1
00:00:00,061 --> 00:00:01,211
Eerder in Suits...
2
00:00:01,263 --> 00:00:03,455
Walter, ik kan niet garanderen
dat we winnen,
3
00:00:03,455 --> 00:00:06,841
maar ik kan je garanderen
dat ik je nooit zal laten vallen.
4
00:00:06,908 --> 00:00:08,828
Je zei me dat Mike Ross
geen bedreiging was,
5
00:00:08,844 --> 00:00:10,364
en toen legde hij ons een koopverbod op.
6
00:00:10,378 --> 00:00:12,463
Ik wil bewijs dat hij zijn bod intrekt,
7
00:00:12,547 --> 00:00:13,881
en als ik dat niet voor de ochtend krijg...
8
00:00:13,932 --> 00:00:16,549
bel ik m'n privé-detectives,
en maak ik af wat ik begonnen ben.
9
00:00:16,601 --> 00:00:18,185
Wat heeft Harvey je verteld?
10
00:00:18,253 --> 00:00:21,053
De waarheid, lijkt het.
Het is over.
11
00:00:21,089 --> 00:00:23,274
Ik wil dat je stopt
met de persoonlijke aanvallen op Mike.
12
00:00:23,358 --> 00:00:25,038
Jij zei me dat dit geen probleem was.
13
00:00:25,060 --> 00:00:28,479
Je hoeft niet te stoppen
omdat je veranderd bent.
14
00:00:28,563 --> 00:00:30,564
Je moet stoppen
omdat je het mij verschuldigd bent.
15
00:00:30,632 --> 00:00:31,632
Mr. Ross.
16
00:00:31,633 --> 00:00:32,566
Eric Woodall.
17
00:00:32,617 --> 00:00:35,434
Ik ben de openbare aanklager...
- Van het zuidelijke district van New York.
18
00:00:35,537 --> 00:00:36,620
Ik weet wie je bent.
19
00:00:36,705 --> 00:00:39,589
Sinds wanneer
intimideert de S.E.C. advocatenkantoren
20
00:00:39,673 --> 00:00:40,875
door achter hun cliënten aan te gaan?
21
00:00:40,942 --> 00:00:43,676
Niet, maar wel als Eric Woodall
er volgende week begint.
22
00:00:44,746 --> 00:00:47,548
Zeven cliënten, zeven dagvaardingen,
23
00:00:47,615 --> 00:00:49,133
komen morgen allemaal tegelijk.
24
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
25
00:01:07,486 --> 00:01:09,653
Uh, pardon,
u heeft geen afspraak.
26
00:01:09,738 --> 00:01:10,804
Die heb ik niet nodig.
27
00:01:10,856 --> 00:01:12,573
Ga zitten, wees stil en luister.
28
00:01:12,641 --> 00:01:15,459
Harvey heeft je misschien vergeven
vanwege het teruggeven van die opnames,
29
00:01:15,544 --> 00:01:16,427
maar ik niet.
30
00:01:16,511 --> 00:01:17,761
Donna.
- Niet klaar.
31
00:01:17,846 --> 00:01:19,980
Wat Harvey deed met Gillis,
dat was hard,
32
00:01:20,048 --> 00:01:22,900
maar iets gebruiken wat ik je verteld heb
in een privégesprek
33
00:01:22,984 --> 00:01:25,052
gaat over een grens
die zelfs Harvey niet zou overschrijden.
34
00:01:25,120 --> 00:01:26,787
Donna.
- Nog steeds niet klaar.
35
00:01:26,838 --> 00:01:29,857
Toen je ons kantoor verliet,
verliet je mij ook
36
00:01:29,924 --> 00:01:32,359
maar ik dach echt
dat we altijd vrienden zouden zijn.
37
00:01:32,410 --> 00:01:35,362
Nu weet ik dat niet zo zeker.
38
00:01:35,413 --> 00:01:37,264
Amy, heb je Donna
het pakketje gestuurd?
39
00:01:37,332 --> 00:01:38,832
Goedmakertje.
Niet geopend.
40
00:01:38,884 --> 00:01:41,135
Het was een Balenciaga
classic town tas.
41
00:01:41,203 --> 00:01:43,603
Ivoorkleurig?
- Antraciet met een buitenzakje.
42
00:01:43,622 --> 00:01:44,655
Zijn idee of het jouwe?
43
00:01:44,739 --> 00:01:47,856
Niet antwoorden.
Het was jouw idee.
44
00:01:49,411 --> 00:01:50,578
Het spijt me, Donna.
45
00:01:50,645 --> 00:01:54,279
Als jij en Harvey willen vechten,
ga vooral jullie gang.
46
00:01:54,349 --> 00:01:56,450
Maar bedrieg mij nooit meer.
47
00:01:59,037 --> 00:02:00,037
Mooie schoenen.
48
00:02:04,009 --> 00:02:05,459
Ze is nog beter
dan ik had gedacht.
49
00:02:17,906 --> 00:02:20,824
Zoek je dit?
50
00:02:20,909 --> 00:02:23,194
Harvey Specter.
51
00:02:23,278 --> 00:02:25,696
Wat brengt jou naar Montclair
om 7:00 uur 's ochtends?
52
00:02:25,780 --> 00:02:27,614
Oh, dat weet je gerust.
53
00:02:27,666 --> 00:02:30,417
Ik werd wakker
en vond deze op mijn deurmat.
54
00:02:30,485 --> 00:02:33,020
Hoezeer ik ook
verantwoordelijk zou willen zijn
55
00:02:33,071 --> 00:02:36,156
voor het dagvaarden
van zeven van jullie beste cliënten,
56
00:02:36,208 --> 00:02:38,425
wist ik er tot zojuist niets vanaf.
57
00:02:38,493 --> 00:02:40,913
Je had niet eens de ballen
om mij direct aan te vallen.
58
00:02:40,929 --> 00:02:42,263
Verdwijn van mijn grond.
59
00:02:42,330 --> 00:02:43,514
Wat is er, Eric?
60
00:02:43,598 --> 00:02:46,116
Ben je bang
dat ik je weer laat ontslaan?
61
00:02:46,201 --> 00:02:48,101
Ik snap het.
62
00:02:48,153 --> 00:02:50,871
Je wil me horen zeggen
dat ik mijn nieuwe positie gebruik
63
00:02:50,922 --> 00:02:52,739
om je bedrijf te vernietigen,
64
00:02:52,791 --> 00:02:55,259
omdat jij het stuk afval bent
dat mij liet ontslaan.
65
00:02:55,343 --> 00:02:57,410
Is dat niet
wat je mij wil horen zeggen?
66
00:02:57,478 --> 00:03:00,713
Ik weet dat je dat nooit zult zeggen,
maar ik wil wel dat je toegeeft
67
00:03:00,764 --> 00:03:03,331
dat je ene agent Brian Harris
achter mijn kantoor hebt aangestuurd.
68
00:03:03,368 --> 00:03:06,502
Sorry, ik heb niet eens
zeggenschap over die afdeling.
69
00:03:06,588 --> 00:03:09,173
Die afdeling wordt geleid
door een man genaamd Sean Cahill.
70
00:03:09,257 --> 00:03:10,457
Dus helemaal uit zichzelf,
71
00:03:10,508 --> 00:03:13,010
moet Sean Cahill toevallig
mijn kantoor hebben?
72
00:03:13,094 --> 00:03:15,095
Nou, hij is wel een top aanklager,
73
00:03:15,163 --> 00:03:17,948
met een neus voor louche advocaten...
74
00:03:18,033 --> 00:03:21,166
Ik kan het weten.
We zijn samen groot geworden bij Justitie.
75
00:03:21,269 --> 00:03:23,404
Je weet wel,
die kleine overheidsinstantie
76
00:03:23,455 --> 00:03:24,922
die haar eigen mensen beschermt?
77
00:03:25,006 --> 00:03:28,274
Nou Eric, je grote broer kon je ook niet redden
van je eerdere ontslag,
78
00:03:28,276 --> 00:03:30,878
en ik zie niet hoe dit verschillend is.
79
00:03:30,945 --> 00:03:34,048
Trouwens, dat is de krant van gisteren.
80
00:03:35,500 --> 00:03:38,084
Je wilde me spreken?
- Zeker weten.
81
00:03:38,136 --> 00:03:40,287
Ga zitten.
82
00:03:40,338 --> 00:03:42,889
Ik zat ons aandelenoverzicht te bekijken.
83
00:03:42,940 --> 00:03:46,274
Het viel me op dat je opnieuw
100.000 aandelen Gillis Industries gekocht hebt.
84
00:03:46,311 --> 00:03:47,478
Het komt goed.
85
00:03:47,562 --> 00:03:49,179
Vind je mij eruit zien als een klootzak?
86
00:03:49,264 --> 00:03:50,630
Waar heb je het geld vandaan?
87
00:03:50,682 --> 00:03:53,100
Dat weet je best.
88
00:03:53,151 --> 00:03:54,485
Ik heb ze gekocht op rekening.
89
00:03:54,569 --> 00:03:56,869
En mijn bedrijf in de schulden gestoken.
- De statuten staan het toe.
90
00:03:56,938 --> 00:03:59,938
Het kan me niet schelen wat de statuten zeggen,
je deed het zonder het mij te vragen.
91
00:03:59,941 --> 00:04:02,022
Oké, ik weet dat je pissig bent.
- Dat ben ik niet.
92
00:04:02,110 --> 00:04:06,277
Ik heb zitten wachten tot je de ballen had
om zoiets te doen sinds je hier bent.
93
00:04:06,331 --> 00:04:09,231
Je verhoogde mijn risico,
maar ook mijn beloning
94
00:04:09,316 --> 00:04:14,096
en je deed het als een investeringsbankier,
zonder toestemming.
95
00:04:17,792 --> 00:04:19,960
Nou, bedankt, Jonathan.
96
00:04:20,011 --> 00:04:22,379
Ga ze pakken.
97
00:04:24,432 --> 00:04:26,050
Nog één ding.
- Ja?
98
00:04:26,134 --> 00:04:28,769
Je hebt een week
om de schulden weg te werken.
99
00:04:28,836 --> 00:04:31,338
Als dat je niet lukt,
zit je zonder baan.
100
00:04:34,976 --> 00:04:37,656
Wil je mij uitleggen waarom
je vanochtend bij Eric Woodall bent geweest?
101
00:04:37,663 --> 00:04:39,530
Ik begrijp dat je verbolgen bent
102
00:04:39,614 --> 00:04:42,965
omdat ik jouw territorium betreden heb...
- Denk je dat dat me iets kan schelen?!
103
00:04:43,017 --> 00:04:44,417
Wat doe je hier in Godsnaam?
104
00:04:44,486 --> 00:04:47,067
Luister, het kan me echt niet schelen
of jij het doet of ik,
105
00:04:47,155 --> 00:04:49,206
maar wie het doet
moet geen idioot zijn.
106
00:04:49,290 --> 00:04:50,991
En hoe, precies,
ben ik een idioot?
107
00:04:51,042 --> 00:04:53,494
Je hebt de beer gepord.
- Eric Woodall is niet de beer.
108
00:04:53,545 --> 00:04:55,379
Nee. Dat ben ik.
109
00:04:55,463 --> 00:04:58,365
En wat je ook wilde zeggen,
doe het niet.
110
00:04:58,416 --> 00:05:00,667
Harvey, dit is zijn zaak.
111
00:05:00,719 --> 00:05:03,552
Dit is waarvoor we hem gehaald hebben,
en ik wil niet dat jij je ermee bemoeit.
112
00:05:03,589 --> 00:05:06,706
Ik? Ik heb ontdekt
dat niet Woodall achter ons aan komt, maar...
113
00:05:06,758 --> 00:05:08,425
Sean Cahill.
114
00:05:08,510 --> 00:05:09,810
Dacht je dat ik dat niet wist?
115
00:05:09,877 --> 00:05:12,262
Dit zijn mijn cliënten,
en als ze in paniek bellen
116
00:05:12,347 --> 00:05:14,264
moet ik de stem aan de andere kant zijn.
117
00:05:14,349 --> 00:05:16,550
Wees dan de stem aan de andere kant,
118
00:05:16,618 --> 00:05:18,318
maar jij houdt je niet bezig met de S.E.C.
119
00:05:18,386 --> 00:05:20,154
Door mij zitten ze achter ons aan.
120
00:05:20,221 --> 00:05:22,322
Wat de reden is dat je Jeff aan wilde nemen.
121
00:05:22,390 --> 00:05:24,108
Dat was voordat dit realiteit werd.
122
00:05:24,192 --> 00:05:26,559
Nu het echt gebeurt,
wil hij niet langs de zijlijn zitten.
123
00:05:26,611 --> 00:05:27,995
Reken maar dat ik dat niet wil.
124
00:05:28,062 --> 00:05:30,197
Nou, zoek dan maar een lekker plekje op de bank,
125
00:05:30,248 --> 00:05:32,533
want of je het leuk vindt of niet,
Jeff heeft de leiding.
126
00:06:01,500 --> 00:06:03,500
Suits S04E04
Leveraged
127
00:06:04,000 --> 00:06:05,500
Vertaling en re-sync
Gniuz88
128
00:06:09,871 --> 00:06:11,438
En ging het zoals je zei
dat het zou gaan?
129
00:06:11,522 --> 00:06:14,623
Exact, behalve dat als ik binnen een week
geen nieuwe investeerder vind,
130
00:06:14,659 --> 00:06:15,776
ik geen baan meer heb.
131
00:06:15,860 --> 00:06:17,444
Ik ben verrast
dat hij je een week geeft.
132
00:06:17,528 --> 00:06:19,613
Amy, dat is niet grappig.
- Ik weet het.
133
00:06:19,697 --> 00:06:22,232
Ik wilde gewoon het beste
van de situatie maken.
134
00:06:22,283 --> 00:06:25,934
Nou, als je dat wil,
regel dan een afspraak met Tony Gianopolous,
135
00:06:26,037 --> 00:06:29,372
want als dat niet lukt...
136
00:06:29,424 --> 00:06:32,790
Heb ik een probleem.
- Hebben wíj een probleem.
137
00:06:32,844 --> 00:06:34,544
Meen je dat echt?
138
00:06:34,595 --> 00:06:38,298
Denk je dat ik hier blijf
als jij vertrekt?
139
00:06:38,382 --> 00:06:39,599
Dank je, Amy.
140
00:06:39,684 --> 00:06:40,851
Ik maak maar een grapje.
141
00:06:40,918 --> 00:06:42,198
Epstein probeert me al te paaien
142
00:06:42,253 --> 00:06:43,804
sinds ik hier begon.
143
00:06:43,888 --> 00:06:45,806
Ja, denk je dat die bloemen
zichzelf gekocht hebben?
144
00:06:45,890 --> 00:06:47,607
Mm-mm.
145
00:06:47,692 --> 00:06:50,811
Jij... wow.
146
00:06:56,868 --> 00:06:58,635
Kan ik je even spreken?
147
00:06:58,703 --> 00:07:00,570
Als je een update wil
over de overname,
148
00:07:00,638 --> 00:07:02,272
moet je Harvey hebben.
149
00:07:02,340 --> 00:07:04,591
Daarvoor ben ik niet hier.
150
00:07:04,675 --> 00:07:06,226
Kijk, Logan,
i-ik weet dat je...
151
00:07:06,310 --> 00:07:10,429
Ik heb hier vijf bedrijven
waar ik naar kijk voor mijn volgende deal
152
00:07:10,448 --> 00:07:15,382
en daar moet iemand naar kijken
vanuit een wettelijk perspectief.
153
00:07:15,419 --> 00:07:17,888
Je volgende deal.
- Ja, mijn volgende deal.
154
00:07:17,955 --> 00:07:21,756
Harvey zei me mijn toekomst niet te verpesten
door onder de gordel te gaan bij Mike,
155
00:07:21,825 --> 00:07:25,025
dus in plaats van mijn toekomst te verpesten,
wilde ik beginnen met het plannen ervan.
156
00:07:25,096 --> 00:07:27,864
Dus dan moet je dat misschien
met Harvey doen.
157
00:07:27,932 --> 00:07:29,566
Harvey heeft het druk
158
00:07:29,634 --> 00:07:31,795
en hij is niet degene die me overtuigde
Mike met rust te laten.
159
00:07:31,836 --> 00:07:33,887
Zeg je dat ik bij je in het krijt sta?
160
00:07:33,971 --> 00:07:35,038
Nee, dat zeg ik niet,
161
00:07:35,106 --> 00:07:36,473
maar dat ís wat jij tegen mij zei.
162
00:07:36,541 --> 00:07:38,742
Dus nu gaan we over en weer
gunsten verlenen?
163
00:07:38,809 --> 00:07:40,076
Rachel, dit is geen gunst.
164
00:07:40,144 --> 00:07:41,795
Ik heb vrijdag
een bestuursvergadering.
165
00:07:41,879 --> 00:07:43,163
Ik moet voorbereid zijn.
166
00:07:43,247 --> 00:07:45,549
Dus ben je mijn advocaat of niet?
167
00:07:47,551 --> 00:07:48,735
Ik begin er meteen aan.
168
00:07:48,819 --> 00:07:50,737
Dank je.
169
00:07:54,792 --> 00:07:56,660
Louis, ik heb je hulp nodig.
We moeten...
170
00:07:56,727 --> 00:07:57,894
Niet praten.
171
00:08:01,148 --> 00:08:02,899
Je mag praten.
172
00:08:02,950 --> 00:08:04,000
Wat deed je daar?
173
00:08:04,068 --> 00:08:07,037
De almachtige heer God bedanken.
174
00:08:07,104 --> 00:08:08,838
Gaan we Jessica neerhalen?
Malone ontslaan?
175
00:08:08,906 --> 00:08:09,906
Ik ben super opgewonden.
176
00:08:09,974 --> 00:08:11,241
Wat, Harvey?
Vertel me wat.
177
00:08:11,309 --> 00:08:14,211
Mike Ross heeft net opnieuw
2% van Gillis Industries gekocht.
178
00:08:14,278 --> 00:08:16,213
Hij moet tot aan zijn nek
in de schulden zitten.
179
00:08:16,264 --> 00:08:18,381
Precies, en hij zit te schreeuwen
om financiering.
180
00:08:18,449 --> 00:08:20,400
Je wilt dat ik
je koopverbod weghaal.
181
00:08:20,484 --> 00:08:21,484
Hoe weet je dat?
182
00:08:21,552 --> 00:08:23,453
Omdat je rechter Ramos
boos hebt gemaakt
183
00:08:23,520 --> 00:08:24,821
en ze je nu niet kan uitstaan.
184
00:08:24,889 --> 00:08:26,006
Hoe weet je dat?
185
00:08:26,090 --> 00:08:27,957
Oh, doordat ik een lijst van je vijanden bijhoud.
Wil je hem zien?
186
00:08:28,008 --> 00:08:29,758
Regel het gewoon.
- Oh, ik ga het regelen.
187
00:08:29,760 --> 00:08:31,361
Alsof je snoep van een baby afpakt.
188
00:08:31,428 --> 00:08:32,896
Louis, we verdelen Mike's aandacht.
189
00:08:32,964 --> 00:08:34,764
Dat zegt niet
dat hij niet voorbereid is.
190
00:08:34,832 --> 00:08:36,072
Oh, hij kan voorbereiden wat hij wil.
191
00:08:36,133 --> 00:08:38,368
Maar de student
gaat de meester ontmoeten,
192
00:08:38,419 --> 00:08:40,387
omdat Ralph Macchio
geen enkele kans maakt
193
00:08:40,471 --> 00:08:42,005
tegen Mr. Miyagi.
194
00:08:42,073 --> 00:08:44,908
Je kent The Karate Kid?
195
00:08:52,750 --> 00:08:54,034
Dat is niet cool, Harvey.
196
00:08:57,088 --> 00:09:00,290
Oh, laat me raden
waarom je hier bent.
197
00:09:00,341 --> 00:09:02,892
Je komt me vertellen dat de manier
waarop ik Harvey vanochtend aanpakte
198
00:09:02,959 --> 00:09:04,644
sexy was.
199
00:09:04,729 --> 00:09:06,630
Oh, je bedoelt toen ik hem zei
jou met rust te laten?
200
00:09:06,697 --> 00:09:10,533
En de manier waarop ik dat toeliet
was erg sexy.
201
00:09:10,585 --> 00:09:12,302
Uh-huh.
202
00:09:12,369 --> 00:09:14,771
En dit is...
203
00:09:14,838 --> 00:09:16,473
De Griffen Cosmetics
dagvaarding.
204
00:09:16,540 --> 00:09:17,557
Ik heb ze allemaal bekeken.
205
00:09:17,642 --> 00:09:18,775
Dit is de zwakste.
206
00:09:18,843 --> 00:09:20,777
De zwakste?
- Precies.
207
00:09:20,845 --> 00:09:23,830
Als deze neergaat,
valt de rest als dominostenen.
208
00:09:23,914 --> 00:09:25,882
Ten eerste,
als ik die strategie zou kiezen,
209
00:09:25,950 --> 00:09:27,350
zou ik voor de moeilijkste gaan.
210
00:09:27,418 --> 00:09:29,102
Ten tweede,
waarom loop je niet
211
00:09:29,186 --> 00:09:30,854
terug naar je kantoor
en laat je mij m'n werk doen?
212
00:09:30,921 --> 00:09:33,089
Pardon?
213
00:09:33,157 --> 00:09:36,710
Je zei Harvey dat ik hier ben
om dit te regelen.
214
00:09:36,794 --> 00:09:40,663
Jij moet je niet druk maken
om wat ik Harvey vertel.
215
00:09:40,715 --> 00:09:43,466
Jij moet je druk maken
om wat ik jóu vertel.
216
00:09:43,517 --> 00:09:45,135
En wat ik jóu vertel
217
00:09:45,186 --> 00:09:48,604
is dat ik niet met de S.E.C. ga onderhandelen
met een oppasser.
218
00:09:48,639 --> 00:09:51,506
Onderhandelen?
Dit wordt een oorlog.
219
00:09:51,575 --> 00:09:53,710
Ik weet het,
en ik ga hem in één keer winnen.
220
00:09:53,777 --> 00:09:55,211
Dan stel ik voor
dat je jezelf hierop instelt:
221
00:09:55,279 --> 00:09:58,131
Je gaat niet naar de S.E.C.
met een oppasser.
222
00:09:58,215 --> 00:10:01,084
Je gaat er naartoe
met een raketwerper.
223
00:10:03,971 --> 00:10:07,272
Hey Mike, dit moet je zien.
- Nee, ik heb geen tijd.
224
00:10:07,341 --> 00:10:08,958
Ik werk aan
het Gianopolous voorstel.
225
00:10:09,010 --> 00:10:11,227
Ja, dat voorstel is nutteloos
als ze dit winnen.
226
00:10:17,134 --> 00:10:19,519
Verdomme.
227
00:10:19,403 --> 00:10:21,271
Harvey probeert
het koopverbod ongedaan te maken?
228
00:10:21,322 --> 00:10:23,022
Nee, niet Harvey.
Bekijk het formulier.
229
00:10:23,024 --> 00:10:26,276
Het is een vrouw, Lois Litt.
230
00:10:29,580 --> 00:10:32,581
Ja. Ik weet hoe
ik haar moet aanpakken.
231
00:10:32,649 --> 00:10:34,117
Uhm, hier.
232
00:10:34,168 --> 00:10:35,651
Dit is voor 90% klaar.
Kijk het na.
233
00:10:35,703 --> 00:10:37,653
Zorg dat het perfect is.
234
00:10:37,705 --> 00:10:39,422
Mike, kom op,
je weet dat ik meer kan dan...
235
00:10:39,474 --> 00:10:41,458
- Geen tijd, Amy.
Doe het gewoon.
236
00:10:41,509 --> 00:10:43,009
Oké.
237
00:10:46,013 --> 00:10:48,264
Hoe lang heb je
in die tent gewerkt?
238
00:10:48,332 --> 00:10:50,934
Sorry dat ik te laat ben.
Ik zit tot aan mijn nek in het werk.
239
00:10:51,001 --> 00:10:53,019
Ik heb net
zeven flinke dagvaardingen opgesteld.
240
00:10:53,104 --> 00:10:54,437
Ja, dat weten we.
- Oh.
241
00:10:54,505 --> 00:10:55,938
Ik zie dat je mevrouw hebt meegebracht.
242
00:10:55,990 --> 00:10:59,743
Jessica, wat je ook wil zeggen,
zeg het niet.
243
00:10:59,794 --> 00:11:01,778
En als ik het met dit zeg?
244
00:11:01,846 --> 00:11:03,079
Oh, een dagvaarding?
245
00:11:04,148 --> 00:11:05,381
Ruikt vers.
- Is het ook.
246
00:11:05,433 --> 00:11:07,193
En jij staat morgen in de rechtszaal.
247
00:11:07,251 --> 00:11:11,518
Oh, dan kan ik beter kijken
welke onzin je serveert.
248
00:11:13,574 --> 00:11:15,158
Ah, ah, nou,
dit is een goeie.
249
00:11:15,226 --> 00:11:19,562
"Kwaadaardige vervolging
van Pearson Specter cliënten."
250
00:11:19,630 --> 00:11:20,951
En hoe doen we dat precies?
251
00:11:20,981 --> 00:11:23,281
Dat zal ik je zeggen.
Jij zit achter onze cliënten aan.
252
00:11:23,367 --> 00:11:25,951
Onze cliënten verlaten ons.
Jij laat je aanklachten vallen.
253
00:11:26,036 --> 00:11:27,487
Nou, ik zou
ze zeker niet vertellen
254
00:11:27,571 --> 00:11:29,205
dat ze zo een S.E.C. onderzoek voorkomen
255
00:11:29,273 --> 00:11:33,542
maar het is niet mijn schuld
dat Pearson Specter verlaten populair wordt.
256
00:11:33,594 --> 00:11:34,594
Genoeg onzin.
257
00:11:34,628 --> 00:11:36,262
Je moet mijn cliënten hebben
258
00:11:36,347 --> 00:11:38,414
namens Eric Woodall,
en je weet het.
259
00:11:38,466 --> 00:11:40,300
Dat is een mooie theorie
maar als je bewijs had,
260
00:11:40,384 --> 00:11:41,945
zou je hier nu niet staan.
261
00:11:41,969 --> 00:11:43,820
Ik heb bewijs, Sean.
262
00:11:43,887 --> 00:11:46,654
Bewijs dat je op één dag zeven dagvaardingen
hebt ingediend tegen onze cliënten,
263
00:11:46,741 --> 00:11:48,181
waarvan we allebei weten
dat dat nog nooit is gebeurd
264
00:11:48,225 --> 00:11:51,192
in de geschiedenis van de S.E.C.
- Tot nu.
265
00:11:51,195 --> 00:11:53,997
We hebben negen zaken ingediend
tegen cliënten van Weil Gotshal,
266
00:11:54,064 --> 00:11:57,765
acht tegen Skaaden,
en zes tegen Cravath.
267
00:11:57,835 --> 00:11:59,586
Welkom bij de vernieuwde S.E.C.
268
00:11:59,670 --> 00:12:01,287
Wij jagen op advocatenkantoren.
269
00:12:01,372 --> 00:12:03,289
En zolang we niet
alleen op jullie jagen,
270
00:12:03,374 --> 00:12:06,042
kun je dit alleen stoppen
door ons te stoppen.
271
00:12:06,093 --> 00:12:09,727
Wij weten allebei
wat hier echt aan de hand is, Sean.
272
00:12:09,797 --> 00:12:10,913
En dat ga ik bewijzen.
273
00:12:10,965 --> 00:12:12,849
Nou, succes.
Maar hoe denk je
274
00:12:12,916 --> 00:12:15,218
dat rechter Hopkins gaat reageren
op jullie aantijgingen
275
00:12:15,269 --> 00:12:16,770
als ik hem vertel
dat ze komen van een man
276
00:12:16,854 --> 00:12:19,723
die op het punt staat
ontslagen te worden?
277
00:12:20,775 --> 00:12:22,959
Oh, je...
je hebt haar niets verteld.
278
00:12:23,027 --> 00:12:26,229
Oh, dat is pijnlijk.
279
00:12:26,280 --> 00:12:28,147
In zie je in de rechtszaal.
280
00:12:30,167 --> 00:12:32,118
Jessica!
- Ik wil het niet horen.
281
00:12:32,203 --> 00:12:33,903
Nou, je moet het horen.
- Wat?
282
00:12:33,954 --> 00:12:36,521
Dat je me voorgelogen hebt?
- Weet je, ik heb niet echt gelogen.
283
00:12:36,606 --> 00:12:38,639
Oh nee, nee.
Als je me zegt dat je niet gelogen hebt
284
00:12:38,691 --> 00:12:40,041
omdat we je nooit direct
de vraag gesteld hebben,
285
00:12:40,078 --> 00:12:43,078
sla ik je kop eraf.
- Oké, goed.
286
00:12:43,080 --> 00:12:44,330
Ik heb gelogen.
287
00:12:44,415 --> 00:12:45,948
Ik heb gelogen
omdat het niets uitmaakt.
288
00:12:46,000 --> 00:12:48,168
Ik wil voor je vechten,
en ik ben de beste voor de klus.
289
00:12:48,252 --> 00:12:51,869
Met de toevoeging
dat je me net flink voor schut hebt gezet.
290
00:12:51,955 --> 00:12:53,616
Jess.
- Stop met 'Jessen'.
291
00:12:53,640 --> 00:12:55,058
Ik wil weten
wat er in je dossier staat.
292
00:12:55,125 --> 00:12:57,060
Dat weet ik niet.
- Hoe kun je dat verdomme niet weten?
293
00:12:57,111 --> 00:13:00,461
Omdat het onzin is.
De reden van mijn ontslag
294
00:13:00,481 --> 00:13:01,898
is dat ik niet
achter jou aan wilde gaan.
295
00:13:01,965 --> 00:13:04,517
Waarom heb je me
dat dan niet verteld
296
00:13:04,602 --> 00:13:06,319
toen je bij ons
om een baan kwam vragen?
297
00:13:06,403 --> 00:13:08,271
Omdat goede advocaten onderhandelen
298
00:13:08,322 --> 00:13:11,574
vanuit hun kracht,
niet vanuit zwakte.
299
00:13:11,642 --> 00:13:14,160
Nou, de positie
waarin je ons zojuist gebracht hebt
300
00:13:14,245 --> 00:13:15,945
is verdomd zwak.
301
00:13:24,669 --> 00:13:26,145
Ah, als dat
het wonderkind niet is.
302
00:13:26,145 --> 00:13:28,046
Louis, hé.
- Stop daarmee.
303
00:13:28,113 --> 00:13:30,134
Je ging er vandoor zonder een
"hoe is het met je vader?"
304
00:13:30,181 --> 00:13:31,816
Wat bedoel je daarmee?
305
00:13:31,883 --> 00:13:34,374
Het betekent dat ik hier niet ben
uit beleefdheid.
306
00:13:34,374 --> 00:13:35,958
Ik ben hier
om dat koopverbod op te heffen.
307
00:13:36,025 --> 00:13:37,126
Het spijt me
dat je er zo over denkt.
308
00:13:37,193 --> 00:13:41,127
Het spijt me ook van Sheila.
- Onzin dat het je spijt van Sh...
309
00:13:41,231 --> 00:13:42,297
Waar heb je het over?
310
00:13:42,365 --> 00:13:45,105
Kom op, je moet het gehoord hebben.
- Wat gehoord hebben?
311
00:13:45,201 --> 00:13:46,969
Ze is verloofd.
312
00:13:47,036 --> 00:13:49,104
Het staat prominent
op Hardvard's Facebook-pagina.
313
00:13:55,422 --> 00:13:56,520
Hoe kan ze dat doen?
314
00:13:56,522 --> 00:13:58,957
Ze zei dat ze nooit
op een knappe man zou vallen.
315
00:13:59,024 --> 00:14:01,858
En die foto doet hem niet eens eer aan,
maar deze...
316
00:14:01,894 --> 00:14:03,478
Een string?
- Ja.
317
00:14:03,562 --> 00:14:05,613
Dat... wat...
318
00:14:05,698 --> 00:14:08,299
Ja, het is iets...
voor op het strand, denk ik.
319
00:14:08,367 --> 00:14:10,668
Lang weekend.
320
00:14:10,719 --> 00:14:13,736
Je bent een klootzak, Mike.
Het spijt je helemaal niet.
321
00:14:13,806 --> 00:14:16,639
Je gebruikt dit om mij af te leiden.
- Louis, kom op, dit meen je niet.
322
00:14:16,675 --> 00:14:18,276
Je denkt dat ik
Sheila's verloving gebruik
323
00:14:18,344 --> 00:14:20,104
om jou af te leiden?
- Gaat nooit werken.
324
00:14:20,146 --> 00:14:22,946
Dat ik het erin zou wrijven
dat ze gek op hem is,
325
00:14:22,982 --> 00:14:24,732
op een manier
die je nooit eerder hebt gezien?
326
00:14:24,817 --> 00:14:26,334
Ene oor in, andere oor uit.
- Dat ze nu waarschijnlijk
327
00:14:26,418 --> 00:14:29,235
een plakboek maakt
van de eerste dag van hun relatie,
328
00:14:29,271 --> 00:14:33,438
slechts een paar weken
nadat je haar hart gebroken had?
329
00:14:33,558 --> 00:14:35,509
Je bent de duivel.
- Volgende zaak...
330
00:14:35,562 --> 00:14:38,696
Sidwell Investment group
tegen Sanders International.
331
00:14:38,747 --> 00:14:41,198
Dat zijn wij.
Ik zie je binnen.
332
00:14:44,403 --> 00:14:45,536
Louis, ik kan het niet geloven.
333
00:14:45,587 --> 00:14:47,955
Ik geef je verdomme één taak,
en je...
334
00:14:48,040 --> 00:14:50,807
Wat doe je daar?
- Harvey, alsjeblieft, ik kan het uitleggen.
335
00:14:50,876 --> 00:14:55,079
Uitleggen waarom je voor een rechter stond
als een volslagen idioot?
336
00:14:55,130 --> 00:14:58,947
Welke mogelijke uitleg...
- Sheila is verloofd.
337
00:14:59,051 --> 00:15:00,685
Wat?
338
00:15:00,736 --> 00:15:02,936
Wanneer?
- Vanochtend.
339
00:15:04,206 --> 00:15:05,289
Louis, het spijt me.
340
00:15:06,425 --> 00:15:08,092
Ik was zo zeker dat ze
wel bij zou draaien
341
00:15:08,160 --> 00:15:09,627
over kinderen krijgen,
weet je?
342
00:15:09,695 --> 00:15:13,363
Daarom heb ik al die J-date verzoeken
naast me neergelegd.
343
00:15:13,366 --> 00:15:15,949
We pakken Mike op een andere manier.
- Oh, zeker weten dat we hem pakken.
344
00:15:15,969 --> 00:15:19,202
Ik krijg die klootzak,
al is het het laatste dat ik doe.
345
00:15:19,221 --> 00:15:21,072
Waar heb je het over?
346
00:15:21,140 --> 00:15:24,275
Hij gebruikte het Sheila nieuws
om me af te leiden, Harvey.
347
00:15:24,343 --> 00:15:28,980
Gebruikte hij het nieuws,
of gaf hij het je?
348
00:15:29,048 --> 00:15:30,649
Oh, kom op,
wat maakt dat uit?
349
00:15:30,699 --> 00:15:33,359
Wat dat uitmaakt?
Het maakt alles uit!
350
00:15:33,419 --> 00:15:35,086
Aan de ene kant leef ik met je mee,
351
00:15:35,154 --> 00:15:37,054
aan de andere kant
ben je 's werelds grootste idioot.
352
00:15:37,072 --> 00:15:39,072
Kijk naar m'n computer,
ik zit er al drie uur naar te staren.
353
00:15:39,118 --> 00:15:41,918
Het is echt.
- Ik geloof het niet.
354
00:15:41,994 --> 00:15:44,911
Ja, die adonis op dat jacht,
is Sheila's verloofde.
355
00:15:44,913 --> 00:15:49,798
Die adonis is een bewerkte foto
van Lorenzo Lamas uit 1998!
356
00:15:49,835 --> 00:15:51,169
Wie is in Godsnaam
Lorenzo Lamas?
357
00:15:51,237 --> 00:15:52,770
Ik kan je vertellen wie hij níet is!
358
00:15:52,838 --> 00:15:54,806
Hij is níet Sheila's verloofde!
359
00:16:00,212 --> 00:16:01,646
Oh, dank u, Heer.
360
00:16:01,714 --> 00:16:03,815
Luister je wel?!
361
00:16:03,882 --> 00:16:06,117
Het was al erg genoeg
dat Nigel je te grazen nam
362
00:16:06,185 --> 00:16:07,685
met je ongelezen kattenbrieven.
363
00:16:07,753 --> 00:16:08,993
Nu laat je Mike dit doen?
364
00:16:09,054 --> 00:16:11,022
Harvey, alsjeblieft.
- Houd je kop!
365
00:16:11,089 --> 00:16:12,557
Kijk, ik probeerde je te waarschuwen,
366
00:16:12,608 --> 00:16:15,359
en jij stond daar
met je stomme been in de lucht,
367
00:16:15,411 --> 00:16:18,162
mij te vertellen dat de student
kansloos was tegen de meester
368
00:16:18,230 --> 00:16:23,499
terwijl één bewerkte foto genoeg was
om jou van de wijs te brengen!
369
00:16:23,586 --> 00:16:27,088
Het was niet mijn bedoeling...
- Houd je kop!
370
00:16:27,372 --> 00:16:28,506
God.
371
00:16:34,596 --> 00:16:36,798
Leuk jou hier te zien.
372
00:16:36,882 --> 00:16:39,583
Rachel, wegwezen hier.
373
00:16:39,635 --> 00:16:43,554
Ik kwam hier alleen
om een kopie...
374
00:16:43,605 --> 00:16:44,956
Louis, wat is er?
375
00:16:45,023 --> 00:16:46,924
Ik wil er niet over praten,
er is niets.
376
00:16:46,992 --> 00:16:49,376
Nou, er is duidelijk iets aan de hand.
- Als je zo nieuwsgierig bent...
377
00:16:49,445 --> 00:16:50,813
waarom vraag je het
de man van je dromen niet?
378
00:16:50,897 --> 00:16:53,265
Kunnen jullie me flink uitlachen.
379
00:16:53,333 --> 00:16:55,900
Oké, ik heb geen idee
waar je het over hebt,
380
00:16:55,968 --> 00:16:58,901
maar zoals ik je nu zie
ga ik je echt niet uitlachen.
381
00:16:58,937 --> 00:17:00,471
Wat is er?
- Mike overtuigde me
382
00:17:00,539 --> 00:17:03,840
dat Sheila verloofd was
om me van de wijs te brengen.
383
00:17:03,975 --> 00:17:07,743
Het spijt me zo, Louis.
- Ja, nou, hem zeker niet.
384
00:17:07,780 --> 00:17:09,547
Stak me met een mes,
draaide het
385
00:17:09,598 --> 00:17:11,415
met de gedachte
aan haar met een andere man.
386
00:17:11,483 --> 00:17:14,852
Het voelde de hele dag
als een boor in mijn hoofd,
387
00:17:14,920 --> 00:17:16,037
en om het af te maken,
388
00:17:16,121 --> 00:17:21,092
kostte het me het respect
van mijn beste vriend.
389
00:17:22,928 --> 00:17:26,345
Misschien...
- Ga hem nou niet verdedigen.
390
00:17:26,465 --> 00:17:27,899
Nee, dat ging ik ook niet.
391
00:17:27,966 --> 00:17:32,167
Ik wilde zeggen,
dat je dit misschien nodig had
392
00:17:32,204 --> 00:17:35,139
om het bij te leggen met Sheila.
393
00:17:35,207 --> 00:17:38,707
En Harvey?
Hoe maak ik dat goed?
394
00:17:40,445 --> 00:17:43,230
Het spijt me echt, Louis.
Echt waar.
395
00:17:58,430 --> 00:17:59,647
Heb je al gegeten?
396
00:17:59,731 --> 00:18:01,632
Vraag je dat
omdat je je zorgen maakt
397
00:18:01,683 --> 00:18:04,770
of omdat je wil weten
of ik iets voor je over heb gelaten?
398
00:18:05,737 --> 00:18:08,589
Wow.
399
00:18:08,674 --> 00:18:10,107
Zware dag?
- Het spijt me.
400
00:18:10,175 --> 00:18:12,143
Ik maak werkdagen van 16 uur
401
00:18:12,210 --> 00:18:15,413
en ik ben echt...
- Gestresst.
402
00:18:15,480 --> 00:18:18,014
Ja, ik ken het gevoel.
- Echt?
403
00:18:18,050 --> 00:18:22,153
Want ik hoorde dat je vandaag
een flinke overwinning hebt behaald.
404
00:18:22,221 --> 00:18:25,221
Je hebt Harvey gesproken.
- Louis.
405
00:18:25,307 --> 00:18:26,641
Mike, ik weet dat je wil winnen,
406
00:18:26,725 --> 00:18:29,527
maar heb je enig idee wat jouw leugen
met hem gedaan heeft?
407
00:18:29,594 --> 00:18:32,094
Het was geen leugen.
Het was een strategie.
408
00:18:32,097 --> 00:18:35,033
Beide, en het bracht hem
bijna in tranen.
409
00:18:35,100 --> 00:18:36,201
Kom op, Rachel.
410
00:18:36,268 --> 00:18:38,186
Het lijkt alsof alleen winnen
er voor jou nog toe doet
411
00:18:38,190 --> 00:18:40,838
en het je niet kan schelen
wat dat voor je vrienden betekent.
412
00:18:40,906 --> 00:18:42,723
Weet je wat?
413
00:18:42,808 --> 00:18:44,559
Het spijt me
dat ik Louis pijn heb gedaan
414
00:18:44,643 --> 00:18:45,964
maar hij ging
naar die rechtszaal
415
00:18:45,978 --> 00:18:47,712
zodat ze hun koopbod
er doorheen konden sluizen.
416
00:18:47,779 --> 00:18:49,480
Ik weet het.
417
00:18:49,531 --> 00:18:51,999
Je weet ook dat we het
er eerder over gehad hebben
418
00:18:52,084 --> 00:18:56,534
dat als het hem zou lukken,
ze dat bedrijf kapot zouden maken.
419
00:18:56,588 --> 00:18:59,173
Dus in plaats van mij te berispen
voor wat ik met Louis heb gedaan,
420
00:18:59,258 --> 00:19:01,342
moet je je misschien druk maken
om al die levens
421
00:19:01,426 --> 00:19:03,928
die Logan Sanders kapot gaat maken
als dat gebeurt?
422
00:19:14,323 --> 00:19:15,373
Weet je wat grappig is?
423
00:19:15,380 --> 00:19:17,658
Je zei dat het je niet kon schelen
wie de leiding had.
424
00:19:17,743 --> 00:19:19,944
Je wilde alleen
dat diegene geen idioot was.
425
00:19:20,012 --> 00:19:21,879
Zeg je nu
dat ik een idioot was?
426
00:19:21,947 --> 00:19:23,297
Ik zeg dat we dat beide waren.
427
00:19:23,382 --> 00:19:28,282
Ik had Woodall niet moeten opzoeken,
en jij had niet tegen ons moeten liegen.
428
00:19:28,286 --> 00:19:30,304
Je lijkt niet pissig.
429
00:19:30,389 --> 00:19:33,123
Er is vandaag al genoeg gebeurd.
430
00:19:33,175 --> 00:19:36,459
Trouwens, tegen mij liegen was fout,
maar liegen tegen de vrouw
431
00:19:36,527 --> 00:19:39,561
waar je een relatie mee hebt
is nog veel erger.
432
00:19:39,597 --> 00:19:41,732
Wanneer denk je
dat ze het loslaat?
433
00:19:41,783 --> 00:19:43,868
Mijn persoonlijke ervaring is,
dat dat nog wel even kan duren.
434
00:19:43,935 --> 00:19:45,286
Dat is niet mijn probleem.
435
00:19:45,370 --> 00:19:46,704
Dat is het jouwe.
436
00:19:46,771 --> 00:19:50,939
Wat doe je hier dan, Harvey?
- Ik kom je vertellen wat je eraan gaat doen.
437
00:19:52,327 --> 00:19:54,245
Nee.
438
00:19:54,296 --> 00:19:55,413
Echt niet.
439
00:19:55,464 --> 00:19:57,114
Ik ga niet getuigen.
440
00:19:57,165 --> 00:19:58,449
Wat doe jíj hier dan?
441
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Dat Woodall jou
achter onze cliënten aan wilde sturen
442
00:20:00,552 --> 00:20:03,836
heeft je tenslotte deze baan opgeleverd
en bewijst onze zaak.
443
00:20:03,922 --> 00:20:06,419
Hij heeft me niet letterlijk gezegd
dat te doen en dat weet je.
444
00:20:06,425 --> 00:20:09,058
Je moet het toch ontdekt hebben.
- Ja, via Brian Harris.
445
00:20:09,144 --> 00:20:11,679
Hij vertelde me
dat hij een voorgevoel had
446
00:20:11,763 --> 00:20:13,130
dat ik de dag na Eric Woodall's komst
447
00:20:13,181 --> 00:20:17,516
dagvaardingen zou gaan sturen
naar cliënten van Pearson Specter.
448
00:20:17,602 --> 00:20:20,971
Toen ik hem vroeg waarom,
zei hij "je weet waarom."
449
00:20:21,023 --> 00:20:24,363
Dan ga je getuigen en vertel je ze dat.
- Dat kan niet. Ik heb geen bewijs.
450
00:20:24,460 --> 00:20:26,878
Het was vaag,
en een gesprek met een derde partij.
451
00:20:26,945 --> 00:20:29,196
Dat maakt het speculatie,
en dat kan me niet schelen.
452
00:20:29,281 --> 00:20:31,666
Mij wel, want het maakt mij verdacht
van laster in het gunstigste geval
453
00:20:31,750 --> 00:20:33,250
en meineed in het slechtste.
454
00:20:33,318 --> 00:20:34,835
Nou, Jeff,
je hebt dat verhaal gebruikt
455
00:20:34,920 --> 00:20:36,170
om hier binnen te komen.
456
00:20:36,254 --> 00:20:39,123
Gebruik het nu
om de klus te klaren.
457
00:20:46,347 --> 00:20:47,347
Amy!
458
00:20:48,712 --> 00:20:49,712
Ik had je toch gevraagd
459
00:20:49,712 --> 00:20:51,646
het Gianopolous voorstel
op mijn bureau te leggen?
460
00:20:51,714 --> 00:20:54,215
En dat heb ik gedaan,
20 minuten geleden.
461
00:20:54,266 --> 00:20:55,583
Wat?
Oké.
462
00:20:55,651 --> 00:20:57,018
Heb je het gecheckt?
- Nee.
463
00:20:57,086 --> 00:20:58,420
Ik dacht dat je
een betere kans had
464
00:20:58,471 --> 00:20:59,991
als het vol zou staan
met typefouten.
465
00:21:00,022 --> 00:21:01,423
Dit is belangrijk.
- Dat weet ik,
466
00:21:01,490 --> 00:21:03,124
en daarom heb ik het voorwaarts
en achterwaarts gelezen.
467
00:21:03,175 --> 00:21:05,692
Oké, het je dat stuk
over de kapitaalinjectie toegevoegd?
468
00:21:05,728 --> 00:21:08,496
Ja, maar je cijfers
over aandelen zonder stemrecht
469
00:21:08,564 --> 00:21:10,832
klopten niet,
dus stel ik een meervoudig bestuur voor
470
00:21:10,900 --> 00:21:13,834
om de onbalans te compenseren.
- Meervoudig bestuur?
471
00:21:13,836 --> 00:21:15,203
Ja, speel niet zo verrast.
472
00:21:15,271 --> 00:21:18,538
Sorry, ik dacht dat je...
- Dat ik niets af wist
473
00:21:18,557 --> 00:21:19,891
van wat er hier gebeurt?
474
00:21:19,976 --> 00:21:21,492
Luister, meneer de magnaat,
475
00:21:21,527 --> 00:21:23,644
ik weet heel veel
over dit soort zaken.
476
00:21:23,696 --> 00:21:25,846
Oké, ik zei sorry...
- En ik weet meer dan genoeg
477
00:21:25,914 --> 00:21:29,075
om te zien dat dat eruit ziet
als elk ander voorstel dat ik zie.
478
00:21:29,151 --> 00:21:30,911
Nou, dat geeft me
een stoot zelfvertrouwen
479
00:21:30,919 --> 00:21:32,053
voor deze afspraak.
480
00:21:32,104 --> 00:21:33,655
Ik probeer niet
je zelfvertrouwen te beschadigen.
481
00:21:33,722 --> 00:21:35,889
Dat wil ik je ook niet aandoen.
- Wat probeer je dan te doen?
482
00:21:35,925 --> 00:21:38,975
Mike, je bent hier niet
omdat Sidwell je een rekenwonder vindt.
483
00:21:38,995 --> 00:21:41,496
Je bent hier omdat je een probleem
voor hem hebt opgelost.
484
00:21:44,517 --> 00:21:46,717
Oké dan.
Vernietig dit...
485
00:21:46,718 --> 00:21:49,170
...en breng je alles wat ik kan vinden
over Tony Gianopolous.
486
00:21:49,171 --> 00:21:51,473
Begrepen.
487
00:21:51,724 --> 00:21:52,924
Amy.
488
00:21:54,343 --> 00:21:55,343
Waarom ben je geen...
489
00:21:55,344 --> 00:21:58,012
Waarom ben ik assistent
en geen investeringsbankier?
490
00:21:58,064 --> 00:22:02,850
Ik ga afstuderen in psychologie.
Geld interesseert me niet.
491
00:22:02,902 --> 00:22:06,154
Ik weet niet waarom u me
in mijn kantoor moest spreken, Mr. Malone.
492
00:22:06,205 --> 00:22:07,372
Mijn oordeel was duidelijk.
493
00:22:07,456 --> 00:22:09,207
Met alle respect,
Edelachtbare,
494
00:22:09,291 --> 00:22:11,211
uw oordeel ging niet over
het feit dat de S.E.C.
495
00:22:11,260 --> 00:22:13,128
een hetze voert
tegen Pearson Specter.
496
00:22:13,195 --> 00:22:14,512
Dat is een serieuze beschuldiging.
497
00:22:14,597 --> 00:22:15,747
En als het waar was,
498
00:22:15,831 --> 00:22:17,399
had hij het gezegd in de rechtszaal,
en niet hierbinnen.
499
00:22:17,466 --> 00:22:20,033
Ik doe het hier, Sean,
omdat ik niet een hele afdeling
500
00:22:20,101 --> 00:22:21,736
in kwaad daglicht wil zetten
vanwege de acties van twee personen.
501
00:22:21,804 --> 00:22:22,971
Vertaling?
502
00:22:23,039 --> 00:22:24,539
Hij wil niet aangeklaagd worden
voor meineed,
503
00:22:24,607 --> 00:22:26,942
want hij liegt en dit is een grap.
- Het was geen grap toen mij werd gevraagd
504
00:22:26,993 --> 00:22:29,577
exact hetzelfde te doen
wat hij nu doet.
505
00:22:29,645 --> 00:22:32,414
Waar heeft u het in Godsnaam over?
- Voordat ik de S.E.C. verliet,
506
00:22:32,481 --> 00:22:34,982
werd mij opgedragen achter cliënten
van Pearson Specter aan te gaan.
507
00:22:35,050 --> 00:22:36,617
En wie heeft dat gezegd?
- Brian Harris.
508
00:22:36,685 --> 00:22:38,953
Ga dan achter hem aan,
want alles wat je over mij hebt is speculatie,
509
00:22:39,021 --> 00:22:40,755
en ik wil benadrukken
dat deze beschuldiging komt van een man
510
00:22:40,823 --> 00:22:42,807
die op het punt staat ontslagen te worden,
en wiens woorden
511
00:22:42,892 --> 00:22:44,592
met een kubieke meter zout
genomen moeten worden.
512
00:22:44,843 --> 00:22:47,748
Nou, die kubieke meter zout
wordt misschien iets kleiner
513
00:22:47,763 --> 00:22:51,065
als Sean hier, bijvoorbeeld,
inzage geeft in zijn documentatie.
514
00:22:51,066 --> 00:22:54,036
Ons werk is beschermd
door federale regelgeving,
515
00:22:54,103 --> 00:22:56,523
en dat weet hij.
- Ik weet ook dat je schuilt achter je functie
516
00:22:56,539 --> 00:22:59,290
en zijn rechtbank daarvoor gebruikt.
- Oké, oké, dat is genoeg.
517
00:22:59,375 --> 00:23:01,743
Mr. Malone, ik keur het niet goed
dat u mijn kantoor gebruikt om te getuigen,
518
00:23:01,794 --> 00:23:06,280
en hij mag dan geen bewijs hebben,
maar als één cliënt zijn kantoor verlaat
519
00:23:06,332 --> 00:23:10,052
en hun aanklacht plotseling verdwijnt,
blijf het niet bij sancties.
520
00:23:10,137 --> 00:23:12,472
Dan wordt het gevangenisstraf.
521
00:23:16,777 --> 00:23:18,811
Dank u.
522
00:23:18,862 --> 00:23:21,431
Rachel?
We zijn pas een dag verder.
523
00:23:21,435 --> 00:23:23,116
Heb je al een voorstel
voor mijn nieuwe deal?
524
00:23:23,167 --> 00:23:24,550
Dat heb ik.
- Mooi.
525
00:23:24,618 --> 00:23:26,124
Welke van de vijf bedrijven
gaat het worden?
526
00:23:26,220 --> 00:23:28,171
Geen van allen.
527
00:23:28,255 --> 00:23:29,739
Dus je hebt niets?
528
00:23:29,823 --> 00:23:31,991
Nee, ik heb
vijf betere opties.
529
00:23:32,058 --> 00:23:33,938
Wat is er mis met de op...
- Kijk maar gewoon.
530
00:23:40,067 --> 00:23:42,034
Deze bedrijven
hebben geen besteedbaar vermogen.
531
00:23:42,102 --> 00:23:44,336
Dat klopt.
Ze hebben tegenvallende activa
532
00:23:44,388 --> 00:23:46,388
waar je wat moois van kan maken.
533
00:23:46,390 --> 00:23:47,940
Heb je wel gekeken
naar de bedrijven die ik je gaf?
534
00:23:48,008 --> 00:23:49,692
Ja, maar ik...
- Maar wat?
535
00:23:49,776 --> 00:23:51,603
Het lijkt alsof iemand
naar haar vriendje geluisterd heeft.
536
00:23:51,645 --> 00:23:53,029
Als meer mensen dat deden,
537
00:23:53,113 --> 00:23:54,831
zou er misschien...
- Verdomme, Rachel.
538
00:23:54,915 --> 00:23:56,749
Ik doe dit niet
om de wereld te redden.
539
00:23:56,816 --> 00:24:00,253
Ik vroeg om een professionele mening.
- En die heb ik gegeven.
540
00:24:00,320 --> 00:24:02,121
Je vindt het alleen niets.
- Dat klopt.
541
00:24:02,172 --> 00:24:05,791
En nu moeten we morgen de hele dag werken
aan wat ik je gevraagd had te doen.
542
00:24:05,843 --> 00:24:08,577
Je bedoelt de hele dag samen zijn.
- Als dat ervoor nodig is.
543
00:24:08,595 --> 00:24:10,129
Heb jij deze
bestuursvergadering aangevraagd
544
00:24:10,180 --> 00:24:11,820
zodat wij meer samen zouden zijn?
545
00:24:11,849 --> 00:24:14,634
Bracht jij me deals waarvan je wist
dat ik ze zou afwijzen om dat te voorkomen?
546
00:24:16,603 --> 00:24:19,004
Kijk, zoals ik zei...
547
00:24:19,056 --> 00:24:22,007
Ik heb vrijdag een bestuursvergadering
en daar moet ik me op voorbereiden,
548
00:24:22,059 --> 00:24:24,861
dus misschien moet jij terug naar kantoor,
aan de slag gaan,
549
00:24:24,945 --> 00:24:27,063
en me bellen als je iets hebt.
550
00:24:29,867 --> 00:24:31,200
Oké.
551
00:24:35,355 --> 00:24:38,124
Je maakt een grapje.
552
00:24:38,191 --> 00:24:39,709
Dus dit is allemaal van mij?
553
00:24:39,793 --> 00:24:41,627
Yup.
554
00:24:41,695 --> 00:24:46,866
Over 20 dagen is het niet langer openbaar,
en heb jij 400 meter privéstrand.
555
00:24:46,934 --> 00:24:49,969
En de gemeenteraad van Southampton?
- Wat is daarmee?
556
00:24:50,037 --> 00:24:52,722
Dat is een stelletje
openbaar toegankelijk lievende eikels.
557
00:24:52,806 --> 00:24:57,677
Zoals ik zei,
wat is daarmee?
558
00:24:57,728 --> 00:24:59,712
Hoe heb je dit geregeld, Mike?
559
00:24:59,763 --> 00:25:02,982
Het is niet de vraag hoe,
maar waarom.
560
00:25:03,049 --> 00:25:05,484
Oh.
Je wil wat van mij.
561
00:25:05,552 --> 00:25:07,486
Alleen je aandacht.
562
00:25:07,554 --> 00:25:09,906
Die heb je verdiend.
Ga je gang.
563
00:25:18,198 --> 00:25:19,699
Geen interesse.
564
00:25:22,035 --> 00:25:23,502
Je hebt het niet eens bekeken.
565
00:25:23,570 --> 00:25:25,438
Oh, dat hoeft ook niet.
566
00:25:26,840 --> 00:25:28,808
Je zei net
dat ik je aandacht had.
567
00:25:28,875 --> 00:25:30,876
Mm-hmm,
en die heb je gekregen.
568
00:25:32,296 --> 00:25:35,264
Gillis Industries
is rijp voor een ommekeer,
569
00:25:35,349 --> 00:25:37,850
en ik bezit al 7%.
- Gefeliciteerd.
570
00:25:37,917 --> 00:25:39,936
Ga nu iemand anders om geld vragen,
571
00:25:40,020 --> 00:25:41,787
want van mij krijg je niets.
572
00:25:41,838 --> 00:25:44,123
Ik begrijp het niet.
- Dat hoeft ook niet.
573
00:25:44,191 --> 00:25:45,775
Verdwijn uit mijn kantoor.
574
00:25:45,859 --> 00:25:48,060
Mr. Gianopolous.
- Wegwezen, zei ik.
575
00:25:57,120 --> 00:25:58,154
Hey, Mike.
Hoe gaat het?
576
00:25:58,238 --> 00:25:59,455
Leuk jou hier te zien.
577
00:26:03,877 --> 00:26:05,328
Jij was het.
578
00:26:05,412 --> 00:26:07,446
Wat was ik?
579
00:26:07,497 --> 00:26:11,500
Ik ben hier alleen om je te bedanken
voor het advies dat je me ooit gaf.
580
00:26:11,585 --> 00:26:13,252
Weet je,
toen we nog vrienden waren.
581
00:26:15,305 --> 00:26:16,905
Louis.
- Nee, nee, nee.
582
00:26:16,991 --> 00:26:19,925
Jij vertelde me ooit
dat mijn acties consequenties hebben.
583
00:26:19,977 --> 00:26:21,227
Weet je nog?
584
00:26:21,294 --> 00:26:23,262
Jouw acties van gisteren
hebben ook consequenties.
585
00:26:24,013 --> 00:26:26,466
Wat heb je gezegd tegen Gianopolous?
- Niet veel.
586
00:26:26,517 --> 00:26:28,134
Alleen dat jij
er verantwoordelijk voor was
587
00:26:28,185 --> 00:26:29,635
dat zijn tweede man hem verliet.
588
00:26:29,686 --> 00:26:31,404
Ik was verantwoordelijk?
Hij ging ermee akkoord.
589
00:26:31,455 --> 00:26:35,274
Maar wat hij niet wist,
was dat zijn eigen advocaat ermee kwam.
590
00:26:35,325 --> 00:26:36,542
Nu wel.
591
00:26:36,610 --> 00:26:38,444
En wat heeft dat...
- Hiermee te maken?
592
00:26:38,495 --> 00:26:40,196
Hij mag ermee akkoord gegaan zijn,
593
00:26:40,280 --> 00:26:41,814
maar jij hebt hem verraden.
594
00:26:41,865 --> 00:26:43,199
En hier heb ik iets
595
00:26:43,283 --> 00:26:46,252
dat jij duidelijk niet weet
over investeringsbankiers.
596
00:26:46,319 --> 00:26:49,338
Het enige dat ze liever willen dan geld
597
00:26:49,423 --> 00:26:52,591
is iemand terugpakken
die hen gepakt heeft.
598
00:26:59,349 --> 00:27:00,383
Louis.
599
00:27:03,353 --> 00:27:04,887
Het spijt me
dat ik je pijn deed met Sheila.
600
00:27:04,971 --> 00:27:07,606
Zeg haar naam
nooit meer tegen mij.
601
00:27:07,674 --> 00:27:10,810
Oké, maar het was een zet,
602
00:27:10,861 --> 00:27:11,861
net als jij hebt gedaan.
603
00:27:11,862 --> 00:27:14,113
Dus kunnen we verdergaan?
604
00:27:14,180 --> 00:27:17,199
Verdergaan?
605
00:27:17,284 --> 00:27:21,404
Je gebruikte de vrouw van wie ik houd
om je stomme koopverbod te verlengen.
606
00:27:21,488 --> 00:27:25,741
Je wist wat ik voor haar voelde
en je deed het toch.
607
00:27:25,826 --> 00:27:28,794
Ik ga dit niet vergeten
tot aan mijn sterfdag.
608
00:27:28,862 --> 00:27:30,963
Veel succes tegen Harvey
zonder geld.
609
00:27:37,012 --> 00:27:38,099
Ik heb goed nieuws.
610
00:27:38,671 --> 00:27:40,389
James Dolan is dood
en laat me de Knicks na?
611
00:27:40,473 --> 00:27:42,641
Louis heeft Mike gestopt
Gianopolous binnen te halen.
612
00:27:42,709 --> 00:27:44,009
Hij heeft zijn financiering geblokkeerd.
613
00:27:44,077 --> 00:27:45,077
Mooi.
614
00:27:50,783 --> 00:27:52,351
Je ging naar Louis
met een probleem,
615
00:27:52,418 --> 00:27:55,020
hij regelde het,
en alles wat je zegt is "mooi?"
616
00:27:55,088 --> 00:27:56,528
Donna, ik ben blij
dat hij het geregeld heeft,
617
00:27:56,589 --> 00:27:58,390
maar het was een probleem
dat hij creëerde.
618
00:27:58,458 --> 00:27:59,458
Dat komt doordat
619
00:27:59,509 --> 00:28:00,892
als het over mensen gaat
waar hij om geeft,
620
00:28:00,960 --> 00:28:02,627
Louis een blinde vlek heeft.
621
00:28:02,679 --> 00:28:05,364
Ja, voor mensen en katten
en voor wie weet wat nog meer.
622
00:28:05,431 --> 00:28:07,132
Ik zal je vertellen wat.
623
00:28:07,200 --> 00:28:09,034
Hij geeft om jou.
624
00:28:11,104 --> 00:28:12,504
Wat wil je van me, Donna?
625
00:28:12,572 --> 00:28:15,173
Ik wil dat je hem zegt
dat hij het goed gedaan heeft.
626
00:28:15,241 --> 00:28:17,476
Dat zal ik doen
als we winnen.
627
00:28:17,543 --> 00:28:18,677
Oké, Harvey.
628
00:28:18,744 --> 00:28:20,629
Doe wat je moet doen,
629
00:28:20,713 --> 00:28:23,615
maar onthoud dat toen Louis
Sheila een aanzoek deed,
630
00:28:23,683 --> 00:28:28,587
hij jou vroeg zijn getuige te zijn,
en jij instemde.
631
00:28:39,248 --> 00:28:41,516
Het spijt me,
maar we nemen nu niemand aan.
632
00:28:41,601 --> 00:28:44,302
Ik dacht dat jij wel een baan zocht
gezien je nederlaag in de rechtbank.
633
00:28:44,354 --> 00:28:47,116
Ik weet niet wat Jeff
de ontevreden werknemer je verteld heeft
634
00:28:47,139 --> 00:28:48,240
maar ik sta nog steeds.
635
00:28:48,291 --> 00:28:50,542
Wat ik haar verteld heb,
is dat jij verloren hebt.
636
00:28:50,609 --> 00:28:51,609
Waarom ben je dan hier?
637
00:28:51,677 --> 00:28:53,111
We zijn hier
om je een aanbod te doen.
638
00:28:53,179 --> 00:28:54,546
Jij laat alle zeven zaken vallen,
639
00:28:54,597 --> 00:28:56,365
wij de aanklacht van
kwaadaardige vervolging.
640
00:28:56,449 --> 00:28:57,866
Geen deal.
641
00:28:57,950 --> 00:29:00,652
Rechter Hopkins zit te wachten
tot je actie onderneemt.
642
00:29:00,703 --> 00:29:02,454
Als dat te lang duurt,
643
00:29:02,505 --> 00:29:03,955
denkt hij dat je onzin verkoopt.
644
00:29:04,006 --> 00:29:06,591
Maar als je nu toegeeft,
gaat hij je alleen straffen
645
00:29:06,659 --> 00:29:08,393
voor de aanklacht
die wij willen laten vallen.
646
00:29:08,444 --> 00:29:09,928
En daarom vertellen wij de rechter
647
00:29:09,996 --> 00:29:11,837
dat wij in ruil
voor het laten vallen van jouw zaken,
648
00:29:11,864 --> 00:29:13,865
de S.E.C.
ongelimiteerde toegang geven
649
00:29:13,916 --> 00:29:15,217
tot de boekhouding
van onze cliënten.
650
00:29:15,301 --> 00:29:18,436
Wat jullie, natuurlijk,
niet doen.
651
00:29:18,488 --> 00:29:19,704
Inderdaad.
652
00:29:19,772 --> 00:29:21,540
Dus wat levert dit mij op?
653
00:29:21,607 --> 00:29:22,741
Het redden van je reputatie.
654
00:29:22,792 --> 00:29:23,792
Ik houd van mijn reputatie.
655
00:29:23,793 --> 00:29:25,127
Maar ik houd ook van mijn kont,
656
00:29:25,211 --> 00:29:27,162
en die staat op het spel
als ik deze deal aanneem.
657
00:29:27,246 --> 00:29:30,582
Dan heb je 24 uur om te besluiten
waar je meer van houdt.
658
00:29:37,289 --> 00:29:38,974
Mr. Forstman, Mike Ross.
659
00:29:39,058 --> 00:29:40,926
Nee.
660
00:29:40,977 --> 00:29:42,594
Meneer, ik denk dat
als u naar me luistert...
661
00:29:42,645 --> 00:29:45,664
Hoe heb je me
verdomme gevonden?
662
00:29:45,731 --> 00:29:47,365
In het artikel in Forbes stond
663
00:29:47,417 --> 00:29:48,800
dat u niet langer
dan drie uur
664
00:29:48,868 --> 00:29:50,836
zonder Rosa's cafe cubanos kan.
665
00:29:50,887 --> 00:29:53,305
Dat artikel in Forbes
is zes jaar oud.
666
00:29:53,356 --> 00:29:55,240
Er stond ook dat u nooit verandert.
667
00:29:55,307 --> 00:29:56,575
Heb je ook gelezen dat ik
668
00:29:56,642 --> 00:29:59,060
elke Bud Fox wannabe dump
op de lokale stortplaats?
669
00:29:59,064 --> 00:30:00,178
Als u dat doet,
670
00:30:00,246 --> 00:30:03,515
mist u de kans
om Harvey Specter terug te pakken.
671
00:30:06,452 --> 00:30:09,454
En wat weet een opdondertje
zoals jij over Harvey Specter?
672
00:30:09,505 --> 00:30:12,189
Ik weet dat hij die Aston Martin uit '63
voor uw neus heeft weggekaapt,
673
00:30:12,191 --> 00:30:13,492
en dat u hem sindsdien haat.
674
00:30:13,559 --> 00:30:15,260
Weet u dat hij hem
in z'n garage laat staan?
675
00:30:15,311 --> 00:30:17,446
Rijdt er nooit in.
- Wat wil je?
676
00:30:21,551 --> 00:30:22,751
Gillis Industries.
677
00:30:22,835 --> 00:30:24,553
Gillis Industries...
678
00:30:24,637 --> 00:30:27,138
Is een zwart gat van schulden.
679
00:30:27,190 --> 00:30:28,206
Ik wil er niets mee te maken hebben.
680
00:30:28,274 --> 00:30:29,174
Dat is niet waar.
681
00:30:29,242 --> 00:30:31,376
Het is een Aston Martin uit '63.
682
00:30:34,747 --> 00:30:35,747
Voor wie werk je?
683
00:30:35,781 --> 00:30:37,265
Wie zegt dat ik voor iemand werk?
684
00:30:37,350 --> 00:30:38,483
Omdat een jonge gozer als jij...
685
00:30:38,551 --> 00:30:41,486
met genoeg middelen
om achter Gillis aan te gaan...
686
00:30:41,537 --> 00:30:42,854
Ik zou je kennen.
687
00:30:42,922 --> 00:30:44,823
Ik werk voor Jonathan Sidwell.
688
00:30:44,891 --> 00:30:48,527
Oké. Je hebt m'n 230 miljoen.
689
00:30:50,146 --> 00:30:52,531
Ik heb maar 80 nodig.
690
00:30:52,582 --> 00:30:54,866
Dat weet je niet.
691
00:30:57,220 --> 00:30:58,904
Wat er met het bedrijf gebeurt is aan mij.
692
00:30:58,971 --> 00:31:00,422
Akkoord.
693
00:31:05,478 --> 00:31:08,013
Oh, nog één ding,
voor als je het contract opstelt.
694
00:31:09,982 --> 00:31:12,067
Ik voel dat er een clausule in zit
695
00:31:12,151 --> 00:31:14,686
die zegt dat zodra de deal rond is,
696
00:31:14,737 --> 00:31:16,721
Sidwell eruit gegooid wordt.
697
00:31:16,772 --> 00:31:18,323
Pardon, wat zegt u?
698
00:31:18,390 --> 00:31:19,691
Ik ken hem niet,
699
00:31:19,742 --> 00:31:21,559
en ik wil niet dat hij profiteert van een deal
700
00:31:21,611 --> 00:31:23,695
die niet kan bestaan zonder mij.
701
00:31:36,876 --> 00:31:38,176
En?
702
00:31:38,244 --> 00:31:39,678
Hij ging ervoor.
703
00:31:39,745 --> 00:31:40,795
Dat is geweldig.
704
00:31:40,880 --> 00:31:42,847
Nee, niet helemaal.
705
00:31:42,915 --> 00:31:46,251
Hij geeft me alleen geld
als ik Sidwell buitensluit.
706
00:31:46,302 --> 00:31:47,302
Wat?
707
00:31:47,386 --> 00:31:49,854
Wat betekent dat überhaupt?
708
00:31:49,922 --> 00:31:51,206
Dat ik ervoor zorg dat Sidwell
709
00:31:51,290 --> 00:31:53,091
geen cent aan deze deal verdient.
710
00:31:53,158 --> 00:31:56,595
Mike, zodra hij daar achter komt,
lig jij eruit.
711
00:31:56,662 --> 00:31:58,880
Hij gaat er niet achter komen
totdat de deal rond is,
712
00:31:58,965 --> 00:32:01,366
en als ik geen geld vind,
lig ik er sowieso uit.
713
00:32:01,434 --> 00:32:04,553
Oh, ik snap het.
714
00:32:04,637 --> 00:32:06,838
Op deze manier
lig je er tenminste uit met een overwinning.
715
00:32:06,839 --> 00:32:09,908
Wíj liggen eruit met een overwinning.
- Wie zegt dat ik dat doe?
716
00:32:11,761 --> 00:32:13,922
Wat is er gebeurd met
"denk je dat ik hier blijf als jij vertrekt?"
717
00:32:13,980 --> 00:32:16,214
Ja, dat was voordat ik wist
dat je Sidwell zou gaan naaien.
718
00:32:16,282 --> 00:32:18,416
Amy, ik..
- Nee, hij mag dan soms een eikel zijn,
719
00:32:18,467 --> 00:32:22,537
maar jij bent hier dankzij hem.
- Denk je dat ik dit wil?
720
00:32:22,622 --> 00:32:25,473
Ik moet kiezen tussen
mijn belofte aan Walter Gillis
721
00:32:25,558 --> 00:32:26,725
en wat ik Jonathan verschuldigd ben.
722
00:32:26,792 --> 00:32:28,526
Mike, Walter Gillis
geeft geen ene moer meer
723
00:32:28,594 --> 00:32:30,979
om die belofte.
- Ja, maar ik wel.
724
00:32:31,063 --> 00:32:32,964
Net als alle mensen
die voor hem werken.
725
00:32:35,501 --> 00:32:38,003
Dus je gaat het doen.
726
00:32:40,056 --> 00:32:41,706
Ik weet het niet.
727
00:32:41,757 --> 00:32:44,859
Maar ik weet wel dat ik
dit soort onzin moet blijven doen
728
00:32:44,944 --> 00:32:46,477
om dit te winnen,
729
00:32:46,529 --> 00:32:48,529
maar ik ga nu wat rechtzetten.
730
00:32:54,387 --> 00:32:57,589
Het spijt me dat ik niet gedaan heb
wat je me gevraagd had.
731
00:32:57,657 --> 00:32:59,391
Ik had jouw ideeën
moeten bekijken.
732
00:32:59,458 --> 00:33:01,226
Inderdaad,
733
00:33:01,294 --> 00:33:02,560
maar ik had moeten weten
734
00:33:02,628 --> 00:33:05,213
dat jij niet altijd doet
wat mensen van je verwachten.
735
00:33:05,298 --> 00:33:07,498
Wat mensen me opdragen,
bedoel je.
736
00:33:07,550 --> 00:33:09,467
Ik koos de aardige versie.
737
00:33:09,518 --> 00:33:11,169
Nou, ik, uhm...
738
00:33:11,220 --> 00:33:13,188
Ik heb gedaan
wat ik meteen had moeten doen.
739
00:33:13,272 --> 00:33:15,139
En?
- Laten we kijken.
740
00:33:17,343 --> 00:33:19,244
Wat doe je hier?
- Jou opwachten.
741
00:33:19,295 --> 00:33:20,578
Ik dacht dat als ik boven zou komen
742
00:33:20,630 --> 00:33:21,913
je me zou laten vermoorden.
743
00:33:21,964 --> 00:33:23,448
Oh, is dat een grap,
want ik lach niet.
744
00:33:23,499 --> 00:33:24,966
Louis, het kwam er
de eerste keer niet goed uit.
745
00:33:25,051 --> 00:33:27,052
Ik wil het nogmaals zeggen.
Het spijt me.
746
00:33:28,988 --> 00:33:30,939
Denk je dat dat alles goedmaakt?
747
00:33:31,023 --> 00:33:33,325
Nee, maar ik hoop
dat we het kunnen laten rusten
748
00:33:33,376 --> 00:33:35,210
en weer vrienden kunnen zijn.
749
00:33:35,294 --> 00:33:36,845
Nou, het enige probleem is,
750
00:33:36,929 --> 00:33:38,880
dat wij allebei weten
dat je hier alleen bent
751
00:33:38,884 --> 00:33:40,204
omdat ik je suikeroom
heb weggenomen
752
00:33:40,216 --> 00:33:41,600
en je nu wil dat ik
het je niet moeilijk maak.
753
00:33:41,667 --> 00:33:44,486
Louis, als je mijn excuses
niet wil accepteren, prima,
754
00:33:44,570 --> 00:33:47,745
maar ik ben hier niet uit zwakte.
Ik ben hier vanuit kracht.
755
00:33:47,773 --> 00:33:49,107
Onzin.
Waar heb je het geld vandaan?
756
00:33:49,158 --> 00:33:50,342
Je hebt geen enkele vriend over.
757
00:33:50,409 --> 00:33:52,711
Nee, maar Harvey heeft vijanden.
758
00:33:52,762 --> 00:33:54,429
Wat bedoel je daarmee?
759
00:33:54,513 --> 00:33:55,913
Je zei me
dat die gasten wrok koesteren.
760
00:33:55,931 --> 00:33:58,233
Ik heb er één gevonden
met wrok tegen Harvey.
761
00:33:58,317 --> 00:33:59,051
Klootzak.
762
00:33:59,102 --> 00:34:00,735
Je bent hier niet
om sorry te zeggen.
763
00:34:00,820 --> 00:34:02,181
Je bent hier alleen
om het erin te wrijven.
764
00:34:02,188 --> 00:34:03,905
Oh, en je kan vast niet wachten
om Harvey te vertellen
765
00:34:03,989 --> 00:34:05,509
dat je het idee van mij hebt.
766
00:34:05,591 --> 00:34:06,958
Louis, ik wilde je
überhaupt niet vertellen
767
00:34:07,009 --> 00:34:09,160
hoe ik op het idee was gekomen.
En ik ga het Harvey niet vertellen.
768
00:34:09,211 --> 00:34:10,428
Omdat je wil
dat ik bij je in het krijt sta?
769
00:34:10,496 --> 00:34:11,936
Omdat ik niet
zo'n grote klootzak ben
770
00:34:11,964 --> 00:34:13,598
als jij denkt dat ik ben.
771
00:34:13,649 --> 00:34:16,151
En als ik hem uitkoop?
- Gaat nooit gebeuren.
772
00:34:16,235 --> 00:34:17,902
Hij krijgt een gouden handdruk.
773
00:34:17,953 --> 00:34:19,788
Nou, dan heb ik twee mensen
in het bestuur.
774
00:34:19,872 --> 00:34:21,156
Ik kan een stemming forceren.
775
00:34:21,240 --> 00:34:23,108
Als je dat doet,
splitsen de aandelen.
776
00:34:23,175 --> 00:34:25,596
Zijn stemkracht verdubbelt,
dat van jou niet.
777
00:34:25,643 --> 00:34:26,478
Dat zijn ze alle vijf.
778
00:34:26,545 --> 00:34:29,347
Geen van allen is goed.
- Nee, dat klopt.
779
00:34:29,398 --> 00:34:31,032
Dus toen je me zei dat je
780
00:34:31,117 --> 00:34:32,350
mijn ideeën
eerst had moeten bekijken
781
00:34:32,401 --> 00:34:33,952
zei je niet
dat ze goed waren.
782
00:34:34,019 --> 00:34:36,221
Ik zei dat ik mijn werk niet deed.
783
00:34:36,288 --> 00:34:38,590
Zodat ik zelf kon uitvinden
784
00:34:38,641 --> 00:34:40,058
dat mijn ideeën slecht waren.
785
00:34:40,125 --> 00:34:42,794
Ik koos de aardige versie.
786
00:34:42,862 --> 00:34:47,615
Logan,
er zijn zat andere bedrijven.
787
00:34:47,700 --> 00:34:48,933
Maar die gaan we niet vinden
788
00:34:49,001 --> 00:34:50,101
voor mijn bestuursvergadering
van morgen.
789
00:34:50,102 --> 00:34:51,502
Verschuif hem dan.
- Dat kan niet.
790
00:34:51,503 --> 00:34:54,472
Ik heb hem niet aangevraagd.
791
00:34:54,540 --> 00:34:56,141
En ik dacht...
- Ja, ik weet het.
792
00:34:56,208 --> 00:34:58,843
Dat ik hem alleen had aangevraagd
om tijd met jou door te brengen?
793
00:34:58,911 --> 00:35:00,028
Dus niet.
794
00:35:00,112 --> 00:35:02,580
Nee, en nu gaan ze me morgen vragen
795
00:35:02,648 --> 00:35:03,915
hoe het met Gillis staat,
796
00:35:03,982 --> 00:35:05,917
en moet ik zeggen
dat we kunnen verliezen,
797
00:35:05,984 --> 00:35:07,635
en gaan ze me vragen
wat ik nog meer heb
798
00:35:07,720 --> 00:35:10,188
en moet ik ze vertellen
dat ik niets heb.
799
00:35:10,255 --> 00:35:11,556
Of misschien niet.
800
00:35:11,607 --> 00:35:13,758
Ik heb toch gezegd
dat ik niet in die zaken zit.
801
00:35:13,826 --> 00:35:16,261
Overtuig het bestuur dan
dat je daar wel in moet zitten.
802
00:35:16,328 --> 00:35:17,328
Oké.
803
00:35:17,329 --> 00:35:19,330
Ga terug naar je kantoor,
haal je documenten.
804
00:35:19,331 --> 00:35:20,548
Zoals je zei,
805
00:35:20,633 --> 00:35:24,068
ik doe niet altijd
wat mensen van me verwachten.
806
00:35:34,530 --> 00:35:36,314
Louis,
kan ik even met je praten?
807
00:35:36,382 --> 00:35:37,982
Natuurlijk.
808
00:35:38,050 --> 00:35:41,619
Ik heb gehoord
wat je hebt gedaan met Gianopolous.
809
00:35:41,687 --> 00:35:43,154
Goed werk.
810
00:35:45,858 --> 00:35:48,626
Dat waardeer ik,
Harvey, echt.
811
00:35:50,663 --> 00:35:52,297
Maar het maakt niet uit.
812
00:35:52,364 --> 00:35:55,233
Weet je,
hij heeft een ander gevonden.
813
00:35:56,335 --> 00:35:57,602
Dat weet ik.
814
00:35:57,670 --> 00:35:59,604
Hij ging naar Forstman.
815
00:35:59,655 --> 00:36:02,407
Ik wilde je zeggen dat je toch
goed werk hebt gedaan.
816
00:36:02,475 --> 00:36:05,176
Dat is het hem nu juist.
817
00:36:08,180 --> 00:36:10,098
Dat heb ik niet.
818
00:36:10,182 --> 00:36:12,684
Wat bedoel je?
819
00:36:16,489 --> 00:36:17,956
Mike kreeg het idee dankzij mij.
820
00:36:20,125 --> 00:36:22,627
Wat?
821
00:36:22,694 --> 00:36:23,962
Hoe?
822
00:36:25,464 --> 00:36:26,731
Toen ik Gianopolous blokkeerde,
823
00:36:26,799 --> 00:36:28,099
wreef ik het er bij hem in
824
00:36:28,167 --> 00:36:32,854
en vertelde ik dat mensen wrok koesteren,
en ik...
825
00:36:32,938 --> 00:36:34,739
Hij moet van je verleden
met Forstman geweten hebben,
826
00:36:34,773 --> 00:36:36,391
en daarom is hij naar hem gegaan,
dus...
827
00:36:41,680 --> 00:36:42,914
Het spijt me.
828
00:36:42,982 --> 00:36:44,682
Verdomme, Louis.
829
00:36:44,750 --> 00:36:47,719
Ik wil niet kwaad op je blijven,
830
00:36:47,786 --> 00:36:50,004
maar je blijft in herhaling vallen.
831
00:36:50,089 --> 00:36:51,890
Maar kijk,
nu ben ik niet beetgenomen.
832
00:36:51,957 --> 00:36:55,596
Nee, nu heb je
je door emoties laten leiden...
833
00:36:55,645 --> 00:36:58,596
en iets stoms gedaan.
834
00:36:59,047 --> 00:37:00,849
Alweer.
835
00:37:00,933 --> 00:37:04,068
Je moest het erin wrijven.
836
00:37:04,136 --> 00:37:07,322
Weet je wat?
837
00:37:07,406 --> 00:37:09,407
Ik ben er klaar mee.
838
00:37:11,076 --> 00:37:12,660
Het is niet eerlijk,
weet je.
839
00:37:15,414 --> 00:37:21,286
Ik ben emotioneel.
Jij bent koel.
840
00:37:21,337 --> 00:37:24,539
Jij bent geliefd,
841
00:37:24,623 --> 00:37:26,124
en ik word gehaat.
842
00:37:27,459 --> 00:37:30,962
Louis, als ik zo koel was,
843
00:37:31,013 --> 00:37:34,299
zou ik hier niet gekomen zijn.
844
00:37:45,877 --> 00:37:47,032
Wat doe je?
845
00:37:47,093 --> 00:37:49,694
Een borrel inschenken.
846
00:37:50,493 --> 00:37:51,493
Cahill is akkoord gegaan.
847
00:37:51,493 --> 00:37:53,534
Alle zeven zaken
zijn officieel over.
848
00:37:56,121 --> 00:37:59,840
Jessica, het spijt me
dat ik niet eerder open ben geweest.
849
00:38:00,666 --> 00:38:02,784
Mij ook.
850
00:38:02,835 --> 00:38:05,387
Tegen je liegen
was een zakelijke beslissing,
851
00:38:05,454 --> 00:38:07,639
en het was verkeerd,
852
00:38:07,723 --> 00:38:08,924
maar ik wil dat je weet
853
00:38:08,991 --> 00:38:11,059
dat ik nooit tegen je zou liegen,
op persoonlijk vlak.
854
00:38:12,728 --> 00:38:14,329
Dat waardeer ik.
855
00:38:17,350 --> 00:38:18,650
We hebben een probleem.
856
00:38:18,735 --> 00:38:20,719
Ik ben net gebeld
door Richard Coleman.
857
00:38:20,723 --> 00:38:22,971
Vorige week
heeft Sean Cahill hem gevraagd
858
00:38:23,022 --> 00:38:24,856
of ik ooit een grens overschreden heb
in zijn bijzijn.
859
00:38:24,941 --> 00:38:26,074
De klootzak.
860
00:38:26,125 --> 00:38:27,786
Hij wil niet
dat onze cliënten ons verlaten.
861
00:38:27,810 --> 00:38:29,978
Hij wil dat ze
belastende informatie over mij geven.
862
00:38:30,046 --> 00:38:32,080
Gelukkig heeft niemand dat gedaan,
anders zaten we nu in de problemen.
863
00:38:32,148 --> 00:38:34,016
Hoe wil je dit aanpakken?
- Laten we het daar morgen over hebben.
864
00:38:34,083 --> 00:38:36,568
Nu heb ik iets anders te doen.
865
00:38:36,652 --> 00:38:38,236
Shit.
866
00:38:38,321 --> 00:38:40,855
Ze zouden Harvey nooit verraden.
867
00:38:40,907 --> 00:38:43,091
Cahill wilde zelf dat wij
die zaken zouden laten vallen,
868
00:38:43,159 --> 00:38:44,576
en ik heb hem net
een groot plezier gedaan.
869
00:38:44,660 --> 00:38:46,494
Dat had je niet kunnen weten.
870
00:38:46,562 --> 00:38:48,747
Het was mijn werk dat te weten.
871
00:38:54,003 --> 00:38:55,287
Hé, Mike?
872
00:38:55,371 --> 00:38:57,939
Ja.
- Harvey Specter is hier om...
873
00:38:57,990 --> 00:39:00,275
Harvey, wat kan ik voor je doen?
874
00:39:02,946 --> 00:39:04,647
Ik wilde je bedanken
voor die opnames.
875
00:39:04,714 --> 00:39:07,232
Is dat waarvoor je helemaal
hier naartoe gekomen bent?
876
00:39:07,317 --> 00:39:09,685
Ik kom je vertellen
dat je een grote fout begaat
877
00:39:09,752 --> 00:39:11,520
door met Forstman in zee te gaan.
878
00:39:11,571 --> 00:39:13,422
Ik wist het.
- Mike, je kent hem niet.
879
00:39:13,473 --> 00:39:15,457
Je had me dagen geleden
kunnen bedanken voor die opnames,
880
00:39:15,508 --> 00:39:17,226
maar je kiest uitgerekend de dag
881
00:39:17,294 --> 00:39:19,294
dat ik een nieuwe investeerder vind
om langs te komen
882
00:39:19,345 --> 00:39:21,129
met je bedankje
en je vriendelijke advies.
883
00:39:21,180 --> 00:39:22,631
Dit is geen trucje.
884
00:39:22,698 --> 00:39:24,399
Jij doet niet anders.
- Mike.
885
00:39:24,450 --> 00:39:25,483
Hé, vertel me nu
886
00:39:25,568 --> 00:39:26,929
dat je niet
hetzelfde zou doen
887
00:39:26,936 --> 00:39:27,869
als je in mijn schoenen stond.
888
00:39:27,920 --> 00:39:30,571
Dat stond ik.
889
00:39:30,623 --> 00:39:31,623
En dat heb ik gedaan.
890
00:39:32,074 --> 00:39:33,207
Wat?
891
00:39:33,259 --> 00:39:35,277
Denk je dat onze vete
over een auto gaat?
892
00:39:35,344 --> 00:39:37,062
Waar heb je het
in Godsnaam over?
893
00:39:37,146 --> 00:39:39,648
Toen ik jonger was,
sloot ik een schimmige deal met hem
894
00:39:39,715 --> 00:39:41,533
en daar heb ik voor moeten boeten.
- Wie zegt dat ik...
895
00:39:41,617 --> 00:39:42,784
Als het nog niet zo is,
zal dat wel komen,
896
00:39:42,835 --> 00:39:44,886
want Forstman strooit niet met geld
897
00:39:44,953 --> 00:39:46,271
zonder dat hij
er wat voor terug krijgt.
898
00:39:46,355 --> 00:39:47,923
Hij krijgt er geld voor terug.
899
00:39:47,990 --> 00:39:49,357
Geld staat bij hem op de derde plek.
900
00:39:49,409 --> 00:39:51,393
De eerste twee
zijn mensen terugpakken
901
00:39:51,444 --> 00:39:52,560
en mensen naar zijn hand zetten.
902
00:39:52,628 --> 00:39:53,895
Misschien had je daar
aan moeten denken
903
00:39:53,946 --> 00:39:55,897
voordat je Louis
op Gianopolous afstuurde,
904
00:39:55,948 --> 00:39:58,266
want nu heb ik geen andere keuze!
905
00:40:05,992 --> 00:40:07,409
Je hebt altijd een keuze.
906
00:40:15,250 --> 00:40:18,553
Op de koop van
Piedmont Avionics.
907
00:40:21,123 --> 00:40:22,123
Wat?
908
00:40:22,124 --> 00:40:24,459
Niets.
909
00:40:24,527 --> 00:40:25,910
Hoe laat is het?
910
00:40:25,995 --> 00:40:29,631
Te laat om
van gedachten te veranderen.
911
00:40:29,682 --> 00:40:32,734
Logan, het bestuur
zal onder de indruk zijn.
912
00:40:32,801 --> 00:40:34,635
Ik zou willen
dat ik jouw vertrouwen had.
913
00:40:34,687 --> 00:40:38,156
Jij hebt geen tekort
aan vertrouwen.
914
00:40:38,240 --> 00:40:40,408
Je hoeft niet
met complimenten te strooien.
915
00:40:40,459 --> 00:40:42,927
Ik bedoelde het sarcastisch.
916
00:40:43,012 --> 00:40:45,180
Weet je,
als dat rechten niets wordt...
917
00:40:45,247 --> 00:40:47,349
Dan wacht er een carrière
in durfkapitaal?
918
00:40:47,400 --> 00:40:50,318
Nee, ik wilde zeggen
dat je mijn assistent kan zijn.
919
00:40:50,386 --> 00:40:52,454
Hilarisch.
920
00:40:52,521 --> 00:40:55,023
Ik meen het, Rachel, ik...
921
00:40:55,091 --> 00:40:57,042
Ik had het niet
zonder jou gekund.
922
00:40:57,126 --> 00:40:59,861
Jawel.
923
00:40:59,929 --> 00:41:01,429
Het was alleen
minder goed geweest.
924
00:41:01,497 --> 00:41:04,065
Bescheidenheid.
925
00:41:04,133 --> 00:41:05,850
Nog iets
wat ik leuk vind aan je.
926
00:41:22,751 --> 00:41:25,720
Logan, ik moet gaan.
927
00:41:25,788 --> 00:41:26,938
Rachel, ik...
928
00:41:31,327 --> 00:41:33,061
Succes morgen.
929
00:41:35,305 --> 00:41:38,940
ropo64