 - De gemte det til dig. - Nej. 593 00:40:46,480 --> 00:40:49,529 Du gjorde det. Du spiller min ven. 594 00:40:49,640 --> 00:40:52,564 Hørte du ikke talen? Vi kan starte forfra. 595 00:40:52,720 --> 00:40:57,487 Jeg hørte talen. Hun sendte dig herind for at sige det. 596 00:40:57,640 --> 00:41:00,325 Ingen sendte mig. Jeg vil være her. 597 00:41:00,440 --> 00:41:05,765 Det er sødt. Men hvorfor skulle jeg tro på dig? 598 00:41:06,680 --> 00:41:09,843 Overvejede du nogensinde- 599 00:41:10,520 --> 00:41:12,409 -at fortælle mig om Mike? 600 00:41:13,600 --> 00:41:16,171 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Det er klart. 601 00:41:16,280 --> 00:41:18,567 - For vi er ikke venner. - Forkert. 602 00:41:18,680 --> 00:41:22,571 Det er vi, men jeg er loyal over for Harvey. 603 00:41:22,680 --> 00:41:27,641 Derfor fortalte jeg ingen om det. Jessica, Rachel, ingen. 604 00:41:28,640 --> 00:41:33,282 Spørg dig selv, hvad du selv havde gjort. 605 00:41:35,880 --> 00:41:40,363 - Der er noget andet. - Ja. Hvad som helst. 606 00:41:41,240 --> 00:41:44,369 - Har du været i seng med Harvey? - Vent... Hvad? 607 00:41:44,520 --> 00:41:49,287 Spørgsmålet er personligt, ikke professionelt. 608 00:41:49,440 --> 00:41:52,922 Betyder vores venskab nok til at svare ærligt? 609 00:41:54,360 --> 00:41:56,647 - Louis... - For det vil vise- 610 00:41:56,760 --> 00:41:59,650 -om jeg kan stole på dig. 611 00:42:05,720 --> 00:42:09,406 Sådan starter jeg forfra. Accepter det eller lad være. 612 00:42:25,800 --> 00:42:29,964 Mila Tempels BTI Studios