1 00:00:00,001 --> 00:00:01,301 Wat voorafging: 2 00:00:01,357 --> 00:00:06,069 Sheila Amanda Sazs, wil je met me trouwen? - Ja, ik trouw met je. 3 00:00:06,546 --> 00:00:08,859 Als wij kinderen hebben, wereld, pas op. 4 00:00:08,893 --> 00:00:11,511 Ik wil geen kinderen. - Ik word vader. 5 00:00:12,096 --> 00:00:15,792 Mike Ross komt niet terug. - Je hebt Louis gehoord. Hij heeft hem aangenomen. 6 00:00:15,812 --> 00:00:21,190 Ik wil weten waarom jij bent teruggekomen. - Wat ertoe doet, is dat ik blijf. Ik hoor hier. 7 00:00:21,423 --> 00:00:24,613 Hierdoor lijkt het dat de betaling van Forstman nooit naar overzeese rekeningen is overgemaakt... 8 00:00:24,633 --> 00:00:26,869 en dat je er nooit iets van hebt aangenomen. - Dat is bedrog. 9 00:00:26,889 --> 00:00:29,537 Wat een kleinere misdaad is dan jij deed. 10 00:00:29,759 --> 00:00:32,306 Ik had geen keuze. - Onzin geen keuze. 11 00:00:32,326 --> 00:00:34,866 Je had 'nee' kunnen zeggen op ieder moment in het proces. 12 00:00:34,886 --> 00:00:39,306 Eén ding is zeker. Als dit allemaal voorbij is, dan ga ik je heel erg ontslaan. 13 00:00:39,357 --> 00:00:41,709 Ik zou niet terug zijn zonder Louis. 14 00:00:44,202 --> 00:00:45,709 Ik ga het regelen. 15 00:00:46,420 --> 00:00:50,596 Lieve Harvey en Jessica, ik bracht jullie in gevaar voor mijn eigen winst. 16 00:00:50,616 --> 00:00:56,015 Vanaf dit moment, neem ik, Louis Litt, ontslag bij Pearson Specter. 17 00:00:57,080 --> 00:00:58,750 Zorg alsjeblieft goed voor mijn thuis. 18 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 19 00:01:21,834 --> 00:01:23,316 Geef me heel even. 20 00:01:25,429 --> 00:01:28,816 Je bent er niet op gekleed. Misschien hebben we handschoenen, doen we een paar ronden. 21 00:01:29,320 --> 00:01:33,135 Ik denk dat ik al een paar ronden gedaan heb. Ik heb je hulp nodig. 22 00:01:34,645 --> 00:01:38,718 Zeg maar. Wat kan ik voor je doen? - Klanten. Ik heb klanten nodig. 23 00:01:38,738 --> 00:01:40,868 Louis, de disciplinaire regels zeggen dat... 24 00:01:40,919 --> 00:01:43,871 Kom op. Denk je dat ik niet weet wat daarin staat? Ik heb ze geschreven. 25 00:01:43,891 --> 00:01:45,754 Ja, en voor wie heb je ze geschreven? 26 00:01:46,114 --> 00:01:49,426 Jessica, en ze gaat voor jou geen uitzondering maken. 27 00:01:49,461 --> 00:01:51,672 Misschien doet ze dat voor jou? - Dat gaat ze niet doen. 28 00:01:51,692 --> 00:01:55,219 Denk je dat ik hier wil zijn? Ik heb gesolliciteerd bij zes verschillende kantoren... 29 00:01:55,239 --> 00:01:58,727 en ze zeiden allemaal hetzelfde: Het is een bloedbad daarbuiten. 30 00:01:59,003 --> 00:02:01,758 Wat betekent dat als ik geen zaken meebreng, ik net zo goed naar Siberië kan verhuizen... 31 00:02:01,778 --> 00:02:03,739 omdat ik nooit een baan zal vinden in deze stad. 32 00:02:04,642 --> 00:02:05,944 Ik vraag niet om de maan. 33 00:02:06,947 --> 00:02:09,844 Slechts drie bedrijven die ik heb binnengehaald toen ze nog niets voorstelde. 34 00:02:15,267 --> 00:02:18,078 Ik zal het met Jessica bespreken. - Dank je. 35 00:02:33,245 --> 00:02:34,468 Jij hebt het rustig. 36 00:02:34,488 --> 00:02:37,906 Zou jij het internationale rechts beveiligings-symposium willen bijwonen? 37 00:02:37,926 --> 00:02:40,696 Dat ligt eraan. Is het in Vegas, Miami, of Rio? 38 00:02:40,716 --> 00:02:43,347 In Poughkeepsie. - Stuur Paul Porter. 39 00:02:44,341 --> 00:02:45,656 Wat kan ik voor je doen? 40 00:02:46,578 --> 00:02:47,975 Ik zag Louis net. 41 00:02:48,579 --> 00:02:54,223 Nee. Hij krijgt geen klanten. - Hij wil er slechts drie. Dat zal niets uitmaken. 42 00:02:54,243 --> 00:02:57,981 Nee, dat klopt, maar het opent de sluisdeuren voor iedere partner... 43 00:02:58,001 --> 00:03:00,169 die erover nadenkt te vertrekken en zijn klanten mee te nemen. 44 00:03:00,189 --> 00:03:03,534 Hij is niet iedere partner, en hij heeft zich kapot gewerkt voor ons beiden... 45 00:03:03,568 --> 00:03:07,056 en vraagt nu om een kruimeltje. - En als ik hem dat geef, voor je het weet... 46 00:03:07,076 --> 00:03:09,895 zijn alle koekjes uit de trommel verdwenen. - Dat weet je niet. 47 00:03:09,915 --> 00:03:14,328 Ik weet dat je in plaats van praten over het weggeven van Louis zijn klanten... 48 00:03:14,626 --> 00:03:16,910 jij moet werken om die van jou te houden. 49 00:03:18,011 --> 00:03:20,082 Ik vind wel een manier om Versalife te behouden... 50 00:03:20,102 --> 00:03:23,406 maar dat heeft niets te maken met Louis. We zijn hem iets schuldig. 51 00:03:23,426 --> 00:03:29,059 En ik ga hem iets geven. Als mijn telefoon gaat, krijgt hij een prima aanbeveling... 52 00:03:29,093 --> 00:03:32,529 in plaats van dat ik zeg dat hij is vertrokken, nadat hij een misdrijf heeft begaan. 53 00:03:32,564 --> 00:03:34,532 Niemand gaat bellen als hij geen voet tussen de deur krijgt. 54 00:03:34,552 --> 00:03:36,930 Dat is aan hem, niet aan mij. 55 00:03:50,097 --> 00:03:51,991 Weet je zeker dat we dit moeten doen? 56 00:03:52,673 --> 00:03:55,352 Wil je dat die gieren van afdeling faillissementen door zijn spullen gaan? 57 00:03:55,372 --> 00:03:58,313 Het voelt gewoon niet goed om door zijn spullen te gaan. 58 00:03:58,333 --> 00:04:00,466 Rachel, jij hebt niets van hem gehoord. Ik heb niets van hem gehoord. 59 00:04:00,486 --> 00:04:04,215 Als we zijn spullen niet inpakken, wie dan? - Ik denk dat jullie hetzelfde dachten als ik. 60 00:04:05,275 --> 00:04:07,066 Heeft hij dat ook niet meegenomen? - Nee. 61 00:04:08,364 --> 00:04:11,903 Ik heb het net schoongemaakt. Het was vies en wilde het niet smerig aan hem teruggeven. 62 00:04:11,923 --> 00:04:16,625 Hij zal flinke haast gehad hebben. - Hij had haast, omdat hij zich schaamde. 63 00:04:18,626 --> 00:04:20,582 Kom, laten we dit snel afhandelen. 64 00:04:28,820 --> 00:04:31,300 Jessica, wat... - Doe ik hier? 65 00:04:32,218 --> 00:04:36,905 Ik ben hier om je te vertellen dat ik weet dat jij de waarheid weet achter Louis' ontslag. 66 00:04:36,927 --> 00:04:40,400 Ik weet niet... - Wel en ik denk dat je het niet leuk vond. 67 00:04:41,945 --> 00:04:43,969 Je hebt gelijk. Dat vond ik niet. 68 00:04:44,469 --> 00:04:47,084 Omdat ik vind dat hij het niet verdient om ontslagen te worden. 69 00:04:47,104 --> 00:04:50,764 Dat is grappig, want ik vind dat jullie beiden verdiende ontslagen te worden. 70 00:04:50,784 --> 00:04:54,529 Wil je... - Je wist wat hij deed en je zei niets. 71 00:04:55,171 --> 00:04:58,714 Dus dat is waarom je hier bent. Om me te ontslaan. 72 00:04:58,734 --> 00:05:02,652 Nee, ik kom je een tweede kans geven. 73 00:05:19,216 --> 00:05:20,599 Dat lijken niet de dossiers van mijn zaken. 74 00:05:20,619 --> 00:05:22,706 Dat zijn ze ook niet, maar ik ben niet met lege handen gekomen. 75 00:05:22,732 --> 00:05:24,505 Ik heb wat voor je. - Een baan? 76 00:05:24,652 --> 00:05:30,061 Algemeen advocaat bij Procter & Gamble. - Procter & Gamble? Is dat een grap ofzo? 77 00:05:30,132 --> 00:05:33,203 Dat is in Cincinnati, dat is Amerikaans voor 'Siberië'. 78 00:05:33,223 --> 00:05:36,222 Het is Amerikaans voor 'nummer 31 op de Quote 500 van bedrijven'... 79 00:05:36,242 --> 00:05:40,916 en het is een kans op een nieuwe start. - Wiens idee was deze kans? De koningin? 80 00:05:41,278 --> 00:05:44,454 Ja, ik wed dat ze dat geweldig zou vinden. Me afzwaaien en nooit meer zien. 81 00:05:44,474 --> 00:05:48,069 Het was mijn idee en je kunt het beter aannemen. - Zou jij het aannemen? 82 00:05:48,741 --> 00:05:50,951 Echt niet. Weet je waarom? 83 00:05:51,002 --> 00:05:55,430 Want dit is Rome, jij bent een gladiator, en ik ook. 84 00:05:55,450 --> 00:05:59,602 Wees dan die gladiator. Neem die baan en vecht jezelf terug naar hier. 85 00:05:59,807 --> 00:06:03,460 Ik hoef niet naar Cincinnati om mezelf terug te vechten. 86 00:06:03,675 --> 00:06:05,366 Ik kan tegen Jessica vechten. 87 00:06:34,609 --> 00:06:37,017 Quality over Quantity (QoQ) Releases Suits S04E10 'This Is Rome' 88 00:06:37,037 --> 00:06:39,593 Vertaling: M@rsman, Dragoman & Squashy06 89 00:06:41,297 --> 00:06:44,844 Je komt je spullen ophalen? - Ik kom de drie klanten halen die van mij zijn. 90 00:06:45,148 --> 00:06:47,930 Die klanten, zoals iedereen die dit kantoor vertegenwoordigd... 91 00:06:47,950 --> 00:06:50,186 zijn van mij, en daar kun jij niets aan veranderen. 92 00:06:50,206 --> 00:06:52,474 Dat kan ik wel, want consistent aan de disciplinaire regels... 93 00:06:52,494 --> 00:06:55,258 ben je verplicht om klanten te informeren over het vertrek van een advocaat. 94 00:06:55,278 --> 00:06:59,516 Als je dat dat niet doet, kan ik je voorafgaand mededelen dat ze voor het oprapen zijn. 95 00:07:00,035 --> 00:07:02,793 Jij hebt de disciplinaire regels geschreven. Ik geloof je als je zegt dat dit erin staat. 96 00:07:02,813 --> 00:07:05,032 Dus jij denkt dat ik je klanten niet kan afpakken? 97 00:07:05,303 --> 00:07:08,600 Ik ben degene die ze heeft binnengebracht en hun telefoontjes om vier uur... 98 00:07:08,620 --> 00:07:12,719 's morgens beantwoordde, terwijl jij je deel nam. - Is dat alles wat ik deed? 99 00:07:12,739 --> 00:07:15,729 Ja, en dat is waarom ik ze ga winnen, want ik verdien ze. 100 00:07:15,749 --> 00:07:18,329 En dat is nou precies wat er altijd was met jou, is het niet? 101 00:07:18,583 --> 00:07:22,132 Wat jij verdient. - Zeker weten, en je hebt behoorlijk lef om... 102 00:07:22,152 --> 00:07:24,130 nee te zeggen na alles wat ik voor je gedaan heb. 103 00:07:24,747 --> 00:07:30,344 Wat jij gedaan hebt, is de wet overtreden, en ik wil nog steeds een goede aanbeveling geven. 104 00:07:30,364 --> 00:07:33,757 Ik hoef jouw aanbeveling niet. 105 00:07:33,777 --> 00:07:38,347 Ik wil klanten, en als je me die niet geeft, kun je maar beter inbinden, want ik ga ze nemen. 106 00:07:44,656 --> 00:07:46,519 Je hebt niet één keer teruggebeld. 107 00:07:46,539 --> 00:07:48,409 Ik houd niet van contact tijdens overgangsperiodes. 108 00:07:48,429 --> 00:07:51,515 Maar je hebt niet eens gedag gezegd. - Wat valt er te zeggen? 109 00:07:53,676 --> 00:07:57,050 Als je er klaar voor bent, zou ik het leuk vinden om met je te gaan eten. 110 00:07:57,070 --> 00:07:59,080 Dat kunnen we niet doen. Je bent nu de andere kant. 111 00:07:59,100 --> 00:08:02,016 Waar heb je het over? - Ik heb het Jessica gemeld. Ik pak drie klanten. 112 00:08:02,036 --> 00:08:05,180 Nee. We gaan erom strijden, en ik wil jou niet in de positie brengen... 113 00:08:05,200 --> 00:08:07,286 dat je verbroederd met de vijand. - Je bent niet de vijand. 114 00:08:09,287 --> 00:08:12,229 Jessica heeft mij al je klanten persoonlijk laten benaderen. 115 00:08:13,784 --> 00:08:15,001 Ze heeft wat gedaan? 116 00:08:15,021 --> 00:08:17,448 Jij mag ze niet benaderen. Het is voorbij. 117 00:08:18,722 --> 00:08:20,106 Ik moet er weer vandoor. 118 00:08:22,398 --> 00:08:24,776 Het spijt me heel erg. Ik wilde het niet doen. 119 00:08:24,796 --> 00:08:27,618 Dat hoeft niet. Het moest iemand zijn, ik ben blij dat jij het was. 120 00:08:29,823 --> 00:08:33,029 Ik zit midden in een fusie. Wat is zo belangrijk dat ik naar je lelijke kantoor moest komen? 121 00:08:33,049 --> 00:08:36,615 Het was ooit jouw lelijke kantoor. En daarna was het van zes andere mensen... 122 00:08:36,635 --> 00:08:38,907 waarvan er vijf al weg zijn. - Wat is je punt? 123 00:08:38,927 --> 00:08:40,583 Dat dingen in een knipoog kunnen veranderen. 124 00:08:44,131 --> 00:08:46,423 Het duurde slechts seconden om zijn naam van de muur te halen. 125 00:08:46,443 --> 00:08:48,649 Hoe lang denk je dat Jessica erover doet om de mijne weg te halen? 126 00:08:48,935 --> 00:08:52,702 Wat zoek je? - Jessica ziet mij als een groot probleem. 127 00:08:52,722 --> 00:08:54,264 En de oplossing is om me weg te doen. 128 00:08:54,284 --> 00:08:57,577 Ik wil niet dat dat gebeurd, dus ik moet een nog groter probleem oplossen. 129 00:08:57,597 --> 00:08:59,960 En je wilt dat je er één geef. 130 00:08:59,980 --> 00:09:02,309 Ik ben net terug. Ik wil dat je mij het grootste probleem geeft dat je hebt. 131 00:09:02,329 --> 00:09:06,293 Prima. Sterling Farmaceutica is aan het fuseren met Pfizer. 132 00:09:07,936 --> 00:09:11,145 Kom op, slimmerd. Je wilde een probleem oplossen, dan moet je het wel kunnen benoemen. 133 00:09:11,165 --> 00:09:15,497 Er is geen probleem. Ze fuseren, ze bezitten maar 26% van de markt. 134 00:09:15,517 --> 00:09:18,890 Dat is niet boven de limiet voor 10b-6. - Maar? 135 00:09:22,130 --> 00:09:24,589 Versalife drukt ons over die limiet. We moeten ze laten vallen. 136 00:09:24,609 --> 00:09:27,314 Tenzij we een manier vinden om 10b-6 te ontwijken. 137 00:09:27,334 --> 00:09:29,091 Waarover ik tegen Jessica zei dat me dat lukt. 138 00:09:29,635 --> 00:09:32,664 Heb je dat tegen haar gezegd? Dat is nog nooit iemand gelukt. 139 00:09:32,684 --> 00:09:35,371 Luister naar me. Wil je flink de aandacht trekken? Splijt de Rode Zee. 140 00:09:41,923 --> 00:09:44,474 Oh nee. - 'Oh nee' wat? 141 00:09:44,494 --> 00:09:47,591 Je trekt zo'n gezicht als wanneer je wilt dat ik een emotioneel gesprek ga voeren... 142 00:09:47,611 --> 00:09:49,214 waar ik geen zin in heb. - Weet je wat? 143 00:09:49,234 --> 00:09:51,092 Ik kwam alleen even kijken of je wat nodig had. 144 00:09:51,112 --> 00:09:52,698 Nee. - Oké, mooi. 145 00:09:54,574 --> 00:09:57,672 Luister, ik weet dat je door het hele gebeuren met Louis boos bent. 146 00:09:57,692 --> 00:10:00,898 Nee. Waar ik boos van word, is als ik jou hoor zeggen dat je komt kijken of ik iets nodig heb... 147 00:10:00,918 --> 00:10:02,264 terwijl je eigenlijk over Louis wilt praten. 148 00:10:02,532 --> 00:10:04,692 Ik maak me zorgen om hem. Hij is op een hele slecht plek. 149 00:10:04,712 --> 00:10:06,317 Denk je dat ik dat niet weet? Daarom probeer ik hem te helpen. 150 00:10:06,337 --> 00:10:09,060 Ik had een baan op een presenteerblaadje en hij wees het af. 151 00:10:09,080 --> 00:10:11,776 Dat had hij niet moeten doen. - Ja, waarom ben je dan hier? 152 00:10:12,219 --> 00:10:14,112 Omdat ik nog steeds denk dat we kunnen helpen. 153 00:10:18,859 --> 00:10:21,077 Je hebt iets goeds gedaan door die baan voor hem te regelen. 154 00:10:21,097 --> 00:10:23,446 Het was het juiste gevoel, maar de verkeerde stad. 155 00:10:23,466 --> 00:10:26,756 Ik kan niets voor hem regelen in New York. - Ik heb het ook niet over New York. 156 00:10:27,125 --> 00:10:28,805 Waarover dan? 157 00:10:36,489 --> 00:10:40,142 Mooi geschoten. - Hoe wist je dat ik hier was? 158 00:10:41,248 --> 00:10:44,497 Omdat je een modderbad neemt als je blij bent, en hierheen gaat als je stoom moet afblazen. 159 00:10:44,517 --> 00:10:48,019 Ik ben inderdaad stoom aan het afblazen en ik ben nog niet klaar, dus... 160 00:10:48,408 --> 00:10:51,925 tenzij je een vuurwapen kunt hanteren, doe me een plezier en laat me met rust. 161 00:11:02,261 --> 00:11:05,613 Hoe heb je...? - Connecticut kampioenschapsfinalist. 162 00:11:05,633 --> 00:11:07,972 Drie jaar achter elkaar. - Welke jaren? 163 00:11:07,992 --> 00:11:10,351 Als je dat nog eens vraagt, dan gebruik ik 'm op je. 164 00:11:10,371 --> 00:11:12,421 Is er iets wat je niet kunt? - Nee. 165 00:11:13,588 --> 00:11:16,711 Inclusief dat ik Harvey heb omgepraat om een andere baan voor je te zoeken. 166 00:11:16,731 --> 00:11:22,074 En waar is het deze keer? Cincinnati? Minneapolis? Anchorage, Alaska? 167 00:11:22,456 --> 00:11:23,669 Boston. 168 00:11:24,567 --> 00:11:26,684 Sheila. - Ja, Sheila. 169 00:11:26,742 --> 00:11:28,204 Heb je Harvey zover gekregen dit voor me te doen? 170 00:11:28,224 --> 00:11:30,663 Ik heb hem zo ver gekregen dat hij zijn woord heeft gegeven dat te doen... 171 00:11:30,683 --> 00:11:34,367 maar nadat je Cincinnati had afgewezen, belt hij niemand, tenzij je zegt dat je het doet. 172 00:11:34,506 --> 00:11:35,905 Dat kan ik niet. - Hoezo, dat kan ik niet? 173 00:11:35,925 --> 00:11:40,941 Sheila vind kracht belangrijk. Ze ziet dit als dat ik naar haar kom in een tijd van zwakte. 174 00:11:41,592 --> 00:11:46,894 Je gaat naar Boston met als je enige doel bij haar te zijn, dat ziet ze als een teken van liefde. 175 00:11:48,884 --> 00:11:50,276 Zeg maar dat hij kan bellen. 176 00:11:51,618 --> 00:11:56,737 Oké, Kyle, ik denk dat je beter kunt vragen 'waar zie ik mezelf over tien jaar?'... 177 00:11:56,819 --> 00:12:00,651 en helaas is het antwoord 'niet als Harvard afgestudeerde'. 178 00:12:02,869 --> 00:12:04,073 Idioot. 179 00:12:07,549 --> 00:12:10,283 Wat doe je hier? - Ik ben hier om je terug te nemen. 180 00:12:12,315 --> 00:12:15,396 Ik begrijp het niet, de manier hoe we uit... - Het maakt me niet uit hoe we uit elkaar gingen. 181 00:12:17,451 --> 00:12:20,279 Er is geen dag voorbij gegaan zonder dat je aan je gedacht heb... 182 00:12:21,412 --> 00:12:23,224 en ik kan het niet meer negeren. 183 00:12:25,077 --> 00:12:29,715 Sheila, ik hou van je, en ik wil dat we samen zijn. 184 00:12:31,395 --> 00:12:36,698 Louis, dit is geweldig, maar het is... Het is nogal wat. 185 00:12:37,565 --> 00:12:41,537 Om te geloven dat je echt klaar bent je te binden. - Hoe noem je dit dan? 186 00:12:41,557 --> 00:12:43,432 Ik neem een baan in Boston. - Wat? 187 00:12:43,452 --> 00:12:46,784 Ik neem ontslag bij Pearson Specter. - Oh, mijn G... 188 00:12:48,582 --> 00:12:51,306 Ik kan het niet geloven. Deed je dat voor mij? 189 00:12:51,326 --> 00:12:53,199 Ja. Nou, ik... 190 00:12:54,675 --> 00:12:57,224 Nou, wat? - Ik heb een baan in Boston voor jou. 191 00:12:59,137 --> 00:13:02,313 Heb je dat besloten voor of na dat je met je oude baan was gestopt? 192 00:13:02,333 --> 00:13:05,865 Maakt dat wat uit? - Dat is een groot verschil. 193 00:13:05,885 --> 00:13:08,041 Je laat zes maanden niets van je horen, en dan... 194 00:13:08,552 --> 00:13:09,962 op een dag word je wakker, neemt ontslag... 195 00:13:09,982 --> 00:13:12,532 en opeens verwacht je van mij dat ik de leegte in je leven opvul? 196 00:13:12,552 --> 00:13:14,988 Nee, zo is het niet gegaan. - Oké, hoe dan? 197 00:13:15,008 --> 00:13:18,441 Weet je hoe moeilijk het voor me was om je niet te bellen? 198 00:13:18,461 --> 00:13:20,855 Ik probeerde om verder te gaan. - Waarom ben je dan niet verder gegaan? 199 00:13:20,875 --> 00:13:24,637 Omdat ik me realiseerde dat ik New York niet nodig heb. Ik heb jou nodig. 200 00:13:26,518 --> 00:13:30,098 Geografie was niet ons grootste probleem. - Dat weet ik. 201 00:13:30,594 --> 00:13:32,895 Ik wil dat je weet dat ik daarop teruggekomen ben. 202 00:13:32,992 --> 00:13:35,210 Je komt niet zomaar op kinderen terug. 203 00:13:35,261 --> 00:13:39,615 Ik wil ze niet, en ik ga me nooit bedenken. - Dat hoeft ook niet want dat heb ik al gedaan. 204 00:13:39,743 --> 00:13:44,347 En ik geloof dat jij dat gelooft... - Als je... Ik voel dat jij niet weet wat ik... 205 00:13:44,367 --> 00:13:47,120 Toen ik je vroeg of je eerst zou stoppen, vroeg ik dat, omdat als... 206 00:13:47,810 --> 00:13:50,918 Als ik had geloofd dat je echt klaar was om kinderen op te geven... 207 00:13:51,195 --> 00:13:53,674 dan had ik in je armen gevlogen en nooit meer losgelaten... 208 00:13:54,907 --> 00:13:57,527 maar als je dit doet, omdat je hulpeloos bent... 209 00:13:57,561 --> 00:14:03,123 Dat is het hem juist. Snap je dat ik mijn werkschema ging veranderen weken geleden? 210 00:14:03,524 --> 00:14:06,539 Voor dit alles. - Je ging veranderen... 211 00:14:08,073 --> 00:14:09,726 Maar je deed het niet. - Sheila, alsjeblieft. 212 00:14:09,746 --> 00:14:14,756 Je moet begrijpen waar ik... - Fijn om je te zien, Louis. Ga, alsjeblieft. 213 00:14:30,916 --> 00:14:35,964 Ik zie frustratie. - Ik krijg een trap door FTC regel 10b-6. 214 00:14:35,984 --> 00:14:38,250 Dus? - Harvey wil een update en ik heb noppes. 215 00:14:38,270 --> 00:14:41,485 En als jij Harvey was en hij Jessica, dan zou je zeggen dat je eraan werkte. 216 00:14:41,968 --> 00:14:44,106 Dat kan ik wel doen. Ik werk eraan. - Mooi. 217 00:14:44,255 --> 00:14:46,536 Stuur een fles Johnnie Walker Blue naar Jonathan Palmer... 218 00:14:46,556 --> 00:14:48,320 en regel tickets voor de volgende Sox-wedstrijd... 219 00:14:48,340 --> 00:14:52,624 en vind dan uit wanneer zijn vrouws verjaardag is, die van zijn kind, en van zijn hond. 220 00:14:52,644 --> 00:14:55,593 Hoe moet ik... - Maakt me niet uit. Doe het gewoon. 221 00:14:55,613 --> 00:14:57,535 Harvey, dit is een bedankje voor hem. Waarom ben je kwaad op mij? 222 00:14:57,555 --> 00:15:02,167 Dat is het niet, het is een excuus voor jou om bij hem te komen voor een baan voor Louis. 223 00:15:02,187 --> 00:15:04,048 Wat heeft hij... - Hij kwam niet naar zijn sollicitatiegesprek... 224 00:15:04,068 --> 00:15:06,227 en hoe staat het met ons Versalife probleem? - Ik werk eraan. 225 00:15:06,247 --> 00:15:10,756 'Ik werk eraan' betekent dat je geen fluit hebt. Volgende keer heb je iets. 226 00:15:13,587 --> 00:15:18,466 Jonathan Palmer is in Boston. Harvey regelde een baan voor Louis vanwege Sheila, hè? 227 00:15:19,099 --> 00:15:22,447 Donna, als hij niet naar zijn gesprek kwam, betekent het dat het niets werd met Sheila. 228 00:15:24,506 --> 00:15:25,990 Hij zal kapot zijn. 229 00:15:27,906 --> 00:15:31,469 Heb je zijn spullen al gebracht? - Nee, maar dat ga ik nu doen. 230 00:15:32,207 --> 00:15:33,620 Laat mij het doen. - Luister even... 231 00:15:33,640 --> 00:15:36,475 Harvey is boos op je, omdat je niets hebt en Louis heeft me nodig. 232 00:15:36,495 --> 00:15:39,362 Donna, ik sta hier, omdat die man mijn welzijn voor die van hem heeft gezet. 233 00:15:39,382 --> 00:15:41,766 Hij gaf Sheila op voor mij. 234 00:15:41,786 --> 00:15:44,887 Voor zover ik weet, is dat de reden dat het niet werkte en het is... 235 00:15:46,255 --> 00:15:49,612 Het minste wat ik kan doen, is hem troosten. 236 00:15:51,644 --> 00:15:52,989 Ga. 237 00:15:59,188 --> 00:16:01,559 Kom binnen. Wat doe je hier? 238 00:16:02,155 --> 00:16:06,143 Dit spul staat al dagen op je bureau. Ik wilde het je brengen. 239 00:16:07,154 --> 00:16:11,774 Ik zal het nodig hebben voor mijn nieuwe bureau. - Je hebt werk? 240 00:16:12,729 --> 00:16:14,041 Nog niet, maar dat komt wel. 241 00:16:17,444 --> 00:16:18,861 Order van de Coif. 242 00:16:19,538 --> 00:16:24,582 Kijk eens wie er Magna Cum Laude afstudeerde. - Summa eigenlijk, als het me goed kan doen. 243 00:16:25,327 --> 00:16:29,782 Er moet een verhaal zitten achter deze sleutel. een van je eerste zaken of... 244 00:16:29,802 --> 00:16:32,284 Mike, doe me een plezier. Kap ermee, oké? - Waarmee? 245 00:16:32,304 --> 00:16:35,437 Stop met vragen waar je het antwoord al op weet, zodat je langer kunt blijven. 246 00:16:35,457 --> 00:16:37,348 Louis, ik probeer niet... - Niet wat? Me te ondervragen? 247 00:16:37,368 --> 00:16:40,104 Dat doe je wel. Je praat over koetjes en kalfjes, terwijl je rondkijkt... 248 00:16:40,124 --> 00:16:42,307 om te zien of er scherpe voorwerpen in de buurt zijn. 249 00:16:42,327 --> 00:16:45,508 Daarom kwam ik niet hierheen. - Ook niet om mijn spullen te brengen. 250 00:16:47,236 --> 00:16:50,058 Toen ik verdronk, gooide je een reddingsboei naar me, oké? 251 00:16:50,078 --> 00:16:56,089 Lief om dat te zeggen, en ik apprecieer het echt, maar het is niet echt een reddingsboei. 252 00:16:56,109 --> 00:16:59,020 Ik hoorde van Boston. - Wat heb je gehoord? 253 00:16:59,996 --> 00:17:02,715 Dat Harvey een baan voor je regelde en dat je niet eens kwam opdagen. 254 00:17:02,735 --> 00:17:05,751 Waarom zou ik als de liefde van mijn leven mijn hart eruit rukt en er dan op slaat? 255 00:17:05,771 --> 00:17:08,238 Louis, ik probeer te helpen. - Dat kun je niet. 256 00:17:10,528 --> 00:17:14,498 Ik heb Sheila niet. Ik heb geen werk. 257 00:17:16,236 --> 00:17:19,134 En nu wil ik gewoon graag alleen zijn. 258 00:17:35,708 --> 00:17:40,481 Kan me niet schelen wat hij zegt. 15% van onzin is nog steeds onzin. 259 00:17:41,599 --> 00:17:44,226 Eikel. Wat kan ik voor je doen, Mike? 260 00:17:44,246 --> 00:17:47,743 U heeft het druk, dus ik kom gelijk ter zake en... - Stop daar. 261 00:17:48,078 --> 00:17:52,510 Als je om Rachels hand komt vragen, dan doe je het volkomen verkeerd. 262 00:17:54,850 --> 00:17:59,159 Als ik dat zou doen, dan zou ik eerst met uw vrouw praten hoe ik dat zou moeten doen. 263 00:17:59,593 --> 00:18:00,889 Goed geantwoord. 264 00:18:02,525 --> 00:18:05,187 Ik ben eigenlijk hier vanwege Louis Litt. - Ik hoorde dat hij ontslag had genomen. 265 00:18:05,207 --> 00:18:09,820 Klopt, en hij zoekt werk. - Iemand zoals hij heeft het voor het uitzoeken. 266 00:18:09,899 --> 00:18:13,153 De partnerschapovereenkomst verbiedt hem cliënten mee te nemen. 267 00:18:15,371 --> 00:18:18,843 Jessicalaat er geen gras over groeien, hè? Heeft ze ook zijn kind afgepakt? 268 00:18:18,863 --> 00:18:20,894 Ik weet dat het een harde wereld is, maar... 269 00:18:20,914 --> 00:18:23,776 Hard? Het is een Apocalyps. En ik beheer geen gaarkeuken. 270 00:18:23,796 --> 00:18:25,422 Als een partner me geen cliënten kan brengen... 271 00:18:27,083 --> 00:18:30,489 Wat is dat? - Dit zijn Louis' facturen van afgelopen 15 jaar. 272 00:18:34,221 --> 00:18:36,748 Slaapt die gast niet? - En hij factureert niet alleen. 273 00:18:36,768 --> 00:18:40,945 Hij traint vennoten, hij publiceert. Hij zal zijn leven geven voor u. 274 00:18:41,652 --> 00:18:43,826 En je wilt dat ik dit doe, omdat je met mijn dochter gaat? 275 00:18:43,846 --> 00:18:46,335 Ik wil dat u dit doet, omdat ik nog nooit ergens om heb gevraagd... 276 00:18:46,355 --> 00:18:49,206 en de eerste keer dat ik het doe, is het voor iemand anders. 277 00:18:49,502 --> 00:18:53,475 Dat is het soort man waar uw dochter mee gaat. - Dus dit is omdat je met mijn dochter gaat. 278 00:18:53,495 --> 00:18:56,761 U kunt het bekijken hoe u wilt, maar de echte vraag is... 279 00:18:57,140 --> 00:18:59,346 Wat gaat u doen aan Louis Litt? 280 00:19:02,354 --> 00:19:03,735 Ik wil hem ontmoeten. 281 00:19:06,303 --> 00:19:09,278 Maar ik garandeer niets. - Meer kan ik niet vragen. 282 00:19:11,818 --> 00:19:16,285 Zeg tegen mijn dochter dat ze me eens belt. - Doe ik. 283 00:19:21,873 --> 00:19:25,722 Jij kijkt blij. - Omdat ik iets goed gedaan heb vandaag. 284 00:19:25,742 --> 00:19:28,693 Je laat me de slaapkamer zeegroen verven? 285 00:19:28,713 --> 00:19:32,215 Ik zei dat ik iets goed had gedaan, niet iets belachelijks. 286 00:19:33,699 --> 00:19:36,104 Ik heb een gesprek geregeld voor Louis in New York. 287 00:19:38,337 --> 00:19:41,361 Dat is te gek. Ik hou van je. 288 00:19:41,940 --> 00:19:43,357 Ik ga wat voor je inschenken om het te vieren. 289 00:19:43,377 --> 00:19:47,338 Schenk er ook een voor jezelf in, want ik had het niet zonder jou kunnen doen. 290 00:19:47,997 --> 00:19:50,814 Hoe bedoel je? - Dat het gesprek met je vader is. 291 00:19:52,841 --> 00:19:55,844 Ik ben naar je vader gegaan voor Louis. 292 00:20:02,128 --> 00:20:04,593 Het is erg lief. - Maar... 293 00:20:06,399 --> 00:20:10,630 Er is een reden dat mijn vader niet heeft betaald voor mijn rechtenstudie. 294 00:20:10,650 --> 00:20:13,085 Ik dacht dat je dat zelf wilde doen. 295 00:20:13,105 --> 00:20:16,914 Klopt, maar andere mensen hebben geen problemen om naar hun ouders te gaan, omdat... 296 00:20:18,503 --> 00:20:22,461 er niets tegenover staat. - Waar heb je het over? 297 00:20:22,552 --> 00:20:24,528 Hij geeft niet iets zonder iets. 298 00:20:24,548 --> 00:20:26,671 Dus je bedoelt dat hij iets van mij wil hierna? 299 00:20:26,691 --> 00:20:30,125 Ik weet het niet, maar hij zal iets van iemand willen. 300 00:20:31,948 --> 00:20:34,944 Als het Louis helpt, dan boeit het me niet. 301 00:20:44,783 --> 00:20:47,535 Echt waar? - Ja. 302 00:20:47,555 --> 00:20:49,514 Je maakt zeker een geintje. Je bent daar ook geweest? 303 00:20:49,906 --> 00:20:54,507 Elke dinsdag de afgelopen vijf jaar. - Woensdag... Parmezaanse Kip-dag. 304 00:20:55,962 --> 00:20:57,940 Net Kerstmis voor mij. - Dat geloof ik graag. 305 00:20:58,722 --> 00:21:02,659 Dat was er g leuk, maar we moeten naar de kern van dit gesprek toe. 306 00:21:02,889 --> 00:21:07,399 Je wilt weten waarom ik ontslagen ben. - Ik belde Jessica en ze gaf een aanbeveling... 307 00:21:07,419 --> 00:21:10,982 waarvan we weten dat het onzin is. - Je wilt de waarheid. 308 00:21:11,002 --> 00:21:14,723 Had ik het over de waarheid? Ik wilde alleen laten weten dat ik het onzin vind. 309 00:21:14,743 --> 00:21:19,166 Mijn waarheid is, dat het mij niet boeit waarom je wegging. Wel wat je meeneemt. 310 00:21:20,757 --> 00:21:26,137 Neem één cliënt mee, kan me niet schelen hoe groot, en ik maak je Senior Partner. 311 00:21:26,157 --> 00:21:31,087 Wacht even. Mike Ross zei dat het niet nodig was zaken mee te nemen. 312 00:21:31,107 --> 00:21:33,845 Dit gaat niet over zaken. Dit gaat over lef. 313 00:21:34,496 --> 00:21:37,549 Ik hoef niet nog een messenslijper. Ik heb iemand nodig die een deur in kan trappen... 314 00:21:37,569 --> 00:21:39,542 en die deur is van Pearson Specter. 315 00:21:39,784 --> 00:21:43,080 Je wilt zien of ik de overeenkomst kan verbreken? - Zeker te weten... 316 00:21:43,100 --> 00:21:46,982 want als je dat niet kunt, waar ben je dan goed voor? 317 00:21:48,862 --> 00:21:52,664 Je bent niet anders dan Jessica. - Dat zie ik als een compliment. 318 00:21:53,265 --> 00:21:56,460 Als je me wilt excuseren, Sylvia zal alles bekrachtigen als je weggaat. 319 00:21:56,801 --> 00:22:01,372 Robert, dit is New York. Ik neem een taxi. - Daarmee bedoel ik 'rot op'. 320 00:22:11,649 --> 00:22:14,216 Hoe lang is 'eventjes'? Heb je enig... 321 00:22:15,719 --> 00:22:18,941 Excuseer mij. Katrina, wat doe jij hier? 322 00:22:18,961 --> 00:22:22,776 Dat weet je. Dit is jouw cliënt niet meer. Je mag geen contact met ze hebben. 323 00:22:22,796 --> 00:22:26,483 Ik ben hier niet voor... - Neubacher Capital? Wel waar. 324 00:22:26,859 --> 00:22:29,865 En je gaat ook langs Carver Tech en Blackthorne Simons. 325 00:22:31,031 --> 00:22:32,315 Hoe weet je dat? 326 00:22:32,335 --> 00:22:34,287 Omdat ze me gebeld hebben. - Wat zeggen ze? 327 00:22:34,338 --> 00:22:37,293 Maakt niet uit. Het is duidelijk dat je ze probeert te duwen. 328 00:22:37,313 --> 00:22:40,198 Weet Jessica het? - Nog niet. Maar ga zo door en ze komt erachter. 329 00:22:40,218 --> 00:22:43,458 Ze klaagt me maar aan, ik heb geen andere keus. - Waar heb je het over? 330 00:22:43,478 --> 00:22:46,618 Robert Zane biedt me Senior Partnerschap aan als ik onder de overeenkomst uit kan komen. 331 00:22:46,638 --> 00:22:50,459 Het is een groot advocatenkantoor in New York. Ik krijg geen betere kans dan dat. 332 00:22:51,479 --> 00:22:57,043 Zeg het tegen Jessica als het moet. Ik wil niet dat je in problemen komt. Ik ben mijn baan kwijt. 333 00:22:59,037 --> 00:23:02,759 En ook de vrouw van mijn leven voor de tweede keer, allemaal in één week. 334 00:23:03,339 --> 00:23:09,005 Ik heb de kans om alles om te draaien, met één cliënt. 335 00:23:10,844 --> 00:23:12,063 En die kans ga ik pakken. 336 00:23:20,785 --> 00:23:22,904 Je wilt één cliënt, dan geef ik je die. 337 00:23:23,754 --> 00:23:25,856 Wat? Wacht, nee... 338 00:23:25,876 --> 00:23:29,181 Toen je me aannam, zweerde ik dat ik trouw aan je zou zijn... 339 00:23:29,478 --> 00:23:32,485 en als ik nu niet trouw ben, dan was ik het nooit. 340 00:23:32,505 --> 00:23:38,586 Katrina als je dit doet en Jessica komt erachter, ontslaat ze je en daar kan ik niet mee leven. 341 00:23:39,070 --> 00:23:41,983 Dat maakt niet uit als je die baan krijgt en mij meeneemt. 342 00:23:44,238 --> 00:23:45,587 Geef me die naam. 343 00:23:51,680 --> 00:23:54,746 Ik ga je iets vertellen en ik wil dat je niet overreageerd. 344 00:23:54,766 --> 00:23:56,943 Aan je gezicht te zien doe ik geen beloftes. 345 00:23:56,963 --> 00:23:59,518 Ik kreeg net een e-mail van Louis. Hij gaat achter Versalife aan. 346 00:23:59,982 --> 00:24:03,015 Haal Ray. - Wat ga je doen? 347 00:24:03,117 --> 00:24:06,657 Harvey, het was alleen een melding. Je weet niet eens waar hij is. 348 00:24:06,677 --> 00:24:08,505 Wel. - Waar heb je het over? 349 00:24:08,525 --> 00:24:12,765 Die melding is verplicht vanwege reglementen. Hij doet het op het laatste moment. 350 00:24:12,785 --> 00:24:15,625 Ik garandeer je dat hij nu bij Versalife naar binnen loopt. 351 00:24:20,349 --> 00:24:22,029 Wat denk je te doen? 352 00:24:23,468 --> 00:24:25,579 Niet doen, deed. Ik heb net Versalife laten tekenen. 353 00:24:25,599 --> 00:24:27,665 Dat recht heb je niet. - Kom nou, ik heb elk recht. 354 00:24:27,685 --> 00:24:30,240 Want toen ik ontslag nam, heeft Jessica alleen mijn cliënten op de hoogte gebracht... 355 00:24:30,260 --> 00:24:33,192 niet die van jou, omdat ze dacht dat ik niet de ballen had om ze van je te pakken. 356 00:24:33,212 --> 00:24:36,091 Dat was zij niet, maar ik, omdat ik dacht dat je niet zo diep zou bukken. 357 00:24:36,111 --> 00:24:38,547 Jammer dan. Je hebt je verdediging laten zakken en nu ben je te laat. 358 00:24:38,567 --> 00:24:42,476 En je ziet de angst in mijn ogen. Excuseer me. 359 00:24:43,654 --> 00:24:44,858 Ik zei al dat je te laat was. 360 00:24:44,878 --> 00:24:48,428 Met vertellen dat een clown zonder werk ze net een boel onzin heeft verkocht? 361 00:24:48,448 --> 00:24:50,700 Je bedoelt de onzin waarmee je ze moet laten vallen als cliënt? 362 00:24:52,439 --> 00:24:55,589 De Pfizerfusie. FTC regel 10b-6. 363 00:24:55,609 --> 00:24:57,604 Ze waren niet blij dat je ze niets had verteld. 364 00:24:57,748 --> 00:25:01,146 Je bent een klootzak. - Wie is er nu de clown. Jij bent een klootzak. 365 00:25:01,166 --> 00:25:04,018 Ik pak één cliënt die je toch moet laten vallen. 366 00:25:04,038 --> 00:25:07,416 Het minste wat je kunt doen is een heer zijn. - Een heer? Ik heb je twee banen bezorgd. 367 00:25:07,436 --> 00:25:11,500 In Siberië, ja. Uit medelijden. 368 00:25:11,835 --> 00:25:14,082 Ik had die geregeld vanwege medelijden... 369 00:25:14,102 --> 00:25:17,659 zoals ik tegen Jessica vocht om je niet te laten ontslaan. 370 00:25:17,679 --> 00:25:21,442 Maar als ik Versalife terugneem, dan gaat het zonder gevoelens. 371 00:25:30,787 --> 00:25:33,563 Wat is er gebeurd? - Ik ben ze kwijt, maar ik krijg ze weer terug. 372 00:25:33,825 --> 00:25:38,090 Wat ik wil weten is hoe Louis erachter is gekomen dat we ze moesten laten gaan? 373 00:25:38,110 --> 00:25:39,781 Geen idee. Mensen weten dingen. 374 00:25:40,144 --> 00:25:43,433 Mensen weten niets. Mensen wordt dingen verteld. 375 00:25:43,453 --> 00:25:47,233 Jessica, ik wilde hem iets toewerpen, maar heb het hem niet verteld. 376 00:25:47,253 --> 00:25:50,989 Ik had het niet over jou. Ik had het over Mike Ross. 377 00:25:51,009 --> 00:25:53,877 Onzin, Mike heeft niets... - Zeg dat hij niet aan Versalife gewerkt heeft. 378 00:25:53,897 --> 00:25:55,276 Dat betekent niet... - Ik wist het. 379 00:25:55,728 --> 00:25:57,404 Hij werkte aan Versalife. 380 00:25:57,793 --> 00:26:01,744 Hij is het Louis schuldig, omdat hij terug is. Dat is motief en mogelijkheid. 381 00:26:01,764 --> 00:26:07,539 Je wilt hem gewoon weghebben, hoe dan ook. - Ik ben daar zeer duidelijk in geweest. 382 00:26:07,559 --> 00:26:10,623 Probeer een andere theorie, want Mike zou dit nooit doen. 383 00:26:10,643 --> 00:26:13,985 Er zijn veel dingen waarvan jij dacht dat Mike Ross ze niet zou doen. 384 00:26:15,119 --> 00:26:19,862 Een bedrijf van een oude man uitkopen. In zee gaan met een miljardair. 385 00:26:19,882 --> 00:26:22,466 Zijn baas buiten de deal houden. 386 00:26:23,525 --> 00:26:26,201 Jessica... - Mensen veranderen, Harvey. 387 00:26:27,066 --> 00:26:30,335 En bovendien neemt Louis Versalife mee naar Robert Zane. 388 00:26:31,504 --> 00:26:36,015 Mike Ross' toekomstige schoonvader. Waarom denk je daar niet eens over na? 389 00:26:48,534 --> 00:26:50,412 Ik wil weten wat je hebt over Versalife. 390 00:26:59,108 --> 00:27:01,061 Ik was het. - Je was wat? 391 00:27:01,081 --> 00:27:03,172 Louis die achter hen aanging, was mijn fout. - Wat heb je... 392 00:27:03,192 --> 00:27:05,921 Ik ging naar Robert Zane en vroeg hem om Louis een baan te geven. 393 00:27:05,941 --> 00:27:09,187 Dat is het? Je hebt hem niet verteld over Versalife? 394 00:27:09,207 --> 00:27:11,424 Natuurlijk niet. Denk je dat ik dat zou doen? 395 00:27:11,444 --> 00:27:14,398 Het maakt niet uit wat ik denk. Je ging naar een grote concurrent... 396 00:27:14,418 --> 00:27:18,331 en zette die samen met een wanhopige Louis. - Ik deed het, omdat Louis wanhopig was, oké? 397 00:27:18,356 --> 00:27:20,986 Ik ging gisteren naar hem toe om zijn spullen... - Gisteren? 398 00:27:21,006 --> 00:27:25,017 Wil je zeggen dat je, toen je ons behoorde te helpen met het behouden van onze cliënt... 399 00:27:25,037 --> 00:27:27,723 het te druk had met ze aan Louis te geven op een presenteerblaadje? 400 00:27:27,743 --> 00:27:30,020 Ja, maar ik weet ook hoe we ze terug kunnen krijgen. 401 00:27:30,051 --> 00:27:32,594 Waarom zei je dat niet? - Ik probeerde iets beters te verzinnen. 402 00:27:32,614 --> 00:27:36,183 Wat is er mis met deze optie? - We moeten ervoor naar Walter Gillis. 403 00:27:46,316 --> 00:27:50,103 Kijk eens wie besloten om langs te komen. De man die mijn bedrijf kwijtraakte... 404 00:27:50,138 --> 00:27:54,223 en zijn partner die het kapot maakte. - Walter, ik begrijp hoe je je voelt. 405 00:27:54,243 --> 00:27:57,427 Waarom ben je dan hier? - Omdat we een voorstel voor je hebben. 406 00:27:57,462 --> 00:28:02,016 Zit er een verontschuldiging bij? - Het is een verontschuldiging. 407 00:28:08,623 --> 00:28:12,426 Je wilt dat ik Versalife koop? - Nee, een afdeling van Versalife. 408 00:28:12,461 --> 00:28:14,610 De afdeling die dat medicijn maakt. 409 00:28:14,630 --> 00:28:16,713 Ze werken al jaren aan anti-verslavingsmedicijnen. 410 00:28:16,747 --> 00:28:21,517 Kijk naar de resultaten. Deze werkt. - Maar ze maken verlies en het zal jaren duren. 411 00:28:21,537 --> 00:28:24,780 Ze hebben het kapitaal, het geduld en de wil niet. - Maar jij wel. 412 00:28:24,800 --> 00:28:29,459 Jullie zijn hier zeker uit goedheid. - Wil je de waarheid? 413 00:28:29,494 --> 00:28:34,907 Hij zou hier hoe dan ook zijn. Ik ben hier, omdat het me uit de problemen haalt. 414 00:28:34,927 --> 00:28:38,972 Dus je kunt het niet doen, maar als je dat doet... 415 00:28:39,421 --> 00:28:43,172 dan zul je de kans mislopen om veel mensen zoals Phillip te redden. 416 00:28:43,290 --> 00:28:46,092 Praat nooit meer over Phillip. 417 00:28:46,844 --> 00:28:50,399 Zo is dit begonnen, met jou die mijn zoon gebruikt. 418 00:28:50,419 --> 00:28:55,905 Nee, dat was ik. Ik heb hem gebruikt om controle over je bedrijf te krijgen... 419 00:28:55,925 --> 00:28:59,788 maar alles wat Mike gedaan heeft, was het redden van jouw bedrijf... 420 00:28:59,808 --> 00:29:03,441 omdat hij, als het aankomt op mensen, een veel betere persoon is dan ik... 421 00:29:03,461 --> 00:29:06,737 en hij heeft je trouwens nooit opgegeven of verraden. 422 00:29:06,981 --> 00:29:09,024 Onzin. - Je hebt gelijk, dat is het. 423 00:29:09,044 --> 00:29:10,461 Mike, nee... 424 00:29:12,336 --> 00:29:15,766 De waarheid is dat ik je een belofte deed. Ik zei dat ik je nooit zou verraden... 425 00:29:15,792 --> 00:29:18,442 en toen werkte ik met iemand die ik niet had moeten vertrouwen... 426 00:29:18,462 --> 00:29:20,799 en verloor ik je bedrijf. - Ja, dat deed je. 427 00:29:20,819 --> 00:29:25,456 En dat bedrijf was je familie. Het gaf je een doel, maar je hebt nog steeds geld... 428 00:29:25,476 --> 00:29:29,520 en dit is een doel. Als je dit niet wilt doen, snap ik dat. 429 00:29:30,121 --> 00:29:34,825 Maar ik wil dat je begrijpt dat ik hier alleen maar heen kwam... 430 00:29:35,659 --> 00:29:40,398 omdat ik de rest van mijn leven spijt zal hebben van wat ik je aangedaan heb. 431 00:29:47,700 --> 00:29:50,098 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 432 00:29:51,948 --> 00:29:55,033 Ik hoop dat je niet woedend op me bent. 433 00:29:55,152 --> 00:29:58,971 Ik ben niet kwaad. - Niet? 434 00:30:01,024 --> 00:30:04,568 Goed. Ik wilde... 435 00:30:05,079 --> 00:30:07,415 je bedanken voor die ontmoeting met Robert Zane. 436 00:30:07,464 --> 00:30:10,413 Ik hoop dat je begrijpt dat ik het niet had gedaan als ik een keuze had... 437 00:30:10,433 --> 00:30:13,657 maar die had ik niet. - Louis, we hebben ze teruggepakt. 438 00:30:16,773 --> 00:30:19,476 Maar je moest ze laten vallen. - Niet meer. 439 00:30:20,210 --> 00:30:23,245 We hebben ze overtuigd hun proefmedicijnen-afdeling te kopen. 440 00:30:23,296 --> 00:30:25,964 Natuurlijk. Als je hun inkomsten verminderd... 441 00:30:26,283 --> 00:30:29,731 gaat de aandelenkoers omhoog. - En hun marktaandeel komt onder de drempelwaarde. 442 00:30:29,753 --> 00:30:32,085 Maar wie zou het in godsnaam kopen? - Walter Gillis. 443 00:30:41,247 --> 00:30:45,017 Natuurlijk, Walter Gillis. - Louis, luister... 444 00:30:45,435 --> 00:30:51,023 Je hebt gewonnen. Je bent een briljant advocaat. - Jij bent een briljant advocaat. 445 00:30:51,057 --> 00:30:53,558 Ja, een briljant advocaat die nooit meer zal kunnen werken. 446 00:30:53,593 --> 00:30:56,062 Dat is niet waar. 447 00:30:57,396 --> 00:31:02,543 Kijk naar alles wat je hebt. Een Harvard diploma Summa Cum Laude, "Order van de Coif". 448 00:31:02,563 --> 00:31:05,181 Dat zijn de referenties van een rechter van het Hooggerechtshof. 449 00:31:05,201 --> 00:31:07,760 Nee, met dat en twee dollar mag ik mee met de metro... 450 00:31:07,874 --> 00:31:12,294 maar bedankt dat je het fatsoen hebt me het persoonlijk te vertellen. 451 00:31:12,629 --> 00:31:16,261 Louis, kom op. Laat me... Laat me hier nog even blijven. 452 00:31:16,282 --> 00:31:20,554 We kunnen wat drinken. Je kunt me het verhaal over die sleutel vertellen. 453 00:31:22,088 --> 00:31:26,492 Mike, ik weet wat je probeert te doen. Dit is niet het moment. 454 00:31:27,227 --> 00:31:28,565 Ga alsjeblieft weg. 455 00:31:49,549 --> 00:31:50,869 Kom binnen. 456 00:31:53,920 --> 00:31:58,157 Jij bent Louis Litt niet. - Nee, maar als je verwacht dat hij langskomt... 457 00:31:58,191 --> 00:32:01,009 zul je lang moeten wachten. - Ben je hier om zijn plek in te nemen? 458 00:32:01,060 --> 00:32:03,803 Ik kan je nu de positie van senior partner garanderen. 459 00:32:03,823 --> 00:32:08,534 Ik kom je vertellen dat je Versalife niet krijgt. - Sorry, maar ik weet niet wie dat is. 460 00:32:08,568 --> 00:32:10,782 Het is het bedrijf dat je probeerde af te pakken. 461 00:32:10,802 --> 00:32:13,026 Je lijkt overstuur. - Dat ben ik niet. 462 00:32:13,046 --> 00:32:15,321 Ik wilde je eraan herinneren dat je ooit tegen me zei... 463 00:32:15,341 --> 00:32:18,056 dat ik een stuk stront was, dat ik je dochter tegen je gebruikte... 464 00:32:18,077 --> 00:32:20,358 maar nu doe jij hetzelfde en gebruik je Louis tegen mij? 465 00:32:20,378 --> 00:32:22,374 Dat is niet hetzelfde. - Voor mij wel. 466 00:32:22,548 --> 00:32:25,401 Ik ruzie misschien met hem, maar hij blijft mijn familie. 467 00:32:25,552 --> 00:32:28,252 Waarom ging hij dan weg? - Dat is iets tussen mij en Louis. 468 00:32:28,272 --> 00:32:32,424 Ik wilde Versalife, maar het is niet iets dat je erin moet komen wrijven. 469 00:32:32,458 --> 00:32:36,275 Dus waarom ben je hier echt, Harvey? - Om te vragen of je Louis toch aanneemt. 470 00:32:36,295 --> 00:32:39,137 Waarom zou ik dat doen? - Omdat je een slimme man bent. 471 00:32:39,157 --> 00:32:41,835 Als je het doet, ben ik je een gunst verschuldigd. 472 00:32:42,736 --> 00:32:44,803 Ik heb jouw gunsten niet nodig. 473 00:32:44,921 --> 00:32:48,099 Waarom slaap je er niet een nachtje over? Want als ik iets geleerd heb... 474 00:32:48,119 --> 00:32:51,231 is het dat je nooit genoeg gunsten tegoed kunt hebben. 475 00:33:00,136 --> 00:33:05,408 Je wilde me zien? - Ik hoorde het van Versalife. Goed werk. 476 00:33:06,743 --> 00:33:09,561 Jij was het niet. - Nee, dat klopt. 477 00:33:09,695 --> 00:33:13,582 Je wist dat ik dacht dat jij het was. - Harvey had het me niet verteld... 478 00:33:13,633 --> 00:33:18,021 maar ik ben niet naïef. - Nee, dat is zo. 479 00:33:20,258 --> 00:33:23,942 Iedere keer als ik denk dat je niet van nut bent... 480 00:33:24,161 --> 00:33:28,047 doe je iets waardoor ik denk dat het eigenlijk fijn is dat je er bent. 481 00:33:28,681 --> 00:33:30,265 Dus het is goed tussen ons? 482 00:33:30,299 --> 00:33:35,955 Ja, zodra jij nog wat uren hebt gewerkt vanavond. - Dat zal moeten wachten tot later... 483 00:33:35,989 --> 00:33:41,043 want ik ga het zeker vieren. - Dat heb je verdiend. 484 00:33:45,015 --> 00:33:48,228 Ze deed wat Harvey voor jou zou hebben gedaan. 485 00:34:03,700 --> 00:34:06,969 Gaat dit over... - Ik kan je ontslaan... 486 00:34:07,804 --> 00:34:11,791 of je kunt ontslag nemen. De keuze is aan jou. 487 00:34:12,726 --> 00:34:15,361 Je weet het? - Ik weet het. 488 00:34:15,995 --> 00:34:21,532 Waarom doe je dan zo aardig? - Je laten gaan is genoeg. 489 00:34:21,552 --> 00:34:26,472 En je wilt me ook niet tegenwerken, gezien ik ga werken voor Robert Zane. 490 00:34:26,786 --> 00:34:32,412 Heb je het niet gehoord? We hebben Versalife terug. 491 00:34:33,246 --> 00:34:37,686 Louis gaat niet werken voor Zane. En jij ook niet. 492 00:34:40,520 --> 00:34:43,222 Ik wens je geluk. 493 00:34:43,557 --> 00:34:47,442 Mijn ontslagbrief ligt morgenvroeg op je bureau. 494 00:35:22,553 --> 00:35:25,238 Waarom duurde het zo lang? - Wat ben je, een toilet stopwatch? 495 00:35:25,272 --> 00:35:27,984 Als ik dat zou zijn, zou ik denken dat je drie keer in een uur ging. 496 00:35:28,004 --> 00:35:32,285 En dit is ons derde drankje. - Je weet dat ze daar medicijnen voor hebben? 497 00:35:32,529 --> 00:35:34,789 Wil je zeggen dat ik oud ben? - Ja, maar ook... 498 00:35:34,809 --> 00:35:37,851 dat ik weet dat je niet naar de toilet ging. - Goed, wil je de waarheid? 499 00:35:37,878 --> 00:35:40,944 Ik was Donna aan het bellen. - Mijn God, dat is geweldig. 500 00:35:40,964 --> 00:35:43,225 Jullie hebben eindelijk besloten de sprong te wagen. 501 00:35:43,245 --> 00:35:46,541 Ik wilde weten of Robert Zane me teruggebeld had. - Waarover? 502 00:35:46,561 --> 00:35:48,524 Ik heb hem gevraagd Louis toch aan te nemen. 503 00:35:48,544 --> 00:35:50,232 Je maakt een grapje. - Nee, toch niet. 504 00:35:50,252 --> 00:35:52,556 Ik heb zelfs gezegd dat ik hem dan een gunst verschuldigd ben. 505 00:35:54,652 --> 00:35:58,820 Ik probeer erachter te komen wanneer je besloot een watje te worden. 506 00:35:58,840 --> 00:36:02,847 Dus als je iets aardigs doet, ben je een watje? - Dat is niet wat ik zei. 507 00:36:02,873 --> 00:36:06,072 Jawel. Laten we eens de aardige dingen bespreken die jij voor mensen gedaan hebt. 508 00:36:06,092 --> 00:36:07,761 Weet je wat, Harvey? Schuldig. 509 00:36:07,782 --> 00:36:10,534 Ik ben aardig en als ik dan een watje ben, dan is dat maar zo. 510 00:36:10,835 --> 00:36:13,469 Dan is het geregeld. Je bent een aardig watje. 511 00:36:13,504 --> 00:36:17,657 Mevrouw, mag ik nog een Cosmo voor mijn vriend? - Ga je gang, bestel nog een drankje. 512 00:36:17,678 --> 00:36:20,374 Maar ben voorzichtig, anders zit je weer vijf minuten op het toilet. 513 00:36:20,394 --> 00:36:24,204 Weer terug op de prostaat? - Alsof jij een grap nooit vaker herhaald. 514 00:36:24,315 --> 00:36:26,881 Ik weet niet... - Waar ik het over heb? 515 00:36:26,901 --> 00:36:29,779 Eens kijken, "weet je, dat is grappig, want bla-bla-bla"... 516 00:36:29,799 --> 00:36:31,875 of "door bla-bla-bla, ik bedoel, bla-bla-bla." 517 00:36:31,895 --> 00:36:34,019 Goed, ik snap het. - Ik begon pas net. 518 00:36:34,039 --> 00:36:37,030 Ik kan dit de hele avond doen. - Weet je wat? Nu moet ik naar de toilet. 519 00:36:37,054 --> 00:36:42,416 Ga je gang. Neem je tijd, doe het rustig aan. Als het pijn doet, bel dan iemand. 520 00:36:55,029 --> 00:36:58,866 Louis, wat doe je hier? - Ik wacht op Harvey. 521 00:37:00,017 --> 00:37:01,431 Harvey is hier niet. 522 00:37:03,011 --> 00:37:04,937 Dan moet jij maar voldoen. 523 00:37:04,972 --> 00:37:10,268 Luister, Louis, ik weet dat je veel meegemaakt hebt, maar Harvey gaat... 524 00:37:10,288 --> 00:37:14,366 Het interesseert me niet wat Harvey gaat doen. - Je maakt me bang. 525 00:37:23,974 --> 00:37:29,312 Weet je hoe een Oscar eruitziet? Een Academy award. Kale vent. 526 00:37:29,446 --> 00:37:33,216 Natuurlijk weten we hoe het eruit ziet. Jij zeker, gezien je een actrice bent. 527 00:37:33,251 --> 00:37:37,231 Het is de hoogste eer die je kunt behalen. Natuurlijk hoef ik niet te vertellen wat het is. 528 00:37:37,251 --> 00:37:40,073 Waar heb je het over? - De hoogste academische eer... 529 00:37:40,093 --> 00:37:43,374 in Harvard rechten, is de "Order of the Coif". 530 00:37:44,278 --> 00:37:46,213 Je krijgt geen trofee. 531 00:37:47,147 --> 00:37:52,485 Je krijgt drie dingen. Een perkament om aan de muur te hangen... 532 00:37:52,620 --> 00:37:57,441 een medaille die je kunt dragen bij het afstuderen en dit. 533 00:37:58,459 --> 00:38:02,412 Deze sleutel staat niet voor de "Order of the Coif". 534 00:38:03,030 --> 00:38:06,282 Het betekent niets. Het is maar een symbool. 535 00:38:06,316 --> 00:38:09,322 Wat heeft dat te maken met Harvey? - Niets. Het heeft te maken met Mike. 536 00:38:09,342 --> 00:38:13,592 Weet je wat? Het is een lange dag geweest, kun... - Hij wordt nog langer. 537 00:38:15,526 --> 00:38:17,480 Mike vroeg me hiernaar. 538 00:38:19,163 --> 00:38:21,732 En ik dacht dat hij... 539 00:38:22,950 --> 00:38:27,144 Ik dacht dat hij me probeerde af te leiden... 540 00:38:27,164 --> 00:38:31,358 maar toen vroeg hij het nog eens. En dat zette me aan het denken. 541 00:38:31,742 --> 00:38:35,363 Mike is Magna Cum laude afgestudeerd. 542 00:38:36,497 --> 00:38:39,121 Hij zit bij de "Order of the Coif". 543 00:38:41,184 --> 00:38:45,238 Maar hij herkende dit niet. - Dus hij is een stomme sleutel vergeten. 544 00:38:45,473 --> 00:38:50,860 Mike Ross vergeet niets. De reden dat hij het niet herkende... 545 00:38:51,194 --> 00:38:53,108 is omdat hij er nooit één gekregen heeft. 546 00:38:53,817 --> 00:38:58,139 Omdat hij niet op Harvard heeft gezeten. 547 00:38:59,887 --> 00:39:03,122 Louis, we zijn al eerder op dit punt geweest. Mike staat in de Harvard database. 548 00:39:03,174 --> 00:39:06,442 Maar hij staat niet in het jaarboek en volgens zijn kredietrapport... 549 00:39:06,477 --> 00:39:09,128 was zijn adres tijdens zijn schooljaren hier in New York. 550 00:39:09,263 --> 00:39:12,548 Hij heeft de eerste maand huur zelfs persoonlijk betaald. 551 00:39:12,766 --> 00:39:15,752 Ik weet zeker dat er een... - Ga zitten. 552 00:39:16,086 --> 00:39:19,484 Vorig jaar zei je dat ik Sheila niets moest vertellen over Mike's dossier. 553 00:39:19,504 --> 00:39:22,867 Je deed alsof je iets om me gaf. 554 00:39:23,010 --> 00:39:27,971 Dat deed je niet. Je gaf om jezelf. 555 00:39:28,198 --> 00:39:32,326 En om Harvey, Mike en Jessica. - Louis, dat is niet waar. 556 00:39:32,346 --> 00:39:36,856 Laten we Sheila dan nu opbellen. Ik ken haar nummer uit mijn hoofd. 557 00:39:36,890 --> 00:39:39,025 Ze is misschien niet meer geïnteresseerd in mij... 558 00:39:39,076 --> 00:39:43,714 maar ze zal wel geïnteresseerd zijn in een fraudeur, die zegt dat hij op Harvard zat. 559 00:39:51,138 --> 00:39:53,524 Het spijt me. 560 00:39:55,242 --> 00:39:57,663 Het spijt je? 561 00:40:00,381 --> 00:40:04,243 Je liegt al tegen me sinds Mike Ross hier kwam. 562 00:40:07,020 --> 00:40:10,280 Ik wist dat Harvey en Jessica me nooit echt geaccepteerd hadden... 563 00:40:10,300 --> 00:40:14,468 maar ik dacht dat jij anders was. Dat jij mijn vriendin was. 564 00:40:14,488 --> 00:40:18,582 Ik ben je vriendin, Louis. - Nee, dat ben je niet. 565 00:40:19,800 --> 00:40:22,228 En zeg dat nooit meer tegen me. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,143 Waar ga je heen? 567 00:40:28,391 --> 00:40:30,424 Naar je vriendin Jessica. 568 00:40:37,718 --> 00:40:39,615 Louis weet het. 569 00:40:48,512 --> 00:40:52,587 Ik weet dat je je altijd aan de regels houdt, dus ik wilde mijn ID terug komen brengen. 570 00:40:52,613 --> 00:40:54,144 Je wilt een verklaring. 571 00:40:54,167 --> 00:40:59,038 Ik wil dat je gearresteerd wordt, terwijl je mooie jasje over je handboeien vallen. 572 00:40:59,390 --> 00:41:02,659 Maar tot die tijd neem ik genoegen met een verklaring. 573 00:41:03,393 --> 00:41:09,199 Toen ik achter de waarheid over Mike Ross kwam, was het kwaad al geschied. 574 00:41:09,533 --> 00:41:10,850 Door Harvey? 575 00:41:12,269 --> 00:41:15,880 Net nadat hij wel senior partner was geworden? 576 00:41:15,900 --> 00:41:19,812 Toen nam hij een fraudeur aan? Dit is de juiste tijdlijn, niet? 577 00:41:20,661 --> 00:41:23,814 Dus in plaats van hem aan te geven, stopte je het in een doofpot... 578 00:41:24,248 --> 00:41:26,883 en die ene keer dat ik iets doe... 579 00:41:27,817 --> 00:41:32,422 doe je helemaal niets. Je gooit me voor de wolven. 580 00:41:32,456 --> 00:41:37,135 Ik heb je gered van de wolven. - Daarna vroeg ik je om een klein gebaar... 581 00:41:37,155 --> 00:41:39,751 dat je toestond dat ik mijn carrière vervolgde met waardigheid... 582 00:41:39,771 --> 00:41:44,867 maar je kon nog niet het kleinste greintje mededogen opbrengen. 583 00:41:46,603 --> 00:41:50,875 Wat wil je dat ik zeg? - Dat je zegt dat je een leugenaar bent. 584 00:41:52,493 --> 00:41:55,096 En een hypocriet. 585 00:42:00,200 --> 00:42:03,703 Ik wil dat je zegt dat het je spijt. 586 00:42:07,658 --> 00:42:10,446 Ik ben een leugenaar... 587 00:42:13,497 --> 00:42:17,800 en een hypocriet. 588 00:42:19,836 --> 00:42:22,856 Maar ik zeg niet dat het me spijt... 589 00:42:23,077 --> 00:42:27,513 want wat ik deed, was om deze firma te beschermen. 590 00:42:27,561 --> 00:42:30,162 Het lijkt erop dat de kapitein gaat zinken met haar eigen schip. 591 00:42:30,197 --> 00:42:35,334 Onzin. Je wilt iets. - Dat zei ik al. Ik wil je... 592 00:42:35,386 --> 00:42:40,907 Geboeid zien? Als dat zo was, was de politie nu hier, niet jij. 593 00:42:41,341 --> 00:42:46,295 Nee, je wilde me zien kronkelen... 594 00:42:46,613 --> 00:42:50,316 voordat je me zou vragen wat je echt wilde. 595 00:42:52,903 --> 00:42:55,345 Die voldoening geef ik je niet... 596 00:42:56,290 --> 00:42:58,455 dus je kunt het net zo goed zeggen. 597 00:42:59,977 --> 00:43:05,386 Je hebt me al eerder gevraagd wat ik wilde en ik zei het je, maar jij zei dat het niet kon. 598 00:43:07,234 --> 00:43:08,892 Maar nu kan het wel. 599 00:43:11,505 --> 00:43:13,940 Pearson... 600 00:43:14,691 --> 00:43:17,195 Specter... 601 00:43:19,529 --> 00:43:20,856 Litt. 602 00:43:21,371 --> 00:43:24,871 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: M@rsman, Dragoman & Squashy06 603 00:43:26,305 --> 00:43:29,207 ropo64