1 00:00:00,900 --> 00:00:02,780 Trong tập trước của Suits... 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,940 Anh ổn khi em làm việc cùng Logan trong vụ tiếp quản à? 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,250 Nên miễn là ta không để việc đó ảnh hưởng đến việc này... 4 00:00:08,330 --> 00:00:09,920 Không đâu. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,500 Tôi luôn có thứ tôi muốn. 6 00:00:11,570 --> 00:00:14,200 Và điều tôi muốn làm với công ty này là trải nó ra, 7 00:00:14,260 --> 00:00:15,420 lật nó lên. 8 00:00:15,510 --> 00:00:16,910 Đủ rồi. Ta xong rồi. 9 00:00:16,960 --> 00:00:18,210 Anh nói đúng. 10 00:00:18,260 --> 00:00:19,430 Xong rồi. 11 00:00:19,510 --> 00:00:21,210 Khi tôi nói với anh rằng quan hệ của ta giờ đây 12 00:00:21,260 --> 00:00:22,910 hoàn toàn chuyên nghiệp, tôi đã nghiêm túc. 13 00:00:22,960 --> 00:00:24,970 Ăn trưa thì có gì không hoàn toàn chuyên nghiệp? 14 00:00:25,050 --> 00:00:27,250 Trừ khi ý cô là làm tình. Ta sẽ làm sau bữa trưa. 15 00:00:27,300 --> 00:00:30,020 Phillip, con trai ông. ông đã mất anh ấy, 16 00:00:30,090 --> 00:00:32,970 và giờ đó là ý nghĩa của công ty này đối với ông: gia đình ông. 17 00:00:33,060 --> 00:00:35,530 Tôi mất cả cha mẹ khi tôi 11 tuổi, 18 00:00:35,590 --> 00:00:38,150 nên tôi biết chút gì đó về cảm giác cần gia đình. 19 00:00:38,230 --> 00:00:40,030 Từ khi nào mà S.E.C. quanh quẩn 20 00:00:40,100 --> 00:00:42,820 đe dọa các công ty luật bằng cách nhắm vào khách hàng của họ vậy? 21 00:00:42,900 --> 00:00:44,770 Không, nhưng họ sẽ làm khi Eric Woodall 22 00:00:44,820 --> 00:00:47,840 bắt đầu làm ở đó tuần tới. 23 00:00:51,040 --> 00:00:53,830 Dịch: ViễnLQ - Subteam: HomeSub.vn Facebook.com/HomeSub 24 00:00:53,910 --> 00:00:56,450 Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn 25 00:00:56,500 --> 00:00:57,880 Lại một đêm trắng nữa à? 26 00:00:57,950 --> 00:00:59,670 Yeah. 27 00:00:59,750 --> 00:01:00,880 Học hay làm việc? 28 00:01:00,950 --> 00:01:01,950 Làm việc. 29 00:01:01,950 --> 00:01:04,300 Em đã làm gì vậy? 30 00:01:04,390 --> 00:01:06,260 Anh biết em đang làm gì mà. 31 00:01:06,310 --> 00:01:08,120 Em xin lỗi, nhưng em mệt quá. 32 00:01:08,180 --> 00:01:10,290 Em phải ngủ một chút trước khi quay lại văn phòng. 33 00:01:10,350 --> 00:01:11,350 Hey, hey, hey, hey, hey. 34 00:01:11,350 --> 00:01:12,730 Anh chưa gặp em trong hai ngày. 35 00:01:12,800 --> 00:01:14,300 Cho anh năm phút đi. 36 00:01:14,350 --> 00:01:17,430 Okay, nhưng em không thể chịu trách nhiệm 37 00:01:17,490 --> 00:01:19,190 cho những gì em nói. 38 00:01:19,270 --> 00:01:21,140 À, okay, trong trường hợp đó, 39 00:01:21,190 --> 00:01:23,140 Logan đang nhắm vào một thành viên hội đồng khác à? 40 00:01:23,190 --> 00:01:24,190 Có cố gắng đấy. 41 00:01:24,280 --> 00:01:25,490 Mm, anh ta hết tiền mặt rồi à? 42 00:01:25,580 --> 00:01:27,140 Em không thể nói chuyện đó. 43 00:01:27,200 --> 00:01:30,530 Em đã yêu anh ta à? 44 00:01:30,620 --> 00:01:33,580 Anh đã chờ bao lâu để hỏi em câu đó? 45 00:01:33,650 --> 00:01:35,700 Em biết đấy, chỉ khi em mềm yếu 46 00:01:35,790 --> 00:01:39,660 và dễ tổn thương nhất. 47 00:01:39,710 --> 00:01:43,510 Em đã yêu anh ta, nhưng giờ thì hết rồi. 48 00:01:43,590 --> 00:01:46,050 Em yêu anh. 49 00:01:47,300 --> 00:01:48,970 Ai đã chấm dứt? 50 00:01:49,020 --> 00:01:51,770 - Có quan trọng không? - Với anh thì có. 51 00:01:54,520 --> 00:01:56,310 Em đã chấm dứt. 52 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Giờ thì, anh còn câu hỏi nhạy cảm nào khác không, 53 00:01:58,180 --> 00:02:00,860 hay em được đi ngủ? 54 00:02:00,950 --> 00:02:02,610 Um, để anh xem. 55 00:02:02,680 --> 00:02:05,070 Món đồ đắt nhất em từng ăn cắp là gì? 56 00:02:05,150 --> 00:02:06,780 Em có phải cô nàng lắm chiêu? 57 00:02:06,850 --> 00:02:08,900 Em có hứng nói về lớp học múa cột không? 58 00:02:08,990 --> 00:02:11,350 Biết sao không? Ta sẽ nói chuyện đó sau. 59 00:02:11,410 --> 00:02:14,160 Mơ đẹp nhé. 60 00:02:14,210 --> 00:02:15,210 Trời ạ, nói về anh đủ rồi. 61 00:02:15,210 --> 00:02:16,830 Tôi muốn nói về tôi. 62 00:02:16,880 --> 00:02:18,300 Chúng ta vừa nói về cô mà. 63 00:02:18,360 --> 00:02:20,830 Chưa đủ. 64 00:02:20,880 --> 00:02:22,720 Thôi, được rồi. hãy nói về Harvey. 65 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 - Mm. - Vậy đoán xem anh ấy đang làm gì. 66 00:02:24,750 --> 00:02:26,200 Gì vậy? 67 00:02:26,250 --> 00:02:30,040 Anh ấy tìm ra băng gốc của album đơn của cha anh ấy. 68 00:02:30,090 --> 00:02:32,430 Anh ấy đang tìm cách mua lại. 69 00:02:32,510 --> 00:02:35,510 Anh ấy đã cố tìm chúng suốt từ khi mất cha. 70 00:02:35,560 --> 00:02:39,100 Oh, tôi biết tại sao cô kể chuyện đó. 71 00:02:39,180 --> 00:02:40,650 Cô đang cố nhân tính hóa Harvey, 72 00:02:40,720 --> 00:02:43,990 vì cô sợ những gì cuộc chiến này sẽ gây ra cho chúng tôi. 73 00:02:44,060 --> 00:02:46,360 Tôi sợ vì những gì nó đã gây ra cho anh. 74 00:02:46,410 --> 00:02:47,990 Tôi đang nói về Ali-Frazier. 75 00:02:48,060 --> 00:02:49,060 Thôi nào, Donna. 76 00:02:49,110 --> 00:02:50,990 Nghe tôi này. 77 00:02:51,060 --> 00:02:52,400 Lúc đầu họ như anh em. 78 00:02:52,450 --> 00:02:54,200 Sau đó họ đấu tay đôi 3 lần, 79 00:02:54,250 --> 00:02:57,450 và Joe Frazier bước vào phần mộ của việc ghét Muhammad Ali. 80 00:02:57,540 --> 00:02:59,870 Tôi không biết cô là fan quyền anh đấy. 81 00:02:59,920 --> 00:03:01,870 Tôi là fan của Harvey. 82 00:03:01,920 --> 00:03:05,840 Tôi cũng vậy, và đó là lí do tôi đang làm tốt nhất có thể. 83 00:03:08,210 --> 00:03:11,260 - Cảm ơn vì cà-phê. - Không có gì. 84 00:03:14,440 --> 00:03:16,720 85 00:03:16,770 --> 00:03:17,920 Cô đến trễ. 86 00:03:17,970 --> 00:03:19,270 Tôi thức khuya. 87 00:03:19,360 --> 00:03:21,220 Lo vụ của tôi à? 88 00:03:21,280 --> 00:03:23,930 Tôi lo rất nhiều vụ. 89 00:03:23,980 --> 00:03:24,980 Tôi có thể giúp gì cho anh? 90 00:03:24,980 --> 00:03:26,980 Tôi muốn nói chuyện với cô. 91 00:03:27,070 --> 00:03:28,980 Về? 92 00:03:29,070 --> 00:03:32,120 À, khi tôi nói lần trước là tôi không giống con người 93 00:03:32,200 --> 00:03:34,450 của tôi trước đây, thì ý tôi là, 94 00:03:34,540 --> 00:03:37,570 tôi đã bị cuốn vào cảm xúc khi đó. 95 00:03:37,630 --> 00:03:39,710 Tôi không bị cuốn vào cảm xúc nữa. 96 00:03:39,780 --> 00:03:40,940 Và? 97 00:03:41,000 --> 00:03:43,630 Và nghĩa là tôi sẽ phải làm 98 00:03:43,710 --> 00:03:45,450 vài việc tính toán, 99 00:03:45,500 --> 00:03:47,280 và tôi cần biết rằng cô okay trong chuyện đó. 100 00:03:47,340 --> 00:03:50,120 Sao lại không nhỉ? 101 00:03:50,170 --> 00:03:51,620 Cô biết mà. 102 00:03:51,670 --> 00:03:53,150 Logan, anh không cần phải đến và có 103 00:03:53,220 --> 00:03:54,620 cuộc nói chuyện kiểm tra nhỏ này với tôi. 104 00:03:54,680 --> 00:03:57,180 Tôi lớn rồi, và tôi biết mấy chuyện này hoạt động thế nào. 105 00:03:57,260 --> 00:04:01,820 Nên cứ làm những gì phải làm, và đừng lo lắng về tôi nữa. 106 00:04:01,900 --> 00:04:05,270 Tuyệt. 107 00:04:09,690 --> 00:04:11,580 Harvey, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 108 00:04:11,640 --> 00:04:13,690 Tại thời điểm này, tôi còn 18 phút 109 00:04:13,780 --> 00:04:16,650 để sở hữu chiếc Shelby Cobra của Steve McQueen. 110 00:04:16,700 --> 00:04:17,980 Anh biết tôi đang nói về chuyện gì. 111 00:04:18,030 --> 00:04:19,750 Lần gần nhất tôi gặp anh, anh nói sẽ chiếm lấy 112 00:04:19,820 --> 00:04:21,120 công ty đó cho tôi. 113 00:04:21,170 --> 00:04:23,490 Tôi vừa phát hiện Walter Gillis đã tài trợ quỹ hưu. 114 00:04:23,540 --> 00:04:25,260 Anh nghĩ họ không đánh trả à? 115 00:04:25,320 --> 00:04:26,790 Tôi mong đợi họ đánh trả. 116 00:04:26,840 --> 00:04:28,590 Ngay lúc này, ta đang giơ mông cho họ đá. 117 00:04:28,660 --> 00:04:30,430 Cái bảng điểm mà anh đang nhìn vào thật tốt, 118 00:04:30,490 --> 00:04:33,130 vì ta vừa khiến họ tốn mất nửa chiếc rương chiến tranh 119 00:04:33,180 --> 00:04:34,350 chỉ để trụ lại cuộc chiến. 120 00:04:34,430 --> 00:04:36,150 Tôi đếch quan tâm cái bảng điểm đó nói gì. 121 00:04:36,180 --> 00:04:37,270 Tôi muốn cú knockout. 122 00:04:37,330 --> 00:04:38,550 À, chuyện không diễn ra theo cách đó. 123 00:04:38,640 --> 00:04:39,600 Có thể nếu anh đánh vào phía dưới thắt lưng. 124 00:04:39,670 --> 00:04:40,840 - Logan. - Nuốt vào đi. 125 00:04:40,890 --> 00:04:43,020 Khi cha tôi đấu với Carl Icahn, 126 00:04:43,110 --> 00:04:44,860 ông ấy nói rằng anh đã chờ đến khi hắn không để ý, 127 00:04:44,940 --> 00:04:47,510 anh vòng ra sau hắn, và đánh vào lưng. 128 00:04:47,560 --> 00:04:49,950 Walter Gillis không phải là Carl Icahn. 129 00:04:50,010 --> 00:04:52,150 Tôi không nói về Walter Gillis. 130 00:04:52,200 --> 00:04:54,020 Tôi đang nói về Mike Ross. 131 00:04:54,070 --> 00:04:55,620 Tôi không quan tâm anh nói về ai. 132 00:04:55,690 --> 00:04:57,990 Vụ Icahn đó hoàn toàn khác. 133 00:04:58,040 --> 00:05:01,630 Khác biệt duy nhất tôi thấy là vụ này 134 00:05:01,690 --> 00:05:03,580 phải đối đầu với con tinh thần của anh. 135 00:05:03,660 --> 00:05:08,800 Nên anh có làm hay không? 136 00:05:09,970 --> 00:05:11,640 Anh muốn dưới thắt lưng chứ gì? 137 00:05:11,700 --> 00:05:14,240 Tôi sẽ cho anh cú dưới thắt lưng. 138 00:05:14,310 --> 00:05:18,090 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 139 00:05:18,180 --> 00:05:21,510 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 140 00:05:21,560 --> 00:05:24,810 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 141 00:05:24,880 --> 00:05:28,100 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 142 00:05:28,190 --> 00:05:31,440 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 143 00:05:31,440 --> 00:05:35,440 Two in the Knees Original Air Date on June 25, 2014 144 00:05:35,440 --> 00:05:36,710 ♪ all right 145 00:05:36,780 --> 00:05:42,170 ♪ all that time imagine this ♪ 146 00:05:42,230 --> 00:05:43,250 ♪ the greenback boogie 147 00:05:43,270 --> 00:05:49,270 == sync, corrected by Dịch: vienlq 148 00:05:54,590 --> 00:05:56,870 Louis, ta nói chuyện này rồi mà. 149 00:05:56,930 --> 00:06:00,560 Thật kì lạ khi thấy anh ta ở trong văn phòng cũ của tôi, cô biết không? 150 00:06:00,650 --> 00:06:03,260 Giống như khi cô đi ngang ngôi nhà mà cô lớn lên, 151 00:06:03,350 --> 00:06:04,850 và có gia đình khác sống trong đó, 152 00:06:04,900 --> 00:06:06,520 và tất cả những gì cô muốn làm là xông vào và tự làm món súp. 153 00:06:06,570 --> 00:06:07,850 Cô biết cảm giác đó không? 154 00:06:07,900 --> 00:06:09,050 À, còn tùy thuộc món súp. 155 00:06:09,100 --> 00:06:11,190 - Nấm lúa mạch. - Vậy thì không. 156 00:06:11,240 --> 00:06:12,820 Hey, anh đã gửi anh ta món quà xin lỗi 157 00:06:12,890 --> 00:06:14,320 mà tôi dặn anh gửi chưa? 158 00:06:14,390 --> 00:06:15,760 Ngoài chai Scotch, tôi còn mua hai vé ghế đầu 159 00:06:15,830 --> 00:06:17,360 đi xem ba-lê. 160 00:06:17,410 --> 00:06:18,830 Oh. 161 00:06:18,900 --> 00:06:21,700 Chậc, của cho không bằng cách cho. 162 00:06:21,750 --> 00:06:23,920 Louis, tôi có thể giúp gì đó cho anh không? 163 00:06:24,000 --> 00:06:25,170 Có. 164 00:06:25,240 --> 00:06:29,010 Anh và tôi, chúng ta đã có khởi đầu không tốt. 165 00:06:29,070 --> 00:06:33,090 Lời đã nói, biếm họa châm chích đã vẽ, 166 00:06:33,180 --> 00:06:34,600 và tôi cũng đã làm vài chuyện xấu. 167 00:06:34,680 --> 00:06:36,380 Nước chảy qua cầu, Louis. 168 00:06:36,430 --> 00:06:37,800 Ô, không, với tôi thì không. 169 00:06:37,880 --> 00:06:42,190 Thấy đấy, um, có lần tôi đã nói hành động đó đều có hậu quả, 170 00:06:42,250 --> 00:06:45,770 và tôi muốn xoay chuyển mọi việc bằng cách mời anh 171 00:06:47,730 --> 00:06:50,530 đến Công ty Ballet Hoa Kì xem vờ Giselle. 172 00:06:50,600 --> 00:06:52,400 Ba-lê? 173 00:06:52,450 --> 00:06:55,000 Yeah, anh và tôi tối nay. 174 00:06:55,070 --> 00:06:56,280 Wow. 175 00:06:56,370 --> 00:06:58,070 Louis, tôi rất muốn đi xem ba-lê với anh. 176 00:06:58,120 --> 00:07:01,290 Tôi thực sự muốn, nhưng tôi có vé xem Knicks đánh tối này, bạn ạ, 177 00:07:01,370 --> 00:07:02,910 và tôi không bao giờ bỏ trận đấy. 178 00:07:02,960 --> 00:07:04,790 Được rồi, tôi sẽ cho qua khi anh chọn bóng rổ 179 00:07:04,880 --> 00:07:07,710 thay cho Giselle, nhưng tôi thực sự cần làm vậy, Jeff. 180 00:07:07,780 --> 00:07:08,800 Tôi không thể ở bên đỏ mắc nợ. 181 00:07:08,880 --> 00:07:11,550 Tôi luôn luôn, luôn là bên đen cho nợ, 182 00:07:11,620 --> 00:07:13,120 và tôi không có ý phân biệt chủng tộc đâu. 183 00:07:13,170 --> 00:07:16,590 Giờ anh đã đề cập, tôi có thể thực sự cần vài lời khuyên. 184 00:07:18,620 --> 00:07:19,720 Về vụ án à? 185 00:07:19,790 --> 00:07:21,430 Về Jessica. 186 00:07:21,480 --> 00:07:23,730 Adam Grieves vừa trở thành luật sư đối phương của tôi. 187 00:07:23,790 --> 00:07:25,430 Và nói ngắn gọn, anh ta ghét tôi. 188 00:07:25,480 --> 00:07:27,960 Và tôi thực sự cần Jessica giúp can thiệp một chút, 189 00:07:27,980 --> 00:07:31,150 nhưng tôi là người mới, đây mới là vụ thứ hai của tôi, 190 00:07:31,240 --> 00:07:33,800 và tôi không biết phải làm gì. 191 00:07:33,860 --> 00:07:35,340 Tôi sẽ cho anh biết tôi sẽ làm gì 192 00:07:35,410 --> 00:07:37,470 Tôi sẽ kiếm vé ghế đầu cho anh 193 00:07:37,530 --> 00:07:39,940 để được Jessica Pearson giúp. 194 00:07:43,870 --> 00:07:45,420 Okay, Harvey, anh không đưa tôi tới đây để khiến tôi 195 00:07:45,480 --> 00:07:47,030 chết ngạt với mớ cải Brussels này chứ. 196 00:07:47,120 --> 00:07:49,170 Không phải, nhưng anh sẽ 197 00:07:49,250 --> 00:07:51,290 chết ngạt vì thứ khác. 198 00:07:51,340 --> 00:07:53,010 Đề tôi đoán. Là chuyện Walter Gillis. 199 00:07:53,090 --> 00:07:54,420 Không, không phải là về Walker. 200 00:07:54,490 --> 00:07:56,040 Mà là về nguồn tín dụng 201 00:07:56,130 --> 00:07:57,340 anh sẽ ngưng cấp cho ông ta. 202 00:07:57,430 --> 00:07:59,210 Và thực tế thì sao tôi lại làm vậy? 203 00:07:59,300 --> 00:08:01,520 Vì nếu anh không làm, tôi có cảm giác 204 00:08:01,600 --> 00:08:03,330 là mỗi khách hàng của Pearson Specter 205 00:08:03,380 --> 00:08:05,440 mà anh đang làm việc cùng, 206 00:08:05,500 --> 00:08:07,850 đột nhiên sẽ chuyển tài khoản của họ sang Chase. 207 00:08:07,940 --> 00:08:10,170 Anh thực sự muốn làm tê liệt công ty ông ta đến vậy à? 208 00:08:10,220 --> 00:08:11,690 Công ty ông ta đã chết rồi. 209 00:08:11,780 --> 00:08:13,010 Ông ta chỉ chưa biết thôi. 210 00:08:13,060 --> 00:08:14,950 Chuyện đó không cho anh cái quyền đe dọa tôi. 211 00:08:15,010 --> 00:08:17,560 Nếu tôi đe dọa anh, tôi sẽ bước thẳng tới và nói ra. 212 00:08:17,650 --> 00:08:19,820 Nếu anh không làm vậy, thì sáng mai, 213 00:08:19,870 --> 00:08:22,990 anh sẽ mất 2 tỉ $ giá trị tiền gửi. 214 00:08:23,040 --> 00:08:24,490 Đồ con hoang. 215 00:08:24,540 --> 00:08:25,960 Đúng vậy đấy. 216 00:08:26,020 --> 00:08:28,210 - Cậu đang làm gì ở đây, Mike? - Ý anh là sao? 217 00:08:28,290 --> 00:08:30,360 Tôi chỉ đến ăn cải Brussels. 218 00:08:30,410 --> 00:08:32,200 Anh có biết tôi thấy chúng ngon thế nào không? 219 00:08:32,250 --> 00:08:33,460 Thế nào? 220 00:08:33,530 --> 00:08:34,800 Vì đây là nơi Harvey mời ngân hàng đến 221 00:08:34,870 --> 00:08:36,590 để nhúng tay họ vào mấy thứ vớ vẩn. 222 00:08:36,670 --> 00:08:38,540 - Đừng nghe cậu ấy. - Không, anh ta sẽ nghe tôi. 223 00:08:38,590 --> 00:08:41,560 Tôi là đối tác của Walter Gillis và nếu anh ta cắt tài trợ của chúng tôi 224 00:08:41,640 --> 00:08:43,970 ở bất kì thời điểm nào trong 2 tháng sau bữa trưa này, 225 00:08:44,040 --> 00:08:45,980 thì lần tới các anh nói chuyện 226 00:08:46,040 --> 00:08:48,900 về cải Brussels sẽ là trước một bồi thẩm đoàn. 227 00:08:50,720 --> 00:08:53,720 Oh, Vernon, chẳng riêng tư gì đâu. 228 00:08:53,770 --> 00:08:55,450 Anh ấy cũng làm y như vậy với người của Leeds 229 00:08:55,490 --> 00:09:00,190 ở chính cái bàn này 7 tháng trước. 230 00:09:08,450 --> 00:09:11,230 Louis, tôi đã đọc lời nhắc của anh, 231 00:09:11,290 --> 00:09:13,290 và nếu anh muốn có một cái chuông lặn An-tích 232 00:09:13,370 --> 00:09:16,710 cho văn phòng mới, thì nó ở trên đồng xu ấy. 233 00:09:16,760 --> 00:09:18,930 Okay, thật vớ vẩn, nhưng sao cũng được. 234 00:09:19,010 --> 00:09:20,410 Tôi ở đây vì Jeff Malone. 235 00:09:20,460 --> 00:09:21,910 Tôi không phải hiệu trưởng. 236 00:09:21,960 --> 00:09:24,250 Hai anh sẽ phải giải quyết chuyện nhảm đó trên sân chơi. 237 00:09:24,300 --> 00:09:25,880 Nhưng chị thấy rồi, chính là nó. 238 00:09:25,930 --> 00:09:27,550 Chúng tôi làm rồi. 239 00:09:27,620 --> 00:09:29,920 Có gì đó không đúng. 240 00:09:29,970 --> 00:09:31,250 Sao anh lại ở đây? 241 00:09:31,310 --> 00:09:33,560 Tôi ở đây vì chị cần can thiệp. 242 00:09:33,610 --> 00:09:35,480 Tôi nghĩ là anh vừa nói đã giải quyết rồi. 243 00:09:35,560 --> 00:09:37,860 Không, không phải với tôi, mà với Adam Grieves bên S.E.C. 244 00:09:37,930 --> 00:09:39,480 Anh ta là đối thủ của Malone. 245 00:09:39,560 --> 00:09:41,770 Louis, tôi mừng vì hai anh 246 00:09:41,820 --> 00:09:44,230 sẽ cùng nhau đến trường từ lúc này, 247 00:09:44,290 --> 00:09:47,940 nhưng tôi thuê Jeff Malone để xử lí S.E.C. 248 00:09:47,990 --> 00:09:52,790 không phải để tôi xử lí họ dùm anh ta. 249 00:09:52,880 --> 00:09:55,950 Chị biết đấy, chị luôn nói với tôi rằng đừng gây thù oán, 250 00:09:56,000 --> 00:09:59,330 và lần đều tiên kể từ Harvey, 251 00:09:59,420 --> 00:10:01,170 tôi vừa kết một bạnmới, 252 00:10:01,250 --> 00:10:05,090 nên tôi đề nghị chị... 253 00:10:07,260 --> 00:10:08,460 Xin hãy làm điều đó cho bạn tôi. 254 00:10:08,510 --> 00:10:09,810 Louis. 255 00:10:09,890 --> 00:10:13,180 Nếu chị không làm vì anh ấy, xin hãy làm vì tôi. 256 00:10:15,650 --> 00:10:18,150 Tôi vừa có một cuộc mói chuyện thú vị với Louis Litt. 257 00:10:18,240 --> 00:10:20,470 Louis là người rất thú vị. 258 00:10:20,520 --> 00:10:22,320 Cô có biết anh ta không bao giờ ăn ô-liu không? 259 00:10:22,410 --> 00:10:25,030 Tôi không biết, nhưng tôi biết rõ anh vừa cho anh ấy ăn một bãi. 260 00:10:25,110 --> 00:10:26,630 - Nghe không giống tôi. - Thật sao? 261 00:10:26,640 --> 00:10:28,280 Vì anh ta nghĩ ta cần làm việc cùng nhau 262 00:10:28,330 --> 00:10:30,490 vì có bất hòa giữa anh và Adam Grieves. 263 00:10:30,530 --> 00:10:31,780 Tôi không muốn nói về chuyện đó. 264 00:10:31,830 --> 00:10:33,330 Đương nhiên là không, vì anh và Adam Grieves 265 00:10:33,420 --> 00:10:35,620 chơi bóng rổ mỗi thứ tư. 266 00:10:35,670 --> 00:10:38,000 Những gì xảy ra trên sân, Jessica, nằm ở trên sân. 267 00:10:38,090 --> 00:10:41,880 Và tôi nghĩ tôi rạch ròi chuyện ranh giới. 268 00:10:41,960 --> 00:10:43,340 Nghe này, nếu đó thực sự là điều cô nghĩ, 269 00:10:43,430 --> 00:10:45,350 sao cô không nói với Louis rằng cô nhượng bộ 270 00:10:45,430 --> 00:10:49,220 vì cô không tin bản thân khi ở quanh tôi? 271 00:10:49,300 --> 00:10:52,170 Yeah, tôi không nghĩ vậy. 272 00:10:52,220 --> 00:10:56,970 Mai gặp lại. 273 00:10:59,840 --> 00:11:01,340 Chuyện gì đã xảy ra với việc đánh dưới thắt lưng? 274 00:11:01,400 --> 00:11:02,680 Tôi đã đánh dưới thắt lưng. 275 00:11:02,730 --> 00:11:05,230 Trọng tài bước vào và ném một bồi thẩm đoàn vào mặt tôi. 276 00:11:05,320 --> 00:11:06,570 Tôi không yêu cầu anh đánh dưới thắt lưng 277 00:11:06,650 --> 00:11:07,900 với công ty đó. 278 00:11:07,990 --> 00:11:09,900 Tôi yêu cầu anh đánh dưới thắt lưng với Ross. 279 00:11:09,990 --> 00:11:11,190 Anh đang nói về cái gì vậy? 280 00:11:11,240 --> 00:11:12,990 Tôi đang nói anh thuê một thám tử tư 281 00:11:13,040 --> 00:11:14,660 để tìm ra tất cả những bộ xương trong tủ áo anh ta. 282 00:11:14,710 --> 00:11:16,960 Anh ta thức dậy mỗi buổi sáng, và tất cả đều nằm trên giấy. 283 00:11:17,030 --> 00:11:18,550 Logan, vậy không phải là đánh dưới thắt lưng. 284 00:11:18,630 --> 00:11:19,700 Vậy là dở hơi. 285 00:11:19,750 --> 00:11:21,250 Anh thật vớ vẩn. 286 00:11:21,330 --> 00:11:23,170 Anh không muốn làm vậy, vì anh không có 287 00:11:23,220 --> 00:11:24,550 bụng dạ để làm với cậu bé của mình. 288 00:11:24,640 --> 00:11:26,470 Không, tôi không muốn làm vậy, vì chúng ta đang trên 289 00:11:26,540 --> 00:11:28,920 con đường chiến thắng, và tôi để anh dụ tôi làm 290 00:11:29,010 --> 00:11:30,770 những gì tôi đã làm vì tôi nghĩ anh đã 291 00:11:30,840 --> 00:11:32,480 hơi thiếu kiên nhẫn. 292 00:11:32,540 --> 00:11:35,310 Nhưng giờ thì tôi bắt đầu nhận ra thực tế là gì. 293 00:11:35,380 --> 00:11:36,380 Là gì vậy? 294 00:11:36,380 --> 00:11:39,070 Giờ thì ai vớ vẩn đây? 295 00:11:39,150 --> 00:11:41,050 Chuyện này chẳng liên quan gì tới Rachel. 296 00:11:41,100 --> 00:11:43,850 Anh nói ra khá là nhanh đấy. 297 00:11:43,910 --> 00:11:47,060 Hey, tôi yêu cầu anh hạ Mike Ross với một cú đấm. 298 00:11:47,110 --> 00:11:49,660 Anh đã nói sẽ làm, và lại không làm. 299 00:11:49,730 --> 00:11:53,400 Nên hoặc là làm như tôi nói, hoặc là tôi sẽ tự làm. 300 00:12:05,010 --> 00:12:06,680 Anh không thể làm vậy, Harvey. 301 00:12:06,740 --> 00:12:07,930 Có, anh có thể. 302 00:12:08,010 --> 00:12:09,380 Dù sao thì Logan cũng sẽ làm. 303 00:12:09,430 --> 00:12:10,750 Ít nhất thì đường này cũng là anh làm. 304 00:12:10,800 --> 00:12:12,520 Có gì khác nếu anh thuê ai đó 305 00:12:12,580 --> 00:12:14,470 theo dõi Mike hay Logan làm? 306 00:12:14,550 --> 00:12:16,590 Anh biết rõ mẹ nó là họ sẽ phát hiện ra bí mật của anh ấy. 307 00:12:16,600 --> 00:12:18,470 Anh không biết được, và em cũng vậy. 308 00:12:18,560 --> 00:12:21,090 - Yeah, em biết. - Trước đây chưa ai từng phát hiện. 309 00:12:21,140 --> 00:12:22,810 Vì anh đã giấu nó khỏi những người 310 00:12:22,890 --> 00:12:25,200 không bao giờ tìm kiếm nó, không phải những người muốn tìm. 311 00:12:25,260 --> 00:12:29,780 Em muốn gì ở anh, Donna? 312 00:12:29,870 --> 00:12:31,940 Em muốn anh khiến Mike từ bỏ. 313 00:12:31,990 --> 00:12:33,270 Anh sẽ không làm vậy, 314 00:12:33,320 --> 00:12:34,940 vì anh biết cậu ấy sẽ không từ bỏ. 315 00:12:34,990 --> 00:12:37,370 - Sao anh biết được? - Vì anh biết. 316 00:12:37,440 --> 00:12:38,780 Chúng ta đang nói về Mike. 317 00:12:38,830 --> 00:12:40,440 Nếu là ai khác ngoài Mike, 318 00:12:40,490 --> 00:12:42,610 anh sẽ có một bài viết trên tờ Journal sáng mai. 319 00:12:42,660 --> 00:12:44,250 Đó không phải điều anh nói với Logan. 320 00:12:44,300 --> 00:12:46,920 Vì anh đã nói dối con mẹ nó với Logan, và nó không hiệu quả. 321 00:12:46,970 --> 00:12:50,050 Giờ anh sẽ làm chuyện anh phải làm. 322 00:12:50,120 --> 00:12:53,220 Điều tối thiểu anh có thể làm là cảnh báo anh ấy. 323 00:12:53,290 --> 00:12:54,420 Cậu ấy ở phe khác. 324 00:12:54,480 --> 00:12:55,630 Anh sẽ không cảnh báo cậu ấy. 325 00:12:55,680 --> 00:12:58,290 Chuyện không diễn ra như thế. 326 00:13:00,770 --> 00:13:02,400 Có lẽ anh nên nghĩ đến thứ gì đó 327 00:13:02,470 --> 00:13:04,400 không hủy hoại cuộc sống khốn nạn của anh ấy. 328 00:13:12,740 --> 00:13:13,830 Hey. 329 00:13:14,450 --> 00:13:16,130 Cô đã sẵn sàng làm việc chưa? 330 00:13:16,210 --> 00:13:17,630 - Rồi. - Tốt. 331 00:13:17,720 --> 00:13:20,170 Tôi đã nghĩ rằng có lẽ ta có thể làm tất cả chuyện này suốt bữa trưa. 332 00:13:20,250 --> 00:13:21,500 Mới 10:30. 333 00:13:21,590 --> 00:13:23,170 Có nhiều chuyện cần thảo luận, Jessica. 334 00:13:23,260 --> 00:13:25,060 Không, chẳng có gì. 335 00:13:25,120 --> 00:13:26,620 Ta cần chôn vùi chúng vào giấy tờ. 336 00:13:26,680 --> 00:13:27,890 Ta không cần. 337 00:13:27,960 --> 00:13:29,390 Ta chỉ cần đưa ra một lí do hợp lí 338 00:13:29,460 --> 00:13:30,510 tại sao Brooks thực hiện giao dịch đó. 339 00:13:30,600 --> 00:13:31,850 Không có lí do hợp lí. 340 00:13:31,930 --> 00:13:33,350 Tôi không nói cần có lí do, Jessica. 341 00:13:33,430 --> 00:13:34,730 Tôi nói ta cần tìm ra lí do. 342 00:13:34,800 --> 00:13:37,600 Anh đang nói việc phòng thủ như con cá trong nước. 343 00:13:37,650 --> 00:13:38,940 Cô không đưa tôi vào đây 344 00:13:38,990 --> 00:13:41,020 chỉ vì sự vượt trội bẩm sinh của tôi về cấu trúc xương, phải không? 345 00:13:41,110 --> 00:13:43,740 Mm, không, đó là lí do tôi đưa anh ta vào. 346 00:13:43,810 --> 00:13:47,530 Hey, xin lỗi tôi đến trễ. Tôi vẫn đúng tiến độ. 347 00:13:47,610 --> 00:13:48,750 Cô đưa Louis vào. 348 00:13:48,810 --> 00:13:50,250 Đương nhiên. 349 00:13:50,320 --> 00:13:53,980 Ba cái đầu vẫn hơn hai cái, trừ khi anh phản đối? 350 00:13:54,040 --> 00:13:55,120 Không. 351 00:13:55,170 --> 00:13:56,500 Cô đùa tôi à? 352 00:13:56,590 --> 00:13:59,290 Tôi sẽ không bao giờ từ chối một bộ ba, phải không, bạn hiền? 353 00:13:59,340 --> 00:14:00,840 Tôi nghe rồi. 354 00:14:00,930 --> 00:14:04,160 Tốt, vì Jessica và tôi vừa có 355 00:14:04,210 --> 00:14:06,380 một bất đồng quan điểm nhỏ về việc làm tiếp theo. 356 00:14:06,470 --> 00:14:09,020 Phải, và tôi tin là Louis, người mà tôi thuê, 357 00:14:09,100 --> 00:14:12,300 người mà nợ tôi cả sự nghiệp, 358 00:14:12,350 --> 00:14:13,670 sẽ nhìn sự việc theo cách của tôi. 359 00:14:13,720 --> 00:14:15,510 Chà, tôi không muốn đứng trước mũi ai. 360 00:14:15,560 --> 00:14:18,310 Không, Louis, anh không cản mũi ai ở đây cả. 361 00:14:18,360 --> 00:14:21,010 Và để công bằng, tôi nghĩ anh là một luật sư tuyệt với 362 00:14:21,060 --> 00:14:22,480 không nợ ai cái gì cả. 363 00:14:22,530 --> 00:14:24,650 Ooh, anh thấy sao rồi? 364 00:14:24,700 --> 00:14:27,400 Oh, t-tôi đang cố thoải mái. 365 00:14:27,490 --> 00:14:28,900 Cố à? 366 00:14:28,990 --> 00:14:30,320 Nhiệm vụ hoàn thành. 367 00:14:30,370 --> 00:14:32,290 Chúng ta nói điểm chính được chưa? 368 00:14:32,360 --> 00:14:34,020 Lou? Louis? 369 00:14:34,080 --> 00:14:36,740 Jeff và tôi có hai phương pháp tiếp cận khác nhau trong vụ này. 370 00:14:36,830 --> 00:14:39,130 Chính xác, một cú knockout hay chèn họ đến chết. 371 00:14:39,200 --> 00:14:40,700 Oh, à, khi dựng nó lên như vậy. 372 00:14:40,750 --> 00:14:42,970 Tôi không thể tin anh lại dùng mánh chia phe cãi nhau cũ rích ấy. 373 00:14:43,030 --> 00:14:44,420 Cậu bé nông dân mạnh mẽ. 374 00:14:44,500 --> 00:14:45,540 Đó là anh. 375 00:14:45,590 --> 00:14:47,470 Jessica, mánh chia phe cãi nhau là gì? 376 00:14:47,540 --> 00:14:49,760 Gọi cách tiếp cận của tôi là "chèn họ đến chết" 377 00:14:49,840 --> 00:14:51,180 và của anh là "một cú knockout". 378 00:14:51,230 --> 00:14:52,310 Ôi, anh thực sự giỏi chuyện này. 379 00:14:52,380 --> 00:14:54,180 Anh... anh từng làm trước đây chưa? 380 00:14:54,230 --> 00:14:55,550 Chắc chắn rồi. 381 00:14:55,600 --> 00:14:57,820 Xem này, Jessica, cô có thể nhận định về cách mà 382 00:14:57,880 --> 00:15:00,220 cậu nông dân này sẽ làm vụ này thế nào tùy cô, 383 00:15:00,270 --> 00:15:04,440 nhưng tôi nghĩ tất cả chúng ta biết khá rõ là anh ta bên đội tôi. 384 00:15:05,890 --> 00:15:07,660 Jeff, anh nói đúng. 385 00:15:07,730 --> 00:15:09,110 Anh nói đúng, và trên thực tế, 386 00:15:09,190 --> 00:15:11,200 tôi nghĩ là, vì anh và Louis 387 00:15:11,250 --> 00:15:15,530 cùng nhìn một hướng trong vụ này, nên hai anh nên làm việc cùng nhau, 388 00:15:15,580 --> 00:15:16,620 và tôi nên nhượng bộ. 389 00:15:16,700 --> 00:15:18,620 Cô thực sự nghĩ thế là làm tôi bực à? 390 00:15:18,700 --> 00:15:23,710 Vì giờ đây tôi có cậu nông dân này cho riêng tôi, Jess. 391 00:15:23,760 --> 00:15:25,260 Chỉ anh và tôi, cao-bồi. 392 00:15:25,340 --> 00:15:28,050 Giống như Ernie và Bert. 393 00:15:29,850 --> 00:15:31,050 Jeff Malone đang yêu tôi. 394 00:15:31,080 --> 00:15:32,130 Gì cơ? 395 00:15:32,220 --> 00:15:33,420 Tôi vừa gặp anh ta, 396 00:15:33,470 --> 00:15:35,110 và anh ta bắt đầu bằng cách vỗ vai tôi. 397 00:15:35,140 --> 00:15:36,520 Anh ta chơi jockey, Louis. 398 00:15:36,590 --> 00:15:37,720 Họ như vậy đấy. 399 00:15:37,770 --> 00:15:39,640 Không, sau đó anh ta xoa bóp vai tôi. 400 00:15:39,720 --> 00:15:40,940 Rồi anh ta chạm vào tay tôi. 401 00:15:41,030 --> 00:15:42,060 Anh ta choàng lấy tôi. 402 00:15:42,110 --> 00:15:43,140 Wow. cuộc gặp đó là về chuyện gì? 403 00:15:43,230 --> 00:15:44,480 Nó không quan trọng. 404 00:15:44,560 --> 00:15:47,530 Donna, lập luận của anh ta có hai nghĩa. 405 00:15:47,600 --> 00:15:50,270 Ai lại dẫn luật "hình sự" trong một vụ S.E.C. chứ? 406 00:15:52,040 --> 00:15:54,440 Anh ta nói "tình tự" à? 407 00:15:54,490 --> 00:15:55,610 Ba lần. 408 00:15:55,660 --> 00:15:57,210 Lần thứ ba, chúng tôi chỉ đang nói về 409 00:15:57,280 --> 00:15:59,040 Glass-Steagall, thứ hoàn toàn dân sự, và... 410 00:15:59,110 --> 00:16:00,540 Mẹ nó, gái ơi, tôi có cần vẽ bản đồ cho cô không? 411 00:16:00,610 --> 00:16:01,750 Ý tôi là, nghĩ mà xem, 412 00:16:01,800 --> 00:16:03,630 vận động viên lộ ra đang là mốt. 413 00:16:03,720 --> 00:16:06,780 Và đoán xem môn thể thao yêu thích của anh ta bóng - rổ. 414 00:16:06,840 --> 00:16:09,090 Oh, trời ơi. 415 00:16:09,140 --> 00:16:10,220 Đóng cửa trước lại. 416 00:16:10,290 --> 00:16:11,570 Không, tôi muốn đóng luôn cửa sau. 417 00:16:11,620 --> 00:16:13,010 Okay, Louis, 418 00:16:13,090 --> 00:16:16,590 giờ ta đã xác minh chắc chắn anh ta bị gay, 419 00:16:16,650 --> 00:16:17,850 sao anh ta lại nghĩ anh bị gay? 420 00:16:17,850 --> 00:16:19,300 Ý tôi là, anh... 421 00:16:19,350 --> 00:16:22,070 Nói thật đi. 422 00:16:23,820 --> 00:16:25,620 Có lẽ tôi đã nói mình ăn gà (chim) vào bữa sáng, 423 00:16:25,640 --> 00:16:26,900 bữa trưa, và bữa tối. 424 00:16:26,970 --> 00:16:28,070 Cái gì? 425 00:16:28,140 --> 00:16:29,610 Đó là kiểu gà khác, Donna. 426 00:16:29,660 --> 00:16:33,080 Okay, Louis, chính xác thì anh cần gì ở tôi? 427 00:16:33,140 --> 00:16:34,860 Tôi cần cô cho tôi biết tôi nên làm gì. 428 00:16:34,950 --> 00:16:36,950 Tôi sẽ cho anh biết chính xác anh sẽ làm gì. 429 00:16:37,000 --> 00:16:38,030 Không gì cả. 430 00:16:38,120 --> 00:16:39,240 Ý cô là sao, "không gì cả"? 431 00:16:39,280 --> 00:16:40,700 Ý tôi là đừng cho anh ta thấy phản ứng nào. 432 00:16:40,790 --> 00:16:42,490 Anh ta sẽ hiểu. Chuyện sẽ qua đi. 433 00:16:42,540 --> 00:16:44,990 434 00:16:45,040 --> 00:16:46,800 Donna, tôi không nghĩ cô hiểu sức mạnh của 435 00:16:46,840 --> 00:16:50,630 bản năng tình dục của tôi. 436 00:16:50,680 --> 00:16:52,100 Cô đang làm gì vậy? 437 00:16:52,160 --> 00:16:54,400 Oh, anh biết đấy, chỉ là một ý nhỏ cho hồ sơ của anh. 438 00:16:54,430 --> 00:16:56,180 Tôi có hồ sơ à? 439 00:16:56,270 --> 00:16:57,800 Thông tin đó đã được phân loại. 440 00:16:57,850 --> 00:16:59,800 - Chờ đã, tại sao? - Đưa vào hồ sơ rồi. 441 00:16:59,860 --> 00:17:01,610 Oh, cứt thật. 442 00:17:04,010 --> 00:17:06,940 443 00:17:07,010 --> 00:17:15,010 444 00:17:15,150 --> 00:17:17,020 Harvey Specter. 445 00:17:17,070 --> 00:17:19,620 Nếu anh muốn thấy thoải mái hơn, tôi có một cặp đá 446 00:17:19,690 --> 00:17:21,080 mà anh có thể bò dưới để đi ra. 447 00:17:21,160 --> 00:17:23,880 Hầu hết mọi người sẽ đi bằng cách trốn dưới đám cỏ cao. 448 00:17:23,960 --> 00:17:25,500 Hầu hết mọi người không mâu thuẫn riêng tư thế này. 449 00:17:25,550 --> 00:17:27,800 Tôi thì có, đó chính xác là lí do tôi tới đây. 450 00:17:27,870 --> 00:17:29,420 Nghĩa là? 451 00:17:29,500 --> 00:17:31,470 Tôi đến đây để cho ông biết vài điều giữa đàn ông với nhau, 452 00:17:31,540 --> 00:17:33,340 vì tôi biết công ty này ý nghĩa thế nào với ông. 453 00:17:33,340 --> 00:17:34,980 Nếu anh biết công ty này ý nghĩa thế nào với tôi, 454 00:17:35,040 --> 00:17:37,930 anh sẽ không cố ăn cướp nó. 455 00:17:38,010 --> 00:17:41,650 Walter, tôi biết con trai ông chết thế nào. 456 00:17:41,710 --> 00:17:43,650 Cút ra khỏi văn phòng tôi. 457 00:17:43,720 --> 00:17:48,650 Không, trước khi tôi cho ông biết rằng Mike Ross là tên bán ma túy. 458 00:17:48,720 --> 00:17:52,060 Vớ vẩn. Và tôi sẽ gọi bảo vệ, 459 00:17:52,110 --> 00:17:53,890 và nếu anh không đi ngay lúc họ đến đây, 460 00:17:53,940 --> 00:17:56,060 việc của họ sẽ là tách anh ra khỏi tôi. 461 00:17:56,110 --> 00:17:58,900 Được rồi, tôi đi, nhưng hỏi cậu ấy xem. 462 00:17:58,950 --> 00:18:01,080 Hỏi xem cậu ấy có từng phân phối thuốc không. 463 00:18:01,170 --> 00:18:04,790 Hỏi xem cậu ấy có từng từ chối kiểm tra ma túy không. 464 00:18:04,870 --> 00:18:06,900 Hỏi xem cậu ấy có từng phê thuốc chưa. 465 00:18:06,960 --> 00:18:08,120 Tôi nói ra ngoài. 466 00:18:08,210 --> 00:18:10,010 Và hỏi xem vào cái ngày cậu ấy đến gặp tôi 467 00:18:10,070 --> 00:18:13,930 xin việc, có phải cậu ấy có một va-li chứa đầy cần sa không. 468 00:18:15,580 --> 00:18:20,470 Đây là cách anh làm việc à, đến đây nói chuyện "đàn ông", 469 00:18:20,550 --> 00:18:25,640 và sử dụng cái chết của con tôi để giành công ty từ tay tôi? 470 00:18:25,720 --> 00:18:29,780 Anh hơn gì một tên xảo trá. 471 00:18:31,530 --> 00:18:33,860 Ông nói đúng. Tôi là tên xảo trá. 472 00:18:33,930 --> 00:18:38,120 Nhưng điều đó không khiến những gì tôi vừa nói trở nên kém thực tế. 473 00:18:48,910 --> 00:18:50,410 Walter, ông làm gì ở đây? 474 00:18:50,470 --> 00:18:52,250 Tôi vừa có suy nghĩ thứ hai. 475 00:18:52,300 --> 00:18:54,050 Về vụ tiếp quản. 476 00:18:54,120 --> 00:18:56,220 Về cậu. 477 00:18:56,290 --> 00:18:57,500 Tôi xin lỗi, tôi không hiểu. 478 00:18:57,590 --> 00:18:59,960 Cậu đã bao giờ tham gia phân phối ma túy chưa? 479 00:19:01,890 --> 00:19:03,960 480 00:19:04,010 --> 00:19:05,850 Walter, xem này, ở đây tôi đang cố cứu công ty ông. 481 00:19:05,930 --> 00:19:07,430 Và tôi ở đây để tìm hiểu loại người 482 00:19:07,480 --> 00:19:10,430 mà tôi đang làm ăn cùng, nên tôi sẽ hỏi cậu lần nữa. 483 00:19:10,490 --> 00:19:12,770 Cậu đã từng tham gia phân phối ma túy chưa? 484 00:19:21,780 --> 00:19:24,000 Harvey đã nói gì với ông? 485 00:19:24,080 --> 00:19:25,580 Có vẻ như anh ta đã nói sự thật. 486 00:19:25,650 --> 00:19:27,790 Sự thật là Harvey không thể đánh bại chúng ta, 487 00:19:27,840 --> 00:19:30,090 nên anh ấy cố chia rẽ ta, và anh ấy dùng con ông để làm vậy. 488 00:19:30,150 --> 00:19:32,320 Cũng như cậu dùng kỉ niệm về nó để trở thành đối tác của tôi. 489 00:19:32,370 --> 00:19:34,120 Để cứu vãn công việc của đời ông. 490 00:19:34,180 --> 00:19:37,090 Hết dối lại đến trá. 491 00:19:37,160 --> 00:19:38,460 Hai người xứng đôi đấy. 492 00:19:38,510 --> 00:19:41,470 Chúng ta kết thúc. 493 00:19:49,440 --> 00:19:51,510 - Mike, anh ổn chứ? - Tôi không quan tâm cô tìm ai. 494 00:19:51,560 --> 00:19:53,890 Tôi muốn cô thuê ai đó để tìm mọi vết nhơ 495 00:19:53,980 --> 00:19:55,110 của Logan Sanders. 496 00:19:55,180 --> 00:19:56,560 - Ừ. - Cứ làm đi. 497 00:19:56,650 --> 00:19:57,650 Anh đi đâu vậy? 498 00:19:57,700 --> 00:19:59,820 Đi lo việc khác. 499 00:20:05,130 --> 00:20:07,010 Có đôi việc. Là sinh nhật của Porter. 500 00:20:07,010 --> 00:20:09,200 Tôi tặng anh ta cái bánh bí kì quặc của Bronx mà anh ta thích . 501 00:20:09,280 --> 00:20:10,280 Bánh gì? 502 00:20:10,350 --> 00:20:11,900 Ai đó đã trở về ghế của Stutman. 503 00:20:11,980 --> 00:20:13,400 Nó bị bỏ lỡ à? 504 00:20:13,480 --> 00:20:16,070 Và tờ ghi nhớ "không được hỏi" trong nhà bếp đã có tác dụng. 505 00:20:16,150 --> 00:20:18,240 - Nó đã ngưng được việc gì? - Mm, không quan trọng. 506 00:20:18,320 --> 00:20:19,740 Chẳng có gì trong mấy việc này quan trọng cả. 507 00:20:19,820 --> 00:20:21,790 Oh, và một điều nữa. 508 00:20:21,860 --> 00:20:24,290 Louis nghĩ Malone đang yêu anh ta. 509 00:20:24,360 --> 00:20:26,130 Tôi không nói với ai đâu. 510 00:20:26,200 --> 00:20:30,530 Và không cần cảm ơn. 511 00:20:32,970 --> 00:20:34,920 Hey, Louis, anh rảnh một phút không? 512 00:20:35,010 --> 00:20:37,470 À, tôi chỉ có chừng đó, vì tôi siêu, siêu bận. 513 00:20:37,540 --> 00:20:39,300 Yeah, nghe này, tôi chỉ muốn kiểm tra 514 00:20:39,340 --> 00:20:41,260 xem thử anh có sẵn sàng thức một đêm không. 515 00:20:41,350 --> 00:20:42,730 Tôi vừa có toàn bộ băng môi giới, 516 00:20:42,810 --> 00:20:44,430 và tôi hình dung là ta chỉ có thể nghiền nát chúng. 517 00:20:44,520 --> 00:20:45,600 Tối nay à? 518 00:20:45,680 --> 00:20:47,680 Tối nay, trừ khi anh muốn đi ngay bây giờ 519 00:20:47,740 --> 00:20:48,990 và nghiền tất cả cùng lúc. 520 00:20:49,050 --> 00:20:50,240 Okay, là thế. 521 00:20:50,320 --> 00:20:51,720 Ý tôi là, anh hiểu sai hết rồi. 522 00:20:51,720 --> 00:20:56,390 Jeff, tôi thích anh, như một người bạn. 523 00:20:56,440 --> 00:20:58,660 Phải rồi, Louis. 524 00:20:58,730 --> 00:21:00,730 Tôi cũng thích anh. 525 00:21:00,780 --> 00:21:02,450 Tôi nghĩ tôi đã thể hiện hoàn toàn rõ ràng. 526 00:21:02,530 --> 00:21:05,140 Quá rõ, bạn ơi, quá rõ. 527 00:21:05,200 --> 00:21:07,040 Ý tôi là, gợi ý đủ rồi, xong rồi. 528 00:21:07,090 --> 00:21:08,570 - Gì cơ? - Yeah, ý tôi là, tôi hiểu rồi. 529 00:21:08,620 --> 00:21:10,760 Anh biết đấy, chúng ta là một đội hoàn hào, anh biết đấy, 530 00:21:10,840 --> 00:21:12,290 nếu anh chơi cách đó, gỗ mun và ngà voi. 531 00:21:12,380 --> 00:21:15,130 Nhưng tôi chơi bằng công cụ khác, nên... 532 00:21:15,210 --> 00:21:16,880 Oh, Louis, không... 533 00:21:16,930 --> 00:21:18,720 Xem này, tôi... Xem này, tôi chỉ... 534 00:21:18,770 --> 00:21:20,600 Tôi chỉ không. Tôi không muốn như vậy, 535 00:21:20,680 --> 00:21:23,390 anh biết đấy, chỉ lúng túng, đặc biệt là khi Jessica 536 00:21:23,440 --> 00:21:25,440 cứ nhượng bộ, và giờ chỉ còn tôi với anh. 537 00:21:25,520 --> 00:21:27,090 Phải rồi. 538 00:21:27,140 --> 00:21:29,690 539 00:21:29,760 --> 00:21:33,230 Ôi, giờ thì anh đã nhìn thấu tôi rồi, Louis. 540 00:21:33,280 --> 00:21:37,700 Tôi... tôi thật thất vọng. 541 00:21:37,770 --> 00:21:39,790 Anh sẽ ổn chứ? 542 00:21:39,870 --> 00:21:42,460 Thành thật mà nói, lúc này tôi thấy đau buốt. 543 00:21:42,540 --> 00:21:44,710 Oh, cứt thật. 544 00:21:44,780 --> 00:21:46,440 545 00:21:46,490 --> 00:21:48,040 Tôi rất tiếc. 546 00:21:48,110 --> 00:21:49,710 Có lẽ tốt nhất là anh cứ nói Jessica 547 00:21:49,780 --> 00:21:51,210 rằng cô ấy cần quay lại. 548 00:21:51,280 --> 00:21:53,630 - Phải. - Yeah. 549 00:21:53,720 --> 00:21:55,640 Có thể đấy, yeah. 550 00:21:58,140 --> 00:21:59,670 Dậy đi. 551 00:21:59,760 --> 00:22:01,120 Cậu đến đánh tôi à? 552 00:22:01,180 --> 00:22:02,510 Oh, tôi có nên đợi quay ra sau lưng anh? 553 00:22:02,590 --> 00:22:03,890 Có vẻ phải nhanh hơn anh. 554 00:22:03,960 --> 00:22:06,230 Xin lỗi, cậu mong đợi tôi gọi trước cho cậu à? 555 00:22:06,300 --> 00:22:08,260 Không, tôi mong đợi anh là một con người. 556 00:22:08,320 --> 00:22:10,630 Từ cái chỗ tôi đang ngồi, tôi là thánh mẹ nó rồi. 557 00:22:10,680 --> 00:22:12,130 Oh, yeah? Sao thế? 558 00:22:12,190 --> 00:22:13,800 Nếu tôi không làm chuyện đó, Logan sẽ thuê 559 00:22:13,850 --> 00:22:16,770 một thám tử tư để bôi cậu lên giá tử hình rồi. 560 00:22:16,820 --> 00:22:18,660 - Thì sao? - Cậu biết mà. 561 00:22:18,740 --> 00:22:22,500 Tôi bắn vào đầu gối, để anh ta không bắn vào mặt cậu. 562 00:22:22,580 --> 00:22:23,830 - Khỏi cảm ơn. - Biết sao không, Harvey? 563 00:22:23,910 --> 00:22:25,310 Tôi sẽ bỏ qua câu cảm ơn 564 00:22:25,370 --> 00:22:26,580 và tiến tới ngay cái đoạn mà tôi gọi anh là 565 00:22:26,650 --> 00:22:27,670 tên xảo trá. 566 00:22:27,750 --> 00:22:28,840 Biết sao không? 567 00:22:28,920 --> 00:22:30,600 Tôi nghe câu đó hơi chán rồi. 568 00:22:30,620 --> 00:22:32,490 Và điều gì khiến cậu đe dọa 569 00:22:32,560 --> 00:22:34,120 đem cáo buộc hình sự vào nhà hàng đó vậy? 570 00:22:34,170 --> 00:22:35,510 Anh đáng bị cáo buộc hình sự 571 00:22:35,590 --> 00:22:37,270 vì những gì anh làm trong nhà hàng đó. 572 00:22:37,330 --> 00:22:38,710 Cậu chẳng có vấn đề gì khi ta làm vậy 573 00:22:38,800 --> 00:22:40,180 bảy tháng trước với cái gã của Leeds. 574 00:22:40,260 --> 00:22:43,000 Bảy tháng trước, anh không nói dối với người khác về tôi. 575 00:22:43,050 --> 00:22:44,880 Tôi không nói dối, và bảy tháng trước, 576 00:22:44,970 --> 00:22:48,100 cậu còn ở chỗ khốn nạn này. 577 00:22:48,170 --> 00:22:50,640 Thì ra chuyện là vì vậy. 578 00:22:50,690 --> 00:22:52,390 Anh không thể chấp nhận chuyện tôi đi khỏi đây 579 00:22:52,480 --> 00:22:54,180 và chuyện tôi thành công mà không có anh. 580 00:22:54,230 --> 00:22:56,650 Không có tôi á? 581 00:22:56,700 --> 00:22:58,450 Tôi tạo ra cậu. 582 00:22:58,520 --> 00:23:00,180 Không có tôi, cậu không là gì cả. 583 00:23:00,230 --> 00:23:02,200 Ngay đó. 584 00:23:02,290 --> 00:23:04,620 Đó là con người anh, và đó là lí do tôi đi. 585 00:23:04,690 --> 00:23:06,790 Vớ vẩn, đừng đổ cho tôi. 586 00:23:06,860 --> 00:23:09,540 Cậu đi vì cậu cần cho cái tôi quá lớn của cậu ăn. 587 00:23:09,630 --> 00:23:12,040 Cái tôi? Cái tôi? 588 00:23:12,130 --> 00:23:14,200 Nếu tôi ở lại đây, anh biết cái gì sẽ treo lơ lửng 589 00:23:14,250 --> 00:23:16,170 trên đầu tôi suốt phần đời còn lại. 590 00:23:16,220 --> 00:23:18,250 Đó là lí do tôi nói cậu đến đâu đó 591 00:23:18,340 --> 00:23:19,540 mà không ai biết cậu. 592 00:23:19,590 --> 00:23:22,540 Nhưng cậu ở lại đây, và cái đó vẫn 593 00:23:22,590 --> 00:23:24,870 lơ lửng trên đầu cậu, và tôi vừa chặn nó lại. 594 00:23:24,930 --> 00:23:27,260 Tôi không quan tâm anh nghĩ anh đã chặn cái gì. 595 00:23:27,340 --> 00:23:28,710 Anh sẽ đi gặp Walter Gillis, 596 00:23:28,760 --> 00:23:30,430 và anh sẽ làm cho chuyện này đúng đắn. 597 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 Nó đang đúng rồi. 598 00:23:31,550 --> 00:23:32,880 Kết thúc rồi. Cậu thua. 599 00:23:32,930 --> 00:23:34,920 Chưa có gì kết thúc cả. 600 00:23:34,990 --> 00:23:36,650 Và hôm nay anh là người thua. 601 00:23:36,720 --> 00:23:38,070 Cậu đang nói về cái gì vậy? 602 00:23:38,160 --> 00:23:40,610 Anh đánh vào chuyện riêng, tôi đánh vào chuyện riêng. 603 00:23:40,690 --> 00:23:44,240 Cuộn băng gốc của cha anh, tôi có rồi. 604 00:23:47,080 --> 00:23:50,080 Mấy cuộn băng đó không liên quan gì tới vụ này. 605 00:23:51,920 --> 00:23:54,420 Giờ thì có rồi. 606 00:23:59,880 --> 00:24:03,350 Harvey... 607 00:24:03,410 --> 00:24:04,410 Tại em. 608 00:24:04,410 --> 00:24:06,350 - Gì cơ? - Mấy cuộn băng. 609 00:24:06,420 --> 00:24:09,050 Mike phát hiện ra chúng là tại em. 610 00:24:09,100 --> 00:24:11,220 Em mời anh ấy uống cà-phê chỉ vì em muốn 611 00:24:11,250 --> 00:24:13,260 chắc chắn rằng mọi chuyện giữa hai người vẫn ổn, 612 00:24:13,310 --> 00:24:16,690 và em chưa từng, chưa từng nghĩ rằng anh ấy sẽ làm chuyện gì như vậy. 613 00:24:16,760 --> 00:24:19,090 Em rất, rất xin lỗi. 614 00:24:19,150 --> 00:24:22,980 Không phải lỗi của em, Donna. 615 00:24:23,070 --> 00:24:24,900 - Anh sẽ làm gì? - Không gì cả. 616 00:24:24,950 --> 00:24:26,600 Mấy cuộn băng đó không liên quan gì tới vụ này. 617 00:24:26,650 --> 00:24:30,490 Giây phút mà anh nghĩ là có, anh tiêu ngay. 618 00:24:30,570 --> 00:24:32,880 Ugh, đúng lúc thật. 619 00:24:32,940 --> 00:24:34,080 Anh muốn em tống khứ anh ta đi không? 620 00:24:34,130 --> 00:24:36,610 Anh sẽ xử lí. 621 00:24:38,500 --> 00:24:40,780 Phần nào của câu "dìm Mike Ross xuống bùn" 622 00:24:40,830 --> 00:24:42,390 mà anh chưa hiểu vậy? 623 00:24:42,450 --> 00:24:44,330 Cái phần mà anh bỏ đi như một tên khốn 624 00:24:44,390 --> 00:24:45,510 giàu có và đầy thù hận. 625 00:24:45,590 --> 00:24:46,890 Anh không có quyền nói thế. 626 00:24:46,960 --> 00:24:49,890 Dựa trên nhiều năm kinh nghiệm của anh trong việc tiếp quản à? 627 00:24:49,960 --> 00:24:52,060 Đây là điều mà họ không dạy anh trong trường trượt tuyết 628 00:24:52,130 --> 00:24:53,150 hay cái nơi quái quỷ nào anh học 629 00:24:53,230 --> 00:24:55,130 trước khi anh quyết định làm người lớn. 630 00:24:55,180 --> 00:24:57,430 Không bao giờ hủy diệt ai một cách công khai 631 00:24:57,480 --> 00:24:59,940 khi mà anh có thể lãnh trọn hậu quả giống vậy một cách riêng tư. 632 00:24:59,990 --> 00:25:01,240 Nghĩa là? 633 00:25:01,300 --> 00:25:03,190 Tôi đã chia cắt quan hệ của Mike với Walter Gillis. 634 00:25:03,270 --> 00:25:04,810 Kết thúc rồi. 635 00:25:04,860 --> 00:25:06,940 Anh biết đấy, anh nói với tôi rằng Mike Ross không phải mối đe dọa, 636 00:25:06,940 --> 00:25:08,490 và rồi anh ra khóa tay ta với một bản T.R.O. 637 00:25:08,580 --> 00:25:10,610 Anh nói rằng anh sẽ hạ anh ta chỉ với một cú đánh, 638 00:25:10,660 --> 00:25:12,150 và rồi anh ta trở lại. 639 00:25:12,200 --> 00:25:15,330 Nên đây là thứ mà tôi đã học ở trường trượt tuyết. 640 00:25:15,420 --> 00:25:18,200 Khi ai đó nói nhảm, tôi yêu cầu bằng chứng. 641 00:25:18,290 --> 00:25:19,490 Bằng chứng gì? 642 00:25:19,540 --> 00:25:21,870 Logan, ta thắng rồi. Anh không cần... 643 00:25:21,960 --> 00:25:23,160 Cần làm gì? 644 00:25:23,210 --> 00:25:25,830 bỏ đi như một tên khốn giàu có và đầy thù hận. 645 00:25:25,880 --> 00:25:28,350 Tôi muốn bằng chứng rằng anh ta đã từ bỏ việc chào mua, 646 00:25:28,430 --> 00:25:29,770 và nếu tôi không thấy nó vào sáng mai, 647 00:25:29,830 --> 00:25:31,430 Tôi sẽ gọi thám tử tư của tôi, 648 00:25:31,500 --> 00:25:34,850 và tôi sẽ kết thức thứ tôi đã khởi đầu. 649 00:25:46,160 --> 00:25:47,440 Anh đi đâu vậy? 650 00:25:47,530 --> 00:25:48,780 Em nghĩ anh đi đâu? 651 00:25:48,860 --> 00:25:50,660 Bắt Mike kí thỏa thuận từ bỏ việc chào mua. 652 00:25:50,730 --> 00:25:52,030 Anh không thể. 653 00:25:52,080 --> 00:25:53,080 Sao lại không? 654 00:25:53,080 --> 00:25:54,080 Vì anh đã đúng. 655 00:25:54,090 --> 00:25:55,920 Anh ấy sẽ không bao giờ nghe anh. 656 00:25:56,000 --> 00:25:58,340 Donna, anh biết em thấy tệ về chuyện cuộn băng, nhưng... 657 00:25:58,410 --> 00:25:59,620 Chúng không liên quan gì tới chuyện này. 658 00:25:59,710 --> 00:26:01,090 Vậy thì em đang nói cái gì? 659 00:26:01,180 --> 00:26:04,180 Em thấy có lỗi vì đã nói với anh ấy, nhưng chuyện anh ấy làm, 660 00:26:04,230 --> 00:26:05,850 là do anh. 661 00:26:05,910 --> 00:26:07,590 Và lí do anh ấy sẽ không nghe anh 662 00:26:07,600 --> 00:26:09,080 là vì anh hành xử như một tên khốn. 663 00:26:09,130 --> 00:26:10,470 Xin lỗi? 664 00:26:10,550 --> 00:26:12,050 Anh ấy đến đây mong có lời giải thích 665 00:26:12,100 --> 00:26:15,760 tại sao anh làm chuyện đó, và anh đã ném dầu vào lửa. 666 00:26:15,810 --> 00:26:17,920 Anh đã cho cậu ấy lời giải thích. 667 00:26:17,980 --> 00:26:21,730 Yeah, anh nói anh ấy không là gì cả 668 00:26:21,780 --> 00:26:23,230 Biết sao không? 669 00:26:23,280 --> 00:26:25,370 Khoảng nửa tiếng trước, em nói tất cả là lỗi của em. 670 00:26:25,430 --> 00:26:28,030 Nửa tiếng trước, em đã nghĩ về chuyện em làm. 671 00:26:28,100 --> 00:26:29,990 Em chưa nghĩ về những gì anh nói với anh ấy. 672 00:26:30,070 --> 00:26:31,600 Anh nói gì với cậu ấy không quan trọng. 673 00:26:31,660 --> 00:26:34,660 Anh đã cứu cậu ấy. 674 00:26:34,740 --> 00:26:37,630 Harvey, anh từng nói nếu đó là người khác 675 00:26:37,710 --> 00:26:39,910 không phải Mike, anh sẽ làm như Logan muốn 676 00:26:39,960 --> 00:26:41,210 mà không chớp mắt. 677 00:26:41,280 --> 00:26:43,880 Nếu ai đó ngoài Mike bước vào đây 678 00:26:43,950 --> 00:26:46,950 theo cách như anh ấy, 679 00:26:47,000 --> 00:26:49,220 anh đã cho anh ta một mẩu nhỏ nhất của lòng từ bi. 680 00:26:49,290 --> 00:26:51,560 Cậu ấy mua mấy cuộn băng trước khi bước vào đây. 681 00:26:51,630 --> 00:26:55,150 Những cuộn băng đó không phải là điều đầu tiên anh ấy nói với anh, 682 00:26:55,230 --> 00:26:56,730 nhưng anh ấy chắc con mẹ nó về chúng vào lúc sau. 683 00:26:56,800 --> 00:26:59,600 Vậy là em vẫy anh lại chỉ để gọi anh là thằng khốn? 684 00:26:59,650 --> 00:27:00,630 Không, em vẫy anh lại để nói với anh 685 00:27:00,690 --> 00:27:02,690 rằng anh ấy sẽ không nghe lời anh, 686 00:27:02,770 --> 00:27:05,240 nhưng anh ấy có lẽ sẽ nghe ai đó khác. 687 00:27:09,310 --> 00:27:10,830 Vừa nghe tin Louis. 688 00:27:10,910 --> 00:27:12,280 Anh ta đau bao tử, 689 00:27:12,330 --> 00:27:13,980 nên tôi sẽ tham gia tối nay. 690 00:27:14,030 --> 00:27:16,150 Oh, tệ thật. 691 00:27:16,200 --> 00:27:18,200 Chuyện này không liên quan gì tới việc anh ta nghĩ 692 00:27:18,290 --> 00:27:19,920 là anh yêu anh ta, phải không? 693 00:27:19,990 --> 00:27:21,120 Miễn bàn. 694 00:27:21,170 --> 00:27:22,660 Cảm giác giống sushi không? 695 00:27:22,710 --> 00:27:24,820 Jeff, anh có thể chơi toàn bộ trò này theo cách anh muốn, 696 00:27:24,880 --> 00:27:27,130 nhưng một đêm xem xét bằng chứng 697 00:27:27,180 --> 00:27:28,960 là sự lãng phí thời gian của tôi. 698 00:27:29,010 --> 00:27:30,850 Nên sao anh không kiếm vài cộng tác viên? 699 00:27:30,930 --> 00:27:33,300 Và tôi sẽ gặp lại anh vào buổi sáng. 700 00:27:33,350 --> 00:27:37,500 Nghe này, nếu cô không muốn ở đây, được thôi. 701 00:27:37,560 --> 00:27:39,010 Nhưng tôi sẽ tự làm chuyện này 702 00:27:39,060 --> 00:27:40,970 vì tôi không để cộng tác viên làm việc của mình. 703 00:27:41,030 --> 00:27:42,360 Và sao lại thế? 704 00:27:42,440 --> 00:27:44,560 Cô thực sự muốn biết tại sao à? 705 00:27:48,020 --> 00:27:52,190 Dalton Foster là một tên lừa đảo không biết dùng cách nào đã thuyết phục 706 00:27:52,240 --> 00:27:55,160 những người bệnh thời kì cuối kí vào hợp đồng bảo hiểm của hắn. 707 00:27:55,210 --> 00:27:57,690 Dù sao, hắn từng là vụ lớn đầu tiên của tôi, 708 00:27:57,740 --> 00:28:00,130 nên tôi đã quyết định sẽ tìm sự giúp đỡ 709 00:28:00,190 --> 00:28:04,830 từ các bằng chứng, như thế này. 710 00:28:04,880 --> 00:28:06,970 Sự giúp đỡ vô tác dụng, 711 00:28:07,030 --> 00:28:08,590 Dalton Foster đã thoát. 712 00:28:08,670 --> 00:28:12,220 Sáu tháng sau, hắn lại mưu đồ y như thế. 713 00:28:12,310 --> 00:28:14,090 Chỉ lần này, vấn đề là, 714 00:28:14,180 --> 00:28:17,810 một trong số các khách hàng hấp hối của hắn đã hồi phục kì diệu. 715 00:28:17,880 --> 00:28:22,550 nên một ngày, Dalton bước đến sau cô ta... 716 00:28:23,850 --> 00:28:26,490 Và đánh chết cô ta bằng một cây gậy nhôm. 717 00:28:28,520 --> 00:28:30,910 Nên tôi có vui vì cô ở lại không, Jessica? 718 00:28:30,990 --> 00:28:32,330 Có. 719 00:28:32,390 --> 00:28:33,910 Tôi có tận dụng Louis không? 720 00:28:34,000 --> 00:28:35,330 Chắc chắn rồi. 721 00:28:35,400 --> 00:28:38,620 Có lẽ tôi đã chơi mánh để ta làm việc cùng nhau, 722 00:28:38,700 --> 00:28:42,370 nhưng tôi không chơi đùa với vụ án. 723 00:28:42,420 --> 00:28:44,670 Không bao giờ. 724 00:28:51,410 --> 00:28:53,600 Cô rảnh không? 725 00:28:53,680 --> 00:28:54,760 Hẳn phải nghiêm trọng lắm. 726 00:28:54,850 --> 00:28:56,020 Sao lại thế? 727 00:28:56,080 --> 00:28:57,720 Vì thường thì anh chỉ nói tôi phải làm gì. 728 00:28:57,770 --> 00:29:00,100 Có nhớ lúc cô nói nếu tôi muốn gửi 729 00:29:00,190 --> 00:29:02,260 tin nhắn cho Mike, tôi nên nói trực tiếp với cô? 730 00:29:05,060 --> 00:29:06,730 Anh muốn tôi khiến anh ấy từ bỏ. 731 00:29:06,780 --> 00:29:08,810 Nếu tối nay Mike không từ bỏ, 732 00:29:08,900 --> 00:29:10,650 Logan sẽ thuê ai đó để đào bới 733 00:29:10,730 --> 00:29:13,650 mọi thứ có thể về cậu ấy. 734 00:29:13,730 --> 00:29:16,120 Đó là lí do anh gặp Gillis. 735 00:29:16,200 --> 00:29:17,740 Anh không có lựa chọn. 736 00:29:17,790 --> 00:29:20,540 Đó không phải cách Mike nhìn. 737 00:29:20,610 --> 00:29:23,330 Anh biết không, anh có thể gặp tôi trước khi làm vậy. 738 00:29:23,410 --> 00:29:25,500 Giờ tôi đến gặp cô đây. 739 00:29:27,720 --> 00:29:28,750 Sao tôi xử lí được? 740 00:29:28,800 --> 00:29:30,330 Cùng một cách ta xử lí mọi việc. 741 00:29:30,420 --> 00:29:33,220 Nói là nó tốn gấp đôi thời gian cần thiết. 742 00:29:42,130 --> 00:29:43,680 743 00:29:43,760 --> 00:29:45,650 Okay, tôi sẽ nói lại. 744 00:29:45,730 --> 00:29:46,970 Chiến lược của tôi? 745 00:29:47,020 --> 00:29:49,150 Chiến lược của tôi không phải "cú knockout". 746 00:29:49,240 --> 00:29:51,300 Ta nên gọi nó là "mò kim đáy bể". 747 00:29:51,360 --> 00:29:52,770 Nản rồi à? 748 00:29:52,820 --> 00:29:55,940 Gã này à? Gã này không im miệng đâu. 749 00:29:55,990 --> 00:29:57,440 Giờ thì tôi biết về bệnh viêm phế quản của hắn, 750 00:29:57,500 --> 00:29:59,280 vấn đề của hắn với máy giặt khô, 751 00:29:59,330 --> 00:30:01,360 nhưng hoàn toàn không có lời giải thích nào 752 00:30:01,450 --> 00:30:02,780 về lí do tiền của hắn biến mất. 753 00:30:02,830 --> 00:30:04,820 Oh, ý anh là bên cạnh khoản mà hắn đầu tư 754 00:30:04,870 --> 00:30:06,170 vào một mô hình Ponzi khổng lồ. 755 00:30:06,250 --> 00:30:08,040 Chờ đã. 756 00:30:08,120 --> 00:30:09,460 Gì vậy? 757 00:30:09,510 --> 00:30:11,460 Là cuộc gọi với một nhà phân tích dự đoán sự suy thoái 758 00:30:11,510 --> 00:30:14,380 của cổ phiếu vốn hóa nhỏ trong quý sau. 759 00:30:14,460 --> 00:30:18,880 Nghe này. 760 00:30:25,220 --> 00:30:27,810 Quỹ Ponzi đã được dàn dựng thành cổ phiếu vốn hóa nhỏ. 761 00:30:27,860 --> 00:30:32,110 Đó là lí do hợp pháp để hắn dùng tiền. 762 00:30:32,180 --> 00:30:35,900 Chính xác cái ta cần để đưa ra cáo buộc. 763 00:30:35,980 --> 00:30:38,900 Và chính xác là kiểu cuộc gọi mà một luật sư ít tuổi 764 00:30:38,990 --> 00:30:43,160 sẽ bỏ qua. 765 00:30:43,210 --> 00:30:45,290 Vậy cô đã thấy lí do ta cần làm việc này cùng nhau chưa? 766 00:30:45,360 --> 00:30:46,910 Có, thấy rồi. 767 00:30:46,990 --> 00:30:49,710 768 00:30:56,800 --> 00:30:59,390 Gì vậy? 769 00:30:59,470 --> 00:31:04,230 770 00:31:04,310 --> 00:31:07,760 Tôi có những trách nhiệm mà anh 771 00:31:07,850 --> 00:31:10,070 cứ không muốn hiểu. 772 00:31:10,150 --> 00:31:12,600 Không, không hiểu. 773 00:31:12,690 --> 00:31:16,520 Tôi là ủy viên nữ duy nhất 774 00:31:16,570 --> 00:31:18,940 ở cấp độ này của thành phố. 775 00:31:19,030 --> 00:31:21,730 Nếu có tin đồn rằng tôi thuê một ủy viên 776 00:31:21,780 --> 00:31:23,250 mà tôi có quan hệ. 777 00:31:23,330 --> 00:31:25,060 Sao, cô sẽ bị tước quyền à? 778 00:31:25,120 --> 00:31:29,620 Anh nghĩ đây là trò đùa. 779 00:31:29,700 --> 00:31:33,670 Tôi nghĩ cô đang bào chữa cho việc giữ tôi tránh xa cuộc sống của cô, 780 00:31:33,740 --> 00:31:35,430 Jessica, và tôi kêu gọi cô đối mặt. 781 00:31:35,510 --> 00:31:36,960 Oh, nói vậy thì có nghĩa quái gì? 782 00:31:37,040 --> 00:31:40,430 Có nghĩa là tôi hứa với cô, được rồi, 783 00:31:40,510 --> 00:31:42,600 rằng không ai...không ai sẽ phát hiện ra chúng ta, 784 00:31:42,680 --> 00:31:45,720 nên nếu đó là điều mà cô thực sự lo ngại, 785 00:31:45,770 --> 00:31:48,050 nếu điều đó quả thực khiến cô quay lưng, 786 00:31:48,110 --> 00:31:50,190 thì ta sẽ dùng mọi cách có thể. 787 00:31:56,310 --> 00:32:00,480 Tôi xin lỗi. 788 00:32:15,420 --> 00:32:17,950 Hey, em biết ta đã nói 789 00:32:18,000 --> 00:32:19,620 sẽ không được phép bàn về thỏa thuận. 790 00:32:19,670 --> 00:32:22,840 Sao em lại nói dối anh? 791 00:32:25,890 --> 00:32:28,180 Anh đang nói về chuyện gì vậy? 792 00:32:31,520 --> 00:32:33,100 Khi anh hỏi về em và Logan, 793 00:32:33,150 --> 00:32:37,240 em nói em đã chấm dứt. 794 00:32:37,300 --> 00:32:40,690 Theo như cái này, em đã thề đó là anh ta. 795 00:32:44,830 --> 00:32:47,750 Đây là lời khai của em trong vụ ly hôn của anh ta. 796 00:32:52,990 --> 00:32:54,540 Anh đã đọc nó à? Sao.. sao lại... 797 00:32:54,620 --> 00:32:58,510 Anh ta săm soi anh, anh săm soi anh ta. 798 00:32:58,590 --> 00:32:59,790 Như vầy là săm soi em. 799 00:32:59,860 --> 00:33:02,100 Em vẫn chưa trả lời câu hỏi. 800 00:33:02,160 --> 00:33:04,050 Mike, em đã nói thật. 801 00:33:04,130 --> 00:33:08,100 Logan đã cố hàn gắn với vợ, 802 00:33:08,170 --> 00:33:10,770 và anh ta yêu cầu em đảo ngược câu chuyện, nên em làm. 803 00:33:10,840 --> 00:33:15,640 Em nói dối vì anh ta. 804 00:33:15,690 --> 00:33:17,690 Em yêu anh ta quá nhỉ. 805 00:33:18,900 --> 00:33:20,110 Em đã nói là em từng yêu anh ta. 806 00:33:20,180 --> 00:33:23,730 Yeah, nhưng em không nói với anh chuyện đó. 807 00:33:23,820 --> 00:33:25,490 Và anh đã ngồi đây suốt đêm. 808 00:33:25,540 --> 00:33:28,040 tự hỏi tại sao em không... 809 00:33:30,160 --> 00:33:32,790 Sao em không nói với anh chuyện đó? 810 00:33:40,250 --> 00:33:42,890 Giờ em sẽ nói với anh. 811 00:33:44,670 --> 00:33:48,390 Bọn em đã có một mối tình. 812 00:33:48,480 --> 00:33:53,400 Bọn em yêu nhau, và anh ta muốn cưới em, 813 00:33:53,480 --> 00:33:57,320 và em đã nói không, 814 00:33:57,380 --> 00:34:01,400 và rồi ba tháng sau, con tim anh ta thay đổi, 815 00:34:01,490 --> 00:34:03,160 và anh ta muốn quay lại với vợ mình 816 00:34:03,220 --> 00:34:05,440 trong suốt thủ tục ly hôn, nên anh ta yêu cầu em giúp, 817 00:34:05,530 --> 00:34:10,000 và em đã làm. 818 00:34:10,060 --> 00:34:13,250 Nhưng khi anh ta muốn cưới em, em đã nói không. 819 00:34:13,330 --> 00:34:17,750 Vì anh ta không phải là người em muốn chung sống trọn đời. 820 00:34:17,840 --> 00:34:20,760 Đó là anh. 821 00:34:34,470 --> 00:34:35,940 Anh yêu em. 822 00:34:36,020 --> 00:34:38,940 Em cũng yêu anh. 823 00:34:54,850 --> 00:34:56,240 Ngạc nhiên chưa. 824 00:34:56,320 --> 00:34:57,520 - Gì vậy? Gì vậy? - Em phải đi. 825 00:34:57,570 --> 00:34:58,610 - Anh đang nói gì vậy? - Cô ấy ở đây. 826 00:34:58,690 --> 00:35:01,830 Logan, có người ngoài cửa à? 827 00:35:01,890 --> 00:35:03,690 Chỉ là... 828 00:35:03,750 --> 00:35:06,560 Tôi, um... tôi đến từ Pearson Hardman, 829 00:35:06,610 --> 00:35:09,730 và tôi... tôi đem vài hồ sơ đến cho chồng cô. 830 00:35:11,500 --> 00:35:13,870 Chúng đâu? 831 00:35:13,920 --> 00:35:16,590 Chúng... chúng ngay đây. 832 00:35:16,670 --> 00:35:18,630 Ừm... 833 00:35:21,680 --> 00:35:23,250 Ra ngoài. 834 00:35:23,300 --> 00:35:24,630 Allison, cái quái gì vậy? 835 00:35:24,720 --> 00:35:26,050 Mới 7h30 sáng. 836 00:35:26,100 --> 00:35:27,520 Anh nghĩ em là con ngốc chắc? 837 00:35:27,590 --> 00:35:28,670 Em đang nói về chuyện gì vậy? 838 00:35:28,690 --> 00:35:29,920 Em biết đó là cô ta. 839 00:35:29,970 --> 00:35:31,420 Ôi trời, anh đã nói là anh không... 840 00:35:31,470 --> 00:35:33,360 Đùng nói dối em nữa. 841 00:35:33,420 --> 00:35:35,480 Ít nhất hãy làm đàn ông và thừa nhận đó là cô ta. 842 00:35:35,560 --> 00:35:36,980 Anh thậm chí còn chẳng biết cô ta, okay? 843 00:35:37,060 --> 00:35:38,650 Và em nghĩ rằng nếu anh ngoại tình 844 00:35:38,730 --> 00:35:42,600 thì anh lại đi yêu một cô trợ lí luật sư của công ty cha anh à? 845 00:35:58,050 --> 00:35:59,720 Rachel. 846 00:35:59,780 --> 00:36:02,050 Tôi muốn anh ngưng tấn công cá nhân vào Mike. 847 00:36:02,120 --> 00:36:03,450 Tôi biết. Nghe rất khủng khiếp, nhưng... 848 00:36:03,500 --> 00:36:04,760 Và đó là cách trò chơi diễn ra. 849 00:36:04,810 --> 00:36:05,970 Tôi không quan tâm. 850 00:36:06,060 --> 00:36:09,140 Tôi muốn anh ngừng lại. 851 00:36:09,230 --> 00:36:12,510 Xem này, ta nói chuyện này bên trong, được không? 852 00:36:18,470 --> 00:36:19,770 Tôi hiểu rằng cô... 853 00:36:19,820 --> 00:36:22,860 Không, xem này, anh nói anh đã thay đổi, 854 00:36:22,940 --> 00:36:26,440 nhưng việc anh đang làm, đó không phải thay đổi theo hướng tốt. 855 00:36:26,490 --> 00:36:27,810 Mà là xấu hơn. 856 00:36:27,860 --> 00:36:29,580 Cô đã nói chuyện này sẽ không thành vấn đề. 857 00:36:29,650 --> 00:36:34,580 Và anh đã đứng ngay đó và nói rằng 858 00:36:34,650 --> 00:36:36,790 anh không yêu vợ mình. 859 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 Và rồi ba tháng sau, 860 00:36:38,920 --> 00:36:42,830 anh yêu cầu tôi nói dối cho anh, để anh có thể quay lại với cô ấy. 861 00:36:42,880 --> 00:36:43,380 Rachel. 862 00:36:43,460 --> 00:36:48,270 Anh không cần phải nhưng chuyện này vì anh đã thay đổi. 863 00:36:48,330 --> 00:36:51,800 Anh phải ngưng chuyện này, Logan, vì anh nợ tôi. 864 00:36:57,190 --> 00:36:59,440 Okay. 865 00:37:00,650 --> 00:37:03,450 Okay. 866 00:37:09,120 --> 00:37:10,400 Louis. 867 00:37:10,490 --> 00:37:12,870 Nghe này, tôi đã thức khuya. Tôi chưa uống cà-phê, 868 00:37:12,960 --> 00:37:16,580 nên ta có thể nói chuyện phiếm trong khoảng, một tiếng không? 869 00:37:16,660 --> 00:37:18,700 Tôi sẽ nói nhanh. 870 00:37:18,750 --> 00:37:20,330 Tôi gặp đối thủ của anh sáng nay. 871 00:37:20,380 --> 00:37:22,830 Anh nhớ Adam Grieves không? 872 00:37:22,880 --> 00:37:25,800 Anh ta nhờ tôi nói với anh rằng hai anh 873 00:37:25,870 --> 00:37:27,090 có hẹn đánh bóng vào thứ tư. 874 00:37:27,170 --> 00:37:28,310 Nghe này, Louis.. 875 00:37:28,370 --> 00:37:30,390 Mọi thứ anh nói với tôi, đều là vớ vẩn. 876 00:37:30,470 --> 00:37:33,480 Anh không cố chui vào quần tôi. 877 00:37:33,540 --> 00:37:36,260 Anh đang cố chui vào Jessica. 878 00:37:36,350 --> 00:37:38,210 Anh nghĩ anh có thể leo lên các bậc thang, 879 00:37:38,270 --> 00:37:41,180 và anh sử dụng tình bạn của tôi để gây thiện cảm với chị ấy. 880 00:37:41,240 --> 00:37:42,740 Louis, không phải vậy đâu. 881 00:37:42,820 --> 00:37:45,660 Chà, vậy thì, là sao? 882 00:37:45,720 --> 00:37:49,190 Sao anh lại nói dối tôi để đẩy tôi ra khỏi vụ này? 883 00:37:55,570 --> 00:37:59,870 Cho tôi biết tôi bỏ lỡ gì đi, Jeff. 884 00:38:04,040 --> 00:38:06,010 Đó là điều tôi nghĩ. 885 00:38:06,080 --> 00:38:07,710 Louis, xin hãy... 886 00:38:07,760 --> 00:38:11,050 Chỉ một lần tôi đã mất cảnh giác và tin rằng có ai đó 887 00:38:11,100 --> 00:38:14,350 thật lòng thích tôi mà không có âm mưu gì. 888 00:38:17,310 --> 00:38:21,020 Tôi sẽ không phạm sai lầm này nữa. 889 00:38:33,650 --> 00:38:37,160 Tôi đến gặp Mike Ross. 890 00:38:37,240 --> 00:38:39,280 Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy? 891 00:38:39,330 --> 00:38:41,830 Tôi đến gặp anh. 892 00:38:41,910 --> 00:38:43,910 Tôi phải họp. 893 00:38:43,970 --> 00:38:47,800 Tôi đến để xin lỗi. 894 00:38:47,890 --> 00:38:49,620 Vì cái gì? 895 00:38:49,670 --> 00:38:52,220 Vì đã cố thắng bẩn. 896 00:38:52,290 --> 00:38:56,260 Tôi không thể hủy bỏ những gì tôi đã làm, nhưng tôi có thể ngừng lại. 897 00:38:56,310 --> 00:39:00,560 Tôi không muốn thắng theo cách đó. 898 00:39:00,630 --> 00:39:02,350 Nghe giống như thứ gì đó mà người đại diện của anh 899 00:39:02,430 --> 00:39:05,900 sẽ nói với Forbes. 900 00:39:05,970 --> 00:39:09,360 Sao anh không nói với tôi thực ra anh đến đây làm gì? 901 00:39:09,440 --> 00:39:13,110 Anh muốn sự thật à? 902 00:39:13,160 --> 00:39:16,700 Tôi không muốn tổn thương Rachel. 903 00:39:38,340 --> 00:39:40,970 Walter. 904 00:39:41,020 --> 00:39:42,840 Tôi không có gì để nói với cậu. 905 00:39:42,890 --> 00:39:45,280 Walter, làm ơn. 906 00:39:45,340 --> 00:39:46,890 Cậu có 30 giây. 907 00:39:46,980 --> 00:39:50,150 Okay, xem này, tôi hiểu. 908 00:39:50,200 --> 00:39:51,820 Tôi đã cố nói với ông phần còn lại của câu chuyện. 909 00:39:51,870 --> 00:39:53,020 Lúc đó ông đã không muốn nghe nó, 910 00:39:53,070 --> 00:39:54,450 và giờ ông cũng không muốn nghe. 911 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 Nhưng ông cần phải nghe. 912 00:39:56,570 --> 00:39:58,460 Cho dù ông có thích tôi hay không, 913 00:39:58,520 --> 00:39:59,820 tôi là người duy nhất ở góc của ông, 914 00:39:59,870 --> 00:40:02,580 và ông biết vậy. 915 00:40:02,660 --> 00:40:07,160 Tôi bắt đầu công ty này mà không có ai để tin trừ chính tôi. 916 00:40:07,210 --> 00:40:09,220 Đó là cách tôi rời bỏ, 917 00:40:09,300 --> 00:40:10,800 nên cứ thế đi. Ta kết thúc. 918 00:40:10,870 --> 00:40:12,090 Tôi rất tiếc khi nghe vậy, 919 00:40:12,170 --> 00:40:14,550 vì dù sao tôi sẽ ở góc của ông. 920 00:40:14,640 --> 00:40:17,140 Tôi vừa mua thêm 2% cổ phần, 921 00:40:17,210 --> 00:40:19,480 có nghĩa là tôi sẽ giữ lại công ty ông 922 00:40:19,540 --> 00:40:22,810 cho dù có hay không có ông. 923 00:40:24,900 --> 00:40:28,720 Hết giờ. Tôi không muốn gặp lại cậu nữa. 924 00:40:49,170 --> 00:40:50,910 Jeff, trễ rồi. 925 00:40:50,960 --> 00:40:55,760 Không phải là về chúng ta. 926 00:40:55,850 --> 00:40:57,010 Woodall. 927 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Bắt đầu rồi. 928 00:40:59,080 --> 00:41:00,720 Bao nhiêu? 929 00:41:00,770 --> 00:41:03,140 Bảy khách hàng, bảy trát hầu tòa, 930 00:41:03,220 --> 00:41:05,810 tất cả đến vào ngày mai. 931 00:41:08,530 --> 00:41:11,730 Đã đến lúc để anh kiếm tiền của mình rồi. 932 00:41:28,580 --> 00:41:30,780 Cô tặng quà cho tôi à? 933 00:41:30,830 --> 00:41:33,330 Là của Mike. 934 00:41:36,300 --> 00:41:37,750 Đó là băng của cha tôi. 935 00:41:37,810 --> 00:41:41,010 Anh ấy nói chúng là của anh. 936 00:41:41,090 --> 00:41:42,760 Cô đã khiến cậu ầy từ bỏ. 937 00:41:42,810 --> 00:41:47,630 Không, nhưng tôi đã khiến Logan lùi lại. 938 00:41:47,680 --> 00:41:50,520 Sao cô quản được việc đó? 939 00:41:50,600 --> 00:41:52,300 Đó là chuyện giữa tôi và khách hàng. 940 00:41:56,110 --> 00:41:59,410 Cô biết không, cô nên đến gặp tôi trước. 941 00:41:59,480 --> 00:42:01,160 Giờ tôi đến gặp anh đây. 942 00:42:01,250 --> 00:42:09,170 Dịch: ViễnLQ - Subteam: HomeSub.vn Facebook.com/HomeSub 943 00:42:09,170 --> 00:42:14,170 Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn