1 00:00:02,620 --> 00:00:04,370 Không phải Woodall nhắm vào chúng ta. 2 00:00:04,420 --> 00:00:05,620 - Mà là... - Sean Cahill. 3 00:00:05,650 --> 00:00:08,120 Chào mừng đến S.E.C. mới. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,790 Chúng tôi nhắm vào các công ty luật. 5 00:00:09,820 --> 00:00:11,670 - Ông Forstman. - Không. 6 00:00:11,710 --> 00:00:14,540 Ông sẽ lỡ cơ hội trả đũa Harvey Specter. 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,010 Anh có 230 triệu từ tôi. 8 00:00:16,050 --> 00:00:19,380 Một khi thỏa thuận kết thúc, anh sẽ cho Sidwell ra rìa. 9 00:00:19,430 --> 00:00:21,930 Chuyện gì xảy ra với "Anh nghĩ tôi ở lại nếu anh đi à?" 10 00:00:21,970 --> 00:00:23,020 Yeah, đó là trước khi tôi biết 11 00:00:23,050 --> 00:00:24,440 anh sẽ chơi xoáy Sidwell. 12 00:00:24,470 --> 00:00:25,970 Forstman không ném tiền loanh quanh 13 00:00:26,010 --> 00:00:27,510 mà không đổi lại thứ gì đó. 14 00:00:27,520 --> 00:00:28,860 Tôi không còn lựa chọn khác! 15 00:00:28,890 --> 00:00:31,340 Vậy là chúng ta cứ đi qua đi lại, buôn bán ân nghĩa? 16 00:00:31,360 --> 00:00:32,980 Vậy có làm luật sư của tôi hay không? 17 00:00:33,010 --> 00:00:36,480 Nghiêm túc đấy, Rachel, Tôi không thể hoàn thành nó nếu thiếu cô. 18 00:00:36,520 --> 00:00:39,240 Logan, tôi nên đi. 19 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 20 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 Dịch: VienLQ - Subteam: HomeSub.vn 21 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN 22 00:00:58,710 --> 00:01:01,670 Mike? 23 00:01:01,710 --> 00:01:02,710 Anh đây. 24 00:01:02,710 --> 00:01:04,310 - Anh tắt báo thức của em à? - Đúng vậy. 25 00:01:04,340 --> 00:01:05,680 Hơn 9 giờ rồi. 26 00:01:05,710 --> 00:01:06,680 Em đã ngủ... 27 00:01:06,710 --> 00:01:07,760 Khoảng sáu tiếng. 28 00:01:07,820 --> 00:01:08,820 Anh biết. 29 00:01:08,820 --> 00:01:10,020 Và sự thật là, em cần nhiều hơn. 30 00:01:10,050 --> 00:01:11,270 Sao anh lại làm vậy? 31 00:01:11,320 --> 00:01:12,850 Rachel, em cứ chạy tới chạy lui 32 00:01:12,890 --> 00:01:14,530 giữa trường học và công ty như người điên. 33 00:01:14,550 --> 00:01:15,570 Thậm chí anh không nhớ lần cuối 34 00:01:15,610 --> 00:01:16,860 em có một giấc ngủ ngon. 35 00:01:16,890 --> 00:01:18,320 Việc đó không cho anh quyền làm thế này. 36 00:01:18,360 --> 00:01:19,740 - Hơn nữa, Harvey sẽ giết em. - Anh ấy sẽ vượt qua thôi. 37 00:01:19,780 --> 00:01:20,940 Và em có ba bản tóm tắt cần viết, 38 00:01:20,990 --> 00:01:21,990 cộng thêm một báo cáo thiệt hại 39 00:01:22,000 --> 00:01:24,200 và một bài thi hợp đồng vào ngày mai. 40 00:01:24,230 --> 00:01:25,700 Em không có thứ xa xỉ như là giấc ngủ. 41 00:01:25,730 --> 00:01:28,530 Vậy em cần yêu cầu Harvey cho em một ngày nghỉ tuần này. 42 00:01:28,570 --> 00:01:31,340 Anh ấy có từng cho anh nghỉ vì làm việc quá sức không? 43 00:01:33,510 --> 00:01:35,070 - Không, chưa từng. - Chính xác. 44 00:01:35,090 --> 00:01:39,550 Em không muốn có gì khác biệt. 45 00:01:39,580 --> 00:01:41,800 Anh Jamieson, anh được gửi trả về 46 00:01:41,850 --> 00:01:45,300 trại giam liên bang ở Danbury, Connecticut. 47 00:01:45,350 --> 00:01:47,190 48 00:01:50,890 --> 00:01:53,360 Anh có thể muốn gọi cho tôi về việc khiếu nại. 49 00:01:53,390 --> 00:01:57,100 Bồi thẩm đoàn nổi tiếng là hay linh động các luật lệ. 50 00:01:57,110 --> 00:01:59,600 Anh hẳn là Harvey Specter tai tiếng. 51 00:01:59,620 --> 00:02:02,570 Và anh hẳn là thằng đần Eric Woodall được ra lệnh 52 00:02:02,600 --> 00:02:03,820 nhắm vào tôi. 53 00:02:03,870 --> 00:02:05,290 Tên Đần của tôi thuộc về họ mẹ. 54 00:02:05,320 --> 00:02:06,460 Tôi thích Cahill hơn. 55 00:02:06,490 --> 00:02:08,320 Và tôi muốn anh ngưng việc bịa đặt những thứ rác rưởi 56 00:02:08,360 --> 00:02:09,540 để khiến khách hàng bật lại tôi. 57 00:02:09,580 --> 00:02:11,780 Tôi xin lỗi, tôi không làm việc trong ngành sản xuất. 58 00:02:11,800 --> 00:02:13,550 Tôi chỉ là một công chức khiêm tốn. 59 00:02:13,580 --> 00:02:14,950 Và nếu anh trong sạch như anh nói, 60 00:02:14,970 --> 00:02:16,580 khách hàng của anh sẽ chẳng có gì để giao cho chúng tôi. 61 00:02:16,620 --> 00:02:18,380 Trừ khi anh đe dọa họ rằng sẽ làm rối tung lên. 62 00:02:18,420 --> 00:02:20,090 Oh, nhìn này, giờ tôi nghĩ anh làm chúng tôi bối rối, 63 00:02:20,120 --> 00:02:21,640 vì việc đó nghe như việc mà anh hay làm. 64 00:02:21,670 --> 00:02:24,220 Mấu chốt là, Sean, anh có một kế hoạch bí mật nhỏ, 65 00:02:24,260 --> 00:02:26,430 và tôi đã lấy mất yếu tố bất ngờ. 66 00:02:26,460 --> 00:02:27,460 Phải không? 67 00:02:27,460 --> 00:02:28,480 Có thể anh biết tôi đang tới, 68 00:02:28,510 --> 00:02:30,510 nhưng anh có biết ở đâu và khi nào không? 69 00:02:30,560 --> 00:02:33,270 Xem này, trong khi anh đang bám vào cái ổ ở ô B-4, 70 00:02:33,300 --> 00:02:34,900 tôi đã có thể ở ô D-12 hoặc H-3, 71 00:02:34,940 --> 00:02:38,190 và trước khi anh biết, tôi đã đánh chìm chiến hạm của anh. 72 00:02:38,240 --> 00:02:39,640 Trò chơi dễ thương thật. 73 00:02:39,660 --> 00:02:43,030 Tôi thì hơn một con robot rock 'em sock 'em đấy. 74 00:02:43,080 --> 00:02:45,110 Vậy anh nghĩ anh có thể đập vào đầu tôi sao, Harvey? 75 00:02:45,150 --> 00:02:48,330 Tôi biết tôi có thể, vì tôi đã khiến Eric Woodall bị sa thải. 76 00:02:48,370 --> 00:02:50,480 Nên hãy cút ra xa khách hàng của tôi, 77 00:02:50,500 --> 00:02:53,870 hoặc tôi sẽ mở ra con đường sự nghiệp tương tự cho anh. 78 00:02:53,920 --> 00:02:56,920 Okay, anh đã không quá bận rộn với Eric. 79 00:02:56,960 --> 00:03:00,380 Gặp tôi thì anh bận rộn rồi. 80 00:03:00,430 --> 00:03:02,430 Harv. 81 00:03:08,720 --> 00:03:10,170 Anh muốn nói về chuyện đó không? 82 00:03:10,190 --> 00:03:11,350 Nói về cái gì? 83 00:03:11,390 --> 00:03:15,110 Về cái gánh nặng 10, 000 pound trên vai anh. 84 00:03:15,140 --> 00:03:16,480 Mike, nếu anh cứ cảm nhận theo cách này, 85 00:03:16,510 --> 00:03:18,530 thì anh sẽ cảm nhận thế nào khi anh cho Sidwell ra rìa? 86 00:03:18,560 --> 00:03:21,610 Nếu tôi đẩy anh ta ra. 87 00:03:21,650 --> 00:03:22,950 Anh đang nói gì vậy? 88 00:03:22,980 --> 00:03:24,320 Tôi đã suy nghĩ về chuyện đó. 89 00:03:24,350 --> 00:03:27,950 Tôi vẫn chưa thực sự nhận tiền của Forstman. 90 00:03:27,990 --> 00:03:30,540 Nếu tôi có thể khiến Harvey rút lui trước nhi nhận tiền, 91 00:03:30,570 --> 00:03:32,410 thì có lẽ tôi không cần nó. 92 00:03:32,460 --> 00:03:34,830 Anh muốn dùng ý tưởng về tiền của Forstman 93 00:03:34,860 --> 00:03:35,860 để thỏa thuận. 94 00:03:35,880 --> 00:03:38,160 Nhưng, Mike à, họ cũng có tiền mà. 95 00:03:38,200 --> 00:03:40,500 Yeah, thứ mà họ không thể dùng đến khi hết hạn T.R.O. 96 00:03:40,530 --> 00:03:42,300 Yeah, nhưng tuần tới là hết hạn, và có vẻ như 97 00:03:42,340 --> 00:03:45,420 giờ không có 1 khối lớn cổ phiếu có sẵn. 98 00:03:54,600 --> 00:03:56,480 Wexler đang sáp nhập hai quỹ của họ. 99 00:03:56,520 --> 00:03:57,680 Thì sao? 100 00:03:57,720 --> 00:03:59,720 Thì các thông số đầu tư của họ không cho phép 101 00:03:59,740 --> 00:04:01,060 họ có hơn 4% cổ phần 102 00:04:01,070 --> 00:04:03,660 trong bất kì một ngành công nghiệp nào. 103 00:04:03,690 --> 00:04:06,190 Họ cần phải bán một khối cổ phần nào đó. 104 00:04:06,230 --> 00:04:07,860 Nhưng sao anh biết đó sẽ là Gillis Industries? 105 00:04:07,890 --> 00:04:10,500 Vì tôi đã làm toán. Đó là việc tôi sẽ làm. 106 00:04:10,530 --> 00:04:12,000 Anh nghĩ Harvey sẽ tiến hành việc đó? 107 00:04:12,030 --> 00:04:14,920 Chỉ có một cách để tìm hiểu. 108 00:04:20,120 --> 00:04:21,740 Hey, tôi không đem theo tiền mặt, 109 00:04:21,760 --> 00:04:23,210 nhưng nếu cậu muốn đem hành lí của tôi lên, 110 00:04:23,240 --> 00:04:24,360 tôi sẽ bo cho cậu trên đường về. 111 00:04:24,380 --> 00:04:26,100 Nah, anh biết sao không? Không sao hết. 112 00:04:26,130 --> 00:04:27,880 Tôi không cần tiền bo vì giờ tôi có đủ tiền 113 00:04:27,910 --> 00:04:28,930 để mua cả tòa nhà của anh. 114 00:04:28,970 --> 00:04:31,080 Yeah, cậu đang làm gì ở đây, Mike? 115 00:04:31,100 --> 00:04:32,970 À, anh đã đến để cho tôi vài lời khuyên hữu nghị. 116 00:04:33,020 --> 00:04:34,470 Tôi nghĩ tôi sẽ đền đáp. 117 00:04:34,520 --> 00:04:36,060 Tôi không nhớ là đã đòi hỏi. 118 00:04:36,090 --> 00:04:38,640 Mm, yeah, tôi cũng vậy. 119 00:04:38,690 --> 00:04:41,030 Tránh xa ra, Harvey. 120 00:04:41,060 --> 00:04:42,060 Xin lỗi? 121 00:04:42,060 --> 00:04:43,730 Anh sẽ thua. 122 00:04:43,760 --> 00:04:46,950 Nếu cậu nghĩ vay được chút tiền thì có thể ngăn tôi, 123 00:04:46,980 --> 00:04:48,400 thì tôi đã dạy cậu không được nhiều. 124 00:04:48,440 --> 00:04:50,740 Đó không phải là khoản vay nhỏ. 125 00:04:50,770 --> 00:04:52,790 Tôi có một trong những cầu thủ giỏi nhất thế giới 126 00:04:52,820 --> 00:04:53,910 sau lưng tôi. 127 00:04:53,940 --> 00:04:55,380 Chính xác thì anh ta cần chỗ nào 128 00:04:55,410 --> 00:04:57,780 để đâm sau lưng cậu? 129 00:04:57,790 --> 00:05:00,080 À, cho dù ông ta đứng đâu, 130 00:05:00,110 --> 00:05:04,120 thì đây là điều tôi chuẩn bị đề nghị với Logan Sanders để rút lui. 131 00:05:04,130 --> 00:05:05,620 Tôi biết tôi không cần nhắc nhở anh 132 00:05:05,640 --> 00:05:09,840 rằng anh đang có những yêu cầu pháp lí của khách hàng. 133 00:05:11,840 --> 00:05:13,340 Tôi đại diện cho anh ta. 134 00:05:13,390 --> 00:05:14,960 - Không thỏa thuận. - Harvey. 135 00:05:14,980 --> 00:05:16,930 Cậu vẫn chưa nhận tiền của Forstman. 136 00:05:16,960 --> 00:05:18,800 Anh ta kiểu như đang dí súng vào đầu cậu, 137 00:05:18,820 --> 00:05:21,520 và cậu chỉ đang sử dụng lời hứa chi tiền của anh ta 138 00:05:21,570 --> 00:05:22,970 để làm đòn bẩy với tôi. 139 00:05:24,600 --> 00:05:25,690 Không tháu cáy đâu, Harvey. 140 00:05:25,740 --> 00:05:27,190 Tôi đến đây để cho anh một lối thoát. 141 00:05:27,240 --> 00:05:28,320 Vớ vẩn. 142 00:05:28,360 --> 00:05:30,660 Cậu đến đây để cho chính mình một lối thoát. 143 00:05:30,690 --> 00:05:34,580 Nhưng tôi không phải mới sinh ra hôm qua, và tôi sẽ không mở đường cho cậu. 144 00:06:12,380 --> 00:06:14,630 Sáng nay anh tới gặp Sean Cahill tại tòa phải không? 145 00:06:14,670 --> 00:06:16,500 Tôi không có tâm trạng nghe thuyết giảng. 146 00:06:16,520 --> 00:06:18,500 Tôi không thuyết giảng. Tôi đang hỏi anh. 147 00:06:18,520 --> 00:06:20,670 Phải, đúng vậy, và trước khi chị nói với tôi 148 00:06:20,690 --> 00:06:22,210 rằng ta đưa Malone về là để... 149 00:06:22,220 --> 00:06:23,190 Tôi sẽ không nói với anh chuyện đó. 150 00:06:23,220 --> 00:06:24,440 Tốt, vì... 151 00:06:24,480 --> 00:06:25,440 Giờ thì Cahill sẽ nhắm trực tiếp vào anh. 152 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Chính xác. 153 00:06:26,480 --> 00:06:27,480 Và anh đang chuẩn bị 154 00:06:27,510 --> 00:06:29,030 nói với Malone bịa đặt mấy thứ vớ vẩn 155 00:06:29,060 --> 00:06:30,780 để đem về một cách hợp pháp khối cổ phần lớn của Wexler. 156 00:06:30,820 --> 00:06:32,520 Xem ai đọc báo kìa. 157 00:06:32,530 --> 00:06:34,610 Tôi không phải người duy nhất biết đọc báo, Harvey. 158 00:06:34,620 --> 00:06:37,190 Anh cũng biết. Mike Ross cũng biết. 159 00:06:37,200 --> 00:06:38,520 Cậu ấy sẽ nhắm vào những cố phiếu đó. 160 00:06:38,540 --> 00:06:40,620 - Cậu ấy đang làm rồi. - Anh nói gì vậy? 161 00:06:40,660 --> 00:06:42,380 - Cậu ấy đã cố mua chuộc ta. - Và anh đã từ chối. 162 00:06:42,410 --> 00:06:44,160 Phải, đó là lí do tôi sẽ đi gặp Malone. 163 00:06:44,190 --> 00:06:46,080 - Không được. - Jessica, chúng ta phải... 164 00:06:46,130 --> 00:06:47,460 Tôi không nói ta không làm vậy. 165 00:06:47,500 --> 00:06:50,720 Tôi nói rằng tôi sẽ là người làm chuyện đó. 166 00:06:50,750 --> 00:06:51,890 Chị biết anh ta sẽ không thích. 167 00:06:51,920 --> 00:06:53,470 Anh ta không cần phải thích. 168 00:06:53,500 --> 00:06:55,640 Anh ta chỉ cần làm. 169 00:06:56,920 --> 00:06:59,810 Bởi vậy, ngươi hãy chuẩn bị cắt thịt đi. 170 00:06:59,840 --> 00:07:03,710 Đừng cho rơi máu đấy. Cũng không cắt quá hay kém đi. 171 00:07:03,730 --> 00:07:06,600 Nếu ngươi cắt quá hay kém đi một lirve thịt... 172 00:07:06,650 --> 00:07:09,720 Louis, anh đứng đó bao lâu rồi? 173 00:07:09,740 --> 00:07:11,490 Đủ lâu để trở thành một phần của cô. 174 00:07:11,520 --> 00:07:12,890 Okay, anh biết sao không? 175 00:07:12,910 --> 00:07:14,360 Tôi không có thời gian để anh làm giật mình. 176 00:07:14,390 --> 00:07:15,890 Vậy có nghĩa là cô sẽ đóng kịch một lần nữa? 177 00:07:15,910 --> 00:07:17,580 Phải, tôi đang đóng vai Portia trong vở Người lái buôn thành Venice. 178 00:07:17,610 --> 00:07:18,750 Giờ thì, anh có thể để tôi quay lại... 179 00:07:18,780 --> 00:07:20,530 Ôi trời ơi, Donna, đó là phần rất quan trọng. 180 00:07:20,560 --> 00:07:23,920 Yeah, có 588 dòng, và tôi vẫn chưa thuộc. 181 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 Đợi đã. 182 00:07:24,950 --> 00:07:25,950 Vậy là cô không nhớ kịch à? 183 00:07:25,950 --> 00:07:27,370 Louis, nếu tôi nhớ kịch, 184 00:07:27,400 --> 00:07:28,840 tôi có đi tới đi lui trong phòng hồ sơ 185 00:07:28,870 --> 00:07:29,870 với tờ kịch bản trên tay không? 186 00:07:29,870 --> 00:07:30,910 Được rồi, cứ bình tĩnh. 187 00:07:30,930 --> 00:07:31,930 Không cần phải hoảng. 188 00:07:31,930 --> 00:07:33,010 - Khi nào cô diễn. -Tối nay. 189 00:07:33,040 --> 00:07:34,380 Tối nay, và cô không nhớ kịch? 190 00:07:34,410 --> 00:07:35,630 Có chuyện quái gì với cô vậy, Donna? 191 00:07:35,680 --> 00:07:36,750 - Okay, không có ích đâu. - Tôi xin lỗi. 192 00:07:36,760 --> 00:07:37,880 - Tôi không có ý... - Tôi biết. 193 00:07:37,920 --> 00:07:39,100 Tôi cắn nhiều hơn tôi có thể nhai. 194 00:07:39,130 --> 00:07:41,020 Không, không, không, không, không, không, cứ bình tĩnh, okay? 195 00:07:41,050 --> 00:07:42,270 Tôi không quan tâm dù có mất cả ngày. 196 00:07:42,300 --> 00:07:45,720 Chúng ta sẽ học thuộc những câu thoại đó cùng nhau. 197 00:07:45,760 --> 00:07:48,020 - Cảm ơn anh, Louis. - Không cần. 198 00:07:48,060 --> 00:07:49,860 Với một người có thể bóp nghẹt niềm vui cuộc sống 199 00:07:49,890 --> 00:07:51,440 mà không cần ngươi mở miệng. 200 00:07:51,480 --> 00:07:52,950 Đó là nhà thơ à? 201 00:07:52,980 --> 00:07:53,980 Không, đó là Litt, 202 00:07:53,980 --> 00:07:55,870 và tạm dịch, nó nghĩa là, 203 00:07:55,900 --> 00:07:59,400 khi chúng ta xong việc, cô sẽ đá đít Shakespeare. 204 00:08:02,110 --> 00:08:04,070 Thưa mệnh phụ. 205 00:08:07,710 --> 00:08:08,960 Tôi nhận thấy việc tiến triển không tốt. 206 00:08:09,000 --> 00:08:10,380 Sao cô thấy được? 207 00:08:10,410 --> 00:08:12,050 Vì tôi biết anh, và anh không trưng ra bộ mặt 208 00:08:12,080 --> 00:08:15,000 "Tôi là Mike Ross siêu cool" thường thấy. 209 00:08:15,050 --> 00:08:16,120 Nếu cô biét tôi rõ như vậy, 210 00:08:16,140 --> 00:08:19,420 cô phải biết là tôi không có tâm trạng. 211 00:08:19,460 --> 00:08:20,640 Mike, tôi không phải địch thủ của anh, 212 00:08:20,670 --> 00:08:24,180 và tôi không đánh giá cao việc bị đối xử như vậy. 213 00:08:24,230 --> 00:08:25,230 Tôi biết. 214 00:08:25,230 --> 00:08:27,400 Tôi xin lỗi. 215 00:08:27,430 --> 00:08:28,980 Vậy Harvey đã nói gì? 216 00:08:29,020 --> 00:08:30,580 Không phải vì thứ anh ấy nói. Là việc anh ấy làm. 217 00:08:30,600 --> 00:08:32,690 Anh ấy biết tôi đang cố làm gì, 218 00:08:32,740 --> 00:08:34,490 và anh ấy lật tẩy trò tháu cáy của tôi ngay tại đó. 219 00:08:34,520 --> 00:08:36,640 Thậm chí anh ấy không cho Logan xem bản đề nghị à? 220 00:08:36,660 --> 00:08:37,660 Không có. 221 00:08:37,660 --> 00:08:38,740 Nhưng anh đã nói anh ấy phải làm vậy. 222 00:08:38,780 --> 00:08:40,580 Cô muốn tôi kiện anh ấy vì chuyện đó à? 223 00:08:40,610 --> 00:08:41,690 Vậy anh định làm gì? 224 00:08:41,750 --> 00:08:42,780 Cô biết tôi định làm gì. 225 00:08:42,810 --> 00:08:44,160 - Mike. - Tôi không muốn nghe. 226 00:08:44,200 --> 00:08:45,750 Tôi không phản đối. 227 00:08:45,780 --> 00:08:49,150 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng anh đã hết lựa chọn. 228 00:08:49,170 --> 00:08:50,670 - Đúng vậy. - Vậy có lẽ anh nên... 229 00:08:50,700 --> 00:08:53,090 Amy, giây phút tôi trả giá cho khối cổ phần đó, 230 00:08:53,120 --> 00:08:54,660 tôi đã nhận tiền của Forstman rồi. 231 00:08:57,510 --> 00:09:00,630 Văn phòng Mike Ross. 232 00:09:00,660 --> 00:09:02,430 Tôi sẽ nói lại. 233 00:09:02,470 --> 00:09:04,130 Sidwell? 234 00:09:04,170 --> 00:09:06,640 Anh ta muốn gặp anh. 235 00:09:15,850 --> 00:09:16,850 Trông cô tốt đấy. 236 00:09:16,850 --> 00:09:18,700 Không phải xã giao đâu. 237 00:09:18,730 --> 00:09:20,480 Được rồi, tôi rút lại. 238 00:09:20,520 --> 00:09:21,780 Wexler đang bán ra 239 00:09:21,820 --> 00:09:23,450 một khối cổ phần lớn của Gillis Industries, 240 00:09:23,490 --> 00:09:25,210 và tôi muốn anh tìm ra một cách sáng tạo 241 00:09:25,240 --> 00:09:26,660 để mua chúng cho Logan Sanders. 242 00:09:26,690 --> 00:09:28,990 Nếu tôi không nhầm, thì Logan Sanders đang bị T.R.O. 243 00:09:29,030 --> 00:09:31,660 điều đó thực sự nghiêm cấm anh ta mua thêm bết kì cổ phiếu nào. 244 00:09:31,700 --> 00:09:32,910 Đó là lí do anh sẽ thiết lập một niềm tin 245 00:09:32,960 --> 00:09:34,050 cho ta để mua nó cho anh ta. 246 00:09:34,080 --> 00:09:35,530 Đó gọi là đầu tư tạm, Jessica. 247 00:09:35,550 --> 00:09:36,720 Tôi biết nó gọi là gì. 248 00:09:36,750 --> 00:09:38,300 Vậy có thể cô cũng biết nó phi pháp. 249 00:09:38,340 --> 00:09:40,040 Tôi biết nó có thể phi pháp, 250 00:09:40,050 --> 00:09:42,510 và tôi cần anh tìm ra cách để khiến nó đáng ngờ. 251 00:09:42,540 --> 00:09:44,210 Và tôi nghĩ cô tới đây 252 00:09:44,230 --> 00:09:46,380 để nói với tôi tối qua vui như thế nào. 253 00:09:46,390 --> 00:09:48,230 Oh, nói về tối qua, 254 00:09:48,260 --> 00:09:50,380 anh đã nói anh nhận lỗi 255 00:09:50,400 --> 00:09:53,850 vì đã giúp Cahill bỏ các vụ kiện. 256 00:09:53,880 --> 00:09:56,070 Nên đây là cơ hội của anh để bù đắp việc đó. 257 00:09:56,100 --> 00:09:57,220 Nhắc nhở tôi đừng bao giờ 258 00:09:57,240 --> 00:09:59,160 có một khoảnh khắc tự phê xung quanh cô. 259 00:09:59,190 --> 00:10:01,690 Tôi không dùng nó làm cái cớ. 260 00:10:01,730 --> 00:10:03,390 Tôi muốn dùng nó làm động lực. 261 00:10:03,410 --> 00:10:06,250 Nên hãy tìm cách tạo dựng lòng tin, 262 00:10:06,280 --> 00:10:07,400 và làm nhanh lên, 263 00:10:07,410 --> 00:10:10,270 vì chúng ta đang hết thời gian rồi. 264 00:10:19,410 --> 00:10:21,740 Anh muốn gặp tôi à? 265 00:10:21,760 --> 00:10:22,760 Vào đây. 266 00:10:22,760 --> 00:10:25,470 Tôi muốn cho cậu thấy vài thứ. 267 00:10:31,420 --> 00:10:34,310 Lionsdale Electronics, 3 triệu cổ phiếu, 268 00:10:34,360 --> 00:10:35,590 mua lại bởi quản lí. 269 00:10:35,610 --> 00:10:38,530 Vụ LBO* đầu tiên của tôi. Tôi vừa rời khỏi trường. 270 00:10:38,560 --> 00:10:41,030 Tất cả những gì tôi muốn là bia mộ đầu tiên vì nó nghĩa là... 271 00:10:41,070 --> 00:10:45,430 - Vụ đầu tiên của anh. - Phá trinh tôi. 272 00:10:45,450 --> 00:10:46,450 Hẳn là tốt lắm. 273 00:10:46,450 --> 00:10:49,610 Đúng vậy. 274 00:10:49,620 --> 00:10:51,790 Cậu biết khác biệt giữa cậu và tôi là gì không? 275 00:10:51,830 --> 00:10:52,910 Tôi chỉ là nhà phân tích. 276 00:10:52,940 --> 00:10:54,130 Ý tôi là, chắc chắn rồi, tôi làm mọi việc, 277 00:10:54,160 --> 00:10:55,300 nhưng tôi không làm việc gì cả. 278 00:10:55,330 --> 00:10:56,880 Biết ý tôi là gì không? 279 00:10:56,910 --> 00:10:58,330 - Jonathan. - Đừng khiêm tốn. 280 00:10:58,380 --> 00:10:59,750 Tôi biết vai trò của tôi trong vụ của cậu, 281 00:10:59,780 --> 00:11:02,800 nhưng sự thật là, cậu đã thực hiện tất cả. 282 00:11:02,840 --> 00:11:04,800 Tôi chưa thực hiện được gì. 283 00:11:04,840 --> 00:11:06,790 Không, cậu chưa. 284 00:11:06,810 --> 00:11:10,310 Vá có một quy luật chống lại việc trưng bày bia mộ quá sớm. 285 00:11:10,340 --> 00:11:13,300 Đừng làm nó xui xẻo. 286 00:11:13,310 --> 00:11:15,650 Nhưng không có luật nào chống lại cái này. 287 00:11:15,680 --> 00:11:17,680 Chúng ta sẽ điền vào sau. 288 00:11:23,020 --> 00:11:24,360 Cảm ơn anh, Jonathan. 289 00:11:24,410 --> 00:11:27,140 Không có gì. 290 00:11:27,160 --> 00:11:29,200 Giờ thì đem cậu bé hư này về nhà nào. 291 00:11:39,310 --> 00:11:41,310 292 00:11:49,350 --> 00:11:50,890 Rachel, họ thích nó lắm. 293 00:11:50,900 --> 00:11:53,520 Chúng ta sẽ nhắm vào Piedmont trong một tuần. 294 00:11:53,560 --> 00:11:54,910 Chúng ta sẽ có nhiều việc phải làm. 295 00:11:54,940 --> 00:11:57,690 Gọi cho tôi khi cô đến nhé. 296 00:12:07,090 --> 00:12:10,040 Harvey, tôi giúp gì được cho anh? 297 00:12:10,070 --> 00:12:11,570 Có, anh có thể giúp bằng cách cho tôi biết 298 00:12:11,590 --> 00:12:12,710 sẽ mất bao lâu 299 00:12:12,740 --> 00:12:15,040 để anh tìm cho tôi cách trả giá khối cổ phần đó. 300 00:12:15,080 --> 00:12:17,080 Sẽ mất khoảng thời gian cần thiết. 301 00:12:17,100 --> 00:12:19,010 Tốt hơn là không trên một ngày, 302 00:12:19,050 --> 00:12:20,720 hoặc là tôi không cần nó nữa. 303 00:12:20,750 --> 00:12:23,520 Thật tốt khi nghe điều này từ mồm ngựa. 304 00:12:23,550 --> 00:12:24,850 Như vậy nghĩa là gì? 305 00:12:24,890 --> 00:12:26,970 Nghĩa là lần tới anh muốn tôi phạm luật, 306 00:12:27,020 --> 00:12:28,720 ít nhất hãy có gan tự mình yêu cầu tôi. 307 00:12:28,760 --> 00:12:30,030 Gan? 308 00:12:30,060 --> 00:12:33,110 Trước hết, Jessica khăng khăng đòi tự mình yêu cầu anh, 309 00:12:33,150 --> 00:12:35,450 và tôi đã đồng ý, vì chúng tôi cũng như nhau cả. 310 00:12:35,480 --> 00:12:37,230 Và không ai yêu cầu anh phạm luật. 311 00:12:37,270 --> 00:12:38,620 Chúng tôi chỉ yêu cầu anh lách luật. 312 00:12:38,650 --> 00:12:40,650 Đó không phải việc tôi cam kết làm. 313 00:12:40,700 --> 00:12:42,240 Việc anh cam kết làm 314 00:12:42,270 --> 00:12:43,770 là việc mà chúng tôi bảo anh cam kết làm. 315 00:12:43,790 --> 00:12:45,610 Đó là lời bào chữa vớ vẩn, 316 00:12:45,630 --> 00:12:46,630 và anh biết vậy. 317 00:12:46,660 --> 00:12:48,080 Điều tôi biết là, có một lí do 318 00:12:48,110 --> 00:12:49,790 chúng tôi tạo ra loại tiền mình muốn. 319 00:12:49,830 --> 00:12:53,050 Đó là vì chúng tôi tìm ra cách để thực hiện những việc như thế này. 320 00:12:53,080 --> 00:12:56,840 Nên thôi nghi ngờ sự chính trực của tôi và bắt đầu làm việc của mình đi. 321 00:13:01,970 --> 00:13:03,130 Harvey, anh rảnh một giây không? 322 00:13:03,140 --> 00:13:04,140 Tôi chỉ có chừng đó thôi. 323 00:13:04,180 --> 00:13:05,460 Được rồi, tôi đã tự hỏi liệu... 324 00:13:05,480 --> 00:13:06,680 liệu có lẽ tôi có thể được... 325 00:13:06,730 --> 00:13:07,850 Hết giờ. 326 00:13:07,900 --> 00:13:09,630 Tôi có thể nghỉ một hay hai ngày không? 327 00:13:09,650 --> 00:13:10,770 Một hay hai ngày? 328 00:13:10,800 --> 00:13:11,800 Một ngày. 329 00:13:11,800 --> 00:13:13,300 Tôi chỉ cần một ngày đi xa. 330 00:13:13,320 --> 00:13:14,640 Cô có chắc đó là tất cả những gì cô cần? 331 00:13:14,650 --> 00:13:15,740 Chắc chắn. 332 00:13:15,770 --> 00:13:17,990 Cô có cần tôi dọn giường dùm luôn không? 333 00:13:18,020 --> 00:13:19,320 Gì cơ? 334 00:13:19,360 --> 00:13:21,280 Có lẽ tôi có thể tăng gấp 3 lương cho cô khi ta đang ở đó. 335 00:13:21,310 --> 00:13:22,640 Không, đó không phải... 336 00:13:22,660 --> 00:13:25,360 Không, thực ra, tôi có thể làm gì để giúp cuộc sống của cô thoải mái hơn? 337 00:13:25,410 --> 00:13:26,700 Vậy là không công bằng. 338 00:13:26,750 --> 00:13:28,820 Tôi bị tung hứng giữa công việc và việc học hàng tháng trời, 339 00:13:28,830 --> 00:13:30,290 và tôi- tôi không yêu cầu đối xử đặc biệt gì. 340 00:13:30,320 --> 00:13:31,950 Giờ cô đang yêu cầu đấy. 341 00:13:31,990 --> 00:13:33,510 Tôi không yêu cầu ngày nghỉ 342 00:13:33,540 --> 00:13:34,790 để đi Hamptons. 343 00:13:34,820 --> 00:13:36,590 Tôi đang nói về trường luật. 344 00:13:36,630 --> 00:13:37,760 Cô nói một ngày đi xa. 345 00:13:37,790 --> 00:13:39,130 Cô không nói gì về trường luật. 346 00:13:39,160 --> 00:13:40,200 Vâng, là vì trường luật. 347 00:13:40,210 --> 00:13:41,930 À, đây là trường luật của cô. 348 00:13:41,960 --> 00:13:44,130 Đây, ngay đây. 349 00:13:44,170 --> 00:13:45,850 Và nhân tiện, chúng tôi trả tiền cho cô. 350 00:13:45,890 --> 00:13:47,470 Tôi biết, và tôi rất biết ơn. 351 00:13:47,500 --> 00:13:49,520 Nếu cô biết ơn, thì ngưng phàn nàn 352 00:13:49,560 --> 00:13:51,110 về chuyện có quá nhiều việc phải làm, 353 00:13:51,140 --> 00:13:52,890 và hãy tìm ra cách tốt nhất để quản lí thời gian của mình, 354 00:13:52,940 --> 00:13:55,690 nhưng xa vời như ngày nghỉ, chuyện đó sẽ không xảy ra 355 00:13:55,730 --> 00:13:57,130 nếu cô vẫn còn kế hoạch làm việc cho tôi. 356 00:13:57,150 --> 00:13:58,950 Giờ thì, cô còn cần một hay hai ngày nghỉ không? 357 00:13:58,980 --> 00:14:01,320 Không, tôi có thể sắp xếp. 358 00:14:08,820 --> 00:14:11,240 Ngươi sẽ không có gì ngoài việc 359 00:14:11,290 --> 00:14:13,860 chịu trách nhiệm về hành động của ngươi, lão Do Thái. 360 00:14:13,880 --> 00:14:15,830 Tại sao, hãy để ma quỷ trả cho hắn tờ giấy nợ. 361 00:14:15,860 --> 00:14:18,730 Tôi chẳng muốn lưu lại đây làm gì nữa. 362 00:14:19,470 --> 00:14:20,970 Nhanh nào, tiếp đi. Đang hay tuyệt mà. 363 00:14:21,000 --> 00:14:22,220 Kịch bản của anh đâu? 364 00:14:22,250 --> 00:14:23,810 Tôi không cần kịch bản. Tôi nhớ kịch mà. 365 00:14:23,840 --> 00:14:25,560 Sao anh có thể nhớ kịch được? Anh còn không đóng kịch mà. 366 00:14:25,590 --> 00:14:27,810 Vì tôi cảm nhận tất cả sản phẩm của Willy bằng trái tim. 367 00:14:27,840 --> 00:14:31,050 - Cả 37 vở kịch? - Mm-hmm. 368 00:14:31,060 --> 00:14:32,350 Troilus và Cressida. 369 00:14:32,380 --> 00:14:35,680 Khôn ngoan và tình yêu vượt quá khả năng con người. 370 00:14:35,720 --> 00:14:36,900 Titus Andronicus. 371 00:14:36,940 --> 00:14:39,520 Sự báo thù trong tim ta, cái chết trên tay ta. 372 00:14:39,560 --> 00:14:42,240 Máu và báo thù đang nện búa trong đầu ta. 373 00:14:42,270 --> 00:14:43,270 Có - có chuyện gì vậy? 374 00:14:43,280 --> 00:14:45,690 Anh đùa tôi đấy à? 375 00:14:45,730 --> 00:14:48,410 Anh thuộc lòng từng từ mà ông ta viết ra, 376 00:14:48,450 --> 00:14:49,610 và trong một tiếng rưỡi đồng hồ, 377 00:14:49,670 --> 00:14:51,070 tôi biến mình thành con ngốc. 378 00:14:51,070 --> 00:14:52,500 Donna, quên món quà đặc biệt của tôi đi 379 00:14:52,540 --> 00:14:53,790 và tập trung vào bản thân cô. 380 00:14:53,840 --> 00:14:55,420 Chúng ta xong cả vở kịch rồi. 381 00:14:55,450 --> 00:14:57,370 Cô biết vai của mình. Sẽ ổn thôi. 382 00:14:57,410 --> 00:15:00,340 - Sẽ không ổn đâu. - Donna. 383 00:15:00,380 --> 00:15:02,010 Tôi không lên sân khấu nhiều năm rồi. 384 00:15:02,040 --> 00:15:03,380 Nên cô lo lắng. 385 00:15:03,410 --> 00:15:06,050 Tất cả các diễn viên vĩ đại đều lo lắng. 386 00:15:06,080 --> 00:15:07,550 Nó tạo ra các thiên tài. 387 00:15:07,580 --> 00:15:10,600 Sẽ ra sao nếu tôi không phải thiên tài? Ra sao nếu thậm chí tôi không giỏi? 388 00:15:14,090 --> 00:15:16,780 Tôi từng khá giỏi đấy, Louis. 389 00:15:16,810 --> 00:15:19,760 Tôi từng. 390 00:15:19,780 --> 00:15:21,430 Nhưng tôi biết những thứ tùn mủn khiến nó 391 00:15:21,450 --> 00:15:25,730 gần như bằng không dù cho họ từng giỏi thế nào. 392 00:15:25,770 --> 00:15:27,950 Cha tôi thua hết tiền khi tôi 13 tuổi, 393 00:15:27,990 --> 00:15:31,610 và tôi- tôi phát hiện ra đấu tranh là như thế nào, 394 00:15:31,620 --> 00:15:36,800 nên thay vì theo đuổi giấc mơ, 395 00:15:36,830 --> 00:15:39,210 tôi chọn việc này... 396 00:15:41,120 --> 00:15:42,330 Và nó cho phép tôi ra vẻ 397 00:15:42,380 --> 00:15:45,590 là có lẽ tôi đủ giỏi để làm được. 398 00:15:48,790 --> 00:15:51,840 Nhưng nếu không thì sao? 399 00:15:51,890 --> 00:15:53,060 Mm-mm, đuợc rồi, xem này, 400 00:15:53,100 --> 00:15:54,430 Tôi sẽ kể với cô vài chuyện về tôi 401 00:15:54,460 --> 00:15:57,470 mà tôi chưa từng kể với ai. 402 00:15:57,480 --> 00:16:00,020 Tôi từng sợ sân khấu. 403 00:16:00,070 --> 00:16:01,850 Nhận ra khi tôi học lớp 3. 404 00:16:01,900 --> 00:16:04,820 Để cho nỗi sợ lấy mất thứ tốt nhất của tôi. 405 00:16:04,860 --> 00:16:07,780 Tôi chưa bao giờ vượt qua được. 406 00:16:07,810 --> 00:16:11,250 Và tôi không thể để cô phạm sai lầm tương tự. 407 00:16:12,280 --> 00:16:15,280 - Nhưng... - Nhìn tôi này. 408 00:16:15,320 --> 00:16:18,990 Donna Victoria Paulsen, 409 00:16:19,000 --> 00:16:22,040 cô chưa từng xinh đẹp 410 00:16:22,090 --> 00:16:25,290 và tài năng 411 00:16:25,330 --> 00:16:29,510 và hoàn hảo hơn chính cô vào thời khắc này. 412 00:16:29,550 --> 00:16:32,550 Thời điểm của cô là lúc này. 413 00:16:32,600 --> 00:16:35,440 Và cô sẽ làm nó tiêu tan. 414 00:16:35,470 --> 00:16:36,470 Cảm ơn anh, Louis. 415 00:16:36,470 --> 00:16:39,470 Không. 416 00:16:39,510 --> 00:16:42,610 Cảm ơn cô. 417 00:16:42,650 --> 00:16:45,480 Họ đệm của tôi là Roberta. 418 00:16:47,180 --> 00:16:50,450 Tôi rất xin lỗi chuyện đó. 419 00:16:54,690 --> 00:16:57,160 - Hey. - Hey. 420 00:16:59,160 --> 00:17:00,360 Em làm việc muộn à? 421 00:17:00,380 --> 00:17:02,910 Anh có thực sự cần hỏi không? 422 00:17:02,970 --> 00:17:07,550 Nghĩa là có lẽ thật hay cho chúng ta nếu nằm xuống một chút. 423 00:17:07,590 --> 00:17:11,420 Cùng nhau. 424 00:17:11,470 --> 00:17:12,760 Em thích lắm, 425 00:17:12,810 --> 00:17:16,180 nhưng nếu em nằm xuống, có lẽ em sẽ không nhận được hỗ trợ. 426 00:17:22,430 --> 00:17:23,820 Anh biết em không muốn nghe chuyện này, 427 00:17:23,850 --> 00:17:26,150 nhưng anh đã nghĩ về nó, 428 00:17:26,190 --> 00:17:29,890 và Harvey đã từng cho anh thứ kiểu như đối xử đặc biệt. 429 00:17:29,910 --> 00:17:32,910 - Mike. - Anh ấy cho phép anh bỏ qua trường luật. 430 00:17:35,160 --> 00:17:38,030 Yeah. 431 00:17:38,070 --> 00:17:39,330 Hey. 432 00:17:39,370 --> 00:17:42,400 Có lẽ nếu em cứ tìm thời điểm thích hợp để đề nghị, biết đấy. 433 00:17:42,420 --> 00:17:46,460 Em đã làm, và anh ấy cạp vào đầu em. 434 00:17:48,130 --> 00:17:50,710 Nên xin anh bỏ qua chuyện đó đi. 435 00:17:50,750 --> 00:17:53,210 - Okay? - Okay. 436 00:17:53,250 --> 00:17:55,970 Chỉ mong là tất cả đống vớ vẩn Harvey và Logan này 437 00:17:56,020 --> 00:17:58,300 sẽ qua đi. 438 00:17:58,350 --> 00:18:01,860 Yeah, em cũng vậy. 439 00:18:01,890 --> 00:18:02,920 Có lẽ lúc đó, 440 00:18:02,940 --> 00:18:06,090 chúng ta có thể ra khỏi thành phố để nghỉ cuối tuần. 441 00:18:06,110 --> 00:18:08,610 Em thích lắm. 442 00:18:24,230 --> 00:18:26,170 Tôi lo về Cahill, Harvey. 443 00:18:26,380 --> 00:18:28,080 Tôi đã kiểm tra với mọi người tôi biết. 444 00:18:28,110 --> 00:18:29,250 Hắn chưa làm gì cả. 445 00:18:29,280 --> 00:18:31,170 Tôi cũng vậy, đó chính xác là lí do tôi lo lắng. 446 00:18:31,220 --> 00:18:32,580 Jessica, tôi không biết phải nói gì. 447 00:18:32,620 --> 00:18:34,800 Nếu tôi phải nhìn qua vai 15 giây một lần, 448 00:18:34,840 --> 00:18:36,290 tốt hơn tôi nên đầu hàng ngay bây giờ. 449 00:18:36,310 --> 00:18:38,470 Okay, nhưng không có nghĩa anh ngưng tìm kiếm toàn diện. 450 00:18:38,510 --> 00:18:40,890 Hey, cô rảnh một phút không? 451 00:18:40,930 --> 00:18:42,060 Anh đã tạo dựng được niềm tin à? 452 00:18:42,100 --> 00:18:44,260 - Không. - Trong trường hợp đó, chúng tôi không rảnh. 453 00:18:44,300 --> 00:18:45,430 Tôi có thứ hay hơn. 454 00:18:45,460 --> 00:18:46,770 Chúng tôi nghe đây. 455 00:18:46,800 --> 00:18:48,970 Một trong những lá cờ đỏ lớn nhất ở S.E.C. 456 00:18:48,990 --> 00:18:51,740 là mua cổ phiếu bằng tiền trong niềm tin của khách hàng. 457 00:18:51,770 --> 00:18:52,770 Chúng ta thông qua việc này. 458 00:18:52,770 --> 00:18:54,810 Để anh ta nói hết. 459 00:18:54,820 --> 00:18:56,410 Mặt khác, 460 00:18:56,440 --> 00:18:58,980 không có gì bất thường với tiền trả trước. 461 00:18:59,000 --> 00:19:00,610 Tiền trả trước? 462 00:19:00,650 --> 00:19:01,780 Từ những gì tôi thu thập, 463 00:19:01,810 --> 00:19:03,920 vụ tiếp quản này là một công cuộc to lớn, phải không? 464 00:19:03,950 --> 00:19:05,670 Giờ thì, tôi không biết anh cấu trúc chi phí của Logan thế nào, 465 00:19:05,700 --> 00:19:08,650 nhưng tôi nghĩ đã tới lúc anh ta chi cho công ty này một khoản khổng lồ 466 00:19:08,670 --> 00:19:11,490 và một khoản khoảng 20 triệu $. 467 00:19:11,510 --> 00:19:14,630 Và ta dùng 20 triệu tiền của chính chúng ta để mua khối cổ phần đó. 468 00:19:14,660 --> 00:19:16,040 Không có gì cấm chúng ta 469 00:19:16,100 --> 00:19:17,930 đầu tư như một công ty. 470 00:19:17,960 --> 00:19:19,630 Và khi đống công việc pháp lí của chúng ta hoàn tất, 471 00:19:19,670 --> 00:19:21,100 hóa ra anh ta lại có tiền trở lại. 472 00:19:21,130 --> 00:19:23,270 Chúng ta có thể kết thúc bằng việc giao cổ phần cho anh ta 473 00:19:23,300 --> 00:19:24,940 thay vì khoản trả trước không dùng đến. 474 00:19:24,970 --> 00:19:26,170 Việc mà ta không được lên kế hoạch 475 00:19:26,190 --> 00:19:28,010 hay thậm chí thảo luận trước với Logan Sanders. 476 00:19:28,020 --> 00:19:29,470 Và việc đó khiến nó hợp pháp? 477 00:19:29,510 --> 00:19:32,230 Không. 478 00:19:32,280 --> 00:19:34,400 Việc đó khiến nó đáng ngờ, 479 00:19:34,450 --> 00:19:36,230 vì họ vẫn có thể phát hiện ra ta đã làm gì 480 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 và khởi kiện. 481 00:19:37,280 --> 00:19:38,530 Chúng ta? 482 00:19:38,570 --> 00:19:40,950 Cho tôi biết đi, Harvey. 483 00:19:40,990 --> 00:19:42,990 Giờ tôi có trong đội không? 484 00:19:43,020 --> 00:19:44,210 Nghe có vẻ như anh đang 485 00:19:44,240 --> 00:19:46,160 trở thành thằng đểu trong toàn bộ chuyện này, 486 00:19:46,190 --> 00:19:50,300 nên tôi sẽ nói có. 487 00:20:00,260 --> 00:20:02,590 Louis? 488 00:20:02,640 --> 00:20:03,680 Anh rảnh một phút không? 489 00:20:03,710 --> 00:20:05,010 Oh, không. 490 00:20:05,040 --> 00:20:06,380 Nó không thể tệ vậy được. 491 00:20:06,400 --> 00:20:07,730 Oh, không phải. 492 00:20:07,760 --> 00:20:11,150 Nó rất tuyệt. 493 00:20:11,180 --> 00:20:13,020 Ý tôi là, giống như lái xe máy ấy. 494 00:20:13,050 --> 00:20:14,100 Tôi đuợc hai vị trí Os, 495 00:20:14,150 --> 00:20:15,690 và tôi phải cảm ơn anh về chuyện đó. 496 00:20:15,720 --> 00:20:17,910 Tuyệt thật. 497 00:20:17,940 --> 00:20:19,060 Chuyện gì vậy? 498 00:20:19,080 --> 00:20:20,410 Shylock đã say trong bữa tiệc ăn mừng, 499 00:20:20,440 --> 00:20:22,610 rơi xuống cầu thang, và bị vỡ mắt cá, 500 00:20:22,660 --> 00:20:25,200 nghĩa là chương trình sẽ không tiếp tục. 501 00:20:25,230 --> 00:20:27,730 Không, không, không, chương trình phải tiếp tục. 502 00:20:27,750 --> 00:20:31,640 Chương trình có thể tiếp tục. 503 00:20:34,170 --> 00:20:36,210 - Không. - Louis. 504 00:20:36,240 --> 00:20:38,740 Thôi nào, anh là người duy nhất có thể làm chuyện đó. 505 00:20:38,760 --> 00:20:42,260 Tôi không thể. 506 00:20:42,300 --> 00:20:44,800 Tôi đã muốn là một phần tử. 507 00:20:44,850 --> 00:20:47,100 Nhưng con thú cưng của thầy giáo, Dorothy McHale, được vai đó, 508 00:20:47,140 --> 00:20:49,940 nên tôi buộc phải làm Plaque. 509 00:20:49,970 --> 00:20:52,610 Phải mặc bộ đồ bó màu da lố bịch 510 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 và tự trang điểm trước các bạn học, 511 00:20:54,480 --> 00:20:57,280 và mỗi phụ huynh trong khán phòng đều cười nhạo tôi. 512 00:20:57,310 --> 00:20:58,030 Louis. 513 00:20:58,060 --> 00:20:59,700 Và rồi vào năm sau, tôi nhận vai quan trọng hơn. 514 00:20:59,730 --> 00:21:02,650 Vừa bước ra sân khấu. 515 00:21:02,700 --> 00:21:06,150 Tommy Gallup hét lên, "plaque man!" 516 00:21:06,210 --> 00:21:09,160 Một lần nữa, mọi người cười nhạo tôi. 517 00:21:09,210 --> 00:21:13,800 Nên ngay lúc đó và tại đó, giữa sân khấu, tôi... 518 00:21:18,470 --> 00:21:22,250 Tôi tè ra quần. 519 00:21:22,290 --> 00:21:23,840 Rồi tôi chạy ra khỏi sân khấu, 520 00:21:23,890 --> 00:21:25,260 không bao giờ quay lại, 521 00:21:25,290 --> 00:21:27,890 và tôi sẽ không trở lại lần nữa đâu. 522 00:21:27,930 --> 00:21:30,760 Louis. 523 00:21:30,800 --> 00:21:34,270 Một vai diễn như vậy không xảy ra thường xuyên. 524 00:21:34,300 --> 00:21:36,770 Anh đã cho tôi một món quà, và tôi tiêu tan nỗi lo nhờ anh. 525 00:21:36,800 --> 00:21:37,970 Donna, làm ơn đi. 526 00:21:37,990 --> 00:21:40,740 Tôi không phải luật sư, Louis. 527 00:21:42,190 --> 00:21:44,240 Đây là cơ hội tỏa sáng của tôi. 528 00:21:44,280 --> 00:21:49,200 Nhưng tôi sắp mất hai đêm vinh quang nữa. 529 00:21:51,170 --> 00:21:53,700 Tôi chưa từng yêu cầu ai điều gì như vậy, 530 00:21:53,750 --> 00:21:56,500 nhưng không còn lựa chọn khác. 531 00:21:56,540 --> 00:21:59,120 Xin hãy làm vì tôi. 532 00:22:03,010 --> 00:22:05,110 Xin anh đấy. 533 00:22:07,050 --> 00:22:08,500 Anh muốn tôi bán trực tiếp cho anh? 534 00:22:08,520 --> 00:22:09,520 Không phải tôi muốn anh bán. 535 00:22:09,520 --> 00:22:10,720 Anh sẽ bán. 536 00:22:10,770 --> 00:22:12,190 Sao tôi lại làm vậy? 537 00:22:12,220 --> 00:22:13,390 Vì tôi là người duy nhất 538 00:22:13,440 --> 00:22:15,000 sẽ mua khối cổ phần của anh cao hơn giá quy định, 539 00:22:15,010 --> 00:22:16,690 thay vì anh tuôn cổ phiếu ra thị trường 540 00:22:16,730 --> 00:22:17,690 và kết thúc là phải giảm giá. 541 00:22:17,730 --> 00:22:19,610 Hài thật. 542 00:22:19,650 --> 00:22:21,860 Đó chính xác là điều mà một người khác vừa nói với tôi 1 tiếng trước. 543 00:22:21,900 --> 00:22:22,650 Gì cơ? 544 00:22:22,680 --> 00:22:24,400 Và giờ tôi sẽ nói với anh điều tôi đã nói với anh ta. 545 00:22:24,450 --> 00:22:25,820 Tôi sẽ đẩy những người khác ra, 546 00:22:25,850 --> 00:22:29,690 nhưng hai anh sẽ phải mặt đối mặt. 547 00:22:29,710 --> 00:22:31,910 Anh đang nói về cuộc đấu thầu trong hồ bơi tối. 548 00:22:31,960 --> 00:22:33,040 Chẳng khác gì 549 00:22:33,080 --> 00:22:34,380 điều mà anh vừa nói. 550 00:22:34,410 --> 00:22:36,330 Chỉ là anh muốn là người duy nhất tranh thầu. 551 00:22:36,360 --> 00:22:38,460 Cảm ơn vì món tôm Scampi, anh Ross. 552 00:22:38,500 --> 00:22:40,170 Ngon lắm. 553 00:22:40,200 --> 00:22:42,370 Tôi sẽ xúc tiến các chi tiết. 554 00:22:42,390 --> 00:22:45,390 Đối tượng còn lại là ai? 555 00:22:45,420 --> 00:22:47,670 Nếu anh không thể tự mình tìm hiểu việc đó, 556 00:22:47,710 --> 00:22:48,790 tôi không nghĩ anh đủ khả năng 557 00:22:48,810 --> 00:22:52,090 giành chiến thắng cuối cùng trong toàn bộ chuyện này. 558 00:23:07,190 --> 00:23:08,530 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì? 559 00:23:08,560 --> 00:23:09,830 Tôi nghĩ tôi đang rửa tay, 560 00:23:09,860 --> 00:23:12,030 việc tôi muốn làm mà không có cậu làm phiền 561 00:23:12,060 --> 00:23:13,750 vì bất cứ thứ vớ vẩn gì cậu đem đến đây. 562 00:23:13,780 --> 00:23:15,030 Vớ vẩn? 563 00:23:15,070 --> 00:23:16,790 Chúng ta sẽ xem S.E.C. có thấy vớ vẩn không 564 00:23:16,840 --> 00:23:18,340 khi anh đang mua khối cổ phần bất hợp pháp. 565 00:23:18,370 --> 00:23:20,540 Cậu đang ném vài cáo buộc khá nặng 566 00:23:20,570 --> 00:23:21,590 với một gã bé nhỏ. 567 00:23:21,620 --> 00:23:23,010 Anh nghĩ tôi không làm bài tập à? 568 00:23:23,040 --> 00:23:24,580 Các nhà thầu đã đăng kí truy ngược về 569 00:23:24,590 --> 00:23:25,590 công ty vỏ bọc 570 00:23:25,590 --> 00:23:27,630 mà chúng ta sử dụng sáu lần năm ngoái. 571 00:23:27,680 --> 00:23:29,100 Chúng tôi được phép chơi cổ phiếu 572 00:23:29,130 --> 00:23:30,300 cũng như ông bạn tiếp theo thôi. 573 00:23:30,350 --> 00:23:31,850 Anh nghĩ anh dùng tiền của công ty, 574 00:23:31,880 --> 00:23:33,080 có thể khiến việc này hợp pháp à? 575 00:23:33,090 --> 00:23:34,470 Chuẩn mẹ nó rồi, 576 00:23:34,520 --> 00:23:35,940 vì chúng tôi không có kế hoạch nào khác 577 00:23:35,970 --> 00:23:37,940 hơn là giữ những cổ phiếu đó cho chúng tôi. 578 00:23:37,970 --> 00:23:39,110 Giờ thì ai đang nói chuyện vớ vẩn đây? 579 00:23:39,140 --> 00:23:40,730 Cậu sẽ làm gì, Mike? 580 00:23:40,760 --> 00:23:42,230 Cậu sẽ chạy đến S.E.C. à? 581 00:23:42,260 --> 00:23:44,400 Anh nghĩ tôi không làm sao? 582 00:23:44,430 --> 00:23:46,060 Đây không phải mấy cuộn băng của cha anh, Harvey. 583 00:23:46,100 --> 00:23:47,370 Đây là luật của cuộc chơi. 584 00:23:47,400 --> 00:23:49,480 Vậy để tôi quay số của họ dùm cậu, 585 00:23:49,540 --> 00:23:50,950 vì nếu cậu tố cáo chúng tôi, 586 00:23:50,990 --> 00:23:52,620 họ sẽ cho đóng băng thương vụ này, 587 00:23:52,660 --> 00:23:54,710 và đến lúc chúng ta sắp xếp xong mọi thứ, 588 00:23:54,740 --> 00:23:56,370 án T.R.O. của tôi sẽ hết hạn, 589 00:23:56,410 --> 00:23:57,460 và chúng ta sẽ quay lại 590 00:23:57,490 --> 00:24:00,910 nơi mà chúng ta đối đầu hồi chiều nay. 591 00:24:03,330 --> 00:24:04,800 Anh là kẻ thua cuộc đau đớn. 592 00:24:04,830 --> 00:24:07,720 Chắc là đau nếu tôi có thua. 593 00:24:07,750 --> 00:24:10,420 Gặp lại cậu lúc 6 giờ. 594 00:24:12,960 --> 00:24:14,260 Đoán là gã luật sư cứt gà kia 595 00:24:14,290 --> 00:24:16,230 vừa đặt cho mình một chỗ ở hồ bơi Wexler. 596 00:24:16,260 --> 00:24:17,460 Mike, anh đang làm gì ở đây vậy? 597 00:24:17,460 --> 00:24:18,460 Ý cô là sao? 598 00:24:18,460 --> 00:24:19,650 Vụ mua bán đến 6 giờ mới bắt đầu. 599 00:24:19,680 --> 00:24:20,980 Anh không kiểm tra tin nhắn à? 600 00:24:21,020 --> 00:24:22,020 Không. Sao vậy? 601 00:24:22,020 --> 00:24:24,690 Đại học Columbia gọi. 602 00:24:24,740 --> 00:24:27,990 Rachel vừa được đưa đến bệnh viện. 603 00:24:39,250 --> 00:24:41,450 - Rachel Zane. - Xin lỗi? 604 00:24:41,460 --> 00:24:42,460 Cô có một bệnh nhân ở đây, Rachel Zane. 605 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Cô ấy ở phòng nào? 606 00:24:43,500 --> 00:24:45,420 Cô Zane đang nghỉ ngơi và không thể... 607 00:24:45,450 --> 00:24:46,720 Cô ấy ở phòng nào? 608 00:24:46,750 --> 00:24:49,620 Như tôi đã nói, cô ấy không thể tiếp khách. 609 00:24:49,640 --> 00:24:50,670 Nhìn tôi này. 610 00:24:50,720 --> 00:24:52,980 - Tôi sẽ hỏi cô một lần nữa thôi. - Mike. 611 00:24:53,010 --> 00:24:54,390 Cô ấy ở phòng 1024. 612 00:24:54,430 --> 00:24:55,460 Anh gặp cô ấy rồi à? 613 00:24:55,480 --> 00:24:57,100 - Cửa khóa rồi. - Tôi không quan tâm. 614 00:24:57,130 --> 00:24:59,430 Cậu định làm gì? Cậu định phá sập cửa à? 615 00:24:59,470 --> 00:25:02,130 - Yeah, nếu cần thiết. - Tôi đã nói chuyện với bác sĩ của cô ấy. 616 00:25:02,150 --> 00:25:04,320 Họ nói cô ấy bị xỉu ở trường. Cô ấy ổn. 617 00:25:04,350 --> 00:25:05,800 Nếu cô ấy bị xỉu, thì không ổn đâu. 618 00:25:05,820 --> 00:25:08,470 Họ nói cô ấy kiệt sức và có chút mất nước 619 00:25:08,490 --> 00:25:09,810 nhưng cô ấy sẽ ổn. 620 00:25:09,830 --> 00:25:11,110 Okay, vậy- vậy sao họ không cho tôi gặp cô ấy? 621 00:25:11,140 --> 00:25:13,500 Vì cô ấy đang ngủ, và cô ấy cần điều đó. 622 00:25:13,530 --> 00:25:15,250 Mike, cô ấy ổn. 623 00:25:15,280 --> 00:25:16,280 Cô ấy sẽ ổn thôi. 624 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 Anh đang làm gì ở đây? 625 00:25:17,450 --> 00:25:18,700 Tôi là một trong những số liên lạc khẩn cấp của cô ấy. 626 00:25:18,750 --> 00:25:19,840 Họ gọi cho tôi. 627 00:25:19,870 --> 00:25:21,120 Yeah, tôi biết, nhưng... 628 00:25:21,150 --> 00:25:22,320 Một thằng đần vô tâm như tôi 629 00:25:22,340 --> 00:25:24,340 làm gì ở nơi như thế này? 630 00:25:24,370 --> 00:25:25,660 Yeah, đại loại thế. 631 00:25:25,680 --> 00:25:27,090 Tôi cũng sẽ đến vì cậu 632 00:25:27,130 --> 00:25:30,600 nếu cậu làm việc chăm chỉ đủ để bị bất tỉnh, nhưng cậu chả bao giờ bị thế. 633 00:25:31,710 --> 00:25:33,100 634 00:25:33,130 --> 00:25:36,720 Xem này, có một tiệm thịt nướng ở bên kia đường. 635 00:25:36,770 --> 00:25:39,220 Sao cậu và tôi không đi kiếm cái gì ăn? 636 00:25:39,270 --> 00:25:41,010 Gì đây, cậu định phá sập cửa và đánh thức cô ấy à? 637 00:25:41,020 --> 00:25:42,520 Không, tôi sẽ đợi bên ngoài 638 00:25:42,560 --> 00:25:43,640 và có mặt ở đó khi cô ấy dậy. 639 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 Yeah, chuyện đó sẽ không xảy ra 640 00:25:44,680 --> 00:25:45,890 trong 8 tiếng nữa, 641 00:25:45,950 --> 00:25:48,310 vì họ đã dùng thuốc an thần để đảm bảo cô ấy có thể ngủ. 642 00:25:48,350 --> 00:25:50,700 Thôi nào, đi kiếm gì ăn đi. 643 00:25:54,620 --> 00:25:56,620 Anh không cần đến buổi đấu giá à? 644 00:25:56,660 --> 00:25:58,490 Ngay lúc này, tôi không muốn có mặt trong thương vụ đó 645 00:25:58,520 --> 00:25:59,790 nhiều hơn cậu chút nào đâu. 646 00:25:59,830 --> 00:26:01,630 Anh đang nói anh sẽ hoãn nó? 647 00:26:01,660 --> 00:26:04,380 Tôi đang nói tôi đã hoãn rồi. Đi nào. 648 00:26:09,390 --> 00:26:11,300 Không, tôi đang nói với anh, bác sĩ Lipschitz, 649 00:26:11,340 --> 00:26:13,670 lần này sẽ lại giống như toàn bộ tai nạn Plaque thôi. 650 00:26:13,710 --> 00:26:17,710 Phải, tôi đã kể với anh về tai nạn Plaque, 651 00:26:17,730 --> 00:26:18,890 ít nhất hai lần. 652 00:26:18,930 --> 00:26:21,210 Tôi... không, việc đó... anh biết đấy, nó không... 653 00:26:21,230 --> 00:26:22,400 biết sao không, quên nó đi. Đó không phải mấu chốt. 654 00:26:22,430 --> 00:26:23,900 Mấu chốt là, liệu tôi có thể 655 00:26:23,930 --> 00:26:25,320 rởi khỏi nhà hát trong mười phút, 656 00:26:25,350 --> 00:26:26,900 và tôi hoàn toàn sụp đổ. 657 00:26:26,940 --> 00:26:27,990 Tôi là ca tệ nhất của bệnh cottonmouth 658 00:26:28,020 --> 00:26:31,020 trong lịch sử của... 659 00:26:31,060 --> 00:26:33,080 Gì cơ? Không, anh có thể nói chuyện khi bị cotton mouth. 660 00:26:33,110 --> 00:26:35,080 Đó là chứng khít hàm. 661 00:26:35,110 --> 00:26:36,230 Anh biết gì không, bác sĩ? 662 00:26:36,250 --> 00:26:37,660 Đôi khi tôi cứ nghĩ tôi đã phí phạm 663 00:26:37,700 --> 00:26:38,910 từng ngày thứ hai, thứ tư, thứ sáu 664 00:26:38,950 --> 00:26:40,730 trong 14 năm qua. 665 00:26:45,740 --> 00:26:47,010 Anh biết không, đây là lần đầu tiên 666 00:26:47,040 --> 00:26:48,710 chúng ta dùng bữa tối bít-tết. 667 00:26:48,740 --> 00:26:50,380 Tôi không biết là cậu giữ một bản kiểm kê đấy. 668 00:26:50,410 --> 00:26:53,630 Khá dễ đếm khi con số tổng cộng là 0. 669 00:26:53,680 --> 00:26:56,410 Tôi biết. 670 00:26:56,430 --> 00:26:57,670 Tôi đã nói tôi muốn mời cậu 671 00:26:57,680 --> 00:26:59,200 vào cái đêm cậu nói với tôi cậu muốn đi. 672 00:26:59,220 --> 00:27:02,800 Ta không bao giờ tránh né nó. 673 00:27:02,860 --> 00:27:05,720 Tôi không bao giờ tránh né nó. 674 00:27:08,360 --> 00:27:10,700 Nguyên nhân thực sự của việc anh đến bệnh viện tối nay là gì? 675 00:27:10,730 --> 00:27:13,730 Sự thật à? 676 00:27:13,770 --> 00:27:15,430 Rachel đã hỏi xin tôi cho nghỉ, 677 00:27:15,450 --> 00:27:17,200 và tôi nhổ cả vào mặt cô ấy. 678 00:27:17,240 --> 00:27:19,070 Nên anh thấy có lỗi? 679 00:27:19,110 --> 00:27:20,660 Khá nhiều. 680 00:27:20,710 --> 00:27:22,440 Thêm vào đó, tôi biết cậu cần gì đó 681 00:27:22,460 --> 00:27:23,880 để đừng nghĩ về cô ấy, 682 00:27:23,910 --> 00:27:28,300 nhưng tôi có thể thấy bữa tối này với tôi không hiệu quả, nên... 683 00:27:28,330 --> 00:27:30,300 Đây. 684 00:27:30,330 --> 00:27:32,220 Ôi vãi thật. 685 00:27:32,250 --> 00:27:33,840 Cái gì đây? 686 00:27:33,890 --> 00:27:35,670 Louis diễn kịch. 687 00:27:35,720 --> 00:27:36,970 Anh muốn tôi phấn chấn lên, 688 00:27:37,010 --> 00:27:38,610 vậy mà anh không bắt đầu tối nay bằng cái này? 689 00:27:38,620 --> 00:27:39,730 Thôi nào. 690 00:27:39,760 --> 00:27:41,310 Tôi muốn giữ lại thứ gì đó để tráng miệng. 691 00:27:41,340 --> 00:27:42,460 Oh, trời ơi, đó hẳn là tấm che quần, phải không? 692 00:27:42,480 --> 00:27:43,980 Cậu đang hỏi tôi cái gì? 693 00:27:44,010 --> 00:27:46,330 Tôi không muốn biết dù Louis có đeo cái loại đồ nóng nực đấy. 694 00:27:46,350 --> 00:27:47,930 Anh nghĩ tôi muốn à? 695 00:27:47,970 --> 00:27:49,070 Cậu là người đi tắm bùn với anh ta. 696 00:27:49,100 --> 00:27:50,350 Lần đó ngập trong bùn. 697 00:27:50,400 --> 00:27:53,020 - Bao nhiêu bùn? - Thôi đi. 698 00:27:53,070 --> 00:27:55,490 Sao tôi lại hỏi chuyện đó nhỉ? 699 00:27:55,530 --> 00:27:58,110 Oh, man. 700 00:28:00,000 --> 00:28:04,200 Tôi không thể cười anh ta. 701 00:28:04,250 --> 00:28:08,540 Anh ta vẫn chưa tha thứ cho tôi vì sử dụng Sheila chống lại anh ta. 702 00:28:10,120 --> 00:28:12,760 Mike, cậu làm việc cậu phải làm. 703 00:28:12,790 --> 00:28:14,290 Anh không nghĩ vậy là vượt qua ranh giới á? 704 00:28:14,330 --> 00:28:15,680 Nó qua cả một con đường. 705 00:28:15,710 --> 00:28:17,760 Nhưng tôi phải nói với cậu thật lỗi lạc. 706 00:28:17,800 --> 00:28:20,930 Nhẫn tâm, nhưng lỗi lạc. 707 00:28:24,300 --> 00:28:27,670 Anh biết đấy, Harvey, tôi- tôi chưa từng nói với anh. 708 00:28:27,690 --> 00:28:30,440 Việc anh làm với Gillis... 709 00:28:33,010 --> 00:28:35,610 Tôi biết anh phải làm vậy. 710 00:28:35,650 --> 00:28:39,120 Như tôi từng nói, chúng ta làm việc mình cần làm. 711 00:28:43,690 --> 00:28:46,210 Louis, anh sắp lên rồi. 712 00:28:46,240 --> 00:28:48,210 Oh, trời ơi, anh đổ mồ hôi còn hơn Nixon nữa. 713 00:28:48,240 --> 00:28:49,630 Tôi phải tròng vào 4 cổ cồn Elizabeth 714 00:28:49,660 --> 00:28:50,880 và một tấm che quần. 715 00:28:50,910 --> 00:28:51,880 Okay, hít thở đi. Anh sẽ ổn thôi. 716 00:28:51,910 --> 00:28:53,000 Không, tôi không thể. 717 00:28:53,030 --> 00:28:55,300 Louis, chúng ta đang ở giữa vở kịch. 718 00:28:55,340 --> 00:28:57,220 Cô phải ứng biến. Bịa ra chuyện gì đó. 719 00:28:57,250 --> 00:28:58,390 Nói là Shylock biến mất rồi. 720 00:28:58,420 --> 00:29:00,040 - Nói là anh ta về Israel rồi. - Ôi trời ơi. 721 00:29:00,060 --> 00:29:01,140 Wow! 722 00:29:01,170 --> 00:29:05,210 Tôi thậm chí không biết... anh biết sao không? 723 00:29:05,230 --> 00:29:07,930 Tôi không bao giờ nghĩ anh yếu đuối như vậy. 724 00:29:07,980 --> 00:29:09,210 Okay, sao lúc này cô lại nói một điều đau đớn như vậy? 725 00:29:09,230 --> 00:29:10,380 Oh, kệ cha đau đớn! 726 00:29:10,400 --> 00:29:12,880 - Biến nó thành thịnh nộ. - Sao tôi lại làm... 727 00:29:12,900 --> 00:29:15,820 Anh luôn biến nỗi đau thành thịnh nộ, đồ cứt gà ngu ngốc. 728 00:29:15,860 --> 00:29:17,110 Đó là việc anh làm. 729 00:29:17,160 --> 00:29:18,160 Okay, giờ tôi đang nổi giận với cô đây. 730 00:29:18,160 --> 00:29:18,590 Tốt! 731 00:29:18,610 --> 00:29:21,030 - Giờ thì tưởng tượng anh đang ở tòa. - Tòa, bằng cách nào? 732 00:29:21,060 --> 00:29:22,230 - Quá khó khi có tấm màn. - Cứ làm đi, đồ đần. 733 00:29:22,250 --> 00:29:23,450 Okay, thôi được, tôi đang ở tòa, tổ cha nó. 734 00:29:23,500 --> 00:29:25,830 - Giờ cô hài lòng chưa? - Không, chả hài lòng gì cả, đồ ngu. 735 00:29:25,870 --> 00:29:28,000 Giờ thì, anh đang ở tòa, 736 00:29:28,030 --> 00:29:31,070 và anh đang tức giận, và anh muốn giết chóc. 737 00:29:31,090 --> 00:29:33,870 Giờ thì, anh có thấy khán giả ngoài kia không? 738 00:29:33,910 --> 00:29:35,910 - Đó là bồi thẩm đoàn. - Đó là một lũ thiểu năng. 739 00:29:35,930 --> 00:29:37,130 Yeah, họ thấp kém hơn anh, phải không? 740 00:29:37,180 --> 00:29:38,260 - Họ thấp kém hơn tất cả. - Gì nữa? 741 00:29:38,290 --> 00:29:39,570 Họ là một lũ công chức 742 00:29:39,580 --> 00:29:41,080 không thể theo kịp điều tôi nói. 743 00:29:41,100 --> 00:29:42,600 Anh hoàn toàn và tuyệt đối coi khinh họ, phải không? 744 00:29:42,630 --> 00:29:45,480 Tôimuốn xé toạc bộ não ngu ngốc ra khỏi cái đầu ngu ngốc của họ. 745 00:29:45,520 --> 00:29:46,580 Chính xác. 746 00:29:46,600 --> 00:29:49,420 Giờ thì, ra đó và diễn vai của mình đi. 747 00:29:49,440 --> 00:29:50,680 Tất nhiên trừ khi anh là đồ lìn 748 00:29:50,690 --> 00:29:52,420 và anh có ý định diễn vai Plaque suốt đời. 749 00:29:52,440 --> 00:29:55,030 3, 000 ducat. 750 00:29:58,930 --> 00:30:00,770 Tôi sẽ quay đầu lại. 751 00:30:00,780 --> 00:30:04,570 Hey, nói Rachel cô ấy được nghỉ ngày mai. 752 00:30:06,460 --> 00:30:08,070 Cảm ơn vì chuyện đó, Harvey. 753 00:30:08,110 --> 00:30:09,770 Xin thứ lỗi. 754 00:30:09,790 --> 00:30:10,830 Ai trong hai anh là Franklin, 755 00:30:10,880 --> 00:30:13,250 và ai là Bash? 756 00:30:13,280 --> 00:30:15,280 Hai cậu bé có buổi hẹn hò vui nhỉ? 757 00:30:15,300 --> 00:30:17,330 Không thể tốt hơn. Thậm chí cậu ấy không trả tiền. 758 00:30:17,380 --> 00:30:19,000 Oh, tôi đoán anh ta có đầy tiền 759 00:30:19,050 --> 00:30:20,050 sau khi rời bỏ anh 760 00:30:20,090 --> 00:30:21,450 để trở thành nhân viên ngân hàng đầu tư. 761 00:30:21,470 --> 00:30:22,470 Tôi xin lỗi. Tôi có biết ông không? 762 00:30:22,470 --> 00:30:24,460 Không, nhưng tôi biết anh. Mike Ross. 763 00:30:24,470 --> 00:30:25,790 Sean đây làm bên S.E.C., 764 00:30:25,810 --> 00:30:27,810 và anh ta sử dụng vị trí của mình để quấy rối khách hàng của tôi 765 00:30:27,840 --> 00:30:28,890 thay mặt cho Eric Woodall. 766 00:30:28,930 --> 00:30:30,150 Thực tế, không thêm bớt, Harvey à. 767 00:30:30,180 --> 00:30:34,520 Tôi đã quyết định nghe anh khuyên và tập trung vào anh. 768 00:30:34,570 --> 00:30:35,900 Anh theo dõi tôi à? 769 00:30:35,940 --> 00:30:37,070 Oh, tôi có người làm chuyện đó. 770 00:30:37,100 --> 00:30:38,520 Vậy tốt hơn anh cũng nên có giấy phép 771 00:30:38,570 --> 00:30:40,110 của Bộ Tư pháp. 772 00:30:40,140 --> 00:30:41,570 Lấy giấy phép thì dễ thôi, 773 00:30:41,610 --> 00:30:42,740 vì tôi đã nói với họ hai anh 774 00:30:42,780 --> 00:30:44,910 đang là đối thủ trong một vụ tiếp quản, 775 00:30:44,940 --> 00:30:47,530 và rằng bạn gái anh là cộng tác viên của anh. 776 00:30:47,580 --> 00:30:48,950 Ông đang cố nói chúng tôi cấu kết à? 777 00:30:48,980 --> 00:30:49,980 Oh, cậu đến ngay chỗ đó, phải không? 778 00:30:50,000 --> 00:30:51,200 Vì anh dẫn cậu ta tới. 779 00:30:51,250 --> 00:30:52,580 Trong sáu tiếng tôi ở đây, 780 00:30:52,620 --> 00:30:53,950 đây là điều tôi học được. 781 00:30:53,990 --> 00:30:56,710 Bạn gái anh, người tôi vừa nhắc đến là làm việc cho anh, 782 00:30:56,760 --> 00:30:59,090 bất tỉnh tại trường luật trong năm phút. 783 00:30:59,130 --> 00:31:00,540 Hai anh gặp nhau tại bệnh viện. 784 00:31:00,590 --> 00:31:01,910 Rồi các anh ăn tối trong hai tiếng 785 00:31:01,930 --> 00:31:03,930 nơi mà các anh hủy một vụ mua bán cổ phiếu riêng 786 00:31:03,960 --> 00:31:06,680 mà cả hai anh đã sắp xếp, và 1 tiếng trước, 787 00:31:06,720 --> 00:31:08,550 khối cổ phần đó đã được mua một cách bí ẩn 788 00:31:08,600 --> 00:31:11,000 bởi vài công ty vỏ bọc được thành lập năm ngoái. 789 00:31:11,020 --> 00:31:12,020 - Đợi đã, gì cơ? - Vớ vẩn. 790 00:31:12,020 --> 00:31:13,140 Đây là phần tôi thích, 791 00:31:13,170 --> 00:31:14,690 phần mà anh giả vờ tức giận và anh giả vờ không biết 792 00:31:14,720 --> 00:31:16,730 để giúp thuyết phục cả câu chuyện. 793 00:31:20,230 --> 00:31:23,650 Dù sao, tôi chỉ muốn bố trí cho anh một chút. 794 00:31:26,070 --> 00:31:28,200 Cười lên trước máy quay nào, Harvey. 795 00:31:32,960 --> 00:31:34,380 - Anh đã hứa với tôi. - Và tôi đã giữ lời. 796 00:31:34,410 --> 00:31:35,910 Oh, yeah, vậy khối cổ phiếu kia thì sao? 797 00:31:35,960 --> 00:31:37,330 - Hẳn là Jessica đã làm. - Vớ vẩn. 798 00:31:37,360 --> 00:31:38,380 Không, không vớ vẩn đâu. 799 00:31:38,430 --> 00:31:39,630 Yeah, và khi nào thì anh định nói với tôi 800 00:31:39,670 --> 00:31:41,050 gã này nhồi vào đít anh vì cấu kết? 801 00:31:41,080 --> 00:31:43,340 Tôi không biết chuyện đó cho đến 5 giây trước. 802 00:31:43,370 --> 00:31:45,420 Chỉ là có rất nhiều thứ tôi có thể mua, Harvey. 803 00:31:45,470 --> 00:31:47,970 Nghe tôi này, ta có thể thỏa thuận với gã vớ vẩn này sau. 804 00:31:48,010 --> 00:31:50,640 Ngay lúc này, hãy để tôi thỏa thuận với tình hình cổ phần. 805 00:31:50,680 --> 00:31:52,400 - Tôi sẽ làm cho đúng. -Anh không thể làm cho đúng. 806 00:31:52,430 --> 00:31:54,930 Mike, cậu đã luôn tin tôi. 807 00:31:54,980 --> 00:31:58,150 Tôi cần cậu tin tôi trong lúc này. 808 00:32:15,330 --> 00:32:17,940 Rachel, dậy đi. 809 00:32:17,980 --> 00:32:20,700 Hey. Anh đi đâu trễ vậy? 810 00:32:23,420 --> 00:32:25,950 Anh ra ngoài, suy nghĩ. 811 00:32:25,990 --> 00:32:27,150 Nghĩ gì? 812 00:32:27,170 --> 00:32:29,490 Anh không muốn làm tên lừa đảo. 813 00:32:29,510 --> 00:32:31,460 Sao cơ? 814 00:32:31,490 --> 00:32:33,460 Anh yêu em. 815 00:32:33,490 --> 00:32:35,930 Anh đã cưới cô ấy, 816 00:32:35,960 --> 00:32:37,760 nhưng anh không muốn như vậy nữa. 817 00:32:37,800 --> 00:32:39,430 Anh muốn cưới em. 818 00:32:39,470 --> 00:32:41,270 Logan. 819 00:32:41,300 --> 00:32:44,100 Rachel... 820 00:32:44,140 --> 00:32:46,270 Em sẽ lấy anh chứ? 821 00:32:46,310 --> 00:32:47,840 Em không thể. 822 00:32:47,860 --> 00:32:50,530 Sao lại không? 823 00:32:50,560 --> 00:32:53,030 Vì anh sẽ luôn là tên lừa đảo. 824 00:32:53,060 --> 00:32:55,320 Sao em có thể nói vậy với anh? 825 00:32:55,350 --> 00:32:57,680 826 00:32:57,700 --> 00:32:59,200 Hey. 827 00:32:59,240 --> 00:33:00,700 Em ổn chứ? 828 00:33:00,740 --> 00:33:01,740 Hey. 829 00:33:01,740 --> 00:33:06,160 Thôi nào, ngủ tiếp đi. 830 00:33:06,190 --> 00:33:08,830 Anh sẽ ở đây khi em dậy. 831 00:33:17,040 --> 00:33:19,050 Ai nói chị mua khối cổ phần đó? 832 00:33:19,090 --> 00:33:20,640 Xin thứ lỗi? 833 00:33:20,670 --> 00:33:22,010 Để tôi bắt đầu lại. 834 00:33:22,040 --> 00:33:23,140 Xin chào, Jessica. 835 00:33:23,180 --> 00:33:25,430 Tôi vừa phát hiện ra chúng ta đã mua khối cổ phiếu Wexler. 836 00:33:25,480 --> 00:33:27,310 Liệu có khả năng nào chị biết chuyện đó xảy ra ra sao không? 837 00:33:27,350 --> 00:33:29,180 Chuyện đó xảy ra khi tôi phát hiện 838 00:33:29,220 --> 00:33:31,820 vụ hồ bơi tối đã bị hủy và tôi không thể liên lạc với anh. 839 00:33:31,850 --> 00:33:34,550 Nên chị nhận lấy về mình để thực hiện đấu giá ưu tiên. 840 00:33:34,570 --> 00:33:35,600 Đương nhiên là vậy. 841 00:33:35,660 --> 00:33:37,610 Nếu tôi không làm, Forstman sẽ làm. 842 00:33:37,660 --> 00:33:39,410 Vậy sao anh lại tới đây? 843 00:33:39,440 --> 00:33:42,730 Tôi đã hứa với Mike ta sẽ hoãn thương vụ này. 844 00:33:42,750 --> 00:33:44,560 Tôi không hứa với Mike cái gì hết. 845 00:33:44,580 --> 00:33:45,910 Chị thậm chí không muốn biết tại sao à? 846 00:33:45,950 --> 00:33:47,070 Không đặc biệt lắm. 847 00:33:47,080 --> 00:33:48,870 Vì Rachel ngất xỉu ở trường. 848 00:33:48,900 --> 00:33:50,200 và đã ở trong bệnh viện. 849 00:33:50,240 --> 00:33:51,500 Cô ấy ổn chứ? 850 00:33:51,540 --> 00:33:52,540 Chị có quan tâm không? 851 00:33:52,540 --> 00:33:53,540 Có phải anh đang biến tôi thành 852 00:33:53,540 --> 00:33:54,860 nhân vật phản diện không, Harvey. 853 00:33:54,870 --> 00:33:58,180 Tôi rất tiếc vì Rachel bị ngất, 854 00:33:58,210 --> 00:33:59,760 nhưng nghĩa vụ của ta là với khách hàng, 855 00:33:59,800 --> 00:34:02,460 và tôi sẽ không hồi lại vụ đó. 856 00:34:02,520 --> 00:34:03,680 Dù sao tối nay ta không thể. 857 00:34:03,720 --> 00:34:05,080 Sao lại không? 858 00:34:05,100 --> 00:34:06,750 Vì Cahill bước ra từ hư không. 859 00:34:06,770 --> 00:34:08,140 Hắn đang lấy tôi làm mục tiêu. 860 00:34:08,190 --> 00:34:10,610 Hắn nghĩ tôi và Mike đang cấu kết vụ Gillis, 861 00:34:10,640 --> 00:34:12,810 và nếu ta hồi lại vụ đó, sẽ chỉ đổ thêm dầu vào lửa. 862 00:34:12,860 --> 00:34:14,890 Tôi đã nói tôi vẫn lo về hắn. 863 00:34:14,930 --> 00:34:16,110 Chị đã muốn tôi làm gì? 864 00:34:16,150 --> 00:34:18,450 Để tôi theo đuôi và vớ lấy một cái đuôi tiềm năng hả? 865 00:34:18,480 --> 00:34:21,930 Anh vào đây để nói gì với tôi, Harvey? 866 00:34:21,950 --> 00:34:23,900 Giờ tên Sean Cahill đó có liên quan, 867 00:34:23,940 --> 00:34:26,540 ta cũng không thể chuyển số cổ phiếu đó cho Logan. 868 00:34:26,570 --> 00:34:29,460 Điều này giúp 1 cách thuận tiện cho việc cứu vãn thỏa thuận với Mike Ross. 869 00:34:29,490 --> 00:34:30,740 - Jessica... - Anh biết sao không? 870 00:34:30,780 --> 00:34:32,210 Không quan trọng. Ta không cần chuyển chúng. 871 00:34:32,250 --> 00:34:34,500 Chúng ta sẽ bỏ phiếu cho Logan khi thời điểm đến. 872 00:34:34,550 --> 00:34:38,120 Jessica, tôi đã hứa với Logan. 873 00:34:38,130 --> 00:34:40,670 Harvey, tôi không quan tâm dù anh có thực hiện lời thề máu. 874 00:34:40,720 --> 00:34:44,970 Trách nhiệm của ta là với khách hàng, không phải cái bắt tay với Mike Ross. 875 00:34:45,010 --> 00:34:47,090 Và cuộc thảo luận này kết thúc. 876 00:34:54,980 --> 00:34:56,270 Xem em kìa. 877 00:34:56,300 --> 00:34:58,570 Em được đi tự do dựa trên lời cam kết của mình. 878 00:34:58,610 --> 00:34:59,820 Phí bảo lãnh là bao nhiêu? 879 00:34:59,860 --> 00:35:02,940 Oh, không sao đâu. Anh lo rồi. 880 00:35:02,980 --> 00:35:04,490 Em thấy thế nào? 881 00:35:04,530 --> 00:35:05,910 Anh biết không, em thực sự cảm thấy... 882 00:35:05,950 --> 00:35:06,950 Em thấy khá tốt. 883 00:35:06,950 --> 00:35:08,230 Trên thực tế, em nghĩ em sẽ... 884 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 Rachel, không, hôm nay em không được làm việc gì hết. 885 00:35:10,780 --> 00:35:12,620 Em sẽ chỉ dừng lại văn phòng 886 00:35:12,650 --> 00:35:15,750 xử lí chỉ ba hồ sơ, gửi bốn email, 887 00:35:15,790 --> 00:35:17,010 Vậy thôi. 888 00:35:17,040 --> 00:35:21,790 Em phải làm chuyện này để tâm trí được bình yên. 889 00:35:24,930 --> 00:35:27,930 - Không hơn. - Không hơn. 890 00:35:27,970 --> 00:35:31,020 Em thậm chí sẽ không cho ai biết em tới đó. 891 00:35:31,050 --> 00:35:34,010 Không đâu. 892 00:35:34,020 --> 00:35:35,500 Louis, tôi nói chuyện với anh một phút được không? 893 00:35:35,510 --> 00:35:36,610 Đương nhiên. 894 00:35:36,640 --> 00:35:39,700 Trước hết, tối qua anh rất xuất sắc. 895 00:35:41,360 --> 00:35:43,180 - Ai nói? - Mọi người trong dàn diễn viên. 896 00:35:43,200 --> 00:35:44,480 Báo Flushing Chronicle thì sao? 897 00:35:44,520 --> 00:35:46,520 Um, anh biết đấy, tôi không thực sự đọc... 898 00:35:46,540 --> 00:35:49,320 Cô nên đọc, vì họ nói tôi là cú shock đối với giác quan. 899 00:35:49,360 --> 00:35:50,490 Sáng nay tôi đã mua sáu bản. 900 00:35:50,520 --> 00:35:51,740 Tôi sẽ gửi năm bản cho Esther, 901 00:35:51,790 --> 00:35:53,710 vì cô ấy nghĩ cô ấy là ca sĩ tuyệt vời. 902 00:35:53,740 --> 00:35:54,740 Okay. 903 00:35:54,740 --> 00:35:56,190 Louis, tôi đến đây để nói... 904 00:35:56,210 --> 00:35:57,380 Donna, tôi nghỉ. 905 00:35:57,410 --> 00:36:00,830 Anh đang làm gì cơ? 906 00:36:00,870 --> 00:36:03,170 Cô đã giúp tôi vượt qua nỗi sợ 907 00:36:03,200 --> 00:36:05,340 mà tôi không bao giờ nghĩ mình sẽ vượt qua. 908 00:36:05,370 --> 00:36:07,890 Nhưng tôi không muốn xem khán giả như bồi thẩm đoàn. 909 00:36:07,920 --> 00:36:11,080 Tôi không muốn khinh thị họ. 910 00:36:11,110 --> 00:36:15,050 Tôi là khán giả, 911 00:36:15,080 --> 00:36:18,120 và tôi muốn yêu thương họ. 912 00:36:18,150 --> 00:36:20,850 - Louis. - Donna, tôi xin lỗi. 913 00:36:20,890 --> 00:36:22,320 Vì tôi biết tôi đang lấy đi 914 00:36:22,360 --> 00:36:23,720 đêm cuối vinh quang của cô, 915 00:36:23,740 --> 00:36:27,110 nhưng tôi không thể tiếp tục nữa. 916 00:36:27,160 --> 00:36:29,160 Tôi, um... 917 00:36:31,530 --> 00:36:32,530 Tôi không làm được. 918 00:36:32,530 --> 00:36:34,000 Không sao đâu, Louis. 919 00:36:34,030 --> 00:36:35,120 Không sao đâu. 920 00:36:35,170 --> 00:36:37,740 Hóa ra anh Shylock kia 921 00:36:37,750 --> 00:36:40,910 chỉ bị bong gân mắt cá. 922 00:36:40,920 --> 00:36:45,410 Có vẻ như sau tất cả thì tối nay anh ta sẽ có thể tiếp tục. 923 00:36:45,430 --> 00:36:48,080 Đợi một phút. 924 00:36:48,100 --> 00:36:50,630 Anh ta chưa hề bị đau mắt cá, phải không? 925 00:36:54,550 --> 00:36:55,880 Anh biết đấy, tôi chỉ biết rằng gần đây 926 00:36:55,890 --> 00:37:00,360 anh gặp nhiều chuyện với Harvey và Malone, 927 00:37:00,390 --> 00:37:03,150 và đôi khi cách tốt nhất để đối phó với sự thất vọng 928 00:37:03,200 --> 00:37:06,570 trong một đấu trường là hoàn thành một việc khác. 929 00:37:08,280 --> 00:37:09,430 Cảm ơn cô. 930 00:37:09,450 --> 00:37:13,270 Không có chi, Louis. 931 00:37:13,290 --> 00:37:17,660 Hey, có nhớ khi cô nói cô không phải luật sư không? 932 00:37:20,710 --> 00:37:22,800 Cô có thể đấy. 933 00:38:14,270 --> 00:38:16,550 Nhận được tin nhắn của Donna. Có chuyện gì vậy? 934 00:38:16,600 --> 00:38:19,860 Rachel thế nào? 935 00:38:19,890 --> 00:38:22,390 Cô ấy ổn. Đang nghỉ ngơi. 936 00:38:23,980 --> 00:38:27,030 - Mike. - Tổ cha nó, tôi biết mà. 937 00:38:27,060 --> 00:38:28,400 Tôi biết anh sẽ không khắc phục. 938 00:38:28,450 --> 00:38:30,570 - Tôi đã cố. - Anh đã cố à? 939 00:38:30,620 --> 00:38:31,870 Anh là ủy viên đứng tên. 940 00:38:31,900 --> 00:38:34,070 Còn chị ấy là ủy viên quản lí, và cậu biết điều đó. 941 00:38:34,120 --> 00:38:35,070 Chuyện đó sẽ khác 942 00:38:35,120 --> 00:38:36,320 nếu anh đấu tranh cho anh. 943 00:38:36,360 --> 00:38:39,160 Tôi đã đấu tranh và thắng Jessica vì cậu nhiều hơn một lần, 944 00:38:39,190 --> 00:38:42,290 nhưng đây không phải một trong những lần đó, Mike. 945 00:38:42,330 --> 00:38:43,830 Tin tôi đi, đây không phải điều tôi muốn. 946 00:38:43,860 --> 00:38:47,620 Sai lầm của tôi là tin anh khi anh hứa với tôi. 947 00:38:49,720 --> 00:38:51,890 Không. 948 00:38:51,920 --> 00:38:54,760 Tôi đã phạm sai lầm khi không tin tưởng cậu 949 00:38:54,810 --> 00:38:58,840 vào giây phút mà cậu đem đến cho tôi kế hoạch tiếp quản của mình. 950 00:38:58,880 --> 00:39:03,770 Xem này, tôi không có nhiều hối tiếc. 951 00:39:03,820 --> 00:39:05,450 Đó không phải con người tôi. Nhưng... 952 00:39:08,070 --> 00:39:09,440 lần này thì tôi tiếc. 953 00:39:09,490 --> 00:39:12,690 Nếu tôi có thể quay lại và thay đổi, tôi sẽ làm, nhưng 954 00:39:14,720 --> 00:39:15,910 tôi không thể. 955 00:39:17,750 --> 00:39:20,700 Việc đó là để ngăn tôi phải không? 956 00:39:22,540 --> 00:39:25,450 Không, tôi chỉ muốn cậu biết. 957 00:39:25,510 --> 00:39:28,370 Hãy làm việc mà cậu phải làm. 958 00:39:48,590 --> 00:39:52,230 Anh Ross, tôi có thể giúp gì cho anh? 959 00:39:53,870 --> 00:39:55,400 Thực ra là, không gì cả. 960 00:39:55,420 --> 00:39:56,900 Không gì cả? 961 00:39:56,940 --> 00:39:58,150 Ý anh không gì cả là sao? 962 00:39:58,190 --> 00:40:00,820 Ý tôi là tôi đã phạm sai lầm. 963 00:40:00,870 --> 00:40:03,790 Tôi sẽ tìm ra cách khác để thắng vụ này. 964 00:40:03,830 --> 00:40:08,610 Tôi rất biết ơn, nhưng tôi sẽ không cần tiền của ông nữa. 965 00:40:08,630 --> 00:40:12,970 Có thể anh không cần tiền của tôi, nhưng anh đã nhận nó. 966 00:40:14,220 --> 00:40:16,590 Ông đang nói gì vậy? 967 00:40:16,620 --> 00:40:20,290 Anh nghĩ tôi không biết anh dự tính gì à? 968 00:40:20,310 --> 00:40:22,960 Cố gắng của anh không phải là xin tài trợ, 969 00:40:22,980 --> 00:40:24,740 mà dùng nó làm đòn bẩy đẩy Spector ra khỏi thương vụ 970 00:40:24,760 --> 00:40:26,330 và thoát khỏi thỏa thuận của chúng ta. 971 00:40:26,370 --> 00:40:27,800 - Sao... - Tôi biết được? 972 00:40:27,820 --> 00:40:32,140 Tôi đã làm giống như vậy hàng trăm lần. 973 00:40:32,150 --> 00:40:33,570 Tôi thực sự vui mừng vì anh làm vậy, 974 00:40:33,610 --> 00:40:37,440 vì giờ tôi biết loại người mà tôi lên giường cùng. 975 00:40:39,480 --> 00:40:41,950 Một thằng cứt gà lén lút giống tôi. 976 00:40:41,980 --> 00:40:45,370 977 00:40:45,420 --> 00:40:47,920 Yeah, ông có biết điểm khác nhau giữa ông và tôi không? 978 00:40:47,950 --> 00:40:49,220 Tôi không nhận tiền 979 00:40:49,260 --> 00:40:51,790 vì tôi không muốn chơi xoáy cộng sự của tôi. 980 00:40:51,820 --> 00:40:54,930 Và nếu tôi là anh, 981 00:40:54,960 --> 00:40:58,010 tôi cũng sẽ không muốn chơi xoáy anh ta. 982 00:40:58,050 --> 00:40:59,800 Người đó không nói gì ngoài những điều tuyệt vời 983 00:40:59,830 --> 00:41:02,770 về anh. 984 00:41:02,800 --> 00:41:05,300 Ông khiến anh ta nhận tiền, phải không? 985 00:41:05,340 --> 00:41:08,640 Anh ta không thể tin được là việc đó chưa xảy ra. 986 00:41:08,670 --> 00:41:13,180 Anh ta nói anh ta có một bia mộ nhỏ thiết kế cho anh. 987 00:41:13,200 --> 00:41:17,070 Mike, trong vụ này chúng ta là cộng sự, 988 00:41:17,120 --> 00:41:19,820 cho dù anh có thích hay không. 989 00:41:37,720 --> 00:41:38,720 Anh làm gì ở đây vậy? 990 00:41:38,720 --> 00:41:40,870 Anh ở đây để trao cái này. 991 00:41:40,890 --> 00:41:41,890 Dành cho ai vậy? 992 00:41:41,890 --> 00:41:43,890 Em nghĩ chúng dành cho ai? 993 00:41:43,930 --> 00:41:47,350 - Cho em, cho phòng thay đồ của em. - Cảm ơn anh. 994 00:41:47,380 --> 00:41:49,880 Đi thôi. 995 00:41:49,900 --> 00:41:51,180 Anh đến à? 996 00:41:51,220 --> 00:41:52,980 Em nghĩ anh sẽ bỏ lỡ đêm kết thúc à? 997 00:41:53,020 --> 00:41:54,650 Em không biết anh là fan của Shakespeare đấy. 998 00:41:54,690 --> 00:41:57,660 Anh là fan của Donna. 999 00:41:59,110 --> 00:42:00,860 Anh biết đấy, Harvey. anh không phải làm thế này. 1000 00:42:00,890 --> 00:42:02,110 Em biết anh có nhiều việc với Mike. 1001 00:42:02,160 --> 00:42:04,950 Việc duy nhất anh có trong tối nay là em. 1002 00:42:04,970 --> 00:42:11,470 Dịch: VienLQ - Subteam: HomeSub.vn Facebook.com/HomeSub 1003 00:42:11,470 --> 00:42:16,470 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN