1 00:00:00,090 --> 00:00:01,300 Trong các phần trước của Suits... 2 00:00:01,320 --> 00:00:02,810 Sheila Amanda Sazs, 3 00:00:02,820 --> 00:00:03,980 Em sẽ lấy anh chứ? 4 00:00:04,020 --> 00:00:06,350 Vâng, em sẽ lấy anh. 5 00:00:06,390 --> 00:00:08,850 Và khi ta có con, thế giới, hãy coi chừng. 6 00:00:08,890 --> 00:00:09,990 Louis, em không muốn có con. 7 00:00:10,020 --> 00:00:12,770 Sheila, anh sẽ làm cha. 8 00:00:12,830 --> 00:00:14,030 Mike Ross sẽ không quay lại công ty này. 9 00:00:14,060 --> 00:00:15,740 Chị nghe Louis rồi đấy. Anh ta cho cậu ấy một công việc. 10 00:00:15,780 --> 00:00:17,860 Tôi muốn biết vì cái quái gì mà cậu quay lại. 11 00:00:17,900 --> 00:00:19,580 Quan trọng là tôi đang ở đây 12 00:00:19,620 --> 00:00:21,400 vì đây là nơi tôi thuộc về. 13 00:00:21,420 --> 00:00:23,260 Cái này khiến cho mọi việc giống như khoản thanh toán của Forstman 14 00:00:23,270 --> 00:00:24,750 chưa bao giờ đi qua tài khoản ngoại quốc nào 15 00:00:24,790 --> 00:00:25,920 và rằng anh chưa bao giờ dính vào nó. 16 00:00:25,950 --> 00:00:27,420 Đó là giả mạo giấy tờ. 17 00:00:27,460 --> 00:00:30,120 Tội này nhẹ hơn việc anh đã làm. 18 00:00:30,180 --> 00:00:32,290 - Tôi không có lựa chọn! - Vớ vẩn, anh không có lựa chọn! 19 00:00:32,340 --> 00:00:34,180 Anh đã có thể nói không trên bất kì điểm nào của quá trình. 20 00:00:34,210 --> 00:00:36,100 Có một điều chắc chắn. 21 00:00:36,130 --> 00:00:39,300 Khi tất cả chuyện này kết thúc, tôi sẽ sa thải con mẹ anh. 22 00:00:39,350 --> 00:00:42,110 Tôi sẽ không thể quay lại đây nếu không nhờ Louis. 23 00:00:44,140 --> 00:00:46,360 Tôi sẽ lo chuyện này. 24 00:00:46,390 --> 00:00:48,560 "Harvey và Jessica thân mến, 25 00:00:48,590 --> 00:00:50,280 "Tôi đặt tất cả vào nguy hiểm vì lợi ích cá nhân của riêng tôi. 26 00:00:50,310 --> 00:00:53,900 "Hiệu lực tức thì, tôi, Louis Litt, 27 00:00:53,930 --> 00:00:56,930 "xin thôi việc ở Pearson Specter. 28 00:00:56,950 --> 00:00:58,950 Xin hãy chăm sóc nhà của tôi." 29 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 30 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 Biên Dịch: VienLQ 31 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN 32 00:01:21,390 --> 00:01:25,600 - Một, hai. - Chờ tôi một chút, chờ tôi chút. 33 00:01:25,630 --> 00:01:26,900 Anh không mặc quần áo đấu. 34 00:01:26,930 --> 00:01:28,900 Có lẽ chúng tôi có thể đưa anh cái quần đùi, làm vài hiệp nào. 35 00:01:28,930 --> 00:01:31,350 Tôi nghĩ tôi đã đi vài hiệp rồi. 36 00:01:31,400 --> 00:01:34,610 Tôi cần anh giúp. 37 00:01:34,640 --> 00:01:36,570 Bất cứ điều gì. Tôi có thể giúp gì cho anh? 38 00:01:36,610 --> 00:01:39,280 Khách hàng. Tôi cần khách hàng. 39 00:01:39,310 --> 00:01:40,860 Louis, nội quy nói là-- 40 00:01:40,910 --> 00:01:42,280 Thôi nào, Harvey. Anh nghĩ tôi không biết chúng nói gì sao? 41 00:01:42,310 --> 00:01:43,580 Tôi đã viết nội quy mà. 42 00:01:43,620 --> 00:01:45,980 Yeah, và anh viết chúng cho ai, huh? 43 00:01:46,000 --> 00:01:49,420 Jessica, và chị ấy sẽ không có ngoại lệ nào cho anh. 44 00:01:49,460 --> 00:01:50,620 Có lẽ chị ấy sẽ có ngoại lệ cho anh? 45 00:01:50,660 --> 00:01:51,760 Không có đâu. 46 00:01:51,790 --> 00:01:53,010 Harvey, anh nghĩ tôi muốn tới đây sao? 47 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Tôi đã cố phỏng vấn ở sáu công ty luật khác nhau 48 00:01:55,090 --> 00:01:57,260 và mỗi người bọn họ đều nói cùng một điều: 49 00:01:57,300 --> 00:01:58,710 ngoài kia là một cuộc tắm máu. 50 00:01:58,760 --> 00:02:00,570 Có nghĩa là nếu tôi không thể đem công việc tới với mình, 51 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 thì có lẽ tôi nên tới Siberia 52 00:02:01,830 --> 00:02:03,520 vì tôi sẽ không bao giờ tìm được việc ở thành phố này. 53 00:02:03,550 --> 00:02:04,600 - Louis-- - Harvey. 54 00:02:04,640 --> 00:02:06,840 Tôi đâu có yêu cầu gì cao xa. 55 00:02:06,860 --> 00:02:08,860 Chỉ là ba công ty mà tự tôi đã mang về cho công ty 56 00:02:08,890 --> 00:02:10,610 khi họ còn chưa là gì. 57 00:02:15,230 --> 00:02:16,780 Để tôi nói chuyện với Jessica. 58 00:02:16,820 --> 00:02:18,820 Cảm ơn anh. 59 00:02:32,500 --> 00:02:34,550 Harvey, nhìn anh có vẻ không bận. 60 00:02:34,580 --> 00:02:36,830 Anh có muốn tham dự hội nghị chuyên đề pháp luật 61 00:02:36,870 --> 00:02:38,920 - về chứng khoán quốc tế không? - Còn tùy. 62 00:02:38,970 --> 00:02:40,670 Nó ở Vegas, Miami, hay Rio? 63 00:02:40,710 --> 00:02:43,340 - Poughkeepsie. (New York) - Cử Paul Porter đi. 64 00:02:43,380 --> 00:02:46,560 Tôi có thể làm gì cho anh? 65 00:02:46,600 --> 00:02:47,930 Tôi vừa gặp Louis. 66 00:02:47,980 --> 00:02:51,050 Không. Anh ta sẽ không có khách hàng nào hết. 67 00:02:51,070 --> 00:02:52,480 Anh ta chỉ muốn ba khách hàng. 68 00:02:52,520 --> 00:02:54,220 Cho họ đi sẽ chẳng chết ai đâu mà. 69 00:02:54,240 --> 00:02:56,570 Không. Nhưng nó sẽ mở ra cánh cổng xả lũ 70 00:02:56,610 --> 00:02:57,940 cho mọi ủy viên 71 00:02:57,990 --> 00:02:59,910 từng nghĩ đến việc rời đi và đem theo khách hàng của họ. 72 00:02:59,940 --> 00:03:01,410 Anh ta không như mọi ủy viên 73 00:03:01,440 --> 00:03:03,530 và anh ta đã làm việc rất chăm chỉ cho cả hai ta, 74 00:03:03,560 --> 00:03:05,250 và anh ta chỉ yêu cầu có một mẩu nhỏ. 75 00:03:05,280 --> 00:03:07,030 Và tôi cho anh ta mẩu đó, rồi điều tiếp theo anh biết, 76 00:03:07,070 --> 00:03:08,920 là cả cái bánh trong tủ đã biến mất. 77 00:03:08,950 --> 00:03:10,070 Chị đâu có biết được. 78 00:03:10,090 --> 00:03:12,790 Tôi biết rõ rằng thay vì nói chuyện về 79 00:03:12,840 --> 00:03:14,570 việc để khách hàng của Louis ra đi, 80 00:03:14,590 --> 00:03:16,870 anh nên làm việc để giữ khách hàng của mình. 81 00:03:16,910 --> 00:03:20,080 Jessica, tôi sẽ tìm cách giữ Versalife, 82 00:03:20,100 --> 00:03:22,050 nhưng việc đó chẳng liên quan gì tới Louis. 83 00:03:22,080 --> 00:03:23,380 Chúng ta nợ người này một thứ. 84 00:03:23,420 --> 00:03:25,800 Và tôi đang cho anh ta một thứ. 85 00:03:25,850 --> 00:03:29,050 Tôi gọi vài cuộc và anh ta có một lời giới thiệu rực rỡ 86 00:03:29,090 --> 00:03:32,520 thay vì tôi nói rằng anh ta rời đi sau khi phạm một trọng tội. 87 00:03:32,560 --> 00:03:34,360 Sẽ không ai gọi nếu anh ta không thể vào cửa. 88 00:03:34,390 --> 00:03:36,980 Việc đó tùy thuộc anh ta, không phải tôi. 89 00:03:50,160 --> 00:03:52,610 Anh có chắc là chúng ta nên làm vậy? 90 00:03:52,630 --> 00:03:54,040 Em thực sự muốn bọn kền kền phá sản kia 91 00:03:54,080 --> 00:03:55,630 xỉa xói đồ đạc của anh ta à? 92 00:03:55,660 --> 00:03:58,670 Chỉ là thấy không ổn khi lục lọi đồ của anh ta. 93 00:03:58,720 --> 00:04:00,330 Rachel, em chưa nghe từ anh ta. Anh cũng chưa. 94 00:04:00,390 --> 00:04:02,300 Nếu ta không thu dọn đồ đạc anh ta, thì ai làm? 95 00:04:02,340 --> 00:04:03,640 Tôi đoán hai người có cùng ý tưởng với tôi. 96 00:04:03,670 --> 00:04:05,310 Yeah. 97 00:04:05,340 --> 00:04:07,680 - Anh ta không đem cả cái này à? - Không. 98 00:04:07,730 --> 00:04:08,980 Chị vừa lau nó. 99 00:04:09,010 --> 00:04:10,310 Nó bị nhòe 100 00:04:10,350 --> 00:04:12,480 và chị không muốn đưa cho anh ta khi nó dơ. 101 00:04:12,510 --> 00:04:14,850 Hẳn là anh ta vội vàng lắm. 102 00:04:14,900 --> 00:04:18,690 Anh ta vội vàng vì đang xấu hổ. 103 00:04:18,740 --> 00:04:21,740 Tôi chỉ muốn làm xong chuyện này cho rồi. 104 00:04:28,830 --> 00:04:31,750 - Jessica, chị-- - Đang làm gì ở đây? 105 00:04:31,780 --> 00:04:35,340 Tôi tới đây để nói với cô rằng tôi biết cô biết sự thật 106 00:04:35,370 --> 00:04:36,670 về chuyện Louis xin thôi việc. 107 00:04:36,710 --> 00:04:38,090 Tôi không biết-- 108 00:04:38,120 --> 00:04:41,990 Có, cô biết, và tôi đoán là cô không thích nó. 109 00:04:42,010 --> 00:04:43,010 Chị nói đúng. 110 00:04:43,050 --> 00:04:44,430 Tôi không thích. 111 00:04:44,460 --> 00:04:47,210 Vì tôi không nghĩ là anh ta đáng bị sa thải. 112 00:04:47,270 --> 00:04:50,430 Thật buồn cười, vì tôi nghĩ là cả hai người đáng bị sa thải. 113 00:04:50,470 --> 00:04:53,270 - Chị đang-- - Cô biết việc anh ta đã làm, 114 00:04:53,310 --> 00:04:54,890 và cô không nói gì hết. 115 00:04:54,940 --> 00:04:57,560 Vậy đó là lí do chị tới đây. 116 00:04:57,610 --> 00:04:58,780 Để sa thải tôi. 117 00:04:58,810 --> 00:05:02,900 Không. Tôi tới đây để cho cô cơ hội thứ hai. 118 00:05:18,910 --> 00:05:20,210 Mấy cái đó không giống như hồ sơ vụ án của tôi. 119 00:05:20,250 --> 00:05:22,700 Không phải, nhưng tôi không đến tay không. 120 00:05:22,720 --> 00:05:24,640 - Tôi có một thứ cho anh. - Một việc làm hả? 121 00:05:24,670 --> 00:05:27,470 Luật sư trưởng ở Procter & Gamble. 122 00:05:27,510 --> 00:05:30,370 Procter & Gamble? Cái gì đây, đủa hả? 123 00:05:30,390 --> 00:05:33,210 Họ ở Cincinnati, (Ohio), nơi đó cũng như "Siberia" của nước Mĩ. 124 00:05:33,230 --> 00:05:34,260 Đó là "thứ 31 trong 125 00:05:34,310 --> 00:05:36,210 BXH Fortune 500" của nước Mĩ. 126 00:05:36,230 --> 00:05:38,270 và đó là một cơ hội để làm lại từ đầu. 127 00:05:38,320 --> 00:05:39,600 Cái cơ hội này là ý tưởng của ai? 128 00:05:39,650 --> 00:05:41,270 Hoàng hậu hả? 129 00:05:41,320 --> 00:05:42,850 Oh, yeah, tôi cá là chị ấy thích lắm. 130 00:05:42,890 --> 00:05:44,370 Đẩy tôi đi và không bao giờ gặp lại tôi nữa. 131 00:05:44,340 --> 00:05:46,910 Louis, đó là ý tưởng của tôi, và anh nên nhận nó. 132 00:05:46,940 --> 00:05:48,830 Anh có nhận nó không? 133 00:05:48,860 --> 00:05:49,890 Không có đường nào trên Trái Đất. 134 00:05:49,910 --> 00:05:50,950 Anh biết tại sao không? 135 00:05:51,000 --> 00:05:53,030 Vì đây là Rome, 136 00:05:53,060 --> 00:05:55,170 anh là một võ sĩ giác đấu, và tôi cũng vậy. 137 00:05:55,200 --> 00:05:57,120 Vậy hãy làm võ sĩ giác đấu. 138 00:05:57,170 --> 00:05:59,450 Nhận việc làm này và chiến đấu để có đường quay lại đây. 139 00:05:59,500 --> 00:06:01,710 Tôi không phải đến Cincinnati 140 00:06:01,740 --> 00:06:03,670 và chiến đấu để có đường quay lại đây. 141 00:06:03,710 --> 00:06:06,210 Tôi có thể đấu với con mẹ Jessica. 142 00:06:08,350 --> 00:06:12,020 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 143 00:06:12,050 --> 00:06:15,350 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 144 00:06:15,390 --> 00:06:18,520 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 145 00:06:18,560 --> 00:06:22,230 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 146 00:06:22,260 --> 00:06:25,200 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 147 00:06:25,230 --> 00:06:29,200 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 148 00:06:29,230 --> 00:06:30,650 ♪ all right ♪ 149 00:06:30,700 --> 00:06:36,160 This Is Rome 150 00:06:36,210 --> 00:06:37,030 ♪ the greenback boogie ♪ 151 00:06:37,030 --> 00:06:41,130 == sync, corrected by Biên dịch: vienlq 152 00:06:41,130 --> 00:06:42,500 Anh tới đây để lấy đồ hả. 153 00:06:42,500 --> 00:06:44,660 Tôi tới đây để lấy 3 khách hàng thuộc về tôi. 154 00:06:44,660 --> 00:06:47,810 Những khách hàng đó, cũng như các khách hàng mà công ty này đại diện, 155 00:06:47,810 --> 00:06:50,090 thuộc về tôi, và anh không thể làm gì với chuyện đó. 156 00:06:50,130 --> 00:06:52,350 Oh có đấy, vì theo đúng như nội quy, 157 00:06:52,400 --> 00:06:53,630 chị được yêu cầu thông báo cho các khách hàng 158 00:06:53,650 --> 00:06:55,230 về mọi sự thay đổi luật sư. 159 00:06:55,270 --> 00:06:58,470 Nếu chị không làm vậy trước khi tôi đưa chị thông báo chính thức, 160 00:06:58,490 --> 00:07:59,740 họ sẽ ở thế giành giật. 161 00:07:00,070 --> 00:07:01,520 À, anh đã viết nội quy, 162 00:07:01,570 --> 00:07:03,170 tôi sẽ tin lời anh rằng chúng nói như vậy. 163 00:07:03,190 --> 00:07:05,580 Oh, tôi thấy rồi, Chị không nghĩ tôi có thể giật họ khỏi tay chị, huh? 164 00:07:05,610 --> 00:07:08,410 Tôi là người đưa họ về và trả lời điện thoại của họ 165 00:07:08,450 --> 00:07:09,450 lúc 4 giờ sáng, 166 00:07:09,450 --> 00:07:11,420 trong khi tất cả việc chị làm là nhận phần của mình. 167 00:07:11,450 --> 00:07:12,870 Đó là những gì tôi làm hả? 168 00:07:12,920 --> 00:07:14,620 Phải, và đó là lí do tôi sẽ thắng được họ, 169 00:07:14,650 --> 00:07:16,200 vì tôi xứng đáng với họ. 170 00:07:16,250 --> 00:07:18,840 Và đó là những gì luôn đi cùng anh, phải không Louis? 171 00:07:18,870 --> 00:07:19,870 Những gì anh xứng đáng. 172 00:07:19,930 --> 00:07:21,210 Chị chuẩn mẹ nó rồi đấy, 173 00:07:21,260 --> 00:07:22,610 và chị có can đảm để nói không với tôi 174 00:07:22,640 --> 00:07:24,210 sau tất cả những gì tôi đã làm cho chị. 175 00:07:24,260 --> 00:07:27,850 Những gì anh làm là phá luật, 176 00:07:27,880 --> 00:07:30,720 và tôi vẫn sẵn sàng cho anh một lời giới thiệu tốt. 177 00:07:30,770 --> 00:07:34,170 Tôi đếch cần lời giới thiệu của chị. 178 00:07:34,190 --> 00:07:36,060 Tôi cần khách hàng, và nếu chị không giao họ cho tôi, 179 00:07:36,110 --> 00:07:38,610 tốt hơn chị nên buộc chắc vào, vì tôi sẽ giành lấy họ. 180 00:07:43,900 --> 00:07:45,120 Louis. 181 00:07:45,150 --> 00:07:46,620 Anh không trả lời cuộc điện thoại nào của tôi. 182 00:07:46,650 --> 00:07:48,990 Tôi không thích liên lạc trong suốt giai đoạn chuyển tiếp. 183 00:07:49,020 --> 00:07:50,700 Nhưng anh thậm chí không nói tạm biệt. 184 00:07:50,740 --> 00:07:51,940 Có gì để nói, Katrina? 185 00:07:51,960 --> 00:07:53,910 À... 186 00:07:53,960 --> 00:07:55,710 Khi anh sẵn sàng, 187 00:07:55,740 --> 00:07:57,190 tôi muốn mời anh đi ăn tối. 188 00:07:57,210 --> 00:07:59,160 Chúng ta không thể làm vậy. Giờ chúng ta ở khác phe. 189 00:07:59,200 --> 00:08:00,920 - Anh đang nói gì vậy? - Tôi đã đưa thông báo cho Jessica. 190 00:08:00,970 --> 00:08:01,970 Tôi đang nhắm vào ba khách hàng. 191 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 - Louis-- - Không, không, không. 192 00:08:03,000 --> 00:08:04,080 Chúng ta sẽ chiến đấu, 193 00:08:04,140 --> 00:08:05,220 và tôi không muốn đặt cô vào vị trí 194 00:08:05,250 --> 00:08:06,220 kết thân với kẻ địch. 195 00:08:06,250 --> 00:08:09,370 Anh không phải địch thủ, Louis à. 196 00:08:09,390 --> 00:08:13,340 Jessica đã giao cho tôi liên lạc riêng với tất cả khách hàng cũ của anh. 197 00:08:13,380 --> 00:08:15,560 Chị ấy sao cơ? 198 00:08:15,600 --> 00:08:17,570 Anh không thể tiếp cận họ. Kết thúc rồi. 199 00:08:17,600 --> 00:08:20,350 Tôi phải đi. 200 00:08:20,390 --> 00:08:22,150 Louis! 201 00:08:22,190 --> 00:08:23,570 Tôi rất xin lỗi. 202 00:08:23,610 --> 00:08:25,910 - Tôi không muốn làm vậy. - Đừng xin lỗi. 203 00:08:25,940 --> 00:08:28,330 Nếu phải là một ai đó, tôi mừng vì đó là cô. 204 00:08:29,360 --> 00:08:31,230 Tôi đang ở giữa một vụ sáp nhập. 205 00:08:31,250 --> 00:08:32,360 Điều gì quan trọng tới mức tôi phải đi xuống 206 00:08:32,400 --> 00:08:33,560 cái văn phòng dơ dáy của cậu? 207 00:08:33,580 --> 00:08:34,940 Đây từng là cái văn phòng dơ dáy của anh. 208 00:08:34,950 --> 00:08:36,900 Và sau đó, nó thuộc về sáu người khác, 209 00:08:36,920 --> 00:08:38,370 năm trong số họ giờ đã ra đi. 210 00:08:38,400 --> 00:08:39,500 Mấu chốt của cậu là gì? 211 00:08:39,540 --> 00:08:42,090 Rằng mọi việc có thể thay đổi trong một chớp mắt. 212 00:08:42,120 --> 00:08:44,090 - Louis. - Phải, Louis. 213 00:08:44,130 --> 00:08:46,210 Mất tất cả 10 giây để cạo tên anh ta khỏi cánh cửa. 214 00:08:46,240 --> 00:08:49,010 Anh nghĩ Jesica sẽ mất bao lâu để cạo tên tôi? 215 00:08:49,050 --> 00:08:50,250 Cậu đang trông đợi điều gì, Mike? 216 00:08:50,250 --> 00:08:53,020 Harvey, Jessica xem tôi là một vấn đề lớn. 217 00:08:53,050 --> 00:08:54,600 Giải pháp chỉ là tống khứ tôi. 218 00:08:54,640 --> 00:08:55,800 Tôi không muốn điều đó xảy ra, nên 219 00:08:55,850 --> 00:08:57,940 tôi cần giải quyết một vấn đề lớn hơn. 220 00:08:57,970 --> 00:09:00,220 Và cậu muốn tôi giao cho cậu một vấn đề lớn hơn. 221 00:09:00,260 --> 00:09:01,440 Tôi vừa quay lại. Tôi cần anh giao cho tôi 222 00:09:01,480 --> 00:09:03,310 - Vấn đề lớn nhất mà anh có. - Được. 223 00:09:03,360 --> 00:09:08,120 Sterling Pharmaceuticals đang sáp nhập với Pfizer. 224 00:09:08,150 --> 00:09:10,150 Thôi nào, cậu bé thông minh. Cậu muốn giải quyết vấn đề? 225 00:09:10,200 --> 00:09:11,400 Tốt hơn cậu phải biết xác định nó. 226 00:09:11,440 --> 00:09:13,370 Chẳng có vấn đề gì. Họ sáp nhập. 227 00:09:13,410 --> 00:09:15,710 Họ chỉ gộp thành... 26% thị trường. 228 00:09:15,740 --> 00:09:18,380 Như vậy... như vậy chưa vượt giới hạn của khoản 10b-6. 229 00:09:18,410 --> 00:09:20,790 Nhưng? 230 00:09:20,830 --> 00:09:22,380 Cứt thật. 231 00:09:22,410 --> 00:09:23,910 Versalife khiến chúng ta vượt giới hạn. 232 00:09:23,950 --> 00:09:25,080 Chúng ta phải bỏ họ. 233 00:09:25,120 --> 00:09:27,620 Trừ khi ta tìm ra cách lách qua khoản 10b-6. 234 00:09:27,640 --> 00:09:29,920 Như tôi đã nói với Jessica là tôi sẽ làm. 235 00:09:29,950 --> 00:09:31,120 Anh nói với chị ấy vậy hả? 236 00:09:31,140 --> 00:09:32,760 Harvey, không có ai từng làm được điều đó. 237 00:09:32,790 --> 00:09:33,890 Nghe tôi này. Cậu muốn được chú ý chứ gì? 238 00:09:33,930 --> 00:09:35,900 Hãy chia đôi Biển Đỏ. 239 00:09:42,070 --> 00:09:45,070 - Ôi không. - Ôi không cái gì? 240 00:09:45,100 --> 00:09:46,320 Em có cái vẻ mặt 241 00:09:46,350 --> 00:09:47,640 như kiểu em muốn anh có một cuộc trò chuyện đầy cảm xúc 242 00:09:47,660 --> 00:09:49,160 - mà anh không thấy thích. - Biết sao không, Harvey? 243 00:09:49,190 --> 00:09:51,360 Em chỉ vào đây để xem anh có cần gì không. 244 00:09:51,410 --> 00:09:54,860 - Không có. - Okay, tốt thôi. 245 00:09:54,910 --> 00:09:57,450 Nghe này, em biết rằng toàn bộ chuyện với Louis 246 00:09:57,480 --> 00:09:58,830 đang làm anh phiền lòng. 247 00:09:58,870 --> 00:09:59,980 Không. Điều làm anh phiền lòng là em nói 248 00:10:00,000 --> 00:10:01,120 em vào đây để xem anh có cần gì không 249 00:10:01,150 --> 00:10:02,500 trong khi thực ra em muốn nói chuyện về Louis. 250 00:10:02,540 --> 00:10:05,090 Em lo lắng về anh ta. Anh ta đang ở vị trí thực sự tồi tệ. 251 00:10:05,120 --> 00:10:06,520 Em nghĩ anh không biết vậy sao? Đó là lí do anh đã cố giúp anh ta. 252 00:10:06,560 --> 00:10:08,290 Anh dâng cho anh ta một việc làm trên cái khay bạc 253 00:10:08,330 --> 00:10:09,760 và anh ta ném nó vào mặt anh. 254 00:10:09,790 --> 00:10:10,790 Và anh ta không nên làm vậy. 255 00:10:10,830 --> 00:10:12,180 Yeah. Vậy em vào đây làm gì? 256 00:10:12,210 --> 00:10:14,990 Vì em vẫn nghĩ chúng ta có thể giúp. 257 00:10:17,720 --> 00:10:18,840 - Donna-- - Harvey. 258 00:10:18,850 --> 00:10:21,310 Anh đã làm điều tốt khi cho anh ta việc làm đó. 259 00:10:21,340 --> 00:10:23,670 Đúng bản năng, nhưng sai thành phố. 260 00:10:23,690 --> 00:10:25,560 Yeah, anh không thể cho anh ta việc gì ở New York. 261 00:10:25,610 --> 00:10:26,940 Em không nói về New York. 262 00:10:26,980 --> 00:10:29,950 Vậy thì em đang nói về cái quái gì? 263 00:10:36,660 --> 00:10:38,120 Nhóm đẹp quá. 264 00:10:39,160 --> 00:10:41,210 Sao cô biết tôi ở đây? 265 00:10:41,240 --> 00:10:42,840 Vì anh đi tắm bùn khi anh vui, 266 00:10:42,860 --> 00:10:44,500 và anh đến đây khi anh muốn xả hơi. 267 00:10:44,530 --> 00:10:46,700 Tôi đang xả hơi, Donna à, 268 00:10:46,720 --> 00:10:49,630 và tôi chưa xong, nên trừ khi cô có thể xử lí một khẩu súng, 269 00:10:49,670 --> 00:10:53,170 không thì cho tôi một ân huệ và để tôi một mình. 270 00:11:02,260 --> 00:11:03,550 Uh, sao cô-- 271 00:11:03,570 --> 00:11:05,730 Chung kết giải súng lục trẻ Connecticut. 272 00:11:05,770 --> 00:11:06,850 Ba năm liên tiếp. 273 00:11:06,880 --> 00:11:08,150 Năm nào? 274 00:11:08,190 --> 00:11:10,550 Hỏi tôi như thế lần nữa là tôi dùng nó với anh đấy. 275 00:11:10,570 --> 00:11:11,860 Có việc gì cô không thể làm không? 276 00:11:11,890 --> 00:11:13,560 Không có. 277 00:11:13,580 --> 00:11:17,560 Kể cả nói Harvey tìm cho anh một việc làm khác. 278 00:11:17,580 --> 00:11:18,900 Vậy lần này là ở đâu? 279 00:11:18,910 --> 00:11:20,780 Cincinnati? Minneapolis? (Minnesota) 280 00:11:20,830 --> 00:11:22,420 Anchorage, Alaska? 281 00:11:22,450 --> 00:11:23,700 Boston. 282 00:11:23,740 --> 00:11:25,750 Sheila. 283 00:11:25,790 --> 00:11:27,120 Phải, Sheila. 284 00:11:27,170 --> 00:11:28,290 Cô khiến Harvey làm vậy vì tôi hả? 285 00:11:28,340 --> 00:11:30,740 Tôi khiến anh ấy hứa với anh là sẽ làm, 286 00:11:30,760 --> 00:11:32,290 nhưng sau khi anh từ chối Cincinnati, 287 00:11:32,340 --> 00:11:34,430 anh ấy sẽ không gọi điện thoại trừ khi anh nói anh sẵn sàng. 288 00:11:34,460 --> 00:11:35,600 - Tôi không thể. - Ý anh là gì, anh không thể? 289 00:11:35,630 --> 00:11:38,080 Donna, Sheila coi trọng sức mạnh. 290 00:11:38,100 --> 00:11:39,770 Cô ấy sẽ xem chuyện này như là tôi đến với cô ấy 291 00:11:39,800 --> 00:11:41,550 trong thời điểm yếu đuối. 292 00:11:41,590 --> 00:11:43,690 Louis, anh đến Boston với mục đích duy nhất 293 00:11:43,720 --> 00:11:48,110 là ở cùng cô ấy, cô ấy sẽ thấy đó là biểu hiện của tình yêu. 294 00:11:49,140 --> 00:11:51,450 Nói anh ấy gọi điện thoại đi. 295 00:11:52,480 --> 00:11:54,100 Okay, Kyle, tôi nghĩ câu mà cậu phải hỏi là, 296 00:11:54,120 --> 00:11:57,230 "tôi sẽ thấy chính mình ở đâu sau mười năm nữa, " 297 00:11:57,270 --> 00:12:01,160 và không may, câu trả lời là "không phải một cử nhân Harvard". 298 00:12:03,210 --> 00:12:05,290 Đồ ngu. 299 00:12:05,830 --> 00:12:08,830 Louis, anh làm gì ở đây vậy? 300 00:12:08,880 --> 00:12:12,330 Anh đến đây để đưa em trở về. 301 00:12:12,380 --> 00:12:14,840 Em- em không hiểu, cách mà chúng ta từ b-- 302 00:12:14,890 --> 00:12:17,890 Anh không quan tâm ta từ bỏ như thế nào. 303 00:12:17,920 --> 00:12:21,310 Không ngày nào qua đi mà anh không nghĩ về em, 304 00:12:21,340 --> 00:12:24,930 và anh không thể kìm nén nữa. 305 00:12:24,960 --> 00:12:27,060 Sheila, anh yêu em, 306 00:12:27,100 --> 00:12:31,270 và anh muốn chúng ta ở cùng nhau. 307 00:12:31,300 --> 00:12:35,160 Louis, điều này thật tuyệt vời, nhưng... nhưng... 308 00:12:35,190 --> 00:12:37,360 thật quá nhiều để đón nhận. 309 00:12:37,410 --> 00:12:40,140 Để tin rằng anh thực sự sẵn sàng cam kết. 310 00:12:40,160 --> 00:12:41,750 Thế này thì đã sẵn sàng chưa? 311 00:12:41,780 --> 00:12:43,660 - Anh đang xin việc ở Boston. - Gì cơ? 312 00:12:43,700 --> 00:12:44,920 Anh nghỉ việc ở Pearson Specter rồi. 313 00:12:44,950 --> 00:12:45,840 Oh, tr-- 314 00:12:47,870 --> 00:12:50,420 Em không thể tin được. 315 00:12:50,460 --> 00:12:51,510 Anh làm tất cả vì em sao? 316 00:12:51,540 --> 00:12:52,710 Phải. 317 00:12:52,760 --> 00:12:54,930 À, anh... 318 00:12:54,960 --> 00:12:59,210 - Gì vậy? - Anh xin việc ở Boston là vì em. 319 00:12:59,260 --> 00:13:00,550 Louis, anh đưa ra quyết định đó 320 00:13:00,600 --> 00:13:02,770 trước hay sau khi anh bỏ công việc cũ? 321 00:13:02,800 --> 00:13:04,300 Có khác gì đâu? 322 00:13:04,340 --> 00:13:06,170 Khác nhiều lắm đấy. 323 00:13:06,190 --> 00:13:08,770 Anh không gọi điện trong sáu tháng, và rồi... 324 00:13:08,810 --> 00:13:10,220 Một ngày anh thức dậy, từ bỏ công việc, 325 00:13:10,280 --> 00:13:12,730 và bỗng nhiên em được cho là lấp đầy lỗ trống trong đời anh? 326 00:13:12,780 --> 00:13:14,180 Không, không, không, không, không, không phải như vậy. 327 00:13:14,200 --> 00:13:16,060 - Okay, vậy thì là gì? - Ý anh là, em có biết 328 00:13:16,110 --> 00:13:18,700 khó khăn thế nào với anh để đừng gọi cho em không? 329 00:13:18,730 --> 00:13:21,200 - Anh đã cố cho qua đi. - Vậy sao anh không cho qua đi? 330 00:13:21,240 --> 00:13:23,620 Vì anh nhận ra rằng anh không cần New York. 331 00:13:23,660 --> 00:13:26,910 Anh cần em. 332 00:13:26,960 --> 00:13:29,290 Louis, địa lí là vấn đề thấp nhất của chúng ta. 333 00:13:29,330 --> 00:13:30,830 Không, anh biết. 334 00:13:30,860 --> 00:13:33,160 Và... và anh muốn em biết rằng anh đã bỏ qua vấn đề đó. 335 00:13:33,200 --> 00:13:35,420 Anh không bỏ qua trong vấn đề con cái. 336 00:13:35,470 --> 00:13:37,870 Em không muốn chúng, và em không thay đổi chủ định đâu. 337 00:13:37,890 --> 00:13:40,040 Em không cần, vì anh thay đổi chủ định của anh rồi. 338 00:13:40,050 --> 00:13:41,890 Okay, và em tin rằng anh tin điều đó, nó-- 339 00:13:41,920 --> 00:13:42,860 Vậy thì nếu em... 340 00:13:42,910 --> 00:13:44,930 Anh chỉ cảm thấy rằng em không biết nơi mà anh-- 341 00:13:44,980 --> 00:13:46,040 Louis, khi em hỏi có phải anh bỏ việc trước không, 342 00:13:46,060 --> 00:13:48,040 em hỏi vậy là vì nếu... 343 00:13:48,060 --> 00:13:49,980 nếu em tin rằng anh đã thực sự sẵn sàng 344 00:13:50,010 --> 00:13:52,180 để từ bỏ con cái, em sẽ lao vào 345 00:13:52,220 --> 00:13:55,320 vòng tay anh và không bao giờ buông bỏ, 346 00:13:55,350 --> 00:13:57,520 nhưng nếu anh làm vậy vì anh vừa thất bại hoàn toàn-- 347 00:13:57,560 --> 00:13:58,720 Nhưng là vậy đấy. 348 00:13:58,740 --> 00:14:00,490 Em có hiểu rằng vài tuần trước 349 00:14:00,530 --> 00:14:03,910 anh đã định thay đổi toàn bộ lịch làm việc của anh vì em? 350 00:14:03,950 --> 00:14:07,950 - Trước tất cả chuyện này. - Anh đã định làm thế. 351 00:14:08,000 --> 00:14:10,280 - Nhưng anh không làm. - Sheila, xin em. 352 00:14:10,340 --> 00:14:11,290 Em phải hiểu nơi mà anh-- 353 00:14:11,290 --> 00:14:13,670 Rất vui được gặp anh, Louis. 354 00:14:13,710 --> 00:14:15,760 Xin đi đi. 355 00:14:30,910 --> 00:14:32,160 Tôi thấy được sự thất vọng. 356 00:14:32,190 --> 00:14:35,870 Cô thấy tôi bị đá đít bởi luật 10b-6 của Ủy ban Thương mại Liên bang FTC. 357 00:14:35,870 --> 00:14:36,490 Và? 358 00:14:36,500 --> 00:14:38,700 Harvey cần cập nhật và tôi đếch có gì hết. 359 00:14:38,730 --> 00:14:39,730 Và nếu anh là Harvey và anh ấy là Jessica, 360 00:14:39,750 --> 00:14:41,420 anh sẽ nói là anh vẫn đang lo liệu. 361 00:14:41,450 --> 00:14:42,870 Tôi làm được. 362 00:14:42,900 --> 00:14:44,080 - Tôi đang lo liệu. - Tốt. 363 00:14:44,120 --> 00:14:45,570 Donna, gửi một chai Johnnie Walker Blue 364 00:14:45,590 --> 00:14:47,110 cho Jonathan Palmer, và đặt vé cho anh ta 365 00:14:47,120 --> 00:14:48,420 xem trận bóng chày tới của Sox, 366 00:14:48,460 --> 00:14:50,370 và rồi tìm hiểu xem sinh nhật vợ anh ta ngày nào, 367 00:14:50,410 --> 00:14:52,460 sinh nhật con anh ta, sinh nhật của chó anh ta. 368 00:14:52,510 --> 00:14:54,430 - Làm thế nào mà em-- - Anh không quan tâm em làm thế nào. 369 00:14:54,460 --> 00:14:55,630 Tìm con-mẹ-nó hiểu đi. 370 00:14:55,680 --> 00:14:56,630 Harvey, đây là lời cảm ơn tới anh ta. 371 00:14:56,680 --> 00:14:57,920 Sao anh lại bực bội với em vậy? 372 00:14:57,950 --> 00:14:59,930 Đó không phải lời cảm ơn, đó là lời xin lỗi 373 00:14:59,970 --> 00:15:01,920 vì em nói anh nhờ anh ta cho Louis một việc làm. 374 00:15:01,920 --> 00:15:02,590 Anh ta đã-- 375 00:15:02,590 --> 00:15:03,950 Anh ta không xuất hiện trong buổi phỏng vấn, 376 00:15:03,960 --> 00:15:05,590 và chuyện gì đang xảy ra với vấn đề Versalife vậy? 377 00:15:05,590 --> 00:15:06,960 Tôi đang lo liệu. 378 00:15:07,010 --> 00:15:08,580 Yeah, "đang lo liệu" có nghĩa là cậu đếch có gì. 379 00:15:08,600 --> 00:15:11,930 Lần tới tôi thấy cậu, hãy có gì đó. 380 00:15:13,580 --> 00:15:15,970 Jonathan Palmer ở Boston. 381 00:15:16,020 --> 00:15:18,850 Harvey xin việc cho Louis ở đó là vì Sheila, phải không? 382 00:15:18,890 --> 00:15:20,610 - Phải. - Donna, nếu anh ta không xuất hiện 383 00:15:20,640 --> 00:15:22,440 ở buổi phỏng vấn, có nghĩa là chuyện với Sheila không suôn sẻ. 384 00:15:22,480 --> 00:15:24,890 Cứt thật. 385 00:15:24,930 --> 00:15:26,310 Anh ta sẽ bị tàn phá. 386 00:15:28,370 --> 00:15:30,070 Cô đem hộp đồ cho anh ta chưa? 387 00:15:30,100 --> 00:15:32,530 Chưa, nhưng tôi sẽ làm ngay bây giờ. 388 00:15:32,570 --> 00:15:34,370 - Để tôi làm cho. - Nghe tôi này. 389 00:15:34,400 --> 00:15:35,870 Harvey nổi cáu với anh vì anh không có được gì 390 00:15:35,910 --> 00:15:36,960 và Louis cần tôi. 391 00:15:36,990 --> 00:15:38,290 Donna, tôi ở đây vì người đó 392 00:15:38,330 --> 00:15:39,330 đặt lợi ích của tôi lên trước bản thân. 393 00:15:39,380 --> 00:15:42,160 Anh ta từ bỏ Sheila vì tôi. 394 00:15:42,210 --> 00:15:44,280 Theo những gì tôi biết, đó là lí do chuyện ở đó không suôn sẻ với anh ta 395 00:15:44,300 --> 00:15:46,220 và nó... 396 00:15:46,250 --> 00:15:49,890 Điều tối thiểu tôi có thể làm, là an ủi khi anh ta chán nản. 397 00:15:51,890 --> 00:15:52,890 Đi đi. 398 00:15:59,430 --> 00:16:00,730 Vào đi, vào đi. 399 00:16:00,760 --> 00:16:02,130 Cậu làm gì ở đây vậy? 400 00:16:02,150 --> 00:16:05,180 Đồ đạc nằm trên bàn anh nhiều ngày rồi. 401 00:16:05,240 --> 00:16:07,300 Tôi muốn anh có nó. 402 00:16:07,320 --> 00:16:10,860 Okay. Tôi sẽ cần nó cho văn phòng mới của tôi. 403 00:16:10,910 --> 00:16:12,020 Anh có việc rồi hả? 404 00:16:12,080 --> 00:16:16,360 - Chưa, nhưng sẽ có. - Oh. 405 00:16:17,700 --> 00:16:19,500 Huân chương Coif. 406 00:16:19,530 --> 00:16:22,500 Yeah, nhìn xem ai tốt nghiệp hạng ưu kìa. 407 00:16:22,540 --> 00:16:25,290 Summa, trên thực tế, vì tất cả những gì tốt đẹp nó sẽ làm cho tôi. 408 00:16:25,320 --> 00:16:28,210 Tôi biết có một câu chuyện phía sau chiếc chìa khóa này. Yeah? 409 00:16:28,260 --> 00:16:29,880 Từ một trong những vụ đầu tiên của anh hay-- 410 00:16:29,930 --> 00:16:31,090 Mike, giúp tôi một việc. 411 00:16:31,130 --> 00:16:33,010 - Dừng lại đi, được chứ? - Dừng cái gì? 412 00:16:33,010 --> 00:16:34,810 Ngừng việc đặt những câu hỏi mà cậu đã biết câu trả lời 413 00:16:34,850 --> 00:16:35,760 chỉ để ở lại đây lâu hơn. 414 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 - Louis, tôi không-- - Không cái gì? 415 00:16:36,830 --> 00:16:38,330 Thẩm vấn tôi? Có, có đấy. 416 00:16:38,350 --> 00:16:40,440 Cậu chỉ đang nói chuyện trong khi nhìn xung quanh phòng 417 00:16:40,470 --> 00:16:42,720 để xem liệu có vật nhọn nào gần đây không. 418 00:16:42,770 --> 00:16:44,270 Đó không phải lí do tôi tới đây. 419 00:16:44,310 --> 00:16:47,110 Không phải để giao cái hộp cứt của tôi. 420 00:16:47,640 --> 00:16:50,310 Xem này, khi tôi chết đuối, anh ném cho tôi sợi dây cứu sinh, okay? 421 00:16:50,350 --> 00:16:51,900 Okay, cậu thật tử tế khi nói vậy, 422 00:16:51,950 --> 00:16:54,200 và tôi đánh giá cao việc cậu đem đồ cho tôi, 423 00:16:54,230 --> 00:16:56,240 nhưng đó không hẳn là sợi dây cứu sinh. 424 00:16:56,290 --> 00:16:57,990 Tôi đã nghe chuyện Boston. 425 00:16:58,020 --> 00:16:59,960 Cậu đã nghe được gì? 426 00:16:59,990 --> 00:17:02,690 Rằng Harvey xin việc cho anh và anh thậm chí không xuất hiện. 427 00:17:02,710 --> 00:17:04,540 Tại sao tôi phải xuất hiện khi mà tình yêu của đời tôi 428 00:17:04,580 --> 00:17:06,250 xé nát tim tôi và rồi chà đạp lên nó? 429 00:17:06,300 --> 00:17:07,550 Louis, tôi chỉ cố giúp. 430 00:17:07,580 --> 00:17:10,500 Cậu không thể! 431 00:17:10,530 --> 00:17:12,870 Tôi không có Sheila. 432 00:17:12,890 --> 00:17:16,470 Tôi không có việc làm. 433 00:17:16,510 --> 00:17:20,810 Và lúc này tôi chỉ muốn ở một mình. 434 00:17:32,690 --> 00:17:33,820 Không. 435 00:17:35,860 --> 00:17:38,410 Tôi không quan tâm anh ta nói gì. 436 00:17:38,450 --> 00:17:42,030 15% của cái vớ vẩn thì vẫn là vớ vẩn. 437 00:17:42,070 --> 00:17:43,080 Đồ đểu. 438 00:17:43,120 --> 00:17:44,620 Bác có thể giúp gì cho cháu, Mike? 439 00:17:44,670 --> 00:17:46,870 Cháu có thể thấy là bác bận, thưa bác, nên cháu sẽ vào thẳng vấn đề và-- 440 00:17:46,900 --> 00:17:48,370 Ngừng lại đó đã. 441 00:17:48,400 --> 00:17:50,960 Nếu đây là lời yêu cầu cho bàn tay của Rachel trong lễ cưới, 442 00:17:51,010 --> 00:17:52,990 biết đấy, thì cháu đã làm sai cách rồi. 443 00:17:54,840 --> 00:17:57,100 Thưa bác, cháu nghĩ nếu cháu làm việc đó, cháu sẽ lo xa 444 00:17:57,130 --> 00:17:59,430 và hỏi bác gái cách tiếp cận bác trước đã. 445 00:17:59,470 --> 00:18:00,880 Trả lời hay đấy. 446 00:18:02,520 --> 00:18:04,440 Thực ra cháu tới đây vì Louis Litt. 447 00:18:04,470 --> 00:18:05,620 Yeah, bác nghe nói anh ta thôi việc. 448 00:18:05,660 --> 00:18:07,620 Đúng vậy, và anh ta đang tìm việc. 449 00:18:07,660 --> 00:18:09,860 Một anh bạn như vậy nên có quyền lựa chọn. 450 00:18:09,890 --> 00:18:11,980 À, thỏa thuận cộng tác cấm anh ta 451 00:18:12,030 --> 00:18:13,480 đem theo khách hàng. 452 00:18:13,530 --> 00:18:15,310 - Ooh, cứt thật. - Yeah. 453 00:18:15,370 --> 00:18:17,770 Ah, Jessica không giỡn chơi, phải không? 454 00:18:17,780 --> 00:18:18,870 Cô ấy lấy luôn con đầu lòng của anh ta hả? 455 00:18:18,870 --> 00:18:21,820 Xem này, cháu biết chuyện ngoài đó thật tệ, nhưng-- 456 00:18:21,870 --> 00:18:22,960 Tệ? Đó là sự khải huyền. 457 00:18:22,990 --> 00:18:24,270 Và bác không nấu súp gà. 458 00:18:24,290 --> 00:18:27,040 Nếu một ủy viên không thể đem về khách hàng... 459 00:18:27,080 --> 00:18:28,410 Cái gì vậy? 460 00:18:28,440 --> 00:18:31,580 Đây là các hóa đơn của Louis trong 15 năm qua. 461 00:18:31,610 --> 00:18:34,830 Mm. 462 00:18:34,880 --> 00:18:37,220 - Gã này có ngủ không vậy? - Và anh ta không chỉ đem hóa đơn về. 463 00:18:37,250 --> 00:18:39,340 Anh ta huấn luyện cộng tác viên, anh ta ban bố quy định. 464 00:18:39,370 --> 00:18:41,220 Anh ta sẽ dâng cả đời mình cho bác. 465 00:18:41,260 --> 00:18:44,060 Và cháu muốn bác làm việc này vì cháu đang cùng với con gái bác? 466 00:18:44,090 --> 00:18:45,810 Cháu muốn bác làm việc này vì cháu chưa từng yêu cầu bác 467 00:18:45,850 --> 00:18:47,650 điều gì, và lần đầu tiên yêu cầu, 468 00:18:47,680 --> 00:18:49,770 thì đó là một ân huệ đối với bất kì ai khác. 469 00:18:49,800 --> 00:18:51,680 Đó là loại đàn ông mà con gái bác đang ở cùng. 470 00:18:51,730 --> 00:18:53,770 Vậy là vì cháu đang cùng với con gái bác? 471 00:18:53,800 --> 00:18:55,650 Bác sẽ nhìn nó theo cách mà bác muốn, 472 00:18:55,690 --> 00:18:57,440 nhưng câu hỏi thực tế là: 473 00:18:57,470 --> 00:19:02,490 Bác sẽ làm gì với Louis Litt? 474 00:19:02,530 --> 00:19:06,580 Bác sẽ gặp anh ta. 475 00:19:06,620 --> 00:19:07,830 Nhưng không có gì đảm bảo đâu nhé. 476 00:19:07,870 --> 00:19:11,620 Đó là tất cả những gì cháu có thể yêu cầu. 477 00:19:11,650 --> 00:19:14,560 Cháu nói với con gái bác là thỉnh thoảng gọi cho ông già nó nhé. 478 00:19:14,590 --> 00:19:17,290 Vâng, thưa bác. 479 00:19:20,930 --> 00:19:23,050 - Hey. - Trông anh vui quá. 480 00:19:23,100 --> 00:19:26,250 Anh đang vui, vì hôm nay anh đã làm một việc tốt. 481 00:19:26,300 --> 00:19:28,520 Anh sẽ cho em sơn phòng ngủ màu xanh trứng Robin hả? 482 00:19:28,560 --> 00:19:30,140 Anh nói anh đã làm một việc tốt. 483 00:19:30,170 --> 00:19:32,220 Anh không nói anh làm một việc lố bịch. 484 00:19:33,690 --> 00:19:36,400 Anh đã kiếm cho Louis 1 buổi phỏng vấn xin việc ở New York. 485 00:19:36,450 --> 00:19:38,180 - Sao cơ? - Mm-hmm. 486 00:19:38,200 --> 00:19:40,320 - Thật tuyệt vời! - Yeah. 487 00:19:40,350 --> 00:19:42,480 Oh, em yêu anh. 488 00:19:42,520 --> 00:19:43,690 Em sẽ pha cho anh một món uống để ăn mừng. 489 00:19:43,700 --> 00:19:45,570 Em nên pha cho mình một ly luôn, 490 00:19:45,620 --> 00:19:47,960 vì anh không thể làm được việc đó nếu không có em. 491 00:19:47,990 --> 00:19:49,710 Ý anh là gì? 492 00:19:49,740 --> 00:19:51,960 Ý anh là buổi phỏng vấn là với Ba em. 493 00:19:52,000 --> 00:19:53,210 Gì cơ? 494 00:19:53,250 --> 00:19:55,420 Anh tới gặp Ba em vì Louis. 495 00:19:58,470 --> 00:20:00,750 Gì vậy? 496 00:20:01,800 --> 00:20:03,760 Thực sự ngọt ngào đấy. 497 00:20:03,810 --> 00:20:05,070 Nhưng-- 498 00:20:06,390 --> 00:20:07,810 Hãy chỉ nói rằng có một lí do 499 00:20:07,840 --> 00:20:10,600 khiến em không tới nhờ Ba chi trả học phí cho em. 500 00:20:10,650 --> 00:20:11,900 Anh nghĩ em nói là vì em muốn 501 00:20:11,950 --> 00:20:12,900 tự mình lo lấy. 502 00:20:12,930 --> 00:20:15,850 Đúng, vậy, nhưng người khác sẽ không có vấn đề 503 00:20:15,890 --> 00:20:17,320 khi tới gặp cha mẹ họ 504 00:20:17,350 --> 00:20:21,390 vì họ không phải "chờ chiếc giày tiếp theo rơi xuống". 505 00:20:21,410 --> 00:20:23,190 Em đang nói gì vậy? 506 00:20:23,230 --> 00:20:24,760 Ông ấy sẽ không cho không thứ gì cả. 507 00:20:24,790 --> 00:20:26,860 Vậy ý em là sau chuyện này, bác ấy sẽ muốn gì đó từ anh? 508 00:20:26,900 --> 00:20:31,570 Em không biết, nhưng ông ấy sẽ muốn gì đó từ ai đó. 509 00:20:32,090 --> 00:20:36,290 Nếu nó cho Louis một khởi đầu mới, anh thực sự không quan tâm. 510 00:20:44,780 --> 00:20:46,030 Ôi anh bạn... 511 00:20:46,060 --> 00:20:47,680 - Thật hả? - Yeah. 512 00:20:47,730 --> 00:20:48,810 - Anh hẳn là đang đùa tôi. - Không. 513 00:20:48,840 --> 00:20:50,090 Anh cũng tới đó hả? 514 00:20:50,130 --> 00:20:51,150 Thứ ba hàng tuần trong 5 năm qua. 515 00:20:51,180 --> 00:20:53,480 Oh. Thứ tư. 516 00:20:53,520 --> 00:20:56,180 Ngày có món gà pho-mát Parma. 517 00:20:56,230 --> 00:20:57,230 Với tôi còn hơn cả Giáng sinh. 518 00:20:57,270 --> 00:20:58,600 - Oh, tôi tin điều đó. - Oh, Louis. 519 00:20:58,640 --> 00:21:00,020 Chuyện này thật thú vị, 520 00:21:00,070 --> 00:21:03,110 nhưng đã đến lúc chúng ta bàn đến mấu chốt của vấn đề. 521 00:21:03,140 --> 00:21:04,410 Anh muốn biết lí do tôi thôi việc. 522 00:21:04,440 --> 00:21:05,980 Tôi đã gọi cho Jessica, 523 00:21:05,990 --> 00:21:08,000 và cô ấy cho anh một lời giới thiệu rực rỡ, 524 00:21:08,030 --> 00:21:09,500 và cả hai ta đều biết cái đó thật vớ vẩn. 525 00:21:09,530 --> 00:21:11,000 Anh muốn biết sự thật. 526 00:21:11,030 --> 00:21:12,650 Tôi có nói gì về sự thật chưa? 527 00:21:12,670 --> 00:21:15,040 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng anh biết tôi biết đó là chuyện vớ vẩn. 528 00:21:15,090 --> 00:21:17,460 Nhưng sự thật của tôi là, tôi không quan tâm tại sao anh rời đi. 529 00:21:17,490 --> 00:21:19,460 Tất cả những gì tôi quan tâm là cái anh sẽ đem lại. 530 00:21:19,490 --> 00:21:20,690 Gì vậy? 531 00:21:20,730 --> 00:21:23,190 Anh đem lại một khách hàng, tôi có thể xem xét 532 00:21:23,230 --> 00:21:25,830 nó lớn đến đâu, và tôi sẽ cho anh làm ủy viên cao cấp ngay tại chỗ. 533 00:21:25,850 --> 00:21:27,100 Chờ chút. 534 00:21:27,130 --> 00:21:29,050 Mike Ross nói rằng 535 00:21:29,100 --> 00:21:31,350 tôi không bị yêu cầu đem theo công việc. 536 00:21:31,390 --> 00:21:32,970 Chuyện này không phải là về công việc. 537 00:21:33,000 --> 00:21:34,720 Chuyện này là về gan góc. 538 00:21:34,770 --> 00:21:35,970 Tôi không cần thêm một cái máy xay, 539 00:21:36,010 --> 00:21:37,780 tôi cần một luật sư có thể đạp đổ lối vào, 540 00:21:37,810 --> 00:21:39,730 và lối vào trong câu hỏi này là của Pearson Specter. 541 00:21:39,780 --> 00:21:41,780 Anh muốn xem tôi có thể phá vỡ thỏa thuận cộng tác không ư? 542 00:21:41,810 --> 00:21:43,280 Anh chuẩn mẹ nó rồi đấy, 543 00:21:43,320 --> 00:21:47,320 vì nếu anh không làm được chuyện đó, thì... anh giỏi ở chỗ quái nào? 544 00:21:48,990 --> 00:21:50,020 Anh chẳng khác gì Jessica. 545 00:21:51,160 --> 00:21:53,620 Tôi sẽ xem đó là lời khen. 546 00:21:53,660 --> 00:21:54,660 Nếu anh cho phép, 547 00:21:54,690 --> 00:21:56,740 Sylvia sẽ xác nhận anh trên đường ra. 548 00:21:56,800 --> 00:21:57,910 Yeah, à, 549 00:21:57,960 --> 00:22:00,200 Robert, đây là New York. tôi sẽ đón taxi. 550 00:22:00,230 --> 00:22:03,500 Xem này, đó là cách tôi nói "biến mẹ nó đi". 551 00:22:11,640 --> 00:22:12,980 Một chút là bao lâu? 552 00:22:13,010 --> 00:22:14,050 Cô có-- 553 00:22:14,050 --> 00:22:15,510 Louis! 554 00:22:15,550 --> 00:22:17,350 Xin thứ lỗi. 555 00:22:17,380 --> 00:22:18,690 Katrina, cô đang làm gì ở đây vậy? 556 00:22:18,700 --> 00:22:21,080 Anh biết tôi đang làm gì ở đây mà. Đây đâu còn là khách hàng của anh nữa. 557 00:22:21,120 --> 00:22:22,900 Anh bị cấm tiếp xúc với họ. 558 00:22:22,940 --> 00:22:25,410 - Tôi- tôi không tới đây để gặp-- - Neubacher Capital? 559 00:22:25,440 --> 00:22:26,990 Có đấy. 560 00:22:27,030 --> 00:22:28,610 Cũng như anh sẽ đi gặp Carver Tech 561 00:22:28,660 --> 00:22:30,860 và Blackthorne Simons. 562 00:22:30,900 --> 00:22:32,610 Sao cô biết chuyện đó? 563 00:22:32,660 --> 00:22:34,280 - Vì họ gọi cho tôi. - Họ nói gì? 564 00:22:34,330 --> 00:22:35,690 Họ nói gì không quan trọng. 565 00:22:35,700 --> 00:22:37,250 Rõ như ban ngày là anh đang cố câu trộm họ. 566 00:22:37,290 --> 00:22:38,870 - Jessica có biết không? - Chưa biết. 567 00:22:38,900 --> 00:22:40,400 Nhưng nếu anh cứ làm thế này, chị ấy sẽ phát hiện ra. 568 00:22:40,440 --> 00:22:41,420 Yeah, để chị ấy kiện tôi đi, 569 00:22:41,460 --> 00:22:42,740 vì tôi không còn lựa chọn nào khác. 570 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Anh đang nói gì vậy? 571 00:22:43,790 --> 00:22:45,260 Robert Zane đề nghị cho tôi làm ủy viên cao cấp 572 00:22:45,290 --> 00:22:46,790 nếu tôi có thể phá vỡ thỏa thuận cộng tác. 573 00:22:46,850 --> 00:22:49,510 Đó là một công ty luật lớn của New York. 574 00:22:49,550 --> 00:22:51,050 Tôi sẽ không thể có một cơ hội tốt hơn thế này. 575 00:22:51,080 --> 00:22:51,880 Louis-- 576 00:22:51,880 --> 00:22:53,430 Xem này, cứ nói với Jessica nếu cô phải làm thế. 577 00:22:53,470 --> 00:22:55,800 Tôi không muốn đưa cô vào rắc rối, okay? 578 00:22:55,850 --> 00:22:57,590 Nhưng tôi vừa mất việc. 579 00:22:59,610 --> 00:23:01,730 Và tôi vừa mất người phụ nữ tôi yêu lần thứ hai, 580 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 tất cả trong vòng 1 tuần. 581 00:23:03,530 --> 00:23:06,930 Giờ tôi có cơ hội này để chuyển hướng cuộc đời tôi... 582 00:23:06,950 --> 00:23:09,100 với một khách hàng này đây. 583 00:23:11,120 --> 00:23:14,540 Tôi sẽ nắm lấy nó. 584 00:23:14,570 --> 00:23:17,660 Louis. 585 00:23:20,830 --> 00:23:23,710 Anh muốn một khách hàng, tôi sẽ cho anh một khách hàng. 586 00:23:23,750 --> 00:23:25,950 Sao cơ? Đợi đã, không-- 587 00:23:25,970 --> 00:23:27,750 Khi anh đồng ý nhận tôi, 588 00:23:27,790 --> 00:23:30,140 tôi đã thề sẽ trung thành với anh, 589 00:23:30,170 --> 00:23:32,920 và nếu bây giờ tôi không trung thành, thì chưa bao giờ cả. 590 00:23:32,960 --> 00:23:35,510 Katrina, nếu cô làm vậy và Jessica phát hiện ra, 591 00:23:35,560 --> 00:23:37,260 chị ấy sẽ sa thải cô, 592 00:23:37,300 --> 00:23:39,010 và tôi không thể sống với chuyện đó được. 593 00:23:39,060 --> 00:23:40,930 Không quan trọng nếu anh nhận việc 594 00:23:40,970 --> 00:23:42,640 và đưa tôi theo. 595 00:23:44,650 --> 00:23:46,770 Cho tôi cái tên đi. 596 00:23:50,240 --> 00:23:51,830 Gì vậy? 597 00:23:51,860 --> 00:23:53,110 Em sẽ nói với anh một chuyện, 598 00:23:53,140 --> 00:23:55,010 và em không muốn anh phản ứng thái quá. 599 00:23:55,050 --> 00:23:57,280 Dựa vào vẻ mặt của em, anh không hứa gì đâu, 600 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 Em vừa nhận được email của Louis. 601 00:23:58,530 --> 00:24:59,620 Anh ta đang nhắm vào Versalife. 602 00:24:00,650 --> 00:24:02,340 - Gọi Ray cho anh. - Anh sẽ làm gì? 603 00:24:02,370 --> 00:24:03,950 Gọi Ray cho anh! 604 00:24:03,990 --> 00:24:05,420 Harvey, đó chỉ là một email thông báo. 605 00:24:05,460 --> 00:24:07,680 - Anh thậm chí không biết anh ta ở đâu! - Anh biết. 606 00:24:07,710 --> 00:24:08,840 Anh đang nói gì vậy? 607 00:24:08,880 --> 00:24:11,550 Rằng việc thông báo được yêu cầu bởi các nội quy. 608 00:24:11,600 --> 00:24:13,180 Anh ta chỉ thông báo vào giây cuối cùng. 609 00:24:13,220 --> 00:24:15,800 Anh đảm bảo với em là ngay lúc này anh ta dang bước vào cửa Versalife. 610 00:24:20,520 --> 00:24:22,670 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì vậy? 611 00:24:23,690 --> 00:24:25,940 Không phải đang làm, đã làm. Tôi vừa kí với Versalife. 612 00:24:25,980 --> 00:24:27,980 - Anh không có quyền. - Thôi mà, tôi có mọi quyền. 613 00:24:28,010 --> 00:24:30,350 Vì sau khi tôi bỏ đi, Jessica chỉ thông báo cho khách hàng của tôi, 614 00:24:30,370 --> 00:24:31,620 không phải của anh, vì chị ấy không nghĩ 615 00:24:31,650 --> 00:24:33,180 rằng tôi đủ gan để nhắm trực diện vào anh. 616 00:24:33,200 --> 00:24:34,540 Không phải chị ấy, mà là tôi, 617 00:24:34,570 --> 00:24:36,820 vì tôi không nghĩ anh sẽ cúi thấp đến vậy. 618 00:24:36,850 --> 00:24:39,360 Oh, tệ quá. Anh đã để hở sườn, giờ thì quá muộn rồi. 619 00:24:39,370 --> 00:24:41,360 Yeah, và anh có thể thấy nỗi sợ trong mắt tôi. 620 00:24:41,380 --> 00:24:42,990 Xin phép nhé. 621 00:24:43,030 --> 00:24:45,060 Tôi nói rồi, quá muộn rồi. 622 00:24:45,080 --> 00:24:46,910 Để nói với họ rằng một chú hề thất nghiệp 623 00:24:46,970 --> 00:24:48,830 vừa bán cho họ một đống vớ vẩn sao? 624 00:24:48,870 --> 00:24:52,390 Ý anh là cái chuyện vớ vẩn rằng anh phải bỏ họ trong tư cách khách hàng? 625 00:24:52,420 --> 00:24:53,550 Vụ sáp nhập Pfizer. 626 00:24:53,590 --> 00:24:55,720 Khoản 10b-6 luật FTC. 627 00:24:55,760 --> 00:24:58,010 Họ không hài lòng khi anh giấu diếm họ. 628 00:24:58,040 --> 00:25:00,060 - Anh là đồ chó đẻ. - Giờ ai là chú hề hả? 629 00:25:00,100 --> 00:25:01,510 Anh là đồ chó đẻ. 630 00:25:01,550 --> 00:25:02,810 Tôi chỉ lấy một khách hàng 631 00:25:02,850 --> 00:25:04,210 mà đằng nào anh cũng sẽ bỏ. 632 00:25:04,230 --> 00:25:05,380 Điều tối thiểu anh có thể làm là làm một quý ông đi. 633 00:25:05,400 --> 00:25:07,480 Quý ông? Tôi xin cho anh hai việc làm! 634 00:25:07,520 --> 00:25:10,270 Hai việc làm ở Siberia! 635 00:25:10,320 --> 00:25:12,060 Vì lòng thương hại. 636 00:25:12,070 --> 00:25:14,090 Tôi cho anh những việc làm đó là vì lòng trắc ẩn, 637 00:25:14,130 --> 00:25:16,030 cũng như khi tôi đã cãi nhau với Jessica 638 00:25:16,060 --> 00:25:17,860 đừng sa thải anh vào lúc đầu. 639 00:25:17,900 --> 00:25:19,580 Nhưng khi tôi lấy lại Versalife, 640 00:25:19,610 --> 00:25:21,620 sẽ chẳng có cảm giác gì với anh hết. 641 00:25:30,410 --> 00:25:31,680 Chuyện gì vậy? 642 00:25:31,710 --> 00:25:33,960 Tôi đã mất họ, nhưng tôi sẽ giành lại. 643 00:25:34,010 --> 00:25:36,930 Điều tôi muốn biết là làm thế quái nào Louis phát hiện ra 644 00:25:36,970 --> 00:25:38,080 rằng ta phải bỏ họ? 645 00:25:38,100 --> 00:25:39,100 Tôi không biết. 646 00:25:39,130 --> 00:25:40,270 Người ta biết gì đó. 647 00:25:40,300 --> 00:25:41,350 Người ta không biết gì hết. 648 00:25:41,390 --> 00:25:44,310 Người ta nói gì đó. 649 00:25:44,360 --> 00:25:45,640 Jessica, tôi biết tôi muốn ném cho anh ta cục xương, 650 00:25:45,690 --> 00:25:47,560 nhưng tôi không nói cho anh ta. 651 00:25:47,590 --> 00:25:49,730 Tôi không nói về anh. 652 00:25:49,760 --> 00:25:51,230 Tôi nói vể Mike Ross. 653 00:25:51,260 --> 00:25:52,210 Vớ vẩn, Mike không nói-- 654 00:25:52,210 --> 00:25:54,110 Hãy nói với tôi là anh không giao cho cậu ta lo vụ Versalife. 655 00:25:54,150 --> 00:25:55,950 - Không có nghĩa là-- - Tôi biết. 656 00:25:55,980 --> 00:25:57,770 Cậu ta lo vụ Versalife. 657 00:25:57,790 --> 00:26:00,120 Cậu ta nợ Louis vì đã đưa cậu ta quay về đây. 658 00:26:00,160 --> 00:26:01,940 Đó là động cơ và cơ hội. 659 00:26:01,960 --> 00:26:04,580 Chị chỉ muốn để cậu ấy đi bằng bất kì cách nào cần thiết. 660 00:26:04,610 --> 00:26:07,910 Oh, tôi nghĩ tôi còn hơn cả rõ ràng trong chuyện đó. 661 00:26:07,950 --> 00:26:08,950 Yeah, thử giả thuyết khác đi, 662 00:26:08,960 --> 00:26:10,330 vì Mike không bao giờ làm việc này. 663 00:26:10,380 --> 00:26:12,080 Oh, có rất nhiều việc 664 00:26:12,120 --> 00:26:15,420 anh không bao giờ nghĩ rằng Mike Ross sẽ làm. 665 00:26:15,450 --> 00:26:18,090 Bán đứng công ty của một ông già. 666 00:26:18,120 --> 00:26:20,090 Lên giường với một tỉ phú. 667 00:26:20,120 --> 00:26:23,790 Đá văng ông chủ của mình khỏi thỏa thuận. 668 00:26:23,810 --> 00:26:27,350 - Jessica-- - Con người ta thay đổi, Harvey à. 669 00:26:27,400 --> 00:26:28,470 Và trên tất cả, 670 00:26:28,480 --> 00:26:31,770 Louis đang lấy Versalife về cho Robert Zane. 671 00:26:31,800 --> 00:26:34,770 Ba vợ tương lai của Mike Ross. 672 00:26:34,810 --> 00:26:36,780 Sao anh không nghĩ về chuyện đó? 673 00:26:48,340 --> 00:26:51,990 Mike, tôi cần biết cậu có gì trong vụ Versalife. 674 00:26:59,180 --> 00:27:01,520 - Là tôi. - Cái gì là cậu? 675 00:27:01,550 --> 00:27:02,720 Louis nhắm vào họ là lỗi của tôi. 676 00:27:02,770 --> 00:27:04,370 - Cậu đã làm-- - Tôi tới gặp Robert Zane 677 00:27:04,390 --> 00:27:06,270 và tôi yêu cầu bác ấy cho Louis một việc làm. 678 00:27:06,300 --> 00:27:07,640 Có vậy thôi hả? 679 00:27:07,670 --> 00:27:09,390 Cậu không với anh ta về Versalife hả? 680 00:27:09,440 --> 00:27:11,780 Đương nhiên là không, sa- anh nghĩ tôi làm vậy hả? 681 00:27:11,810 --> 00:27:12,860 Đừng để ý tôi nghĩ gì. 682 00:27:12,890 --> 00:27:14,680 Cậu đến gặp một trong những đối thủ lớn nhất 683 00:27:14,700 --> 00:27:16,360 và kết nối họ với một Louis tuyệt vọng. 684 00:27:16,400 --> 00:27:18,620 Tôi làm vậy gì Louis đã tuyệt vong, được chứ? 685 00:27:18,650 --> 00:27:19,980 Tôi đến gặp anh ta vào cái ngày tôi đưa đồ cho anh ta, 686 00:27:20,020 --> 00:27:21,450 - rồi mọi chuyện-- - Ngày nào? 687 00:27:21,490 --> 00:27:24,070 Cậu đang nói là trong khi lẽ ra cậu phải giúp chúng ta 688 00:27:24,120 --> 00:27:25,490 giữ khách hàng, 689 00:27:25,520 --> 00:27:27,830 cậu lại bận dâng họ cho Louis trên một cái khay bạc? 690 00:27:27,860 --> 00:27:30,240 Đúng, nhưng tôi cũng đã tìm ra cách để giành lại họ. 691 00:27:30,300 --> 00:27:31,880 - Vậy sao cậu không nói với tôi? - Vì tôi đang cố nghĩ ra 692 00:27:31,910 --> 00:27:33,050 một lựa chọn tốt hơn. 693 00:27:33,080 --> 00:27:34,700 Có chuyện quái gì với lựa chọn này? 694 00:27:34,720 --> 00:27:36,860 Nó đòi hỏi phải đến gặp Walter Gillis. 695 00:27:46,210 --> 00:27:48,680 Chà, nhìn xem ai quyết định ghé qua kìa. 696 00:27:48,710 --> 00:27:50,400 Người đã để mất công ty của tôi 697 00:27:50,430 --> 00:27:52,680 và đối tác của cậu ta, người đã xé toạc nó thành từng mảnh. 698 00:27:52,720 --> 00:27:54,720 Walter, tôi hiểu cảm giác của ông. 699 00:27:54,740 --> 00:27:56,050 Vậy cậu đến đây làm gì? 700 00:27:56,070 --> 00:27:57,820 Vì chúng tôi có một đề nghị cho ông. 701 00:27:57,860 --> 00:27:59,910 Nó có bao gồm một lời xin lỗi không? 702 00:27:59,940 --> 00:28:03,110 Nó là một lời xin lỗi. 703 00:28:08,920 --> 00:28:10,570 Cậu muốn tôi mua Versalife? 704 00:28:10,590 --> 00:28:13,420 Chúng tôi muốn ông mua một phần của Versalife. 705 00:28:13,460 --> 00:28:14,910 Phần mà sản xuất loại thuốc đó. 706 00:28:14,920 --> 00:28:17,210 Họ đã làm việc trong việc chống nghiện thuốc nhiều năm rồi. 707 00:28:17,240 --> 00:28:19,460 Hãy nhìn vào kết quả. Cái này có tác dụng đấy. 708 00:28:19,510 --> 00:28:21,910 Nhưng nó sẽ tốn tiền và sẽ mất nhiều năm. 709 00:28:21,930 --> 00:28:23,430 Họ không có tiền vốn, sự kiên nhẫn, 710 00:28:23,470 --> 00:28:25,180 - hay ý chí. - Nhưng ông có. 711 00:28:25,220 --> 00:28:27,630 Và để tôi đoán, hai anh tới đây dựa trên sự hào hiệp 712 00:28:27,690 --> 00:28:29,850 - trong trái tim? - Ông muốn sự thật chứ gì? 713 00:28:29,890 --> 00:28:32,760 Cậu ấy tới đây cho dù chuyện này có phải vì lợi ích của cậu ấy hay không. 714 00:28:32,770 --> 00:28:35,610 Với tôi, tôi tới đây vì nó giúp tôi thoát khỏi bế tắc. 715 00:28:35,640 --> 00:28:37,240 Nên ông có thể thọc nó vào mặt chúng tôi nếu muốn, 716 00:28:37,260 --> 00:28:40,100 nhưng nếu ông làm vậy... 717 00:28:40,120 --> 00:28:41,980 Ông sẽ bỏ lỡ cơ hội cứu rất nhiều người 718 00:28:42,030 --> 00:28:43,270 như Phillip. 719 00:28:43,280 --> 00:28:45,790 Đừng bao giờ nói với tôi về Phillip nữa. 720 00:28:45,820 --> 00:28:47,200 - Walter-- - không. 721 00:28:47,240 --> 00:28:50,660 Đây là cách tất cả chuyện này khởi đầu, khi cậu lợi dụng con trai tôi. 722 00:28:50,710 --> 00:28:53,580 Không, tôi là người lợi dụng con trai ông. 723 00:28:53,610 --> 00:28:56,160 Tôi lợi dụng anh ta để kiểm soát công ty ông, 724 00:28:56,210 --> 00:28:58,330 nhưng mọi việc mà Mike đã làm kể từ giây phút cậu ấy gặp ông 725 00:28:58,380 --> 00:28:59,780 là để cứu công ty ông, 726 00:28:59,800 --> 00:29:02,390 vì khi cần quan tâm đến mọi người, 727 00:29:02,420 --> 00:29:03,500 cậu ấy đàn ông gấp hai lần tôi, 728 00:29:03,560 --> 00:29:05,510 và nhân tiện, cậu ấy chưa bao giờ bỏ cuộc trong vụ của ông, 729 00:29:05,760 --> 00:29:07,140 và cậu ấy chưa bao giờ bán đứng ông. 730 00:29:07,180 --> 00:29:08,390 Vớ vẩn. 731 00:29:08,430 --> 00:29:09,430 Ông nói đúng, vớ vẩn thật. 732 00:29:09,460 --> 00:29:12,600 Mike, không. 733 00:29:12,630 --> 00:29:14,400 Sự thật là, rằng là tôi đã hứa với ông. 734 00:29:14,430 --> 00:29:16,980 Tôi nói với ông sẽ không bao giờ bán đứng ông và rồi tôi lên giường 735 00:29:17,020 --> 00:29:18,570 với một người mà tôi không bao giờ nên tin tưởng 736 00:29:18,600 --> 00:29:20,770 - và tôi đã thua mất công ty của ông. - Đúng đấy. 737 00:29:20,810 --> 00:29:22,240 Và công ty đó là gia đình ông. 738 00:29:22,270 --> 00:29:25,360 Nó cho ông mục đích, nhưng ông vẫn còn có tiền, 739 00:29:25,410 --> 00:29:26,990 và đây là một mục đích. 740 00:29:27,030 --> 00:29:30,360 Walter, nếu ông không muốn làm chuyện này, tôi hiểu. 741 00:29:30,420 --> 00:29:32,450 Nhưng tôi cần ông hiểu rằng lí do duy nhất 742 00:29:32,480 --> 00:29:36,120 tôi nghĩ đến việc tới gặp ông vào lúc đầu 743 00:29:36,150 --> 00:29:37,700 là vì tôi sẽ hối tiếc điều tôi đã làm với ông 744 00:29:37,760 --> 00:29:39,790 trong suốt phần đời còn lại. 745 00:29:47,690 --> 00:29:48,690 Tôi vào được không? 746 00:29:48,710 --> 00:29:50,490 Đương nhiên. 747 00:29:52,040 --> 00:29:55,330 Tôi hi vọng cậu không nổi giận với tôi. 748 00:29:55,350 --> 00:29:57,830 Tôi không giận. 749 00:29:57,850 --> 00:29:59,270 Không à? 750 00:29:59,300 --> 00:30:01,000 Không. 751 00:30:01,020 --> 00:30:02,770 Tốt. 752 00:30:03,850 --> 00:30:05,190 Tôi muốn... cảm ơn cậu 753 00:30:05,220 --> 00:30:07,340 vì đã sắp xếp cuộc gặp với Robert Zane. 754 00:30:07,360 --> 00:30:09,010 Tôi chỉ hi vọng cậu hiểu rằng nếu tôi có lựa chọn, 755 00:30:09,030 --> 00:30:10,360 tôi sẽ không bao giờ nhắm vào Versalife, 756 00:30:10,390 --> 00:30:11,840 nhưng tôi không có lụa chọn. 757 00:30:11,860 --> 00:30:14,110 Louis, chúng tôi giành lại họ rồi. 758 00:30:14,150 --> 00:30:16,350 Gì cơ? 759 00:30:16,370 --> 00:30:18,120 Nhưng các cậu phải bỏ họ mà. 760 00:30:18,150 --> 00:30:20,370 Không còn nữa. 761 00:30:20,400 --> 00:30:23,240 Chúng tôi thuyết phục họ bán khu vực thuốc thử nghiệm của họ. 762 00:30:23,290 --> 00:30:26,360 Đương nhiên rồi. Cậu thả một ống dẫn thu nhập của họ, 763 00:30:26,380 --> 00:30:27,740 giá cổ phiếu sẽ tăng vọt lên tận nóc. 764 00:30:27,800 --> 00:30:29,720 Và thị phần của họ sẽ giảm xuống dưới ngưỡng. 765 00:30:29,750 --> 00:30:30,960 Nhưng thằng quái nào sẽ mua nó? 766 00:30:31,000 --> 00:30:34,130 Walter Gillis. 767 00:30:41,140 --> 00:30:43,430 Đương nhiên rồi, Walter Gillis. 768 00:30:43,480 --> 00:30:45,210 - Louis, nghe này-- - Mike. 769 00:30:45,230 --> 00:30:47,210 Cậu thắng rồi. 770 00:30:47,230 --> 00:30:49,230 Cậu là một luật sư xuất sắc. 771 00:30:49,270 --> 00:30:51,020 Anh là một luật sư xuất sắc. 772 00:30:51,050 --> 00:30:53,150 Yeah, tôi là một luật sư xuất sắc sẽ không bao giờ làm việc nữa. 773 00:30:53,190 --> 00:30:54,400 Hey, thôi đi. 774 00:30:54,440 --> 00:30:56,360 Điều đó không đúng. 775 00:30:57,390 --> 00:30:59,110 hãy nhìn... nhìn... nhìn vào mọi thứ anh có. 776 00:30:59,160 --> 00:31:01,560 Một văn bằng Harvard, giấy khen cao nhất, 777 00:31:01,580 --> 00:31:02,950 huân chương Coif. 778 00:31:03,000 --> 00:31:05,330 Đó là những chứng thư của một thẩm phán tòa án tối cao. 779 00:31:05,370 --> 00:31:08,030 Không, đó chỉ là 2 đồng sẽ cho tôi một ghế trên tàu điện, 780 00:31:08,070 --> 00:31:10,950 nhưng cảm ơn cậu đã lịch sự 781 00:31:11,000 --> 00:31:12,590 báo riêng cho tôi biết. 782 00:31:12,620 --> 00:31:13,840 Louis, thôi nào. 783 00:31:13,870 --> 00:31:14,910 Để tôi... để tôi... 784 00:31:14,930 --> 00:31:16,130 để tôi đi quanh một lúc. 785 00:31:16,180 --> 00:31:17,410 Chúng ta sẽ... chúng ta sẽ làm vài ly. 786 00:31:17,430 --> 00:31:20,350 Anh... anh có thể kể cho tôi câu chuyện về chiếc chìa khóa đó. 787 00:31:22,380 --> 00:31:24,780 Mike, tôi biết cậu đang cố làm gì. 788 00:31:24,820 --> 00:31:27,190 Giờ không phải lúc đâu. 789 00:31:27,220 --> 00:31:30,220 Xin đi đi. 790 00:31:49,740 --> 00:31:51,160 Vào đi. 791 00:31:54,210 --> 00:31:55,950 Anh không phải Louis Litt. 792 00:31:55,970 --> 00:31:58,550 Không phải. Nhưng nếu anh mong đợi anh ta xuất hiện, 793 00:31:58,590 --> 00:32:01,000 - thì sẽ phải chờ lâu đấy. - Anh tới đây để lấy chỗ anh ta hả? 794 00:32:01,050 --> 00:32:03,790 Tôi sẽ cho anh làm ủy viên cao cấp ngay bây giờ. 795 00:32:03,810 --> 00:32:06,930 Tôi tới đây để cho anh biết anh sẽ không có được Versalife. 796 00:32:06,960 --> 00:32:08,930 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không biết đó là ai. 797 00:32:08,960 --> 00:32:11,180 Đó là công ty mà anh cố câu trộm khỏi tay tôi. 798 00:32:11,230 --> 00:32:13,470 - Anh có vẻ phiền lòng. - Tôi không phiền lòng. 799 00:32:13,480 --> 00:32:15,270 Tôi chỉ muốn nhắc anh nhớ có lần anh đã nói tôi 800 00:32:15,300 --> 00:32:18,020 tôi là đồ cứt gà khi sử dụng con gái anh chống lại anh, 801 00:32:18,070 --> 00:32:20,360 nhưng giờ anh quay lại và dùng Louis chống lại tôi? 802 00:32:20,410 --> 00:32:22,610 - Không, cái đó khác. - Với tôi thì giống. 803 00:32:22,640 --> 00:32:25,700 Tôi có thể đánh nhau với anh ta, nhưng anh ta vẫn là gia đình tôi. 804 00:32:25,750 --> 00:32:28,650 - Vậy sao anh ta lại rời đi? - Đó là chuyện giữa tôi và Louis. 805 00:32:28,670 --> 00:32:32,620 Tôi muốn Versalife, nhưng nó cũng chẳng đáng để thèm muốn đến thế. 806 00:32:32,650 --> 00:32:34,200 Vậy lí do thực sự anh tới đây là gì, Harvey? 807 00:32:34,250 --> 00:32:36,170 Tôi tới đây để đề nghị anh vẫn cứ nhận Louis. 808 00:32:36,210 --> 00:32:37,710 Và sao tôi lại làm vậy? 809 00:32:37,760 --> 00:32:39,260 Vì anh là người thông minh. 810 00:32:39,290 --> 00:32:42,880 Nếu anh làm vậy, tôi nợ anh một lần. 811 00:32:42,930 --> 00:32:45,000 Tôi không cần anh nợ tôi. 812 00:32:45,020 --> 00:32:47,530 Sao anh không dùng đêm nay để nghĩ về nó? 813 00:32:47,570 --> 00:32:48,800 Vì nếu có một điều tôi học được, 814 00:32:48,840 --> 00:32:52,360 thì đó là anh không bao giờ có thể có quá nhiều ân huệ ở ngân hàng. 815 00:33:00,030 --> 00:33:01,310 Chị muốn gặp tôi hả? 816 00:33:01,350 --> 00:33:03,870 Tôi đã nghe về vụ Versalife. 817 00:33:03,900 --> 00:33:05,700 Làm tốt lắm. 818 00:33:06,740 --> 00:33:08,420 Không phải là cậu. (nói với Louis) 819 00:33:08,460 --> 00:33:09,660 Không phải. 820 00:33:09,690 --> 00:33:12,330 Cậu biết tôi đã nghĩ đó là cậu. 821 00:33:12,360 --> 00:33:13,580 Harvey không nói với tôi, 822 00:33:13,630 --> 00:33:15,880 nhưng tôi không cứ thế mà "rơi xuống xe củ cải". 823 00:33:15,910 --> 00:33:16,920 Không, 824 00:33:18,970 --> 00:33:20,530 Gì vậy? 825 00:33:20,550 --> 00:33:24,540 Mỗi lần tôi nghĩ rằng không muốn có cậu, 826 00:33:24,560 --> 00:33:26,270 cậu lại làm vài chuyện con khỉ khiến tôi nghĩ rằng 827 00:33:26,290 --> 00:33:28,640 thật tốt khi có cậu quanh đây. 828 00:33:28,680 --> 00:33:30,060 Vậy chúng ta ổn chứ? 829 00:33:30,090 --> 00:33:33,760 Chúng ta ổn sau khi cậu làm thêm vài giờ nữa trong tối nay. 830 00:33:34,820 --> 00:33:36,350 Việc đó sẽ phải đợi sau, 831 00:33:36,380 --> 00:33:39,550 vì tôi chắc chắn sẽ đi đâu đó ăn mừng. 832 00:33:39,570 --> 00:33:41,240 Cậu đạt được rồi đấy. 833 00:33:41,270 --> 00:33:42,390 Jessica. 834 00:33:45,410 --> 00:33:48,160 Cô ấy làm việc mà Harvey đã làm cho chị. 835 00:34:01,790 --> 00:34:04,080 - Jessica. - Katrina. 836 00:34:04,090 --> 00:34:05,380 Có phải chuyện này là vì-- 837 00:34:05,410 --> 00:34:07,760 Tôi có thể sa thải cô... 838 00:34:07,800 --> 00:34:09,920 hoặc cô có thể xin thôi việc. 839 00:34:09,930 --> 00:34:11,190 Lựa chọn là của cô. 840 00:34:13,220 --> 00:34:14,300 Chị biết rồi? 841 00:34:14,350 --> 00:34:16,560 Tôi biết rồi. 842 00:34:16,590 --> 00:34:19,530 Vậy tại sao chị thoải mái quá vậy? 843 00:34:19,560 --> 00:34:21,930 Vì để cô đi là đủ rồi. 844 00:34:21,950 --> 00:34:24,760 Và chị cũng không muốn phản đối tôi, 845 00:34:24,780 --> 00:34:27,170 khi tôi sẽ làm việc cho Robert Zane. 846 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 Cô chưa nghe sao? 847 00:34:30,150 --> 00:34:32,710 Chúng tôi đã lấy lại Versalife. 848 00:34:33,740 --> 00:34:35,830 Louis sẽ không đến Zane, 849 00:34:35,880 --> 00:34:37,580 và cô cũng vậy. 850 00:34:41,110 --> 00:34:43,220 Chúc cô may mắn. 851 00:34:44,250 --> 00:34:45,920 Chị sẽ có đơn xin thôi việc của tôi trên bàn 852 00:34:45,940 --> 00:34:46,640 vào sáng mai. 853 00:35:22,750 --> 00:35:23,780 Cái gì khiến anh lâu vậy? 854 00:35:23,810 --> 00:35:25,330 Cậu là cái gì, máy giám sát phòng tắm à? 855 00:35:25,370 --> 00:35:27,980 Nếu vậy, tôi sẽ nói anh đã đi ba lần trong một tiếng. 856 00:35:28,000 --> 00:35:30,650 Phải, và đây là ly thứ ba của chúng ta. 857 00:35:30,670 --> 00:35:32,790 Anh biết họ có thuốc cho chuyện đó, phải không? 858 00:35:32,820 --> 00:35:33,820 Cậu nói tôi già hả? 859 00:35:33,820 --> 00:35:35,090 Phải, nhưng tôi cũng nói 860 00:35:35,130 --> 00:35:36,510 tôi biết anh chưa từng vào phòng tắm. 861 00:35:36,540 --> 00:35:38,180 Được rồi, cậu muốn sự thật chứ gì? 862 00:35:38,210 --> 00:35:39,300 Tôi đã gọi cho Donna. 863 00:35:39,330 --> 00:35:41,180 Ôi trời ơi, thật tuyệt vời, 864 00:35:41,220 --> 00:35:43,380 Cuối cùng anh cũng đã quyết định đâm đầu vào. 865 00:35:43,430 --> 00:35:45,800 Tôi muốn biết nếu Robert Zane gọi lại cho tôi. 866 00:35:45,840 --> 00:35:46,840 Gọi lại cho anh về chuyện gì? 867 00:35:46,850 --> 00:35:48,720 Tôi đề nghị anh ta cứ thuê Louis. 868 00:35:48,770 --> 00:35:50,470 - Anh đang đùa. - Không phải. 869 00:35:50,510 --> 00:35:52,780 Thậm chí tôi còn nói nếu anh ta làm vậy, tôi nợ anh ta một lần. 870 00:35:52,790 --> 00:35:54,900 - Hmm. - Gì vậy? 871 00:35:54,950 --> 00:35:56,230 Oh, tôi chỉ cố tìm hiểu xem tại điểm nào 872 00:35:56,280 --> 00:35:59,020 trong tuần qua anh đã quyết định làm tên khốn kiếp. 873 00:35:59,030 --> 00:36:02,490 Oh, làm một điều tốt cho ai đó biến cậu thành thằng khốn kiếp hả? 874 00:36:02,520 --> 00:36:04,120 - Tôi không nói chính xác như vậy. - Có đấy. 875 00:36:04,160 --> 00:36:05,120 Hãy thử điểm lại vài việc tốt 876 00:36:05,140 --> 00:36:07,050 - cậu đã làm cho mọi người. - Okay, anh biết sao không, Harvey? 877 00:36:07,060 --> 00:36:08,080 Chắc như bắp. 878 00:36:08,130 --> 00:36:11,080 Tôi là tốt bụng, và nếu điều đó biến tôi thành thằng khốn kiếp, thì cứ thế đi. 879 00:36:11,130 --> 00:36:13,460 Vậy rốt cục là: cậu là thằng khốn tốt bụng. 880 00:36:13,500 --> 00:36:16,250 Cô ơi, cho tôi một ly Cosmo cho bạn tôi đây được không? 881 00:36:16,300 --> 00:36:17,750 Tới đi, gọi thêm thức uống. 882 00:36:17,800 --> 00:36:18,920 Nhưng hãy cẩn thận, vì anh sẽ 883 00:36:18,970 --> 00:36:20,500 vào phòng tắm trong 5 phút nữa. 884 00:36:20,540 --> 00:36:22,090 Cậu lại quay lại cái tuyến tiền liệt nữa hả? 885 00:36:22,140 --> 00:36:24,470 Gì đây, chẳng lẽ anh chưa bao giờ lặp lại trò đùa à? 886 00:36:24,510 --> 00:36:26,880 - Tôi chẳng biết-- - Tôi đang nói gì? 887 00:36:26,890 --> 00:36:28,210 Thế này thì sao, uh... "Cậu thấy đấy, 888 00:36:28,230 --> 00:36:29,880 buồn cười thật, vì blah-blah-blah, " 889 00:36:29,900 --> 00:36:32,180 hoặc "theo như blah-blah-blah, ý tôi là blah-blah-blah." 890 00:36:32,220 --> 00:36:34,150 - Okay, tôi hiểu rồi. - Oh, tôi chỉ mới bắt đầu. 891 00:36:34,190 --> 00:36:36,070 - Tôi có thể làm vậy cả đêm. - Hey, biết sao không? 892 00:36:36,100 --> 00:36:37,380 Giờ tôi phải vào phòng tắm. 893 00:36:37,390 --> 00:36:39,890 Đi đi. Cứ thong thả, đừng vội. 894 00:36:39,910 --> 00:36:42,410 Nếu nó đau, nhớ gọi ai đó nhé. 895 00:36:55,120 --> 00:36:57,460 Louis, anh đang làm gì ở đây? 896 00:36:57,510 --> 00:36:59,960 Tôi đang đợi Harvey. 897 00:37:00,010 --> 00:37:02,460 Harvey không có ở đây. 898 00:37:03,510 --> 00:37:04,930 Vậy thì cô sẽ phải làm. 899 00:37:04,970 --> 00:37:06,630 Xem này, Louis, 900 00:37:06,680 --> 00:37:08,970 tôi biết anh đã trải qua nhiều chuyện, 901 00:37:09,020 --> 00:37:10,270 nhưng Harvey sẽ-- 902 00:37:10,300 --> 00:37:12,810 Tôi đếch quan tâm Harvey sẽ làm gì. 903 00:37:12,860 --> 00:37:14,860 Okay, anh đang làm tôi sợ đấy. 904 00:37:24,070 --> 00:37:26,320 Cô có biết một tượng Oscar trông thế nào không? 905 00:37:26,370 --> 00:37:29,210 - Gì cơ? - Giải thưởng. Gã hói ấy. 906 00:37:29,240 --> 00:37:31,790 Ý tôi là, đương nhiên tất cả chúng ta đều biết trông nó thế nào, 907 00:37:31,830 --> 00:37:33,710 nhưng đặc biệt là cô, cô là diễn viên. 908 00:37:33,750 --> 00:37:35,110 Đó là vinh dự lớn nhất trong lĩnh vực của cô. 909 00:37:35,130 --> 00:37:37,830 Ý tôi là, đương nhiên cô không cần ai nói nó là gì. 910 00:37:37,880 --> 00:37:40,420 - Anh đang nói gì vậy? - Vinh dự học thuật lớn nhất 911 00:37:40,450 --> 00:37:44,640 ở trường luật Harvard là Huân chương Coif. 912 00:37:44,670 --> 00:37:47,310 Cô không có một chiếc cup. 913 00:37:47,340 --> 00:37:49,560 Cô có ba thứ. 914 00:37:49,590 --> 00:37:52,980 Cô có một miếng giấy da để treo trên tường, 915 00:37:53,010 --> 00:37:56,070 một huân chương để đeo trong lễ tốt nghiệp, 916 00:37:56,100 --> 00:37:58,140 và cái này. 917 00:37:58,650 --> 00:38:03,310 Giờ thì, chiếc chìa khóa này không nói "huân chương Coif". 918 00:38:03,320 --> 00:38:04,810 Nó không nói lên gì cả. 919 00:38:04,830 --> 00:38:06,280 Nó chỉ là một biểu tượng. 920 00:38:06,310 --> 00:38:07,610 Và cái đó có liên quan gì tới Harvey? 921 00:38:07,650 --> 00:38:09,310 Không. Nó liên quan tới Mike. 922 00:38:09,330 --> 00:38:11,750 Anh biết sao không, Louis? Hôm nay là một ngày dài, và-- 923 00:38:11,780 --> 00:38:13,090 Nó sẽ còn dài nữa. 924 00:38:16,120 --> 00:38:19,620 Xem này, Mike đã hỏi tôi về nó. 925 00:38:19,660 --> 00:38:21,330 Và tôi đã nghĩ cậu ấy-- 926 00:38:23,340 --> 00:38:27,550 Tôi đã nghĩ cậu ấy cố hướng tâm trí tôi ra khỏi các vấn đề của tôi, 927 00:38:27,600 --> 00:38:29,630 nhưng rồi cậu ấy lại hỏi lần nữa. 928 00:38:29,670 --> 00:38:32,300 Và nó khiến tôi nghĩ: 929 00:38:32,340 --> 00:38:36,860 Mike cũng tốt nghiệp hạng ưu. 930 00:38:36,890 --> 00:38:41,140 Cậu ấy cũng có Huân chương Coif. 931 00:38:41,180 --> 00:38:43,700 Nhưng cậu ấy không nhận ra nó. 932 00:38:43,730 --> 00:38:46,030 Vậy là anh ấy quên mất chiếc chìa khóa ngu ngốc. 933 00:38:46,070 --> 00:38:48,900 Mike Ross không quên điều gì hết. 934 00:38:48,950 --> 00:38:51,150 Thấy đấy, lí do cậu ấy không nhận ra nó 935 00:38:51,190 --> 00:38:54,540 là vì cậu ấy chưa bao giờ có nó, vì... 936 00:38:56,580 --> 00:38:58,860 cậu ấy không học ở Harvard. 937 00:38:59,880 --> 00:39:02,030 Louis, chúng ta đã nói chuyện này rồi. 938 00:39:02,050 --> 00:39:03,420 Mike có trong cơ sở dữ liệu của Harvard. 939 00:39:03,470 --> 00:39:05,220 Nhưng cậu ấy không có trong kỉ yếu, 940 00:39:05,250 --> 00:39:06,640 và theo như báo cáo tín dụng của cậu ấy, 941 00:39:06,670 --> 00:39:09,220 thì địa chỉ của cậu ấy suốt mấy năm học luật là ở New York. 942 00:39:09,260 --> 00:39:12,040 Thậm chí cậu ấy còn đích thân trả tiền thuê nhà tháng đầu tiên. 943 00:39:13,060 --> 00:39:16,350 - À, tôi chắc là có một-- - Ngồi xuống! 944 00:39:16,380 --> 00:39:19,880 Năm ngoái, cô nói với tôi đừng cho Sheila biết về hồ sơ của Mike. 945 00:39:19,900 --> 00:39:23,070 Cô hành động như thể cô quan tâm tôi. 946 00:39:23,100 --> 00:39:26,410 Cô đếch quan tâm gì tới tôi hết! 947 00:39:26,440 --> 00:39:28,360 Cô quan tâm đến cô! 948 00:39:28,390 --> 00:39:29,390 - Và Harvey! - Không. 949 00:39:29,410 --> 00:39:30,580 - Và Mike! - Không. 950 00:39:30,610 --> 00:39:32,280 - Và Jessica! - Louis, không phải như vậy! 951 00:39:32,330 --> 00:39:34,700 Ô, hãy gọi cho Sheila ngay đi. 952 00:39:34,730 --> 00:39:36,750 Tôi nhớ các con số bằng trái tim. 953 00:39:36,780 --> 00:39:39,120 Ý tôi là, có thể cô ấy không còn quan tâm đến tôi nữa, 954 00:39:39,170 --> 00:39:41,710 nhưng chắc chắn cô ấy quan tâm đến một tên lừa đảo tự nhận là 955 00:39:41,740 --> 00:39:43,710 từng học ở Harvard. 956 00:39:51,130 --> 00:39:53,420 Tôi xin lỗi. 957 00:39:55,440 --> 00:39:57,760 Cô xin lỗi ư? 958 00:40:00,780 --> 00:40:03,780 Cô đã nói dối tôi từ cái ngày mà Mike Ross đến. 959 00:40:07,110 --> 00:40:10,480 Tôi biết Harvey và Jessica không bao giờ thực sự thừa nhận tôi, 960 00:40:10,540 --> 00:40:12,820 nhưng tôi đã nghĩ cô thì khác. 961 00:40:12,870 --> 00:40:14,820 Tôi đã nghĩ cô là bạn tôi. 962 00:40:14,870 --> 00:40:17,780 - Anh là bạn tôi, Louis. - Không phải. 963 00:40:19,790 --> 00:40:23,170 Và cô đừng bao giờ nói vậy với tôi nữa. 964 00:40:25,220 --> 00:40:27,750 Anh đi đâu vậy? 965 00:40:28,790 --> 00:40:31,920 Đi gặp bạn Jessica của cô. 966 00:40:37,810 --> 00:40:39,810 Louis biết rồi. 967 00:40:47,190 --> 00:40:48,770 Louis. 968 00:40:48,810 --> 00:40:50,330 Tôi biết chị là người câu nệ nguyên tắc, 969 00:40:50,360 --> 00:40:52,810 nên tôi hình dung là tôi chỉ ghé qua để trả lại I.D. 970 00:40:52,830 --> 00:40:54,140 Anh muốn một lời giải thích. 971 00:40:54,160 --> 00:40:56,110 Tôi muốn thấy chị bị dẫn đi qua khu dự bị 972 00:40:56,110 --> 00:40:59,530 với cái áo khoác nhỏ xinh xắn che trên cái còng tay. 973 00:40:59,580 --> 00:41:03,250 Nhưng cho tới lúc đó, yeah, tôi sẽ nghe giải thích. 974 00:41:03,290 --> 00:41:07,260 Khi tôi phát hiện ra sự thật về Mike Ross, 975 00:41:07,290 --> 00:41:09,590 thì mọi chuyện đã rồi. 976 00:41:09,630 --> 00:41:12,210 Bởi Harvey? 977 00:41:12,260 --> 00:41:15,680 Ngay sau khi anh ấy lên ủy viên cao cấp trước tôi? 978 00:41:15,720 --> 00:41:17,930 Đó là khi anh ấy thuê một tên lừa đảo? 979 00:41:17,970 --> 00:41:19,440 Đó là mốc chính xác, phải không? 980 00:41:19,470 --> 00:41:21,020 Phải. 981 00:41:21,060 --> 00:41:22,440 Vậy thay vì giao nộp anh ấy, 982 00:41:22,470 --> 00:41:24,610 - chị lại che đậy chuyện đó. - Louis-- 983 00:41:24,640 --> 00:41:26,980 và trong một lần tôi làm gì đó... 984 00:41:27,010 --> 00:41:30,950 chị chẳng thèm che đậy nó. 985 00:41:30,980 --> 00:41:32,620 Chị ném tôi cho lũ sói. 986 00:41:32,650 --> 00:41:34,730 Tôi đã bảo vệ anh trước lũ sói. 987 00:41:34,790 --> 00:41:37,540 Rồi khi tôi yêu cầu chị một cử chỉ nhỏ nhất, 988 00:41:37,570 --> 00:41:39,820 chỉ cần cho phép sự nghiệp của tôi tiếp tục với đầy đủ phẩm giá, 989 00:41:39,860 --> 00:41:44,660 và chị không thể tập hợp được một tí ti nhỏ nhất của lòng trắc ẩn. 990 00:41:46,800 --> 00:41:48,420 Anh muốn tôi nói gì đây? 991 00:41:48,470 --> 00:41:50,870 Tôi muốn chị nói chị là tên dối trá! 992 00:41:52,890 --> 00:41:56,890 Và là đồ đạo đức giả! 993 00:42:00,590 --> 00:42:02,600 Tôi muốn chị nói xin lỗi. 994 00:42:08,150 --> 00:42:10,940 Tôi là tên dối trá. 995 00:42:13,990 --> 00:42:16,990 Và tôi là... đồ đạo đức giả. 996 00:42:20,230 --> 00:42:23,450 Nhưng tôi sẽ không nói xin lỗi, 997 00:42:23,500 --> 00:42:27,740 vì tôi đã làm việc phải làm để bảo vệ công ty này. 998 00:42:27,760 --> 00:42:30,260 Ô, giống như thuyền trưởng định chìm cùng với con tàu của cô ấy. 999 00:42:30,290 --> 00:42:32,460 Vớ vẩn. 1000 00:42:32,510 --> 00:42:34,010 Anh muốn thứ gì đó. 1001 00:42:34,050 --> 00:42:35,630 Oh, tôi nói rồi, tôi muốn thấy chị bị-- 1002 00:42:35,680 --> 00:42:37,550 Còng tay? 1003 00:42:37,580 --> 00:42:41,600 Nếu đó là sự thật, thì công an sẽ ở đây thay vì anh. 1004 00:42:41,640 --> 00:42:46,590 Không, anh muốn thấy tôi lúng túng 1005 00:42:46,610 --> 00:42:49,610 trước khi yêu cầu thứ anh thực sự muốn. 1006 00:42:53,400 --> 00:42:56,450 Tôi sẽ không để anh thỏa mãn đâu, 1007 00:42:56,480 --> 00:42:59,540 nên tốt hơn là anh phun nó ra đi. 1008 00:43:00,570 --> 00:43:02,870 Chị đã hỏi điều tôi muốn một lần rồi, và tôi đã nói, 1009 00:43:02,910 --> 00:43:05,610 và rồi chị nói với tôi rằng tôi không thể có nó. 1010 00:43:07,630 --> 00:43:09,970 Nhưng giờ tôi có thể. 1011 00:43:12,000 --> 00:43:13,830 Pearson... 1012 00:43:14,890 --> 00:43:16,390 Specter... 1013 00:43:19,720 --> 00:43:21,340 Litt. 1014 00:43:30,370 --> 00:43:33,970 Cảm ơn các bạn đã đồng hành cùng chúng tôi. 1015 00:43:34,970 --> 00:43:38,370 Hẹn gặp lại vào mùa đông này. 1016 00:43:38,370 --> 00:43:44,370 Biên Dịch: VienLQ - Subteam: HomeSub.vn Facebook.com/HomeSub 1017 00:43:44,370 --> 00:43:52,370 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN