1 00:00:02,780 --> 00:00:04,500 Không phải Woodall nhắm vào chúng ta, 2 00:00:04,620 --> 00:00:05,630 mà là... - Sean Cahill. 3 00:00:05,750 --> 00:00:08,170 anh đã không quá bận rộn với Eric. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,220 Gặp tôi thì anh bận rộn rồi. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,770 Chuyện gì xảy ra với "Anh nghĩ tôi ở lại nếu anh đi à?" 6 00:00:12,860 --> 00:00:13,780 Yeah, đó là trước khi tôi biết 7 00:00:13,910 --> 00:00:15,240 anh sẽ chơi xoáy Sidwell. 8 00:00:15,330 --> 00:00:17,110 Forstman không ném tiền loanh quanh 9 00:00:17,280 --> 00:00:18,180 mà không đổi lại thứ gì đó. 10 00:00:18,300 --> 00:00:20,130 Tôi không còn lựa chọn khác! 11 00:00:20,250 --> 00:00:21,980 Hai anh đang là đối thủ trong một vụ tiếp quản, 12 00:00:22,120 --> 00:00:24,300 và bạn gái anh là cộng tác viên của anh. 13 00:00:24,420 --> 00:00:25,950 Ông đang cố nói chúng tôi cấu kết à? 14 00:00:26,060 --> 00:00:27,340 Anh đến ngay chỗ đó, phải không? 15 00:00:31,540 --> 00:00:34,080 Vậy là chúng ta cứ đi qua đi lại, buôn bán ân nghĩa? 16 00:00:34,210 --> 00:00:35,630 Có làm luật sư của tôi hay không? 17 00:00:35,800 --> 00:00:38,300 Nghiêm túc đấy, Rachel, tôi không thể hoàn thành nó nếu thiếu cô. 18 00:00:38,470 --> 00:00:40,350 Logan, tôi nên đi. 19 00:00:43,660 --> 00:00:45,490 Chuẩn mẹ nó rồi. Cô có một cái, Huntley. 20 00:00:45,620 --> 00:00:47,580 Eisenheim, đồ con hoang ngớ ngẩn. 21 00:00:47,710 --> 00:00:49,290 Anh nghĩ tôi quên phần anh trong cuộc vui sao? 22 00:00:49,440 --> 00:00:51,330 Riceman, sau khi cậu giết ca sĩ Depo. 23 00:00:52,460 --> 00:00:53,680 Tránh đường cho tôi, Johnson. 24 00:00:53,820 --> 00:00:55,130 Cà phê là cho người sành điệu. Cậu không có li. 25 00:00:55,280 --> 00:00:57,470 Tôi cho rằng tôi sẽ có một li Litt-up cho riêng mình? 26 00:00:57,470 --> 00:00:58,470 Hoàn toàn không. 27 00:00:58,470 --> 00:01:00,560 Đó chỉ là mấy cái li. 28 00:01:00,690 --> 00:01:04,230 Cái này, thưa quý cô, là li rượu lễ. 29 00:01:04,330 --> 00:01:05,330 Okay. 30 00:01:05,460 --> 00:01:06,880 Nó giống tất cả những cái khác. 31 00:01:07,030 --> 00:01:08,030 Không, Donna. 32 00:01:08,100 --> 00:01:10,930 Thứ làm cho nó là li rượu lễ chứ không phải cái li. 33 00:01:11,050 --> 00:01:13,270 Là thứ nằm bên trong. 34 00:01:13,440 --> 00:01:15,100 Đợi một chút. Đó là...? 35 00:01:15,240 --> 00:01:16,600 Mm-hmm, một bản sao chính xác của sợi mà 36 00:01:16,610 --> 00:01:19,660 Dame Judi Dench đã đeo khi đóng Ophelia. 37 00:01:19,790 --> 00:01:22,040 Louis, cái này đáng giá cả một gia tài. 38 00:01:22,130 --> 00:01:23,130 Donna, thôi đi. 39 00:01:23,250 --> 00:01:24,770 Cô giúp tôi vượt qua nỗi sợ sân khấu. 40 00:01:24,880 --> 00:01:27,730 Cô không thể tính giá điều đó được. 41 00:01:29,990 --> 00:01:30,990 Tôi không biết phải nói gì. 42 00:01:31,120 --> 00:01:35,040 Đó là tất cả những gì cô cần nói. 43 00:01:35,170 --> 00:01:36,290 Tôi cũng có một cái cho Harvey. 44 00:01:36,430 --> 00:01:37,630 Anh biết không, Louis, tôi không nghĩ là... 45 00:01:37,760 --> 00:01:39,430 Tôi biết anh ấy vẫn bực với tôi 46 00:01:39,600 --> 00:01:41,030 vì dẫn Mike tới Forstman, 47 00:01:41,130 --> 00:01:42,900 nhưng tôi chỉ nghĩ có lẽ nếu anh ấy có thể... 48 00:01:42,980 --> 00:01:43,980 Đưa nó cho tôi. 49 00:01:43,980 --> 00:01:46,750 Tôi sẽ lo chuyện này. 50 00:01:46,900 --> 00:01:49,920 Cảm ơn cô, Donna. 51 00:01:51,540 --> 00:01:53,370 Hey, Mike, Sidwell muốn gặp anh. 52 00:01:53,510 --> 00:01:55,640 Cứt thật. 53 00:01:55,730 --> 00:01:56,840 Gì vậy? 54 00:01:56,980 --> 00:01:59,100 Tối qua anh ta nhận tiền của Forstman. 55 00:01:59,210 --> 00:02:01,270 Anh có nghĩ anh ta biết anh sẽ 56 00:02:01,380 --> 00:02:02,400 cho anh ta ra rìa không? 57 00:02:02,550 --> 00:02:05,400 Chỉ có một cách để tìm hiểu. 58 00:02:30,080 --> 00:02:31,350 Anh muốn gặp tôi à? 59 00:02:31,460 --> 00:02:36,020 Chuẩn mẹ nó rồi đấy. 60 00:02:36,140 --> 00:02:40,390 Có gì cậu muốn nói với tôi không? 61 00:02:40,520 --> 00:02:43,640 Jonathan, tôi không biết phải nói gì. 62 00:02:43,780 --> 00:02:45,230 Tốt hơn cậu nên nghĩ gì đó 63 00:02:45,310 --> 00:02:46,780 vì tôi vừa nói chuyện điện thoại với mấy thằng khốn 64 00:02:46,930 --> 00:02:48,730 bên S.E.C. muốn buộc tội cậu 65 00:02:48,860 --> 00:02:52,270 cấu kết với Harvey Specter. 66 00:02:52,400 --> 00:02:54,500 Thật vớ vẩn. 67 00:02:54,590 --> 00:02:56,370 Vậy vì cái quái gì mà hai người cùng đi ăn bít-tết 68 00:02:56,540 --> 00:02:57,760 trong khi cậu lẽ ra đang mua khối cổ phần 69 00:02:57,870 --> 00:02:59,090 cho tôi hai đêm trước? 70 00:02:59,240 --> 00:03:00,960 - Đó không phải điều anh nghĩ. - Điều tôi nghĩ là 71 00:03:01,060 --> 00:03:03,260 tốt hơn cậu nên cho tôi biết chuyện gì đang diễn ra quanh đây. 72 00:03:03,310 --> 00:03:04,430 Chẳng có chuyện gì cả. 73 00:03:04,560 --> 00:03:05,850 Tôi biết gã này. hắn khốn nạn lắm. 74 00:03:05,930 --> 00:03:07,180 Tôi không biết hắn chui từ cái lỗ nào ra, 75 00:03:07,270 --> 00:03:08,770 nhưng tôi biết cậu đang giấu tôi chuyện gì đó. 76 00:03:08,880 --> 00:03:10,070 Jonathan, tôi... 77 00:03:10,200 --> 00:03:11,240 Đầu tiên là cậu không chuyển tiền của Forstman. 78 00:03:11,370 --> 00:03:12,740 Rồi cậu thổi bay việc mua khối cổ phần minh bạch 79 00:03:12,870 --> 00:03:14,790 mà bất kì tay thương gia năm nhất nào cũng có thể làm trong khi ngủ. 80 00:03:14,820 --> 00:03:15,820 Nó không minh bạch đâu. 81 00:03:15,910 --> 00:03:16,950 Tôi phải sắp đặt một buổi đấu giá, 82 00:03:17,030 --> 00:03:18,490 rồi sau đó phải hoãn lại. 83 00:03:18,590 --> 00:03:19,460 Yeah, vì cậu đang nhâm nhi rượu vang 84 00:03:19,630 --> 00:03:20,990 với Harvey Specter sau lưng tôi. 85 00:03:21,130 --> 00:03:22,380 Nó bị trì hoãn vì bạn gái tôi 86 00:03:22,510 --> 00:03:23,800 phải vào bệnh viện. 87 00:03:23,880 --> 00:03:26,550 Gì cơ? 88 00:03:26,670 --> 00:03:28,100 Rachel ngất xỉu ở trường. 89 00:03:28,220 --> 00:03:29,350 Harvey và tôi đến bệnh viện, 90 00:03:29,500 --> 00:03:30,640 nên chúng tôi hoãn thương vụ lại. 91 00:03:30,720 --> 00:03:33,390 - Vậy cậu nên cho tôi biết. - Anh nói đúng. 92 00:03:33,530 --> 00:03:34,810 Tôi nên nói. Tôi xin lỗi. 93 00:03:34,980 --> 00:03:37,650 Nhưng chuyện là như vậy. 94 00:03:37,810 --> 00:03:39,480 Là vậy à? 95 00:03:39,650 --> 00:03:41,980 Là vậy. 96 00:03:42,120 --> 00:03:45,540 Được. 97 00:03:45,690 --> 00:03:49,210 Nhưng nếu còn bất kì chuyện gì nữa mà cậu không cho tôi biết, 98 00:03:49,320 --> 00:03:51,210 thì đến lúc rồi. 99 00:03:55,030 --> 00:03:58,550 Không có đâu. 100 00:04:05,700 --> 00:04:08,560 Nghe nói cô bị hoảng sợ một chút. Mừng vì có cô trở lại. - Logan. 101 00:04:21,940 --> 00:04:22,990 Sao? 102 00:04:23,110 --> 00:04:24,660 Allison đang ăn tối với vài người bạn 103 00:04:24,740 --> 00:04:26,280 nhưng cô ấy sẽ về nhà sớm. 104 00:04:26,410 --> 00:04:28,080 Anh phải đi. 105 00:04:28,230 --> 00:04:30,030 Thôi nào, chúng ta đang làm việc mà. 106 00:04:31,750 --> 00:04:33,500 Chúng ta không làm việc. 107 00:04:33,620 --> 00:04:36,670 Anh đang lén lút, giả bộ làm việc 108 00:04:36,760 --> 00:04:38,540 để có thể có thời gian với em. 109 00:04:38,670 --> 00:04:41,290 Lén lút? 110 00:04:41,430 --> 00:04:43,210 Đó là cách anh gọi, em thì không à? 111 00:04:43,350 --> 00:04:45,800 Em không biết. 112 00:04:45,910 --> 00:04:50,470 Em chỉ không thực sự muốn nghĩ về nó như vậy. 113 00:04:50,590 --> 00:04:52,390 Anh phải đi. 114 00:04:54,890 --> 00:04:57,310 Cô ấy đang đi với bạn. 115 00:04:57,430 --> 00:04:59,390 Anh không được phép đi với bạn anh sao? 116 00:04:59,560 --> 00:05:03,610 Chúng ta là vậy hả, bạn bè? 117 00:05:06,990 --> 00:05:12,740 Em thực sự hi vọng rằng chúng ta hơn là bạn bè. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,410 Mm, chúng ta không nên có cuộc nói chuyện này. 119 00:05:20,280 --> 00:05:22,170 Ta không nên ở đây 120 00:05:22,280 --> 00:05:25,420 nếu anh không muốn có cuộc nói chuyện này. 121 00:05:27,340 --> 00:05:28,720 Rachel. 122 00:05:28,810 --> 00:05:34,730 Chúng ta đã có cảm giác từ giây phút gặp nhau. 123 00:05:34,850 --> 00:05:39,320 Anh biết thế. 124 00:05:39,470 --> 00:05:43,440 Và em biết thế. 125 00:06:14,970 --> 00:06:16,850 Rachel. Hey. 126 00:06:17,010 --> 00:06:18,190 Chào. 127 00:06:18,340 --> 00:06:20,940 Cô làm gì ở đây vậy? 128 00:06:21,060 --> 00:06:23,140 Tôi đến đây vì tôi muốn nói chuyện với anh 129 00:06:23,280 --> 00:06:25,080 trước khi tôi đến gặp Harvey buổi sáng nay. 130 00:06:25,150 --> 00:06:27,450 Cô uống cà-phê không? 131 00:06:27,570 --> 00:06:29,320 Không, tôi không ở đây lâu đề uống đâu. 132 00:06:29,400 --> 00:06:31,540 Cô chắc chứ? 133 00:06:31,690 --> 00:06:33,650 Xem này, Logan. 134 00:06:33,820 --> 00:06:35,240 Tôi biết lí do cô đến đây. 135 00:06:35,370 --> 00:06:37,710 Nếu anh đã biết lí do tôi tới đây, 136 00:06:37,860 --> 00:06:39,910 thì tôi không cần tới đây. 137 00:06:40,030 --> 00:06:41,660 Tôi nghĩ cô tới đây để cho tôi biết chuyện đang xảy ra 138 00:06:41,750 --> 00:06:46,250 không thực sự xảy ra, nhưng nó có. 139 00:06:48,890 --> 00:06:50,970 Tôi có một bạn trai mà tôi yêu, 140 00:06:51,060 --> 00:06:53,640 nên tôi muốn anh đừng theo đuổi tôi nữa. 141 00:06:53,730 --> 00:06:56,480 Không tặng hoa, không ngắm ngía, 142 00:06:56,600 --> 00:06:58,430 không cố gắng hôn hít nữa, 143 00:06:58,550 --> 00:06:59,980 không gì hết, okay? 144 00:07:00,070 --> 00:07:03,070 Xem này, cô nói rằng nếu tôi biết lí do cô tới đây, 145 00:07:03,220 --> 00:07:06,070 thì cô không cần tới đây. 146 00:07:06,220 --> 00:07:08,020 Tôi nghĩ cô rất cần tới đây, 147 00:07:08,160 --> 00:07:10,860 và hai ta đều biết tại sao. 148 00:07:10,990 --> 00:07:13,530 Anh sai rồi. 149 00:07:13,700 --> 00:07:18,580 Tôi không nghĩ tôi sai. 150 00:07:18,700 --> 00:07:20,580 Có lần em đã nói với anh rằng ta có cảm giác 151 00:07:20,700 --> 00:07:23,000 ngay giây phút ta gặp nhau. 152 00:07:27,410 --> 00:07:29,930 Logan, làm ơn đi. 153 00:07:30,080 --> 00:07:34,020 Hãy nói anh dừng lại, và anh sẽ dừng lại. 154 00:07:49,780 --> 00:07:50,780 Tôi không thể. 155 00:07:50,780 --> 00:07:52,230 Rachel. Rachel. 156 00:07:53,000 --> 00:08:00,000 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 157 00:08:00,000 --> 00:08:04,370 Dịch: VienLQ - Subteam: HomeSub.vn 158 00:08:04,370 --> 00:08:10,000 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN 159 00:08:28,370 --> 00:08:29,540 Harvey, em cần... 160 00:08:29,660 --> 00:08:31,130 Cái quái gì thế này? 161 00:08:31,260 --> 00:08:33,010 Nó là của Louis. Anh ta muốn anh có nó. 162 00:08:33,130 --> 00:08:36,060 Em nói anh ta muốn anh có nó là sao? 163 00:08:36,230 --> 00:08:38,370 Anh chưa nói chuyện với anh ta từ khi Mike tóm được Forstman. 164 00:08:38,450 --> 00:08:39,620 Đó là thiện ý. 165 00:08:39,750 --> 00:08:40,870 Giờ thì, liệu em có thể quay lại với... 166 00:08:41,000 --> 00:08:42,790 Oh, sao em không nói đó là thiện ý? 167 00:08:42,920 --> 00:08:45,920 Mike đã tiếp cận được với Forstman và 4 tỉ $ của hắn. 168 00:08:46,040 --> 00:08:47,740 Logan thì đang trên đường đến thảo luận 169 00:08:47,860 --> 00:08:50,360 về nước đi tiếp theo, nước mà ta không thể thực hiện trong 2 tuần tới 170 00:08:50,510 --> 00:08:52,780 vì Louis nghĩ Sheila đã cưới Lorenzo Lamas, 171 00:08:52,950 --> 00:08:54,620 nhưng anh vừa nhận 1 cái li với mấy thứ ngu ngốc 172 00:08:54,750 --> 00:08:56,970 in trên nó, nên giờ mọi chuyện ổn thỏa. 173 00:08:57,090 --> 00:08:58,550 Tuyệt. 174 00:08:58,670 --> 00:08:59,710 Anh làm thằng đểu xong chưa? 175 00:08:59,790 --> 00:09:01,120 Vì mọi chuyện không ổn. 176 00:09:01,220 --> 00:09:02,580 - Giờ Louis đang làm gì? - Không gì hết. 177 00:09:02,690 --> 00:09:04,830 Và Logan Sanders không phải đang trên đường đến đây 178 00:09:04,960 --> 00:09:08,860 vì anh ta vừa bị S.E.C. triệu tập. 179 00:09:11,630 --> 00:09:12,930 Anh nghĩ anh đang làm gì 180 00:09:13,270 --> 00:09:14,650 khi nói chuyện với khách hàng tôi mà không có tôi? 181 00:09:14,670 --> 00:09:15,940 Oh, anh ta chưa nói một từ nào. 182 00:09:16,050 --> 00:09:17,100 Chúng tôi đang đợi anh để bắt đầu bữa tiệc. 183 00:09:17,220 --> 00:09:18,300 Và điều gì cho anh cái quyền 184 00:09:18,390 --> 00:09:19,540 gọi anh ta tới đây vào lúc đầu? 185 00:09:19,670 --> 00:09:21,410 Chính phủ Hoa Kì cấp quyền cho tôi, 186 00:09:21,540 --> 00:09:22,640 nên nếu anh không phiền, tôi có vài câu 187 00:09:22,680 --> 00:09:23,660 muốn hỏi anh ta. 188 00:09:23,810 --> 00:09:25,410 Anh có câu hỏi cho anh ta, thì hỏi tôi. 189 00:09:25,530 --> 00:09:26,530 Okay, đây là câu một. 190 00:09:26,580 --> 00:09:27,880 Điều gì khiến anh nghĩ anh có thể thoát khỏi 191 00:09:28,020 --> 00:09:29,330 vụ cấu kết khi tôi đang theo dõi? 192 00:09:29,470 --> 00:09:30,990 Tôi đã nói chúng tôi không cấu kết, 193 00:09:31,120 --> 00:09:33,340 và việc anh quấy rối khách hàng tôi không thay đổi điều đó. 194 00:09:33,470 --> 00:09:34,670 Ta sẽ nói với anh ta về cuộc hẹn hò của anh 195 00:09:34,790 --> 00:09:36,660 đêm trước với Mike Ross thay đổi điều đó? 196 00:09:36,760 --> 00:09:37,260 Gì cơ? 197 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 Xem này, tôi biết anh ta và Mike Ross đang thông đồng 198 00:09:39,310 --> 00:09:41,480 để cho phép anh mua khối cổ phần Gillis Industry 199 00:09:41,610 --> 00:09:42,610 với mức giá cắt giảm. 200 00:09:42,610 --> 00:09:43,530 Thật vớ vẩn. 201 00:09:43,570 --> 00:09:44,930 Vậy tại sao hai anh sắp đặt một cuộc đấu giá riêng 202 00:09:45,070 --> 00:09:46,950 mà không ai trong hai anh hoàn tất đấu thầu? 203 00:09:47,090 --> 00:09:49,000 Và Logan đây đã mua khối cố phần một cách bí ẩn 204 00:09:49,090 --> 00:09:50,670 mà không có ai cạnh tranh. 205 00:09:50,760 --> 00:09:52,910 Vậy đấy. Chúng ta xong việc. 206 00:09:53,040 --> 00:09:54,960 Anh không đem chúng tôi vào đây để đặt câu hỏi. 207 00:09:55,040 --> 00:09:57,680 Anh đem chúng tôi vào đây để hỏi tôi trước mặt anh ta. 208 00:09:57,850 --> 00:09:59,100 Tôi đủ thông minh để làm vậy à? 209 00:09:59,230 --> 00:10:01,180 Anh đủ ngu để thử, và chúng tôi đi. 210 00:10:01,320 --> 00:10:02,480 Tôi chưa cho các anh đi. 211 00:10:02,480 --> 00:10:05,120 Thì bắt chúng tôi trên đường ra đi. 212 00:10:05,240 --> 00:10:07,870 Chào các quý ông. 213 00:10:13,710 --> 00:10:15,680 Hey, chuyện gì vậy? 214 00:10:15,800 --> 00:10:17,430 Em có vẻ bối rối. 215 00:10:17,550 --> 00:10:18,700 Không, không gì cả. 216 00:10:18,800 --> 00:10:21,270 Em vừa phát hiện em phải đến Columbia, 217 00:10:21,400 --> 00:10:22,770 nên liệu chị có thể nói với Harvey rằng em không thể 218 00:10:22,940 --> 00:10:23,980 lên lịch họp với Logan không? 219 00:10:24,110 --> 00:10:25,490 Rachel, không có cuộc họp nào hết. 220 00:10:25,640 --> 00:10:27,570 Logan đã bị lôi tới S.E.C. 221 00:10:27,710 --> 00:10:28,990 Gì cơ? 222 00:10:29,130 --> 00:10:30,460 Em vừa thấy anh ta sáng nay. Không thể... 223 00:10:30,610 --> 00:10:33,410 À, việc đó hẳn phải... đợi đã. 224 00:10:33,550 --> 00:10:35,720 Họ bắt được anh ta ở căn hộ. 225 00:10:35,850 --> 00:10:39,220 Sao em lại ở nhà của Logan? 226 00:10:39,350 --> 00:10:41,860 Donna, xin chị đừng làm vậy với em. 227 00:10:41,970 --> 00:10:44,690 Rachel, có chuyện gì vậy? 228 00:10:47,330 --> 00:10:49,080 Đêm trước em làm việc với Logan, 229 00:10:49,200 --> 00:10:53,370 và cảm xúc dâng lên, rồi anh ta cố hôn em. 230 00:10:53,500 --> 00:10:55,170 Okay, vậy em đã làm gì? 231 00:10:55,300 --> 00:10:57,890 Không gì hết. Em không làm gì hết. 232 00:10:58,040 --> 00:11:00,260 Vậy sao sáng nay em lại tới nhà anh ta? 233 00:11:00,390 --> 00:11:03,440 Em đến cho anh ta biết rằng em không muốn 234 00:11:03,560 --> 00:11:04,650 anh ta hiểu lầm. 235 00:11:04,810 --> 00:11:06,090 Rachel, nếu em đến chỗ anh ta, 236 00:11:06,110 --> 00:11:07,810 em đã làm anh ta hiểu lầm. 237 00:11:10,990 --> 00:11:13,120 Có chuyện xảy ra, phải không? 238 00:11:15,170 --> 00:11:16,370 Em đã hôn anh ta. 239 00:11:16,510 --> 00:11:18,790 Bau lâu? 240 00:11:18,930 --> 00:11:19,930 Rất lâu. 241 00:11:20,090 --> 00:11:21,430 Trời ơi, em thấy thật kinh tởm. 242 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Em là người kinh tởm. 243 00:11:22,630 --> 00:11:24,100 Không phải vậy. 244 00:11:24,230 --> 00:11:28,240 Em là người tốt đã có một khoảnh khắc không tốt. 245 00:11:28,370 --> 00:11:30,320 Donna, làm ơn, chị không thể nói từ nào với ai hết. 246 00:11:30,440 --> 00:11:31,710 Đương nhiên rồi. 247 00:11:31,820 --> 00:11:34,830 Nhưng Rachel, em cũng không được nói từ nào với ai. 248 00:11:41,220 --> 00:11:42,930 Tới đi, nói điều anh định nói, 249 00:11:43,050 --> 00:11:44,030 Anh biết tôi định nói gì. 250 00:11:44,090 --> 00:11:45,140 Điều anh ta nói có thật không? 251 00:11:45,270 --> 00:11:47,050 Logan, tôi không cấu kết với Mike Ross. 252 00:11:47,220 --> 00:11:48,220 Nếu tôi nghĩ vậy, 253 00:11:48,260 --> 00:11:49,360 thậm chí tôi không đứng đây. 254 00:11:49,470 --> 00:11:51,990 Tôi đang nói về việc anh mua khối cổ phần đó. 255 00:11:52,080 --> 00:11:54,130 - Xem này, tôi không thể nói chuyện đó. - Sao lại không? 256 00:11:54,200 --> 00:11:56,410 Vì cho anh biết chuyện đó sẽ biến nó thành đầu tư tạm, 257 00:11:56,530 --> 00:11:57,450 nhưng đó không phải vấn đề nữa, 258 00:11:57,570 --> 00:11:59,450 vì giờ thì gã đó đã lôi anh vào, 259 00:11:59,580 --> 00:12:01,340 dù sao ta cũng không thể làm gì với đống cổ phiếu đó. 260 00:12:01,400 --> 00:12:03,920 Ta có thể làm gì? 261 00:12:04,070 --> 00:12:06,440 Anh và Mike Ross có thể vào phòng với nhau, 262 00:12:06,460 --> 00:12:09,130 và đem thứ đó ra đấu giá một lần cho tất cả. 263 00:12:09,240 --> 00:12:10,930 Không, đó là ý tồi. 264 00:12:11,080 --> 00:12:13,300 Logan, nếu giờ ta không kết thúc chuyện này, 265 00:12:13,430 --> 00:12:14,600 thì anh sẽ bị S.E.C. 266 00:12:14,750 --> 00:12:16,220 bám vào mông suốt ngày đêm. 267 00:12:16,380 --> 00:12:17,700 Xem này, anh có thể dọa tôi như anh muốn, 268 00:12:17,720 --> 00:12:19,050 nhưng tôi chẳng làm gì sai, 269 00:12:19,190 --> 00:12:20,870 và người cuối cùng tôi ngồi cùng phòng 270 00:12:20,920 --> 00:12:23,140 là tên Mike Ross khốn kiếp. 271 00:12:28,530 --> 00:12:29,900 Anh không thèm gõ cửa à? 272 00:12:30,060 --> 00:12:32,530 Sáng nay Logan Sanders bị đưa xuống khu trung tâm. 273 00:12:32,650 --> 00:12:33,820 Sean Cahill. 274 00:12:33,950 --> 00:12:34,870 Thằng chó đẻ ném cứt 275 00:12:34,990 --> 00:12:35,900 khắp bức tường để xem cái gì dính lại. 276 00:12:36,070 --> 00:12:38,160 - Và cái gì dính lại? - Wexler. 277 00:12:38,270 --> 00:12:39,710 Logan đã phát hiện ra chúng ta mua khối cổ phần đó. 278 00:12:39,790 --> 00:12:41,580 Anh có cho anh ta biết lí do ta giấu anh ta không? 279 00:12:41,710 --> 00:12:43,380 - Có vẻ anh ta không quan tâm. - Được rồi. 280 00:12:43,460 --> 00:12:44,880 Đó không phải vấn đề vì anh sẽ kết thúc ngay 281 00:12:44,910 --> 00:12:46,310 trận chiến tiếp quản này. 282 00:12:46,330 --> 00:12:48,580 Chị nghĩ tôi đang làm gì suốt tháng qua? 283 00:12:48,750 --> 00:12:50,830 Harvey, tôi không nghĩ anh hiểu tôi đang nói gì. 284 00:12:50,890 --> 00:12:53,420 Tên này đã nhắm vào chúng ta vì cấu kết. 285 00:12:53,500 --> 00:12:54,840 Chuyện này càng kéo dài, 286 00:12:54,970 --> 00:12:56,450 thì càng có vẻ như hắn nhắm vào ta 287 00:12:56,460 --> 00:12:57,460 vì mua khối cổ phiếu đó. 288 00:12:57,590 --> 00:13:00,260 Nói cách khác, kết thúc vụ này? 289 00:13:00,430 --> 00:13:01,860 Không phải là nói cách khác. 290 00:13:02,000 --> 00:13:04,310 Chính xác là cách nói đó. 291 00:13:10,110 --> 00:13:12,610 Vậy tôi đoán Jonathan không biết anh bán đứng anh ta. 292 00:13:13,760 --> 00:13:14,870 Sao cô biết? 293 00:13:14,870 --> 00:13:16,230 Vì nếu anh ta biết, 294 00:13:16,370 --> 00:13:17,240 anh ta đã qua văn phòng anh 295 00:13:17,370 --> 00:13:18,570 và xé anh thành từng mảnh. 296 00:13:18,690 --> 00:13:20,290 Thay vào đó, anh ra đây ăn bánh bagel 297 00:13:20,290 --> 00:13:21,570 mà không thèm lịch sự ghé quá 298 00:13:21,620 --> 00:13:23,380 - nói với tôi rằng anh ta không biết. - Lỗi của tôi. 299 00:13:23,430 --> 00:13:25,540 Vậy giờ ta sẽ làm gì? 300 00:13:25,680 --> 00:13:26,920 À, ta sẽ đá đít vài người. 301 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Đợi đã. Anh đang nói gì vậy? 302 00:13:30,130 --> 00:13:31,770 S.E.C. đã gọi Sidwell, 303 00:13:31,830 --> 00:13:34,040 và tôi đảm bảo với cô là họ cũng cho gọi Logan Sanders, 304 00:13:34,120 --> 00:13:36,420 có nghĩa là Harvey không thể dùng khối cổ phần đó, 305 00:13:36,570 --> 00:13:37,840 và tôi đang ngồi ghế tài xế. 306 00:13:37,960 --> 00:13:39,840 - Giải thích đi. - Giải thích gì? 307 00:13:40,010 --> 00:13:42,480 Harvey vừa gọi. Anh ấy muốn gặp. 308 00:13:46,650 --> 00:13:48,620 - Jeff. - Hey. 309 00:13:48,750 --> 00:13:50,120 Anh biết Sean Cahill làm gì sáng nay không? 310 00:13:50,290 --> 00:13:52,250 Tôi biết. Yeah. 311 00:13:52,390 --> 00:13:54,090 Vậy là anh biết hắn đang soi mói vụ mua Wexler . 312 00:13:54,260 --> 00:13:55,260 Ah, kệ hắn. 313 00:13:55,290 --> 00:13:56,460 Anh có vẻ không quan tâm lắm. 314 00:13:56,490 --> 00:13:58,680 Tôi không quan tâm vì tôi đã làm tốt 315 00:13:58,700 --> 00:14:00,780 việc bảo vệ công ty này khỏi mọi trách nhiệm pháp lí. 316 00:14:00,930 --> 00:14:02,200 Yeah, câu hỏi là anh có bảo vệ chúng ta 317 00:14:02,320 --> 00:14:04,830 khỏi tất cả trách nhiệm pháp lí? 318 00:14:04,900 --> 00:14:09,220 Có chuyện gì cô muốn nhờ tôi sao, Jessica? 319 00:14:09,370 --> 00:14:11,140 Tôi muốn anh coi lại công việc của mình 320 00:14:11,240 --> 00:14:14,840 với phương pháp răng lược, và chắc chắn rằng nó kín mít. 321 00:14:14,980 --> 00:14:17,450 Jessica, cô là người yêu cầu tôi mua khối cổ phần đó, 322 00:14:17,610 --> 00:14:21,470 và tôi đã khiến nó đáng ngờ, như cô yêu cầu, 323 00:14:21,620 --> 00:14:24,850 nhưng nếu Sean Cahill nhắm vào ta để biến nó thành đầu tư tạm, 324 00:14:24,890 --> 00:14:26,940 thì là do cô, không phải việc của tôi. 325 00:14:27,090 --> 00:14:30,230 Jeff, chỉ cần coi lại mọi thứ như tôi nói. 326 00:14:30,360 --> 00:14:31,330 Không có gì để coi lại hết. 327 00:14:31,410 --> 00:14:32,990 Chúng ta được bảo vệ như có thể. 328 00:14:33,130 --> 00:14:34,330 Okay, có lẽ anh không nghe tôi. 329 00:14:34,460 --> 00:14:36,300 Mọi ủy viên của công ty này 330 00:14:36,430 --> 00:14:38,020 xem lại việc của họ khi tôi nói vậy. 331 00:14:38,170 --> 00:14:39,250 Và biết sao không, Jessica? 332 00:14:39,270 --> 00:14:42,740 Tôi không như mọi ủy viên. 333 00:14:42,860 --> 00:14:46,240 Nên hoặc là cô tin tôi hoặc là không. 334 00:14:53,850 --> 00:14:55,720 Hey, xem con mèo tha cái gì vào kìa. 335 00:14:55,890 --> 00:14:58,190 Vẻ mặt nghiêm trọng ghê. 336 00:14:58,320 --> 00:15:00,870 Đó là vì ta cần có cuộc nói chuyện nghiêm túc. 337 00:15:00,990 --> 00:15:02,220 Bắt đầu đi. 338 00:15:02,330 --> 00:15:03,540 Tôi muốn cậu đưa ra một con số 339 00:15:03,680 --> 00:15:06,460 mà chúng tôi có thể trả để chấm dứt vụ này. 340 00:15:06,600 --> 00:15:09,230 Và sao tôi lại làm vậy? 341 00:15:09,350 --> 00:15:11,730 Vì Sean Cahill lôi Logan đến S.E.C. 342 00:15:11,870 --> 00:15:13,900 Tất cả có nghĩ là anh không thể bỏ phiếu 343 00:15:14,040 --> 00:15:15,900 bằng lượng cổ phiếu anh cướp của tôi, 344 00:15:16,070 --> 00:15:17,940 và đó là vấn đề của anh. 345 00:15:18,070 --> 00:15:21,260 Mike, cần có hai người để thực hiện một vụ cấu kết. 346 00:15:21,380 --> 00:15:23,650 Nên nếu hắn nắm được chúng tôi, hắn sẽ nắm được cậu, 347 00:15:23,780 --> 00:15:25,810 có nghĩa là đó là vấn để của chúng ta. 348 00:15:25,950 --> 00:15:27,790 Yeah, anh có thể cố xoay nó theo cách anh muốn, 349 00:15:27,820 --> 00:15:29,950 nhưng tôi vui với vị trí của mình. 350 00:15:30,120 --> 00:15:31,290 Tôi đoán cậu đồng ý cuộc gặp này 351 00:15:31,420 --> 00:15:32,460 chỉ để lãng phí thời gian của tôi, huh? 352 00:15:32,590 --> 00:15:33,590 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 353 00:15:33,670 --> 00:15:36,690 Ai nói tôi không muốn thỏa thuận? 354 00:15:36,780 --> 00:15:38,190 Đừng chơi tôi. 355 00:15:38,310 --> 00:15:39,630 Đây là thỏa thuận mới. 356 00:15:39,760 --> 00:15:42,530 Anh không trả tiền để tôi rút. Tôi trả tiền để anh rút. 357 00:15:42,630 --> 00:15:44,280 - Gì cơ? - Chúng ta đã thử theo cách của Logan. 358 00:15:44,420 --> 00:15:45,820 - Giờ ta sẽ thử theo cách của tôi... - Mike. 359 00:15:45,890 --> 00:15:47,720 Vì cách duy nhất để tôi ngồi chung phòng với gã đó 360 00:15:47,840 --> 00:15:51,210 là anh đảm bảo tôi được để yên vụ Gillis Industries. 361 00:15:51,310 --> 00:15:52,610 Anh ta sẽ không đồng ý. 362 00:15:52,690 --> 00:15:57,200 Đó là một vấn đề khác của anh. 363 00:16:02,120 --> 00:16:04,020 Rachel, tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra 364 00:16:04,140 --> 00:16:06,690 - với Logan Sanders. - Gì cơ? 365 00:16:06,820 --> 00:16:09,860 Tuần trước cô trải qua 20 giờ làm thêm với anh ta. 366 00:16:09,940 --> 00:16:11,360 Không phải là để làm hóa đơn cho vụ tiếp quản, 367 00:16:11,530 --> 00:16:13,160 và tôi cần biết đó là chuyện gì. 368 00:16:13,300 --> 00:16:16,300 Chúng tôi tìm kiếm một vụ cho sau này. 369 00:16:16,400 --> 00:16:17,900 - Chúng tôi? - Phải, chúng tôi. 370 00:16:18,000 --> 00:16:22,300 Anh ta hỏi xem tôi có thể giúp anh ta ráp nối vài ý tưởng... 371 00:16:22,470 --> 00:16:24,660 - Tại sao? - Ý anh là sao? 372 00:16:24,810 --> 00:16:26,660 Tôi không biết nếu cô có gây chú ý quanh đây, 373 00:16:26,810 --> 00:16:28,610 nhưng ta cần dẹp chuyện đó đi, 374 00:16:28,740 --> 00:16:31,580 nên tôi cần biết nếu có việc gì cô và Logan làm 375 00:16:31,660 --> 00:16:34,580 có thể buộc anh ta kết thúc vụ này với Mike một lần cho tất cả. 376 00:16:34,720 --> 00:16:37,220 Có thể đấy. 377 00:16:37,340 --> 00:16:39,640 Bằng cách nào? 378 00:16:39,790 --> 00:16:43,310 Logan đang chịu áp lực từ HĐQT, 379 00:16:43,440 --> 00:16:47,110 và nếu anh ta không đóng vụ này sớm, 380 00:16:47,260 --> 00:16:49,660 anh ta có thể mất kiểm soát công ty mình. 381 00:16:49,780 --> 00:16:51,780 Jessica, tôi phải nói bữa trưa ngẫu hứng của chị 382 00:16:51,900 --> 00:16:53,370 vào giữa ngày là chính xác 383 00:16:53,500 --> 00:16:54,920 - với lời dặn của bác sĩ. - Cảm ơn anh, Louis. 384 00:16:55,070 --> 00:16:57,540 Giờ thì, tôi phải thừa nhận rằng tôi mời anh tới đây 385 00:16:57,670 --> 00:16:59,170 vì tôi có chuyện mà tôi không muốn 386 00:16:59,340 --> 00:17:01,060 thảo luận tại văn phòng. 387 00:17:01,210 --> 00:17:02,590 Nếu chị đang sa thải Harvey, tôi không thể tham gia được. 388 00:17:02,730 --> 00:17:04,010 Tôi vừa mua cho anh ấy một cái li tuyệt vời, 389 00:17:04,010 --> 00:17:05,310 và lúc này chúng tôi đang ở nơi thực sự tốt. 390 00:17:05,400 --> 00:17:07,980 Và tôi mừng cho anh, nhưng chuyện này không phải vì Harvey. 391 00:17:08,150 --> 00:17:09,230 Mà là về công ty. 392 00:17:09,370 --> 00:17:11,370 Gần đây chúng ta mua một khối lớn cổ phần 393 00:17:11,520 --> 00:17:12,880 mà không nhận ra rằng ta đại diện 394 00:17:12,990 --> 00:17:14,660 cho một khách hàng có cùng mối quan tâm. 395 00:17:14,740 --> 00:17:16,100 Chị đang lo nó có vẻ 396 00:17:16,230 --> 00:17:17,530 - là đầu tư tạm cổ phần? - Chính xác. 397 00:17:17,540 --> 00:17:19,300 Và tôi chỉ muốn chắc chắn rằng chúng ta 398 00:17:19,360 --> 00:17:22,130 được bảo vệ hết mức có thể. 399 00:17:25,230 --> 00:17:26,740 Chắc rồi, tôi làm được. 400 00:17:26,850 --> 00:17:28,850 - Anh có vẻ lo. - Không, tôi không lo. 401 00:17:28,990 --> 00:17:30,160 Ý tôi là, sao tôi phải lo, Jessica? 402 00:17:30,310 --> 00:17:31,750 Chị đưa tôi tới một nhà hàng tuyệt vời, 403 00:17:31,770 --> 00:17:33,240 rồi chị cho tôi nghe một chuyện vớ vẩn 404 00:17:33,410 --> 00:17:35,460 về vụ mua cổ phiếu với một công ty sản xuất, 405 00:17:35,610 --> 00:17:37,410 và trong khi rõ như ban ngày rằng đó là Gillis Industries. 406 00:17:37,500 --> 00:17:39,500 - Louis... - Chính cái vụ mua cổ phiếu 407 00:17:39,620 --> 00:17:40,760 mà chị giao cho Malone cấu trúc, 408 00:17:40,800 --> 00:17:41,970 và giờ chị muốn tôi kiểm tra lại công việc của anh ta 409 00:17:42,100 --> 00:17:43,050 vì chị không tin anh ta. 410 00:17:43,190 --> 00:17:44,890 Oh, câu hỏi là tôi có thể tin anh không? 411 00:17:44,990 --> 00:17:47,460 - Sao cơ? - Bữa trưa này không phải nói về anh ta. 412 00:17:47,560 --> 00:17:48,890 Mà là về anh. 413 00:17:48,970 --> 00:17:51,690 Chị biết tôi sẽ phát hiện ra. 414 00:17:51,830 --> 00:17:53,280 Coi như tôi biết anh sẽ phát hiện ra 415 00:17:53,400 --> 00:17:55,660 cho dù ta có tiếp xúc hay không. 416 00:17:55,780 --> 00:17:57,330 Giờ thì, liệu anh có thể làm chuyện đó 417 00:17:57,450 --> 00:17:58,920 mà không cho Jeff Malone biết? 418 00:17:59,050 --> 00:18:04,510 Tôi có thể, và tôi sẽ làm. 419 00:18:09,530 --> 00:18:10,810 Nếu anh định tranh luận về chuyện đã xảy ra, 420 00:18:10,980 --> 00:18:12,300 anh có thể quên nó đi vì tôi... 421 00:18:12,310 --> 00:18:14,980 Anh không đến đây để nói về chuyện đó, và em biết vậy. 422 00:18:15,120 --> 00:18:16,320 Sao cơ? 423 00:18:16,400 --> 00:18:18,950 Em nói với Harvey về vấn đề của anh với HĐQT. 424 00:18:19,070 --> 00:18:20,820 Tôi nói với luật sư của anh về một tình huống 425 00:18:20,990 --> 00:18:22,630 anh đã thảo luận với một luật sư khác của anh. 426 00:18:22,660 --> 00:18:24,410 Và giờ anh ấy sử dụng nó để ép buộc anh 427 00:18:24,540 --> 00:18:25,540 chịu thua Mike. 428 00:18:25,660 --> 00:18:26,630 Không, giờ anh ấy đang dùng nó để cho anh 429 00:18:26,760 --> 00:18:28,130 cơ hội gây ấn tượng với HĐQT. 430 00:18:28,150 --> 00:18:30,130 Em đem thông tin đó cho Harvey để tống khứ anh phải không? 431 00:18:30,220 --> 00:18:32,300 Logan, tôi không đem thông tin đó cho Harvey, 432 00:18:32,470 --> 00:18:33,500 anh ấy yêu cầu tôi. 433 00:18:33,640 --> 00:18:35,270 Và tôi không cần tống khứ anh, 434 00:18:35,400 --> 00:18:37,490 vì chuyện xảy ra sáng nay 435 00:18:37,620 --> 00:18:39,120 sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 436 00:18:39,240 --> 00:18:41,790 Okay, Rachel, em sẽ có điều mình muốn. 437 00:18:41,910 --> 00:18:43,240 Anh sẽ vào phòng với Mike 438 00:18:43,410 --> 00:18:45,210 và đi đến một hợp đồng. 439 00:18:45,350 --> 00:18:48,770 Ý anh là gì khi nói anh sẽ vào phòng với anh ấy? 440 00:18:48,920 --> 00:18:50,390 Em thấy chuyện này có thể xảy ra thế nào nữa? 441 00:18:50,520 --> 00:18:52,890 Em nghĩ anh sẽ để Harvey lo nó sao? 442 00:18:53,020 --> 00:18:56,360 Xem này, xin anh, anh không thể cho anh ấy biết chuyện xảy ra. 443 00:18:56,530 --> 00:19:00,910 Rachel, anh sẽ không bao giờ làm vậy. 444 00:19:01,060 --> 00:19:02,450 Cảm ơn anh. 445 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 Chỉ để cho rõ ràng, không phải vì anh ta đâu. 446 00:19:04,330 --> 00:19:06,170 Là vì anh... 447 00:19:06,290 --> 00:19:07,370 Vì em nói chuyện xảy ra sáng nay 448 00:19:07,500 --> 00:19:08,540 sẽ không bao giờ xảy ra nữa, 449 00:19:08,700 --> 00:19:11,540 và anh vẫn hi vọng là nó sẽ xảy ra. 450 00:19:11,710 --> 00:19:13,840 Nhưng anh không muốn nó xảy ra vì hai người cãi nhau. 451 00:19:13,960 --> 00:19:18,300 Anh muốn nó xảy ra vì em muốn thế. 452 00:19:31,810 --> 00:19:35,360 - Hey. - Hey. 453 00:19:35,460 --> 00:19:37,620 Em có muốn anh hâm mấy thứ này cho em không? 454 00:19:37,770 --> 00:19:39,450 Mike, em cần nói chuyện với anh. 455 00:19:39,570 --> 00:19:41,740 Em lo lắng chuyện gì à? 456 00:19:41,900 --> 00:19:43,570 Không. 457 00:19:43,710 --> 00:19:46,540 Em nghe nói anh có thể thỏa thuận. 458 00:19:49,210 --> 00:19:51,460 Và em lo vì mình đang ở bên thua cuộc à? 459 00:19:51,580 --> 00:19:54,920 Không, em thực sự vui vì chuyện này sắp kết thúc. 460 00:19:55,050 --> 00:19:56,050 Nhưng? 461 00:19:56,170 --> 00:19:57,420 Em nghĩ anh nên 462 00:19:57,590 --> 00:19:59,390 để Jonathan Sidwell trả giá vụ này cho anh. 463 00:19:59,510 --> 00:20:01,470 Rachel... 464 00:20:01,590 --> 00:20:02,920 Anh và Harvey có quá nhiều bất hòa. 465 00:20:03,010 --> 00:20:04,430 Yeah, và đây là cơ hội để bọn anh hàn gắn. 466 00:20:04,510 --> 00:20:06,110 - Còn Logan thì sao? - Anh ta thì sao? 467 00:20:06,230 --> 00:20:08,250 Anh sẽ không để anh ta bắt thóp. 468 00:20:08,280 --> 00:20:09,840 Đó là điều anh nói trong lần gần nhất 469 00:20:09,870 --> 00:20:11,280 - hai người ở cùng phòng. - Lần này khác. 470 00:20:11,300 --> 00:20:12,430 - Mike. - Rachel, thôi đi. 471 00:20:12,520 --> 00:20:13,670 Xem này, chúng ta tới điểm dừng rồi. 472 00:20:13,700 --> 00:20:15,440 anh sẽ không giao gậy chỉ huy cho ai khác, 473 00:20:15,570 --> 00:20:18,910 và anh sẽ không kích động vì lần này 474 00:20:19,020 --> 00:20:24,030 anh có tất cả đòn bẩy. 475 00:20:24,160 --> 00:20:27,670 Nếu anh có tất cả đòn bẩy, thì... 476 00:20:27,780 --> 00:20:30,670 có lẽ anh nên yêu cầu thêm một điều nữa. 477 00:20:35,050 --> 00:20:37,120 Cậu trễ nửa tiếng. 478 00:20:37,130 --> 00:20:38,460 Tôi bị kẹt đường. 479 00:20:38,590 --> 00:20:39,880 Tôi bắt đầu nghĩ rằng cậu không muốn công ty này. 480 00:20:39,930 --> 00:20:40,840 Harvey, tôi sẽ không vào phòng 481 00:20:41,000 --> 00:20:42,310 với gã đó nếu tôi không muốn. 482 00:20:42,460 --> 00:20:44,570 Tốt, Vậy ta sẽ không có vấn để trong đó chứ? 483 00:20:44,730 --> 00:20:45,730 Không phải từ tôi. 484 00:20:45,780 --> 00:20:46,910 Vậy hãy kết thúc chuyện này 485 00:20:46,930 --> 00:20:47,930 và bình thường trở lại. 486 00:20:48,700 --> 00:20:51,720 Giữ cái đó trong đầu thôi. 487 00:20:51,870 --> 00:20:53,470 Logan, xin lỗi tôi tới trễ. 488 00:20:53,560 --> 00:20:57,860 Bắt đầu thôi. 489 00:20:58,000 --> 00:21:00,780 Được rồi, như chúng ta đều rõ, 490 00:21:00,910 --> 00:21:03,420 chúng tôi đồng ý để cậu trả tiền cho chúng tôi rút. 491 00:21:03,500 --> 00:21:04,630 Tốt. 492 00:21:04,790 --> 00:21:06,990 Tôi nghĩ các anh sẽ thấy cái này còn hơn cả hào phóng. 493 00:21:10,560 --> 00:21:11,860 Đúng vậy. 494 00:21:11,990 --> 00:21:14,490 Cậu sẽ cố bày ra 1000 khoản thanh toán à? 495 00:21:14,630 --> 00:21:16,460 Tất cả được trả trước. 496 00:21:19,680 --> 00:21:20,550 Vậy tất cả phần còn lại là để cậu 497 00:21:20,680 --> 00:21:21,770 lôi sổ tài khoản ra. 498 00:21:21,840 --> 00:21:24,200 Thực ra, còn một điều nữa. 499 00:21:24,340 --> 00:21:25,810 Như anh nói, Harvey. 500 00:21:25,910 --> 00:21:28,240 Hãy để mọi chuyện trở lại như cũ. 501 00:21:28,410 --> 00:21:29,330 Cậu đang nói gì vậy? 502 00:21:29,460 --> 00:21:30,580 Một khi vụ này hoàn tất, 503 00:21:30,710 --> 00:21:32,960 anh trở lại làm luật sư của tôi, và anh ta ra rìa. 504 00:21:33,080 --> 00:21:34,130 Gì cơ? 505 00:21:34,250 --> 00:21:36,180 Anh kí cái đó, tôi là khách hàng của Harvey, 506 00:21:36,320 --> 00:21:38,100 và anh sẽ tìm người đại diện mới. 507 00:21:38,240 --> 00:21:40,820 Thật... thật vớ vẩn. 508 00:21:40,940 --> 00:21:42,090 Không vớ vẩn đâu. 509 00:21:42,220 --> 00:21:43,980 Apple và Dell không có cùng luật sư, 510 00:21:43,990 --> 00:21:45,190 và anh với tôi cũng không. 511 00:21:45,190 --> 00:21:46,790 Mike, hai người không phải như hai hãng kia, 512 00:21:46,830 --> 00:21:48,390 và tôi có thể đại diện cho cả hai. 513 00:21:48,410 --> 00:21:49,590 Yeah, nhưng nó không quan trọng 514 00:21:49,630 --> 00:21:51,310 vì vấn đề không phải anh đại diện ai. 515 00:21:51,370 --> 00:21:52,680 Vấn đề là Rachel đại diện ai. 516 00:21:52,710 --> 00:21:53,330 Được rồi, đủ rồi. 517 00:21:53,430 --> 00:21:54,730 Chúng tôi đồng ý với con số. 518 00:21:54,750 --> 00:21:56,900 Ta sẽ giải quyết việc này vào lần khác. 519 00:21:56,940 --> 00:21:58,240 Không, ta giải quyết ngay bây giờ. 520 00:21:58,300 --> 00:22:00,140 - Không được. - Vậy thì anh không có thỏa thuận. 521 00:22:00,170 --> 00:22:00,710 Tổ cha nó, Mike. 522 00:22:00,710 --> 00:22:02,000 Đây không phải lúc làm chuyện đó. 523 00:22:02,010 --> 00:22:03,100 Đây chính xác là lúc làm chuyện đó 524 00:22:03,110 --> 00:22:04,330 vì đây là lần cuối 525 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 tôi ngồi chung phòng với anh ta. 526 00:22:06,480 --> 00:22:08,080 Cuối cùng thì ta cũng đồng thuận chuyện gì đó. 527 00:22:08,120 --> 00:22:09,350 Vậy hãy đồng thuận chuyện khác. 528 00:22:09,370 --> 00:22:10,970 Ta để Harvey chọn anh ấy muốn đại diện 529 00:22:10,990 --> 00:22:12,210 ai trong chúng ta sau hôm nay. 530 00:22:12,270 --> 00:22:15,720 - Mike, đừng đặt tôi vào vị... - Xong. 531 00:22:16,360 --> 00:22:17,780 Và giờ vì ta đã đồng ý để Harvey quyết định, 532 00:22:17,830 --> 00:22:20,490 tôi sẽ cho anh biết một bí mật nhỏ. 533 00:22:20,530 --> 00:22:22,810 Cách anh ấy đưa tôi vào phòng này vào lúc đầu 534 00:22:22,850 --> 00:22:25,590 là anh ấy biết tôi có mười vụ đang xếp hàng sau vụ này. 535 00:22:25,650 --> 00:22:26,550 Logan. 536 00:22:26,570 --> 00:22:28,000 Quyết định đi. 537 00:22:40,280 --> 00:22:41,550 Tôi đi với Mike. 538 00:22:41,630 --> 00:22:43,230 - Gì cơ? - Mike là người của tôi. 539 00:22:43,250 --> 00:22:45,400 - Anh biết chuyện sẽ xảy ra. - Tôi đếch quan tâm, 540 00:22:45,550 --> 00:22:47,000 và tôi không nghĩ Jessica Pearson 541 00:22:47,040 --> 00:22:49,090 sẽ để anh chọn anh ta thay vì tôi. 542 00:22:49,120 --> 00:22:50,720 Jessica không liên quan gì tới chuyện này. 543 00:22:50,730 --> 00:22:52,190 Anh vừa đồng ý những điều kiện đó. 544 00:22:52,360 --> 00:22:53,440 Đó là những điều kiện vớ vẩn. 545 00:22:53,480 --> 00:22:54,710 Vậy là anh không giữ lời à? 546 00:22:54,750 --> 00:22:55,800 Trông giống như cái gì hả? 547 00:22:55,810 --> 00:22:59,100 Giống như không có thỏa thuận về Gillis. 548 00:23:05,860 --> 00:23:08,360 Mike, cậu không cần làm hỏng thỏa thuận theo cách đó. 549 00:23:08,490 --> 00:23:09,830 Khách hàng của anh làm hỏng thỏa thuận. 550 00:23:09,980 --> 00:23:11,940 - Vì cậu đánh lén anh ta. - Được rồi. 551 00:23:12,030 --> 00:23:13,860 Vậy một khi anh ta có thời gian suy nghĩ về nó, 552 00:23:14,000 --> 00:23:15,880 - anh hãy quay lại thuyết phục anh ta. - Thuyết phục à? 553 00:23:16,020 --> 00:23:17,260 Cậu nên đến gặp tôi trước 554 00:23:17,350 --> 00:23:18,720 thay vì trông đợi xát lên mặt anh ta như vậy. 555 00:23:18,890 --> 00:23:20,240 Tôi không xát cái gì lên mặt ai hết. 556 00:23:20,350 --> 00:23:21,440 Oh, vớ vẩn, cậu có đòn bẩy, 557 00:23:21,570 --> 00:23:22,860 và cậu muốn đảm bảo anh ta biết. 558 00:23:22,990 --> 00:23:24,490 Và khi anh ta có đòn bẩy, anh ta đã đảm bảo là tôi biết, 559 00:23:24,630 --> 00:23:25,880 và tôi không đồng ý thỏa thuận, 560 00:23:26,030 --> 00:23:28,090 và rồi thất hứa 10 giây sau đó. 561 00:23:28,230 --> 00:23:30,100 Và tôi đang hứa với cậu. 562 00:23:30,180 --> 00:23:32,500 Hoàn tất vụ này, và ngay khi nó được dẹp yên, 563 00:23:32,630 --> 00:23:33,550 anh ta sẽ ra rìa. 564 00:23:33,580 --> 00:23:35,900 Còn Jessica thì sao? Chị ấy có đồng ý không? 565 00:23:35,990 --> 00:23:37,240 Để tôi thương lượng với Jessica. 566 00:23:37,370 --> 00:23:38,740 Oh, giống như anh làm trong vụ Wexler. 567 00:23:38,800 --> 00:23:39,800 Đó là chuyện khác, 568 00:23:39,820 --> 00:23:41,470 - và cậu biết vậy. - Tôi biết không? 569 00:23:43,130 --> 00:23:46,730 Khiến anh ta đồng ý khoản trả trước, hoặc là ta không thỏa thuận. 570 00:23:50,900 --> 00:23:53,790 Louis, tôi không thường được người khác triệu tập. 571 00:23:53,870 --> 00:23:55,000 Họ được tôi triệu tập. 572 00:23:55,160 --> 00:23:56,370 Nhưng chị muốn thận trọng, 573 00:23:56,510 --> 00:23:58,140 và văn phòng của chị nằm trong tầm nghe của Jeff Malone. 574 00:23:58,260 --> 00:23:59,140 Và anh không muốn anh ta nghe 575 00:23:59,290 --> 00:24:00,810 điều anh sắp nói với tôi. 576 00:24:00,960 --> 00:24:04,430 Nên trước hết, tôi đã xem xuôi xem ngược vụ này, 577 00:24:04,600 --> 00:24:09,670 và Jeff đã làm một việc tốt hơn 99% các luật sư khác. 578 00:24:09,790 --> 00:24:13,740 May mắn cho chị, tôi là 1% kia. 579 00:24:13,870 --> 00:24:15,170 Anh đã tìm ra sai sót. 580 00:24:15,340 --> 00:24:18,260 Tôi tìm ra điều may trong cái rủi. 581 00:24:18,400 --> 00:24:19,930 Anh đang nói về cái gì vậy? 582 00:24:20,050 --> 00:24:24,480 Jessica, ta không bị thương tổn vì luận điệu đầu tư tạm 583 00:24:24,620 --> 00:24:26,150 vì ta chưa bao giờ mua khối cổ phiếu đó. 584 00:24:26,320 --> 00:24:27,790 Ta không thể bán lại chúng. 585 00:24:27,910 --> 00:24:29,040 Tôi không nói về chuyện bán lại chúng. 586 00:24:29,190 --> 00:24:32,260 Sai sót này khiến toàn thương vụ mất hiệu lực. 587 00:24:32,380 --> 00:24:34,010 Và ta không bị vạch trần 588 00:24:34,130 --> 00:24:35,800 vì thương vụ chưa từng xảy ra? 589 00:24:35,880 --> 00:24:37,130 Chỉ cần nói một tiếng, 590 00:24:37,160 --> 00:24:38,600 và tôi sẽ hô biến toàn bộ chuyện này. 591 00:24:38,720 --> 00:24:40,430 Louis, đây là việc rất tốt, 592 00:24:40,520 --> 00:24:42,440 nhưng tôi không muốn anh làm gì 593 00:24:42,600 --> 00:24:45,820 - cho tới khi anh nói chuyện với Harvey. - Chị chắc chứ? 594 00:24:45,970 --> 00:24:46,710 Vì tôi có thể... 595 00:24:46,770 --> 00:24:49,270 - Louis, tôi mua những cố phiếu đó mà không cho anh ấy biết. 596 00:24:49,290 --> 00:24:51,410 Tôi sẽ không tống khứ chúng mà không cho anh ấy biết. 597 00:24:51,550 --> 00:24:54,410 - Ta đã rõ chưa? - Như tiếng chuông. 598 00:25:01,260 --> 00:25:05,560 - Chà, ai đó đã cứu vãn tình thế. - Nói xem. 599 00:25:05,730 --> 00:25:06,860 Jeff Malone vừa thả một rắc rối khổng lồ 600 00:25:07,030 --> 00:25:08,080 lên bàn Jessica. 601 00:25:08,200 --> 00:25:09,610 Cho tôi biết anh đang ẩn dụ gì đi. 602 00:25:09,730 --> 00:25:12,420 Không. Cả một đống lộn xộn trong vụ mua Wexler. 603 00:25:12,530 --> 00:25:14,600 - Và anh đã dọn sạch nó? - Còn hơn thế nữa. 604 00:25:14,700 --> 00:25:16,840 Nhờ vào sai lầm của anh ta, tôi sẽ khiến cho 605 00:25:17,000 --> 00:25:18,640 giống như thương vụ đó chưa bao giờ xảy ra. 606 00:25:18,720 --> 00:25:20,140 - Jessica nói gì? - Oh, chị ấy thích lắm. 607 00:25:20,220 --> 00:25:22,310 - Còn Malone thì sao? - Đó là phần hay nhất. 608 00:25:22,480 --> 00:25:24,040 Thậm chí tên khốn đó còn không biết chuyện này. 609 00:25:24,140 --> 00:25:26,650 Anh cần tôi làm gì để thực hiện vụ tháo gỡ này? 610 00:25:26,780 --> 00:25:28,780 Không gì hết. 611 00:25:28,870 --> 00:25:30,400 Jessica muốn tôi thông qua Harvey trước, 612 00:25:30,530 --> 00:25:31,970 nhưng tôi không thể tiếp cận anh ấy. 613 00:25:32,070 --> 00:25:33,650 Tiếp cận anh ấy? 614 00:25:33,790 --> 00:25:36,020 Louis, anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra 615 00:25:36,160 --> 00:25:38,960 nếu Malone nghe ngóng được chuyện này trước khi anh nói với Harvey? 616 00:25:39,090 --> 00:25:41,640 Ah, cứt thật, anh ta sẽ cố tự mình khắc phục. 617 00:25:41,800 --> 00:25:43,100 Và một lần nữa, anh ta sẽ lấy mất 618 00:25:43,230 --> 00:25:44,260 thứ lẽ ra thuộc về anh. 619 00:25:44,430 --> 00:25:45,310 Và tôi sẽ bị bỏ lại để giữ lấy cái túi lớn 620 00:25:45,470 --> 00:25:46,850 rắc rối khổng lồ của Malone. 621 00:25:46,980 --> 00:25:48,730 Anh đi đâu vậy? 622 00:25:48,850 --> 00:25:52,490 Làm việc cần phải làm. 623 00:25:52,640 --> 00:25:55,780 Rachel, em đã làm cái quái gì vậy? 624 00:25:55,910 --> 00:25:57,110 Chị đang nói gì vậy? 625 00:25:57,240 --> 00:25:59,610 Mike yêu cầu Harvey loại bỏ Logan ở tư cách khách hàng, 626 00:25:59,780 --> 00:26:01,330 và việc đó làm hỏng toàn bộ thỏa thuận, 627 00:26:01,480 --> 00:26:03,080 và dựa trên những gì chị biết và Harvey thì không, 628 00:26:03,200 --> 00:26:05,000 thì không phải là Mike đứng sau yêu cầu đó. 629 00:26:05,150 --> 00:26:07,670 Đó là em. 630 00:26:07,790 --> 00:26:09,790 - Em rất xin lỗi. - Xin lỗi? 631 00:26:09,920 --> 00:26:11,960 Xin lỗi thì làm được gì? 632 00:26:12,130 --> 00:26:13,480 Donna, em đã nghĩ đó là điều tốt nhất 633 00:26:13,510 --> 00:26:14,760 cho những ai có liên quan. 634 00:26:14,820 --> 00:26:15,820 Em nghĩ đó là cách tốt nhất để đẩy 635 00:26:15,850 --> 00:26:16,650 Logan ra khỏi bức tranh 636 00:26:16,720 --> 00:26:17,830 và không thích nghi với chuyện xảy ra. 637 00:26:17,870 --> 00:26:19,530 Không, em đã cố thích nghi với chuyện xảy ra 638 00:26:19,630 --> 00:26:22,470 mà không cho ai biết, điều mà chị bảo em làm. 639 00:26:22,600 --> 00:26:24,940 Chị không nói em để cuộc sống cá nhân của em 640 00:26:25,060 --> 00:26:26,140 ảnh hưởng tới công việc của Harvey. 641 00:26:26,270 --> 00:26:28,110 Em chỉ cố khiến cho Mike và Harvey 642 00:26:28,230 --> 00:26:29,390 trở lại là đồng đội. 643 00:26:29,530 --> 00:26:31,310 Chị muốn em hiểu rằng 644 00:26:31,400 --> 00:26:34,560 cách làm chuyện đó không phải là chơi xỏ sau lưng họ. 645 00:26:36,350 --> 00:26:39,570 Em hiểu. 646 00:26:39,690 --> 00:26:42,020 Okay, hẳn phải có cách nào đó để sửa sai. 647 00:26:42,110 --> 00:26:44,270 Đó không phải vấn đề. Nó đang được sửa. 648 00:26:44,410 --> 00:26:45,690 Chị đang nói gì vậy? 649 00:26:45,780 --> 00:26:48,200 Harvey không cho Mike biết. 650 00:26:48,330 --> 00:26:50,910 Anh ấy đã đi gặp Charles Forstman 20 phút trước. 651 00:26:59,960 --> 00:27:03,110 Những người nói kích thước không quan trọng thì chưa bao giờ thấy cái bàn này. 652 00:27:03,240 --> 00:27:07,050 Đó là sự xúc phạm hay lời khen? 653 00:27:07,150 --> 00:27:10,780 Nếu biết anh, Charles, anh sẽ xem đó là cả hai. 654 00:27:10,920 --> 00:27:14,290 Anh vào đây bằng cách nào, Harvey? 655 00:27:14,420 --> 00:27:15,960 Anh bò qua lỗ thông hơi à? 656 00:27:16,090 --> 00:27:18,170 Tôi nói với bảo vệ của anh tôi là em của George Clooney. 657 00:27:18,290 --> 00:27:20,490 Cô ấy nói tôi có vẻ ngoài rõ ràng là người trong gia đình. 658 00:27:20,490 --> 00:27:23,060 Tuyệt. Giúp tôi một việc. 659 00:27:23,200 --> 00:27:25,100 Trên đường ra nói với cô ấy là cô bị sa thải. 660 00:27:25,230 --> 00:27:26,870 Có thể được. 661 00:27:29,500 --> 00:27:32,030 Nhưng trước hết, tôi muốn cho anh thấy thứ này. 662 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Anh muốn đưa tôi chiếc Aston Martin? 663 00:27:36,040 --> 00:27:37,490 "Đưa" là một từ nặng. 664 00:27:39,500 --> 00:27:43,540 665 00:27:37,640 --> 00:27:41,680 666 00:27:41,800 --> 00:27:43,380 Anh muốn tôi chi tiền cho anh rút. 667 00:27:43,500 --> 00:27:45,300 Anh sẽ chi tiền cho tôi rút. 668 00:27:45,450 --> 00:27:47,800 Vậy sao lại đến tìm tôi thay vì Mike Ross? 669 00:27:47,940 --> 00:27:50,590 Vì tôi đã đặt cậu ấy và Logan Sanders trong phòng với nhau, 670 00:27:50,720 --> 00:27:52,860 và hai tên khốn đó để chuyện cá nhân của tụi nó 671 00:27:52,990 --> 00:27:54,360 cản trở việc kinh doanh. 672 00:27:54,490 --> 00:27:55,660 Vậy điều gì khiến anh nghĩ 673 00:27:55,790 --> 00:27:57,830 hai tên khốn này sẽ làm tốt hơn? 674 00:27:57,960 --> 00:27:59,830 Vì cho dù anh ghét gan ruột tôi thế nào, 675 00:27:59,960 --> 00:28:03,850 anh cũng muốn thương vụ này và chiếc xe nhiều như tôi muốn. 676 00:28:03,970 --> 00:28:07,350 Harvey, lấy chiếc xe của anh thật hấp dẫn, 677 00:28:07,490 --> 00:28:12,710 nhưng tôi không nghĩ chi tiền cho anh rút cũng có cảm giác như vậy. 678 00:28:12,840 --> 00:28:14,090 Sao lại không? 679 00:28:14,240 --> 00:28:17,100 Vì anh đang đứng đó yêu cầu tôi làm vậy. 680 00:28:17,210 --> 00:28:22,600 Giờ thì, lê cái mông hối tiếc của anh ra khỏi văn phòng tôi. 681 00:28:22,720 --> 00:28:24,590 Okay, Charles. 682 00:28:24,690 --> 00:28:28,690 Nhưng tôi e là anh đang ép tôi sử dụng đòn bẩy của mình với anh. 683 00:28:28,790 --> 00:28:30,430 Anh đếch có gì với tôi hết, bạn ơi. 684 00:28:30,560 --> 00:28:31,890 Anh nghĩ ai đã mua khối cổ phần Wexler 685 00:28:31,980 --> 00:28:33,260 ba ngày trước? 686 00:28:33,400 --> 00:28:35,100 Tôi đếch quan tâm ai mua nó ba ngày trước. 687 00:28:35,270 --> 00:28:38,120 Vì nó vừa quay lại thị trường 30 phút trước, 688 00:28:38,250 --> 00:28:40,290 và anh đang nhìn vào người đang sở hữu nó. 689 00:28:50,730 --> 00:28:52,620 Jonathan, anh làm gì ở đây vậy? 690 00:28:52,730 --> 00:28:57,420 Forstman đã mua cổ phiếu của Wexler. 691 00:28:57,500 --> 00:28:59,560 Gì cơ? 692 00:28:59,660 --> 00:29:03,030 Chúng quay lại thị trường, và anh ta vồ lấy chúng ngay. 693 00:29:03,160 --> 00:29:05,460 Ôi vãi. 694 00:29:05,600 --> 00:29:07,430 Ta thắng rồi. 695 00:29:07,530 --> 00:29:09,670 - Đúng vậy. - Mm-hmm. 696 00:29:09,830 --> 00:29:13,670 Anh thắng. 697 00:29:13,840 --> 00:29:15,050 Chưa kết thúc đâu. 698 00:29:15,190 --> 00:29:17,340 Tôi muốn cậu lập hồ sơ dự thầu ngay lập tức. 699 00:29:18,880 --> 00:29:21,480 - Jonathan. - Sao cơ? 700 00:29:21,610 --> 00:29:23,580 Tôi đã nghĩ về Forstman. 701 00:29:23,710 --> 00:29:25,420 Và? 702 00:29:25,580 --> 00:29:26,950 Anh biết ta không thể làm chuyện này 703 00:29:27,030 --> 00:29:28,300 mà không có ông ta, phải không? 704 00:29:28,440 --> 00:29:28,940 Không. 705 00:29:28,970 --> 00:29:30,750 Hãy nghĩ về những gì khác nữa ta có thể làm với ông ta. 706 00:29:30,890 --> 00:29:32,770 Cậu muốn hợp sức với anh ta? 707 00:29:32,910 --> 00:29:35,830 Cậu không cần thuyết phục tôi, 708 00:29:35,960 --> 00:29:37,390 nhưng làm thế quái nào cậu thuyết phục anh ta? 709 00:29:37,490 --> 00:29:40,560 Bằng cách chiết khấu cho ông ta trong vụ này. 710 00:29:40,700 --> 00:29:41,860 Chiết khấu bao nhiêu? 711 00:29:41,970 --> 00:29:47,770 Nghĩ là đâu đó gần khoảng... 100%. 712 00:29:52,080 --> 00:29:53,510 Tổ cha nó, Louis! 713 00:29:53,640 --> 00:29:55,090 Anh đã làm cái quái gì vậy? 714 00:29:55,250 --> 00:29:56,430 Anh đang nói gì thế? 715 00:29:56,580 --> 00:29:57,780 Tôi vừa quay về từ cuộc gặp với Charles Forstman, 716 00:29:57,900 --> 00:29:59,580 và khi tôi nhắc tới lợi thế mặc cả của tôi, 717 00:29:59,600 --> 00:30:01,030 hắn nói rằng tôi không còn sở hữu chúng nữa 718 00:30:01,180 --> 00:30:02,950 vì anh đã tháo bỏ vụ Wexler. 719 00:30:03,070 --> 00:30:04,620 Tôi đã cố giữ cho công ty khỏi bị vạch trần. 720 00:30:04,720 --> 00:30:05,920 Và tên quái nào nói anh làm vậy? 721 00:30:05,980 --> 00:30:06,980 Jessica đấy. 722 00:30:07,010 --> 00:30:08,260 Chị ấy nói anh chờ con mẹ nó, 723 00:30:08,360 --> 00:30:09,680 - và anh biết vậy. - Kiểm tra điện thoại đi. 724 00:30:09,790 --> 00:30:11,930 Tôi đã cố gọi cho anh. Tôi để lại 3 tin nhắn. 725 00:30:12,100 --> 00:30:13,560 Tôi không quan tâm dù anh có để lại 1 triệu tin nhắn. 726 00:30:13,700 --> 00:30:15,480 Anh đã được bảo là chờ tôi chấp thuận, 727 00:30:15,620 --> 00:30:18,150 và anh không nghe, vì anh đếch bao giờ thèm nghe. 728 00:30:18,270 --> 00:30:19,540 Anh biết sao không, Harvey? Tôi luôn lắng nghe. 729 00:30:19,650 --> 00:30:21,870 Tôi luôn chiến đấu như một chiến binh giỏi, 730 00:30:22,010 --> 00:30:24,210 và rồi tôi được gì? Không gì hết. 731 00:30:24,340 --> 00:30:27,930 Có thể tôi không phải ủy viên đứng tên, nhưng tôi là ủy viên cao cấp. 732 00:30:28,060 --> 00:30:29,480 Anh hiểu chứ? 733 00:30:29,650 --> 00:30:31,150 Tôi đã không tiếp cận được anh, 734 00:30:31,320 --> 00:30:33,700 và tôi đã phải đưa ra quyết định. 735 00:30:33,850 --> 00:30:35,990 Anh có muốn biết tại sao anh không phải ủy viên đứng tên không, Louis? 736 00:30:36,120 --> 00:30:39,190 Vì mọi quyết định anh đưa ra đều thúi cứt. 737 00:30:42,090 --> 00:30:44,290 Vậy anh muốn gì, Harvey? 738 00:30:44,430 --> 00:30:47,600 Tôi sẽ làm mọi thứ để chuẩn bị cho. 739 00:30:47,760 --> 00:30:49,100 Anh muốn làm gì đó à, Louis? 740 00:30:49,270 --> 00:30:51,520 Thay vì sử dụng Donna để đưa cho tôi 741 00:30:51,640 --> 00:30:56,460 mấy cái li ngu ngốc, 742 00:30:56,610 --> 00:30:59,460 cút ra khỏi công việc của tôi. 743 00:31:16,910 --> 00:31:19,030 Anh có phiền lấy cho tôi vài gói đường ở kia không? 744 00:31:19,200 --> 00:31:21,050 Tôi không làm việc ở đây. Tôi làm ở Pearson Specter. 745 00:31:22,530 --> 00:31:24,330 Tôi đếch quan tâm anh làm ở đâu. 746 00:31:24,470 --> 00:31:25,840 Nếu anh không đến đây để đưa tôi thứ gì đó... 747 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Tôi đến đây để đưa Harvey Specter cho anh trên khay bạc. 748 00:31:28,140 --> 00:31:31,390 Tôi đã có Harvey Specter trên khay bạc. 749 00:31:31,530 --> 00:31:35,310 Không giống như khi anh để tôi chi tiền cho anh rút. 750 00:31:35,450 --> 00:31:39,200 Nghe này, đồ khốn, tối qua Harvey đã ghé, 751 00:31:39,330 --> 00:31:40,330 cố gắng đạt được thỏa thuận. 752 00:31:40,450 --> 00:31:42,790 Tôi đã nói anh ta nhét nó vào đít, 753 00:31:42,920 --> 00:31:44,620 và đừng nghĩ tôi không biết trò cớm tốt, 754 00:31:44,760 --> 00:31:46,170 cớm xấu khi thấy việc này. 755 00:31:46,290 --> 00:31:47,260 Trò cớm tốt, cớm xấu không hiệu quả 756 00:31:47,370 --> 00:31:49,130 khi một trong số họ ghét người kia. 757 00:31:49,290 --> 00:31:51,260 Và đây là cái quái gì? 758 00:31:51,380 --> 00:31:52,630 Nhật kí của cháu gái anh à? 759 00:31:52,800 --> 00:31:56,180 Đó là sổ lưu bí mật cơn giận của tôi. 760 00:32:00,470 --> 00:32:02,520 "Ngày 22 tháng 4, 2009. 761 00:32:02,640 --> 00:32:04,720 "Harvey bảo tôi soạn thảo một bản kiến nghị bác bỏ 762 00:32:04,860 --> 00:32:06,890 mùi phát ra từ nách của tôi." 763 00:32:07,010 --> 00:32:09,200 Đây là trỏ đùa. 764 00:32:09,310 --> 00:32:10,860 Một lần nữa, anh ta đem nổi sợ lớn nhất của tôi 765 00:32:11,010 --> 00:32:13,980 đưa lên màn hình cho cả thế giới thấy. 766 00:32:14,150 --> 00:32:16,200 Oh, yeah, tôi có thể tiếp tục. 767 00:32:16,350 --> 00:32:18,540 - Anh ta ghét anh hết sức, huh? - Không. 768 00:32:18,660 --> 00:32:19,570 Anh ta thậm chí đếch thèm quan tâm gì tới tôi. 769 00:32:19,710 --> 00:32:21,040 Tôi ghét anh ta hết sức. 770 00:32:21,190 --> 00:32:24,660 Anh biết đấy, anh không có quyền hạn chi tiền để tôi rút. 771 00:32:24,800 --> 00:32:26,000 Tôi đã gặp khách hàng của Harvey sau lưng anh ta, 772 00:32:26,160 --> 00:32:27,830 - và nắm được rồi. - Oh, tôi thấy rồi. 773 00:32:27,970 --> 00:32:29,830 Tôi đồng ý chuyện này, anh ăn cắp khách hàng của anh ta. 774 00:32:29,970 --> 00:32:33,170 Và anh ta sẽ thua tôi, điều còn nhục nhã hơn nhiều 775 00:32:33,340 --> 00:32:34,720 so với thua anh. 776 00:32:34,870 --> 00:32:38,670 Anh muốn bày ra tất cả vấn đề này để thọc vào mặt Harvey? 777 00:32:38,840 --> 00:32:41,010 Đọc ngày 9 tháng 5, 2012 đi. 778 00:32:41,140 --> 00:32:44,150 Tôi sẽ đi đến tận cùng cái trái đất khốn kiếp này. 779 00:32:59,690 --> 00:33:01,790 Tôi muón đề nghị ông một việc. 780 00:33:01,880 --> 00:33:03,380 Ngày may mắn của tôi. 781 00:33:03,530 --> 00:33:07,180 Ai cũng đem quà tới. 782 00:33:07,330 --> 00:33:09,640 Anh muốn tôi mua quyền lợi kiểm soát 783 00:33:09,740 --> 00:33:11,740 ở Sidwell Investment Group. 784 00:33:11,860 --> 00:33:15,240 Tôi muốn ông mua nó bằng khoản chiết khấu 80 triệu. 785 00:33:15,410 --> 00:33:17,410 Số tiền chính xác nếu tôi đẩy anh ta ra rìa. 786 00:33:17,540 --> 00:33:20,180 Nếu? 787 00:33:20,300 --> 00:33:22,300 Ông đổi ý rồi ư? 788 00:33:22,420 --> 00:33:23,680 Ông sẽ không đẩy anh ta ra khỏi Gillis? 789 00:33:23,850 --> 00:33:26,150 Đoán là anh chưa nghe. Tôi xong với Gillis rồi. 790 00:33:26,220 --> 00:33:30,070 Tôi bán quyền lợi cho Logan Sanders. 791 00:33:32,430 --> 00:33:33,790 Ông đang nói cái quái gì vậy? 792 00:33:33,930 --> 00:33:36,300 - Đó không phải thỏa thuận của ta. - Tôi có thể nói gì đây? 793 00:33:36,430 --> 00:33:38,600 Khi anh là tên bắt nạt bự con nhất sân trường, 794 00:33:38,680 --> 00:33:39,820 người ta sẽ đưa anh tiền ăn trưa của họ 795 00:33:39,930 --> 00:33:42,030 mà anh không cần yêu cầu. 796 00:33:42,150 --> 00:33:44,440 Ôi trời ơi. Đồ chó đẻ. 797 00:33:44,540 --> 00:33:48,560 Ông hứa với tôi là tôi sẽ kiểm soát 798 00:33:48,710 --> 00:33:50,010 chuyện xảy ra với công ty đó. 799 00:33:50,140 --> 00:33:51,980 Tôi hứa với cậu nếu ta thắng. 800 00:33:52,100 --> 00:33:53,550 Ta không thắng. 801 00:33:53,680 --> 00:33:57,200 - Ông thắng. - Đúng vậy. 802 00:33:57,330 --> 00:33:59,280 Vậy là thỏa thuận kia của chúng ta đã hết, 803 00:33:59,350 --> 00:34:00,350 và ông sẽ cho Jonathan Sidwell 804 00:34:00,370 --> 00:34:01,820 phần của anh ta. 805 00:34:01,950 --> 00:34:06,390 Nếu tôi cho anh thứ tốt hơn thì sao? 806 00:34:06,530 --> 00:34:10,730 - Cái quái gì vậy? - Đề nghị công việc. 807 00:34:10,860 --> 00:34:13,130 808 00:34:13,270 --> 00:34:16,670 Ông hẳn là đang đùa tôi. 809 00:34:18,340 --> 00:34:21,270 Gì đây, anh nghĩ tôi sẽ treo anh lên phơi khô à? 810 00:34:21,360 --> 00:34:24,180 Tôi có thể dùng thằng con hoang thông minh như anh làm việc cho tôi. 811 00:34:24,310 --> 00:34:26,550 Ông là người cuối cùng trên thế giới tôi muốn phục vụ. 812 00:34:26,610 --> 00:34:29,670 Tôi là người duy nhất trên thế giới anh muốn phục vụ. 813 00:34:29,800 --> 00:34:32,220 - Sao lại thế? - Vì anh không là ai cả. 814 00:34:32,350 --> 00:34:34,720 Anh là một cựu luật sư chuyển thành ngân hàng đầu tư 815 00:34:34,820 --> 00:34:37,660 trong vòng mười phút, và sắp làm hỏng thương vụ lớn nhất 816 00:34:37,740 --> 00:34:42,290 mình từng thực hiện, trừ khi anh sang phe tôi. 817 00:34:56,410 --> 00:34:59,260 Đi chết đi. 818 00:35:06,820 --> 00:35:08,390 Harvey, ta cần nói chuyện một chút. 819 00:35:08,520 --> 00:35:10,560 Tôi đã nói mọi thứ tôi cần từ tối qua rồi. 820 00:35:10,690 --> 00:35:13,890 - Giờ thì cút ra. - Tôi đạt được một thảa thuận với Forstman. 821 00:35:13,980 --> 00:35:15,980 Gì cơ? 822 00:35:16,130 --> 00:35:18,530 Anh chõ mũi vào công việc của tôi 823 00:35:18,670 --> 00:35:20,970 sau khi tôi nói anh đừng bao giờ làm vậy nữa? 824 00:35:21,100 --> 00:35:22,100 Không, tôi cứu vãn công việc của anh 825 00:35:22,240 --> 00:35:26,050 sau khi anh nói tôi đừng bao giờ làm vậy nữa. 826 00:35:29,610 --> 00:35:33,280 - Anh khiến hắn kí cái này à? - Chuẩn mẹ nó rồi. 827 00:35:33,360 --> 00:35:35,580 - Và ai ủy quyền? - Không ai hết. 828 00:35:35,670 --> 00:35:37,820 Tôi nói dối và nói với Forstman tôi được Logan chấp thuận. 829 00:35:37,850 --> 00:35:40,670 Ta có được Logan chấp thuận không? 830 00:35:40,800 --> 00:35:44,890 Anh chuẩn mẹ nó là ta có thể. 831 00:35:45,020 --> 00:35:50,200 Louis, đây hẳn phải là việc thiên tài nhất 832 00:35:50,330 --> 00:35:52,500 anh từng làm trong toàn bộ cuộc đời tuyệt vời 833 00:35:52,630 --> 00:35:54,800 và khốn khổ của anh. 834 00:35:57,180 --> 00:35:58,180 Vậy anh không giận tôi chứ? 835 00:35:58,200 --> 00:36:00,810 Giận anh á? Tôi có thể hôn anh. 836 00:36:00,970 --> 00:36:03,030 Và tôi có thể cho phép. 837 00:36:03,180 --> 00:36:04,640 Vậy thì đi lấy một cặp li của anh. 838 00:36:04,780 --> 00:36:05,980 Tôi sẽ khui Scotch, 839 00:36:06,110 --> 00:36:07,780 và hãy xem nơi việc này diễn ra. 840 00:36:07,950 --> 00:36:10,280 Có thể được. 841 00:36:10,450 --> 00:36:12,950 Hey, Louis, 842 00:36:13,120 --> 00:36:18,590 làm thế quái nào anh khiến hắn đồng ý việc này? 843 00:36:18,730 --> 00:36:21,590 Chúng tôi tìm thấy điểm chung. 844 00:36:24,730 --> 00:36:27,570 Một điều nữa. 845 00:36:31,370 --> 00:36:35,740 Charles Forstman đã được Litt up (thắp sáng) mẹ nó rồi. 846 00:36:47,820 --> 00:36:51,620 Mike, Mike, Sidwell muốn gặp anh. 847 00:36:51,710 --> 00:36:53,790 Đừng nói với tôi... 848 00:36:53,910 --> 00:36:55,740 Anh ta biết rồi. 849 00:36:55,880 --> 00:36:58,710 Cứt thật/ 850 00:37:07,970 --> 00:37:09,360 Cậu là đồ cứt gà. 851 00:37:09,490 --> 00:37:11,030 Jonathan, để tôi giải thích. 852 00:37:11,160 --> 00:37:12,440 Không có gì để giải thích hết. 853 00:37:12,580 --> 00:37:14,910 Cậu bán đứng tôi ngay giây phút cậu liên hệ với Forstman. 854 00:37:15,080 --> 00:37:18,830 Không, tôi nghĩ tôi thoát ra được, hiểu chứ? 855 00:37:18,970 --> 00:37:20,650 Nhưng rồi anh nhận tiền của Forstman, và tôi... 856 00:37:20,670 --> 00:37:21,970 Oh, cậu lại đổ cho tôi à? 857 00:37:22,090 --> 00:37:25,090 Tôi nhận tiền của anh ta vì tôi nghĩ ta là cộng sự. 858 00:37:25,220 --> 00:37:27,490 Tôi không biết cậu sẽ đâm sau lưng tôi. 859 00:37:27,590 --> 00:37:28,640 Đâm sau lưng anh? 860 00:37:28,760 --> 00:37:30,780 Nếu tôi không để thỏa thuận đó xảy ra, 861 00:37:30,930 --> 00:37:32,000 anh nói anh sẽ sa thải tôi. 862 00:37:32,120 --> 00:37:33,370 Tôi đếch quan tâm tôi đã nói gì. 863 00:37:33,500 --> 00:37:36,370 Tôi cho cậu cơ hội, cậu vỗ vào mặt tôi. 864 00:37:36,540 --> 00:37:37,540 Jonathan... 865 00:37:37,570 --> 00:37:39,040 Cậu đứng ngay đó bán tôi 866 00:37:39,210 --> 00:37:41,410 cho Forstman để ngăn tôi khỏi phát hiện cậu phản bội tôi. 867 00:37:41,510 --> 00:37:44,560 Không, tôi làm vậy để ngăn anh khiến tôi phản bội anh. 868 00:37:44,710 --> 00:37:46,230 Jonathan, ông ta vẫn nợ ta tiền, phải không? 869 00:37:46,350 --> 00:37:47,380 Ta vẫn có thể theo sau... 870 00:37:47,410 --> 00:37:48,680 Không có đủ tiền trên thế giới này để tôi 871 00:37:48,820 --> 00:37:50,480 - có thể tin cậu nữa. - Nghe tôi nói. 872 00:37:50,650 --> 00:37:51,820 - Tôi... - Không, cậu nghe tôi nói! 873 00:37:51,980 --> 00:37:55,790 Không còn chúng ta chúng tiếc gì nữa. 874 00:37:55,910 --> 00:37:58,760 Cậu bị sa thải. 875 00:38:00,460 --> 00:38:03,550 Jonathan, ta vẫn có thể nói chuyện với Forstman, được chứ? 876 00:38:03,680 --> 00:38:05,100 Cậu nghĩ tôi chưa thử à? 877 00:38:05,210 --> 00:38:07,300 Cậu nghĩ tên quái nào nói với tôi 878 00:38:07,430 --> 00:38:09,100 rằng cậu bán đứng tôi ngay từ đầu? 879 00:38:09,240 --> 00:38:12,240 Đây. 880 00:38:12,320 --> 00:38:14,610 Đặt nó lên mặt bản. 881 00:38:14,740 --> 00:38:19,780 Nhớ về tôi mỗi lần cậu nhìn vào thứ khốn nạn này. 882 00:38:34,330 --> 00:38:36,510 Có người đang nổi tiếng. 883 00:38:36,660 --> 00:38:41,930 Sao anh không cho tôi biết anh sẽ làm gì? 884 00:38:42,050 --> 00:38:43,470 Vì nếu nó không hiệu quả, tôi không muốn cô 885 00:38:43,600 --> 00:38:44,800 chịu bất kì trách nhiệm gì. 886 00:38:44,940 --> 00:38:48,890 Vậy sao không cho tôi biết sau đó? 887 00:38:49,010 --> 00:38:52,730 Đó là điều ai cũng nói đucợ. 888 00:38:52,860 --> 00:38:56,030 Yeah, tôi không quan tâm. 889 00:38:56,150 --> 00:38:57,320 Louis. 890 00:38:57,480 --> 00:38:59,080 Forstman nhấn mạnh rằng tôi có thể để tiền 891 00:38:59,200 --> 00:39:00,560 chạy qua Thụy Sĩ và Caymans 892 00:39:00,650 --> 00:39:02,740 trước khi nó lộ ra ở phía kia. 893 00:39:02,860 --> 00:39:06,660 Sao cơ? Ông ta đang tránh thuế. 894 00:39:06,790 --> 00:39:10,380 Anh buộc phải báo cáo việc đó. 895 00:39:10,530 --> 00:39:16,080 Tôi chưa, và sẽ không báo cáo. 896 00:39:16,200 --> 00:39:17,720 Louis, vậy là phi pháp. 897 00:39:17,870 --> 00:39:19,500 Cô không thấy vẻ mặt của Harvey 898 00:39:19,640 --> 00:39:21,810 khi anh ấy phát hiện ra tôi là người cứu vãn tình hình đâu, 899 00:39:21,920 --> 00:39:25,090 và tôi... 900 00:39:25,230 --> 00:39:28,400 sẽ không là người thấy vẻ mặt anh ấy 901 00:39:28,550 --> 00:39:31,680 khi anh ấy phát hiện ra tôi không phải người đó. 902 00:39:31,820 --> 00:39:35,650 Louis. 903 00:39:35,770 --> 00:39:38,740 Để tôi yên. 904 00:39:42,830 --> 00:39:44,200 Hey, em nghe tin tốt chưa? 905 00:39:44,330 --> 00:39:47,370 Chẳng có tin tốt nào. 906 00:39:47,500 --> 00:39:51,700 Logan đã thắng, nghĩa là anh ta không đi đâu hết. 907 00:39:51,840 --> 00:39:53,790 908 00:39:53,920 --> 00:39:57,010 Em muốn kể với Mike chuyện xảy ra, phải không? 909 00:39:57,130 --> 00:39:58,710 Em sẽ kể với Mike chuyện xảy ra. 910 00:39:58,850 --> 00:40:00,130 Em sẽ không kể. 911 00:40:00,210 --> 00:40:01,550 Harvey đã nói sẽ bỏ Logan 912 00:40:01,680 --> 00:40:03,180 khi vụ này kết thúc, và anh ấy sẽ làm. 913 00:40:03,300 --> 00:40:05,680 Và không có cách nào để anh ấy bỏ Logan 914 00:40:05,770 --> 00:40:08,270 nếu Mike thậm chí không thể là khách hàng. 915 00:40:08,390 --> 00:40:09,720 Em đang nói gì vậy? 916 00:40:09,860 --> 00:40:11,220 Em vừa nhận được fax của Amy. 917 00:40:11,360 --> 00:40:15,780 Donna, Mike bị sa thải rồi. 918 00:40:16,950 --> 00:40:18,900 Giờ thì em càng không được kể với anh ấy. 919 00:40:19,070 --> 00:40:21,030 Chị nói em không được đi sau lưng anh ấy, 920 00:40:21,150 --> 00:40:23,150 nhưng không kể lại tức là đi sau lưng anh ấy rồi. 921 00:40:23,290 --> 00:40:24,200 Thậm chí nếu em sẽ kể với anh ấy, 922 00:40:24,290 --> 00:40:25,950 đây hoàn toàn là thời điểm tệ nhất. 923 00:40:26,070 --> 00:40:27,120 Không phải bây giờ, thì khi nào? 924 00:40:27,240 --> 00:40:29,120 Ý em là, cứ đợi cho anh ấy hồi phục, 925 00:40:29,240 --> 00:40:30,460 và rồi lại cho anh ấy cái tát nữa? 926 00:40:30,580 --> 00:40:32,160 Nếu không cho anh ấy cái tát nào thì sao? 927 00:40:32,300 --> 00:40:36,470 Thì sẽ thật tuyệt, nhưng em đã làm 928 00:40:36,580 --> 00:40:41,670 - khi em phản bội anh ấy, và em... - Rachel, nếu em làm vậy, 929 00:40:41,750 --> 00:40:44,060 chị nói với em là việc đó sẽ khoan một lỗ trong não anh ấy, 930 00:40:44,140 --> 00:40:47,060 và em sẽ mạo hiểm cả cuộc sống của em với Mike. 931 00:40:47,180 --> 00:40:49,260 - Em đang mạo hiểm nếu em không kể. - Rachel. 932 00:40:49,430 --> 00:40:53,680 Donna, Mike đã giữ một bí mật với em việc đó gần như 933 00:40:53,770 --> 00:40:58,940 chia cắt bọn em thậm chí trước khi bọn em bắt đầu, 934 00:40:59,020 --> 00:41:02,940 và anh ấy đã tìm ra dũng khí để tin tưởng em trong chuyện đó. 935 00:41:03,080 --> 00:41:08,610 Nên em cần tìm ra dũng khí để tin tưởng anh ấy trong chuyện này. 936 00:41:08,610 --> 00:41:15,610 Dịch: VienLQ - Subteam: HomeSub.vn Facebook.com/HomeSub 937 00:41:15,610 --> 00:41:17,610 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN