1 00:00:00,980 --> 00:00:02,260 Trong phần trước của Suits... 2 00:00:02,260 --> 00:00:04,810 Điều tôi muốn là làm việc ở Pearson Specter 3 00:00:04,840 --> 00:00:05,780 và luôn được gặp cô. 4 00:00:05,790 --> 00:00:07,390 Cả hai điều đó đều sẽ không xảy ra. 5 00:00:07,420 --> 00:00:08,890 Cậu đã ở đây ba tháng. 6 00:00:08,920 --> 00:00:10,940 Tất cả những gì cậu làm là mấy điểm lẻ, và tôi cần một cú home run chết tiệt. 7 00:00:10,970 --> 00:00:12,090 - Jonathan, nghe này. - Tôi không muốn nghe nó. 8 00:00:12,110 --> 00:00:13,530 Bắt đầu kiếm tiền thực sự đi. 9 00:00:13,560 --> 00:00:15,230 Một người như Walter Gillis 10 00:00:15,260 --> 00:00:17,230 sẽ không nghe một gã như cậu 11 00:00:17,260 --> 00:00:19,620 đề nghị cứu ông ta với ánh dương và cầu vồng. 12 00:00:19,650 --> 00:00:21,900 Walter, tôi không thể đảm bảo với ông chúng ta sẽ thắng, 13 00:00:21,930 --> 00:00:25,440 nhưng tôi có thể đảm bảo sẽ không bao giờ bán đứng ông. 14 00:00:25,460 --> 00:00:27,410 Được rồi, tôi tham gia. 15 00:00:27,440 --> 00:00:28,440 Anh đang nói về tiếp quản thù địch. 16 00:00:28,460 --> 00:00:29,580 Các ngành công nghiệp của Gillis. 17 00:00:29,610 --> 00:00:30,940 Logan, ta có xung đột. 18 00:00:30,960 --> 00:00:32,280 Hoặc anh cùng phe tôi hoặc là đối đầu tôi. 19 00:00:32,300 --> 00:00:34,750 Bao gồm cả 1 tỉ $ việc kinh doanh của tôi. 20 00:00:34,780 --> 00:00:37,920 Bắt đầu soạn thảo một bản chào mua công khai cho Logan Sanders đi 21 00:00:37,950 --> 00:00:39,250 Anh có nhớ khi em nói rằng em 22 00:00:39,290 --> 00:00:42,720 từng có một cuộc tình với một người đã có vợ? 23 00:00:42,760 --> 00:00:44,860 Đó là anh ta. 24 00:00:48,560 --> 00:00:50,060 Anh dậy sớm thế. 25 00:00:50,100 --> 00:00:52,060 Em cũng vậy mà. 26 00:00:52,100 --> 00:00:53,900 Vâng, em phải sớm. Anh thì không. 27 00:00:53,930 --> 00:00:58,100 Anh đã dậy rồi. Suy nghĩ. 28 00:00:58,140 --> 00:00:59,490 Về tối qua à? Xem này, Mike, em... 29 00:00:59,520 --> 00:01:02,320 Không sao đâu. Anh ổn. 30 00:01:02,360 --> 00:01:05,140 Anh ổn khi em làm việc cùng Logan trong vụ tiếp quản à? 31 00:01:05,160 --> 00:01:06,750 Sao em có vẻ không tin anh nhỉ? 32 00:01:06,780 --> 00:01:08,310 Vì tối qua anh không ổn. 33 00:01:08,330 --> 00:01:09,700 Đó là trước buổi sáng nay 34 00:01:09,750 --> 00:01:13,450 khi anh nhận ra rằng cái đó là công việc. 35 00:01:13,490 --> 00:01:14,990 Cái này thì không. 36 00:01:17,170 --> 00:01:21,090 Nên miễn là ta không để cái đó ảnh hưởng đến cái này... 37 00:01:21,130 --> 00:01:22,490 Không đâu. 38 00:01:22,510 --> 00:01:25,510 Trong trường hợp đó, hãy đặt ra vài nội quy trong nhà cơ bản . 39 00:01:25,550 --> 00:01:27,380 Rõ ràng, điều đầu tiên. 40 00:01:27,430 --> 00:01:29,640 Phải, tôn trọng riêng tư của nhau. 41 00:01:29,670 --> 00:01:30,770 Chính xác. 42 00:01:30,800 --> 00:01:32,390 Phía bên trái của cái bàn thuộc về 43 00:01:32,440 --> 00:01:33,840 Quốc gia Liên hiệp của Ross. 44 00:01:33,860 --> 00:01:37,190 - Anh không có quốc gia. - Anh có cờ. 45 00:01:37,230 --> 00:01:38,780 Được rồi. 46 00:01:38,810 --> 00:01:41,360 Miễn là ta đồng ý rằng bất kì sự quan sát nào với điện thoại của em 47 00:01:41,400 --> 00:01:44,350 được xem là xâm phạm biên giới. 48 00:01:44,370 --> 00:01:45,680 Whoa, whoa, whoa, whoa. 49 00:01:45,700 --> 00:01:47,850 Anh nghĩ là em thích khi anh xâm phạm biên giới của em. 50 00:01:47,870 --> 00:01:51,820 Mm, đó là hai loại biên giới khác nhau.. 51 00:01:51,860 --> 00:01:53,990 Trong trường hợp đó, sự vi phạm đuợc cho phép. 52 00:01:54,030 --> 00:01:57,360 - Cho phép à? - Khuyến khích. 53 00:01:57,380 --> 00:02:01,030 - Yêu cầu. - Hối thúc. 54 00:02:01,050 --> 00:02:03,720 Hãy khiến em đi làm trễ nào. 55 00:02:03,750 --> 00:02:07,010 Mm. 56 00:02:07,040 --> 00:02:08,810 Jessica, tôi cho chị biết. 57 00:02:08,840 --> 00:02:10,640 S.E.C. sẽ cử Jeff Malone nhắm vào ta, 58 00:02:10,680 --> 00:02:13,880 và không ai phù hơp với việc đánh bại anh ta hơn... 59 00:02:13,900 --> 00:02:15,050 chị đoán xem 60 00:02:15,060 --> 00:02:17,570 vì tất cả chúng ta đều biết rằng 61 00:02:17,600 --> 00:02:21,020 cái này thì tốt hơn cái này, 62 00:02:21,050 --> 00:02:23,860 điều đó sẽ dẫn đến cái này, 63 00:02:23,890 --> 00:02:27,660 và cũng dẫn đến cái này 64 00:02:27,690 --> 00:02:30,230 và cái này 65 00:02:30,250 --> 00:02:33,900 và cái này. 66 00:02:33,920 --> 00:02:35,900 Và đổi lại thì tôi muốn gì nhỉ? 67 00:02:35,920 --> 00:02:40,170 Oh, chị biết thứ tôi muốn mà. 68 00:02:40,210 --> 00:02:42,170 Chị luôn biết. 69 00:02:42,210 --> 00:02:44,040 Và sau khi tôi thắng, 70 00:02:44,080 --> 00:02:48,080 chị sẽ không chỉ sẵn sàng trao nó cho tôi. 71 00:02:48,100 --> 00:02:53,300 Chị sẽ cầu xin được trao nó cho tôi. 72 00:02:53,350 --> 00:02:55,690 Ha! 73 00:02:58,560 --> 00:02:59,690 - Louis. - N...không phải lúc. 74 00:02:59,730 --> 00:03:01,730 - Louis, tôi phải nói chuyện với anh. - N- Không phải lúc. 75 00:03:01,760 --> 00:03:03,090 Tôi nói với cô bao nhiêu lần rồi? 76 00:03:03,110 --> 00:03:05,280 Trừ khi cô photoshop đầu tôi vào một con rồng, 77 00:03:05,320 --> 00:03:06,950 đừng ngắt lời tôi khi tôi đang hoàn thiện giọng điệu. 78 00:03:06,980 --> 00:03:08,530 Giọng của anh không cần phải hoàn thiện. 79 00:03:08,570 --> 00:03:09,570 Nó cần bắt đầu ngay. 80 00:03:09,600 --> 00:03:10,940 - Tại sao? - Malone đến rồi. 81 00:03:10,950 --> 00:03:13,490 - Anh ta đến rồi? - Ở hành lang. 82 00:03:13,540 --> 00:03:14,860 Và Jessica vừa yêu cầu gặp anh. 83 00:03:14,870 --> 00:03:16,910 Oh, tránh đường cho tôi. 84 00:03:16,940 --> 00:03:19,240 Anh... anh không đem theo giá vẽ sao? 85 00:03:19,280 --> 00:03:22,250 Oh, tôi không cần đến giá vẽ để đá đít thằng nghiện đó. 86 00:03:25,130 --> 00:03:27,420 Jessica. 87 00:03:27,450 --> 00:03:30,920 Jessica, tôi nhận được tin nhắn, và tôi chỉ muốn... 88 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 Louis, đây là Jeff Malone. 89 00:03:32,790 --> 00:03:35,630 Yeah, tôi biết anh ta. Anh ta làm bên S.E.C. 90 00:03:35,650 --> 00:03:38,400 Trước sáng nay là thế. 91 00:03:38,430 --> 00:03:39,960 Ta giành lấy anh ta vì ta có lí do 92 00:03:39,980 --> 00:03:41,480 để tin là họ sẽ nhắm vào ta. 93 00:03:41,520 --> 00:03:43,070 Đợi đã, gì cơ? 94 00:03:43,100 --> 00:03:44,770 Jeff là ủy viên cao cấp mới nhất của chúng ta 95 00:03:44,800 --> 00:03:50,440 Anh ta sẽ nhận vụ S.E.C. 96 00:03:50,480 --> 00:03:51,910 Vì anh là thằng nhãi. 97 00:03:51,940 --> 00:03:54,480 Và tôi muốn giới thiệu anh ta với anh đầu tiên 98 00:03:54,500 --> 00:03:56,750 vì anh là kẻ bại trận. 99 00:03:56,780 --> 00:04:00,920 Người có thể giúp anh ta xúc tiến vụ Felton Securities. 100 00:04:00,950 --> 00:04:06,660 Vì anh sẽ chẳng bao giờ thành ủy viên đứng tên. 101 00:04:06,680 --> 00:04:09,040 Và cả hai anh đều là chuyên gia tài chính. 102 00:04:09,100 --> 00:04:11,130 Louis, tôi thực sự mong chờ được làm việc cùng anh 103 00:04:11,160 --> 00:04:14,170 trong vụ Felton Securities. 104 00:04:15,500 --> 00:04:18,770 Yeah, tôi cũng vậy. 105 00:04:18,810 --> 00:04:22,110 Thằng nhãi. Đồ thất bại. 106 00:04:22,140 --> 00:04:25,190 Louis? 107 00:04:25,230 --> 00:04:27,480 Còn gì nữa không? 108 00:04:27,510 --> 00:04:30,680 Không. 109 00:04:30,700 --> 00:04:32,120 Không gì cả. 110 00:04:46,720 --> 00:04:48,130 Em làm cái đó bao lâu rồi? 111 00:04:48,170 --> 00:04:49,220 Hai tiếng. 112 00:04:49,250 --> 00:04:50,540 Em biết nó gọi là bản tóm tắt, phải không? 113 00:04:50,570 --> 00:04:52,000 Chị biết tên anh ấy là Harvey, phải không? 114 00:04:52,040 --> 00:04:53,970 Em cần một lập luận thuyết phục. 115 00:04:54,010 --> 00:04:55,010 Vậy chị biết mấu chốt rồi. 116 00:04:55,040 --> 00:04:59,210 - Em cần chia sẻ chuyện gì? - Ừm... 117 00:04:59,230 --> 00:05:00,210 Logan Sanders. 118 00:05:00,230 --> 00:05:01,350 Anh ta thì sao? 119 00:05:01,380 --> 00:05:05,050 Bọn em phần nào đã hẹn hò vài năm trước. 120 00:05:05,070 --> 00:05:08,390 Khoan, đợi đã. Hãy làm rõ "phần nào". 121 00:05:08,400 --> 00:05:11,610 - Chắc chắn. - Làm rõ "hẹn hò". 122 00:05:11,660 --> 00:05:13,060 Bọn em có tình cảm khi anh ta đã có vợ. 123 00:05:13,090 --> 00:05:14,090 Vãi. 124 00:05:14,100 --> 00:05:15,380 Em biết, và em... 125 00:05:15,450 --> 00:05:16,910 Phải, và em cần nói với Harvey. 126 00:05:16,950 --> 00:05:19,200 Bởi vì, Rachel, nếu như có hai điều mà Harvey ghét, 127 00:05:19,230 --> 00:05:22,700 thì đó là giếu diếm anh ấy và giấu diếm anh ấy. 128 00:05:22,740 --> 00:05:24,620 - Em biết. - Vậy thì chị đang làm cái gì ở đây? 129 00:05:24,670 --> 00:05:26,070 Em không biết nói thế nào với anh ấy. 130 00:05:26,090 --> 00:05:28,670 Nhanh lên, vì Logan sẽ tới đây trong một tiếng. 131 00:05:28,710 --> 00:05:30,010 Gì cơ? 132 00:05:30,040 --> 00:05:31,910 Và, Rach, em nói thế nào với Harvey không quan trọng bằng 133 00:05:31,930 --> 00:05:33,550 em nói cái gì với Harvey. 134 00:05:33,580 --> 00:05:36,380 Đi đi. 135 00:05:36,420 --> 00:05:39,470 Okay. 136 00:05:39,520 --> 00:05:42,100 Hmm. Đẹp quá. 137 00:05:52,100 --> 00:05:58,820 Dịch phụ đề: vienlq - Subteam: HomeSub.vn Hợp tác dịch phụ đề Zui.vn 138 00:05:58,820 --> 00:06:02,820 HOME SUBBING TEAM Facebook.com/HomeSub 139 00:06:02,820 --> 00:06:08,520 Đón xem tập tiếp theo trên website http://HomeSub.vn 140 00:06:19,520 --> 00:06:20,820 Anh đã tự hỏi cả ngày liệu em có thể... 141 00:06:20,860 --> 00:06:22,070 Em không thể làm vậy. 142 00:06:22,110 --> 00:06:23,640 Gì cơ? Rachel... 143 00:06:23,660 --> 00:06:25,640 Vậy là sai trái. 144 00:06:25,660 --> 00:06:28,110 Sai trái? Em là người đã hôn anh. 145 00:06:28,150 --> 00:06:29,920 Và em đã sai. 146 00:06:29,950 --> 00:06:31,650 Không, không đâu. 147 00:06:31,670 --> 00:06:32,750 Trong cả đòi mình anh đã làm tất cả mọi thứ 148 00:06:32,790 --> 00:06:33,830 được cho là cần làm, 149 00:06:33,840 --> 00:06:36,420 và tất cả đã khiến anh đau khổ. 150 00:06:36,460 --> 00:06:39,590 Kể từ khi gặp em... 151 00:06:39,630 --> 00:06:42,180 anh không thể thôi nghĩ về em, và tất cả mong muốn của anh... 152 00:06:42,210 --> 00:06:44,460 Logan... Logan, nếu ta làm vậy, 153 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 ai đó sẽ phát hiện ra ở nơi nào đó thì sao? 154 00:06:47,020 --> 00:06:51,140 Anh không quan tâm. 155 00:07:04,700 --> 00:07:07,350 Okay. 156 00:07:07,370 --> 00:07:09,710 Harvey, tôi cần nói với anh... 157 00:07:09,740 --> 00:07:11,820 Rachel? 158 00:07:12,880 --> 00:07:16,460 Logan. 159 00:07:16,500 --> 00:07:17,460 Harvey đâu? 160 00:07:17,500 --> 00:07:18,800 Tôi không biết. Tôi tới sớm. 161 00:07:18,830 --> 00:07:20,700 Anh ấy không thích khi người ta... 162 00:07:20,720 --> 00:07:24,700 - Cô làm gì ở đây? - Tôi là cộng tác viên của Harvey. 163 00:07:24,720 --> 00:07:26,470 Cô đã làm được. Cô đã đi học luật. 164 00:07:26,510 --> 00:07:28,760 Không hẳn. Tôi đang đi học. 165 00:07:28,810 --> 00:07:30,010 Rachel, tuyệt đấy. 166 00:07:30,040 --> 00:07:31,380 Tôi thực sự tự hào về cô. 167 00:07:31,390 --> 00:07:33,180 Tôi nên quay lại. 168 00:07:33,210 --> 00:07:36,820 Cô vào đây để nói với anh ta chuyện chúng ta, phải không? 169 00:07:36,850 --> 00:07:38,400 Sao anh biết? 170 00:07:38,430 --> 00:07:40,050 Ngay trên mặt cô kìa. 171 00:07:40,070 --> 00:07:41,550 - Logan... - Làm ơn đừng cho anh ta biết. 172 00:07:41,570 --> 00:07:44,160 Tôi cần phải cho anh ta biết. 173 00:07:44,190 --> 00:07:47,490 Rachel... 174 00:07:47,530 --> 00:07:49,060 Cô có biết người ta nghĩ gì 175 00:07:49,080 --> 00:07:51,160 khi thằng con trai tiếp quản công ty của cha nó không? 176 00:07:51,200 --> 00:07:52,660 Rằng người cha tự hào về anh ta? 177 00:07:52,700 --> 00:07:54,670 Rằng hắn không giành được nó. 178 00:07:54,700 --> 00:07:56,870 Đó là lí do tôi không mong đợi rêu rao thực tế là 179 00:07:56,900 --> 00:07:58,590 tôi từng có một mối tình. 180 00:07:58,620 --> 00:08:01,420 Anh không rêu rao chuyện đó. Anh tiết lộ nó với luật sư. 181 00:08:01,460 --> 00:08:03,880 Okay, xem này, cô muốn sự thật chứ gì? 182 00:08:03,910 --> 00:08:06,550 Tôi không tự hào về cái cách tôi từng làm. 183 00:08:06,580 --> 00:08:10,430 Cách tôi đối xử với Allison, cách tôi đối xử với cô. 184 00:08:10,470 --> 00:08:11,930 Nhưng tôi không còn là con người đó nữa, 185 00:08:11,970 --> 00:08:14,100 và tôi không muốn người ta nghĩ như vậy. 186 00:08:14,140 --> 00:08:16,250 Và tôi hiểu điều đó, nhưng tôi làm việc cho Harvey, 187 00:08:16,270 --> 00:08:19,090 và tôi không thể giấu anh ấy chuyện anh ấy cần biết. 188 00:08:19,110 --> 00:08:20,560 - Anh ta không cần biết chuyện này. - Có đấy. 189 00:08:20,590 --> 00:08:22,930 Sao lại vậy? 190 00:08:22,950 --> 00:08:24,980 Vì tôi đang sống cùng người ở phe kia 191 00:08:25,030 --> 00:08:28,870 của trận chiến tiếp quản. 192 00:08:35,110 --> 00:08:37,380 Oh, không. Anh cần chút thời gian đã qua với tôi à? 193 00:08:37,410 --> 00:08:39,130 Không phải thời gian với cậu. 194 00:08:39,160 --> 00:08:40,880 Đó là thời gian "tôi sẽ đá đít cậu". 195 00:08:40,910 --> 00:08:44,220 Tôi nghĩ hai ta đều biết anh chỉ đá đít sau khi ăn bánh hot dog. 196 00:08:44,250 --> 00:08:46,470 Tôi có thể uống một hộp nước quả và vẫn đá đít cậu. 197 00:08:46,500 --> 00:08:48,790 Tôi không nghĩ vậy, vì tôi có cái này. 198 00:08:48,810 --> 00:08:51,310 Cứ đọc nó cho tôi. 199 00:08:51,340 --> 00:08:54,480 "Harvey Specter, anh được triệu tập"... 200 00:08:54,510 --> 00:08:56,980 Cậu đang đùa tôi à. Cậu gửi trát cho tôi? 201 00:08:57,010 --> 00:08:59,180 Oh, yeah, tôi đã đệ trình một bản T.R.O. 202 00:08:59,230 --> 00:09:00,570 Tôi sẽ khóa bản chào mua của anh. 203 00:09:00,600 --> 00:09:01,800 Vớ vẩn, thật đấy. 204 00:09:01,820 --> 00:09:03,400 Chà, ta sẽ chờ xem quan tòa nói gì. 205 00:09:03,440 --> 00:09:04,990 Oh, phải rồi. Tay anh bận rồi. 206 00:09:05,020 --> 00:09:06,660 Đây, để tôi nhét vào dùm anh. Xong rồi. 207 00:09:06,690 --> 00:09:08,640 Buổi điều trần lúc 2 giờ. Hẹn gặp ở đó. 208 00:09:08,660 --> 00:09:10,190 Oh, Harvey, bộ đồ... 209 00:09:10,240 --> 00:09:13,480 thật hợp để ra tòa, anh không nghĩ vậy sao? 210 00:09:15,330 --> 00:09:17,150 Mọi thứ đã đúng ý anh hết chưa? 211 00:09:17,170 --> 00:09:19,330 Yeah. 212 00:09:19,370 --> 00:09:22,320 Văn phòng trong góc. Hẳn là cô thích tôi lắm. 213 00:09:22,340 --> 00:09:25,420 Đừng có phấn khích quá. 214 00:09:25,460 --> 00:09:26,880 Anh biết không, hai ủy viên gần nhất ở văn phòng này 215 00:09:26,930 --> 00:09:28,290 không tồn tại đến hết năm. 216 00:09:28,330 --> 00:09:29,990 Vậy thì may là tôi giỏi hơn họ. 217 00:09:30,010 --> 00:09:31,760 Anh thậm chí không biết họ là ai. 218 00:09:31,800 --> 00:09:33,330 Cái đó không quan trọng, Jessica. Tôi biết tôi là ai. 219 00:09:33,350 --> 00:09:36,670 Tôi cũng vậy... tay luật sư tự mãn ở văn phòng góc 220 00:09:36,690 --> 00:09:38,640 kẻ chưa làm được gì cho tôi. 221 00:09:38,670 --> 00:09:41,310 Chưa. 222 00:09:41,340 --> 00:09:43,530 Nhân tiện, tôi hiểu có truyền thống một ủy viên đứng tên 223 00:09:43,560 --> 00:09:44,960 mời một ủy viên mới ăn trưa để chào mừng. 224 00:09:44,980 --> 00:09:48,510 Jeff, khi tôi nói với anh rằng quan hệ của ta 225 00:09:48,530 --> 00:09:50,820 giờ đây hoàn toàn chuyên nghiệp, tôi đã nghiêm túc. 226 00:09:50,850 --> 00:09:53,540 Jessica, ăn trưa thì có gì không hoàn toàn chuyên nghiệp? 227 00:09:53,570 --> 00:09:55,870 Trừ khi ý cô là làm tình sau bữa trưa? 228 00:09:55,910 --> 00:09:57,820 Oh, anh không chịu nghe tôi. 229 00:09:57,860 --> 00:10:00,330 Oh, tôi nghe cô, tôi chỉ bỏ qua cô. 230 00:10:00,360 --> 00:10:02,710 Nhưng tôi hứa sẽ không bỏ qua cô ở bữa trưa. 231 00:10:02,750 --> 00:10:04,630 Tự mãn. 232 00:10:12,260 --> 00:10:14,310 Harvey. Harvey, tôi nói chuyện với anh một phút được không? 233 00:10:14,340 --> 00:10:15,560 Yeah, chắc rồi, vào đi. 234 00:10:15,590 --> 00:10:17,480 Tôi thực sự hi vọng ta có thể nói trong văn phòng tôi. 235 00:10:17,510 --> 00:10:18,730 Cái ... Anh tới sớm. 236 00:10:18,760 --> 00:10:21,510 Anh đã... Oh, hai người chưa gặp nhau. 237 00:10:21,550 --> 00:10:23,150 Rachel, Logan. Logan, Rachel. 238 00:10:23,180 --> 00:10:24,650 - Tôi nghĩ anh chưa... - Chưa cái gì? 239 00:10:24,680 --> 00:10:26,220 Thực ra chúng tôi từng gặp rồi. 240 00:10:26,240 --> 00:10:28,240 Đó là lí do tôi cố tìm anh. 241 00:10:28,270 --> 00:10:30,070 - Để nói cô đã gặp khách hàng của ta? - Không. 242 00:10:30,110 --> 00:10:33,220 Để nói rằng chúng tôi từng có quan hệ. 243 00:10:36,360 --> 00:10:37,530 Hai người tính quay lại à? 244 00:10:37,560 --> 00:10:38,660 Đồng thanh: Không. 245 00:10:38,700 --> 00:10:40,570 - Vậy tôi đếch quan tâm. - Tốt. 246 00:10:40,580 --> 00:10:42,580 Vậy ta có thể chuyển qua lí do anh không cho tôi biết 247 00:10:42,620 --> 00:10:44,750 cái gã ở phe kia trong trận này từng là cộng tác viên của anh. 248 00:10:44,790 --> 00:10:46,710 - Tôi đã định nói. - Khi nào? 249 00:10:46,740 --> 00:10:48,240 Trong 20 phút, theo dự kiến là lúc anh có mặt ở đây. 250 00:10:48,260 --> 00:10:49,670 Thật không may, tôi phải sắp xếp lại. 251 00:10:49,710 --> 00:10:52,040 - Tại sao? - Tôi phải ra tòa. 252 00:10:52,080 --> 00:10:53,180 Mike cáo buộc tôi phá vỡ đặc quyền. (luật sư - khách hàng) 253 00:10:53,210 --> 00:10:55,180 - Có không? - Có, về mặt kĩ thuật, 254 00:10:55,210 --> 00:10:57,020 khi tôi nói anh đẩy nhanh tiến độ. 255 00:10:57,050 --> 00:10:58,720 Giờ thì, tôi xin phép. 256 00:10:58,750 --> 00:11:01,590 C-chờ chút. Nếu anh- nếu anh đã phá vỡ đặc quyền, 257 00:11:01,600 --> 00:11:02,930 anh sẽ nói với quan tòa thế nào? 258 00:11:02,940 --> 00:11:04,700 Tôi không biết, nhưng một khi tôi còn nghĩ về gì đó, 259 00:11:04,720 --> 00:11:06,530 tôi sẽ ném cứt vào bất cứ ai có thể. 260 00:11:06,560 --> 00:11:08,280 Điều đó chẳng có ý nghĩa gì. 261 00:11:08,310 --> 00:11:10,730 - Nó nghĩa là tất cả. - Không, không phải, thưa Quý tòa. 262 00:11:10,760 --> 00:11:12,310 Được rồi, chờ đã. Để tôi nói thẳng luôn. 263 00:11:12,370 --> 00:11:14,570 - Anh làm việc cho anh ta? - Từng làm. Tôi từng là cộng tác viên. 264 00:11:14,600 --> 00:11:16,070 Không phải người giỏi nhất, thưa Quý tòa. 265 00:11:16,100 --> 00:11:17,200 Có liên quan gì không? 266 00:11:17,240 --> 00:11:18,620 Không, nhưng tôi muốn ghi vậy trên hồ sơ. 267 00:11:18,650 --> 00:11:20,870 Nó sẽ được ghi cho dù ta muốn hay không. 268 00:11:20,910 --> 00:11:23,240 Và tất cả những gì tôi nói là, không có đặc quyền luật sư-luật sư. 269 00:11:23,280 --> 00:11:24,380 Rốt cuộc, một thực tế. 270 00:11:24,410 --> 00:11:25,380 Một thực tế không liên quan, 271 00:11:25,410 --> 00:11:26,750 vì vào thời điểm có xung đột, 272 00:11:26,780 --> 00:11:28,580 - tôi là khách hàng của anh ấy. - Cũng chả phải khách hàng tốt nhất. 273 00:11:28,610 --> 00:11:31,050 Anh Specter, im lặng đi. Giờ anh là khách hàng của anh ta à? 274 00:11:31,080 --> 00:11:33,300 Không, từng là khách hàng... okay. 275 00:11:33,340 --> 00:11:35,140 Tôi từng là cộng tác viên ở Pearson Specter, 276 00:11:35,170 --> 00:11:36,960 và rồi tôi chuyển đi để trở thành nhân viên ngân hàng đầu tư. 277 00:11:36,970 --> 00:11:38,170 Khó hiểu quá. 278 00:11:38,220 --> 00:11:39,460 Tôi muốn bỏ qua kiến nghị, thưa Quý tòa. 279 00:11:39,480 --> 00:11:41,980 Tôi đã nói "im lặng". 280 00:11:42,010 --> 00:11:43,460 Anh là luật sư hay ngân hàng đầu tư? 281 00:11:43,480 --> 00:11:44,760 Tôi là ngân hàng đầu tư. 282 00:11:44,800 --> 00:11:46,130 Vậy thì anh đang làm cái quái gì trong phòng của tôi? 283 00:11:46,150 --> 00:11:47,900 Hành động như luật sư riêng của tôi. 284 00:11:47,930 --> 00:11:50,240 Và cho dù anh ấy có cố xáo trộn vấn đề này, thì cũng không thể. 285 00:11:50,270 --> 00:11:52,690 Tôi đã nói tôi nhắm vào cùng một công ty với anh ấy, 286 00:11:52,740 --> 00:11:54,690 và anh ấy sử dụng điều đó để đẩy nhanh bản chào mua công khai. 287 00:11:54,740 --> 00:11:55,820 Cậu ấy bỏ qua xung đột. 288 00:11:55,860 --> 00:11:57,480 Điều đó không áp dụng cho đặc quyền. 289 00:11:57,490 --> 00:12:00,080 Mấu chốt là, cậu ấy không có bằng chứng nào cả. 290 00:12:00,110 --> 00:12:01,310 Tôi không, nhưng anh có. 291 00:12:01,330 --> 00:12:03,980 Thật không may, cậu ấy không thể buộc tôi làm chứng. 292 00:12:04,000 --> 00:12:04,980 Không có tiền lệ. 293 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Tiền lệ, có đấy. 294 00:12:07,040 --> 00:12:11,510 Nên tới đi, hỏi anh ấy xem có làm chuyện tôi nói không. 295 00:12:13,380 --> 00:12:16,540 Anh Specter, tôi có cần bắt anh thề không? 296 00:12:16,600 --> 00:12:18,430 Làm theo bản T.R.O. đi. 297 00:12:18,460 --> 00:12:19,880 Anh biết đấy, tôi sẽ làm hơn thế. 298 00:12:19,930 --> 00:12:22,520 Không những không cho khách hàng của anh chào mua công khai trong 60 ngày, 299 00:12:22,550 --> 00:12:27,640 họ còn không được mua thêm cổ phiếu trong thời gian đó. 300 00:12:29,890 --> 00:12:32,810 Tôi đang nói, ta cần thương lượng với cậu ấy. 301 00:12:32,850 --> 00:12:34,110 Ý anh là trả tiền cho anh ta? 302 00:12:34,150 --> 00:12:35,680 Phải, đó chính xác là ý tôi. 303 00:12:35,700 --> 00:12:39,520 Ngày nào chuyện này còn kéo dài, hàng triệu bạc sẽ bay khỏi túi anh. 304 00:12:39,540 --> 00:12:41,700 Chà, từ góc nhìn của tôi, tất cả những gì tôi thấy là một luật sư 305 00:12:41,740 --> 00:12:42,900 đang cố đánh lạc hướng tôi khỏi thực tế 306 00:12:42,960 --> 00:12:44,490 rằng toàn bộ chuyện này là lỗi của anh ta. 307 00:12:44,520 --> 00:12:45,860 Nếu tôi không phá vỡ đặc quyền, 308 00:12:45,880 --> 00:12:46,860 cậu ấy có thể đã khóa cứng toàn bộ chuyện này 309 00:12:46,880 --> 00:12:47,860 trước khi anh biết anh bị cái gì. 310 00:12:47,880 --> 00:12:49,630 Được rồi. Chúng ta sẽ thương lượng. 311 00:12:49,660 --> 00:12:53,210 Không, tôi sẽ thương lượng. 312 00:12:53,250 --> 00:12:55,170 Không, không có tôi không được. 313 00:12:55,200 --> 00:12:56,470 Tôi có cần vẽ cho anh một bức tranh không? 314 00:12:56,500 --> 00:12:58,470 Anh, Mike, Rachel. 315 00:12:58,500 --> 00:13:00,810 Harvey, tôi đánh giá cao mối quan tâm của anh, 316 00:13:00,840 --> 00:13:02,670 nhưng đây là vụ đầu tiên của tôi, nên trừ khi anh trả cho anh ta 317 00:13:02,710 --> 00:13:06,850 bằng tiền của mình, tôi sẽ có mặt ở cuộc họp đó. 318 00:13:10,600 --> 00:13:12,650 Anh đang làm gì vậy? 319 00:13:12,690 --> 00:13:14,820 Tôi đang viết nhật kí. 320 00:13:14,850 --> 00:13:16,770 Không phải cái máy ghi âm là để làm việc đó sao? 321 00:13:16,820 --> 00:13:19,360 Không, cái máy ghi âm dành cho những thắng lợi cá nhân, 322 00:13:19,390 --> 00:13:21,990 như lúc Harvey nói tôi là đàn ông, 323 00:13:22,030 --> 00:13:25,750 và nhật kí là dành cho những thất bại đau đớn nhất, 324 00:13:25,780 --> 00:13:28,570 như khi Jessica vừa nói tôi sẽ không bao giờ thành ủy viên đứng tên. 325 00:13:28,580 --> 00:13:31,840 - Louis, chị ấy không nói vậy. - Chậc, cũng như là nói rồi. 326 00:13:31,870 --> 00:13:34,740 Chị ấy vừa cho Malone văn phòng trong góc. 327 00:13:34,760 --> 00:13:35,740 Oh, trời ơi. 328 00:13:35,760 --> 00:13:37,910 Yeah. 329 00:13:37,930 --> 00:13:39,540 Và thêm nữa là tôi nghĩ tôi đã đồng ý 330 00:13:39,580 --> 00:13:41,180 giao cho anh ta vụ Felton Securities. 331 00:13:41,210 --> 00:13:43,920 Ôi, hủy đi. 332 00:13:43,930 --> 00:13:45,180 Tôi không thể. 333 00:13:45,220 --> 00:13:47,090 Tôi đã bắt tay anh ta. Chuyện đã rồi. 334 00:13:47,100 --> 00:13:48,190 Con mẹ nó, Louis. 335 00:13:48,220 --> 00:13:50,190 Anh biết việc diễn ra thế nào. 336 00:13:50,220 --> 00:13:51,640 Đầu tiên đó là một vụ kiện. Rồi đó là một khách hàng. 337 00:13:51,690 --> 00:13:54,760 Trước khi biết chuyện đó, anh đã ở trên tằng 38 với Ted. 338 00:13:54,780 --> 00:13:57,650 - Ted là ai? - Chính xác. 339 00:13:57,700 --> 00:14:00,930 Bỏ mẹ, tôi vừa làm gì vậy? 340 00:14:00,950 --> 00:14:02,370 Tôi sẽ nói anh sắp làm gì. 341 00:14:02,400 --> 00:14:04,540 Anh sẽ không viết cái nhật kí lìn đó nữa, 342 00:14:04,570 --> 00:14:06,710 và sẽ cho Jessica thấy anh là người 343 00:14:06,740 --> 00:14:11,540 sẽ ngồi trong văn phòng ở góc đó. 344 00:14:11,580 --> 00:14:16,000 Chuẩn bị cái máy ghi âm. Ta sẽ cần nó. 345 00:14:20,310 --> 00:14:22,980 Hey. Chuyện Logan Sanders thế nào rồi. 346 00:14:22,980 --> 00:14:25,250 - Chị không biết đâu. - Tôi có cần biết không? 347 00:14:25,280 --> 00:14:27,490 Không trừ khi chị muốn nghe rằng Mike Ross 348 00:14:27,500 --> 00:14:28,840 đã gây rắc rối cho ta như thế nào. 349 00:14:28,870 --> 00:14:30,870 Không. 350 00:14:30,920 --> 00:14:33,760 Chị không thực sự quan tâm vụ Logan Sanders, phải không? 351 00:14:33,790 --> 00:14:35,540 Không. 352 00:14:35,590 --> 00:14:38,800 Đây không phải cuộc gặp ngẫu nhiên, phải không? 353 00:14:38,830 --> 00:14:40,680 Đúng, không phải. 354 00:14:40,720 --> 00:14:43,050 Anh sẽ ăn trưa với Jeff Malone hôm nay. 355 00:14:43,100 --> 00:14:44,520 Thôi nào, Jessica. Chị đã phang anh ta. 356 00:14:44,550 --> 00:14:45,850 Ít nhất chị cũng có thể mời anh ta ăn trưa. 357 00:14:45,890 --> 00:14:47,440 Không hài đâu. 358 00:14:47,470 --> 00:14:49,670 Chờ chút. Chị muốn tôi mời anh ta ăn trưa 359 00:14:49,690 --> 00:14:50,840 vì chị đã phang anh ta. 360 00:14:50,860 --> 00:14:53,640 Harvey... 361 00:14:53,680 --> 00:14:55,950 Tôi muốn anh làm tới và nói "phang" 362 00:14:55,980 --> 00:14:58,850 vào mặt tôi lần nữa. 363 00:15:00,350 --> 00:15:03,620 Tôi sẽ không nói nhưng không phải vì tôi sợ chị. 364 00:15:03,660 --> 00:15:07,160 Miễn là anh ngủ ngon, da trắng ạ. 365 00:15:10,160 --> 00:15:12,960 Donna, nói Paul Porter gặp anh ở bữa trưa. 366 00:15:13,000 --> 00:15:15,530 Khi anh ta tới đó, nói họ xếp anh ta ngồi với Jeff Malone. 367 00:15:15,550 --> 00:15:16,970 Anh ta không được ăn trưa với ai vậy? 368 00:15:17,000 --> 00:15:19,050 - Jessica. - Oh, xong. 369 00:15:19,090 --> 00:15:21,090 Sao em không hỏi anh tại sao? 370 00:15:21,140 --> 00:15:22,890 Chị ấy nói anh đi vì chị ấy không muốn. 371 00:15:22,930 --> 00:15:25,010 Anh cử Porter đi vì anh không muốn, 372 00:15:25,040 --> 00:15:27,510 nhưng anh không có gan để nói không trước mặt chị ấy. 373 00:15:27,550 --> 00:15:28,510 Phải vậy không? 374 00:15:28,550 --> 00:15:30,010 Cần bàn lại chuyện cái gan. 375 00:15:30,050 --> 00:15:34,720 Chuyện đó không bao giờ cần bàn. 376 00:15:37,190 --> 00:15:39,110 - Ah, đây rồi. - Hey. 377 00:15:39,160 --> 00:15:41,060 Louis, nghe này, tôi vừa, um... 378 00:15:41,080 --> 00:15:42,690 Tôi chỉ muốn nói lại lần nữa 379 00:15:42,730 --> 00:15:44,750 rằng tôi mong mỏi đến thế nào được làm việc cùng anh. 380 00:15:44,780 --> 00:15:46,910 Aww, à, tôi chỉ muốn nói lần thứ nhất 381 00:15:46,950 --> 00:15:48,200 rằng anh sẽ không làm việc với tôi, 382 00:15:48,230 --> 00:15:50,370 vì tôi sẽ không đưa cái sịp của tôi cho anh, 383 00:15:50,400 --> 00:15:51,370 nên để tôi làm một mình. 384 00:15:51,400 --> 00:15:53,170 Yeah. 385 00:15:53,210 --> 00:15:54,740 Okay, tôi hiểu rồi. 386 00:15:54,760 --> 00:15:57,010 Vậy anh là gã đó? 387 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 Yeah, tôi là gã đó. 388 00:15:59,080 --> 00:16:01,600 Không, không phải gã đó, Louis. Chắc chắn không phải gã đó. 389 00:16:01,630 --> 00:16:03,430 Anh là gã mà văn phòng nào cũng có luôn muốn tè 390 00:16:03,470 --> 00:16:06,720 vào người mới đến, biết đấy, để đánh dấu lãnh thổ. 391 00:16:06,750 --> 00:16:08,940 Vậy sao tôi không dẫn anh xuống văn phòng tôi? 392 00:16:08,970 --> 00:16:11,130 Tôi sẽ để anh tè một bãi vào góc phòng tôi, 393 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 và rồi ta có thể tiếp tục. 394 00:16:12,190 --> 00:16:13,610 Oh, tôi tiếp tục rồi. 395 00:16:13,640 --> 00:16:15,430 Tôi đã đặt buổi lấy lời khai với Todd Smith sáng mai. 396 00:16:15,440 --> 00:16:16,780 Anh không nghĩ tôi biết chuyện đó sao? 397 00:16:16,810 --> 00:16:18,200 Tôi đếch quan tâm dù anh có biết hay không. 398 00:16:18,230 --> 00:16:20,700 Việc của tôi là xác định Todd Smith có tội hay không. 399 00:16:20,730 --> 00:16:22,850 Và anh thực sự nghĩ ai tốt hơn trong việc xác định 400 00:16:22,870 --> 00:16:25,650 một người có tội làm việc nội gián, hả Louis? 401 00:16:25,700 --> 00:16:27,460 Một công tố viên của S.E.C. 402 00:16:27,490 --> 00:16:29,210 hay một con khỉ trong bộ đồ Ý? 403 00:16:29,240 --> 00:16:30,880 - Một con khỉ? - Con khỉ. 404 00:16:30,910 --> 00:16:32,880 Chà, anh chẳng là gì ngoài một con gà chọi hay gáy. 405 00:16:32,910 --> 00:16:34,710 Và con gà cuối cùng bước vào văn phòng tôi 406 00:16:34,750 --> 00:16:36,500 đã học được điều mà mọi con gà đều học... 407 00:16:36,550 --> 00:16:39,130 đó là tôi ăn thịt gà vào bữa sáng, bữa trưa và bữa tối. 408 00:16:39,170 --> 00:16:40,800 Louis, anh sẽ phải để tôi tham gia buổi lấy lời khai sáng mai 409 00:16:40,840 --> 00:16:42,000 cho dù anh thích hay không. 410 00:16:42,050 --> 00:16:43,550 Vì sao, vì anh sẽ chạy tới Jessica à? 411 00:16:43,590 --> 00:16:46,140 Không, đơn giàn vì tôi sẽ nói với mọi người trong văn phòng 412 00:16:46,180 --> 00:16:48,980 rằng anh ăn thịt gà vào bữa sáng, bữa trưa và bữa tối. 413 00:16:49,010 --> 00:16:51,730 Yeah, đúng đấy. Ngon bỏ mẹ luôn đấy. 414 00:16:51,760 --> 00:16:54,270 Mmm! Mmm, mmm. 415 00:16:56,520 --> 00:16:57,900 416 00:16:57,940 --> 00:16:59,660 Giờ sao, anh nghĩ anh có thể xử lí vụ Todd Smith 417 00:16:59,690 --> 00:17:01,110 tốt hơn tôi à? 418 00:17:01,140 --> 00:17:04,080 Để rồi xem. Để rồi xem anh có gì. 419 00:17:06,610 --> 00:17:08,650 Thấy anh lên kế hoạch họp với Mike. 420 00:17:08,660 --> 00:17:10,670 Tôi cho rằng như vậy nghĩa là anh sẽ đề nghị thỏa thuận. 421 00:17:10,700 --> 00:17:12,980 Nó có thể nghĩa là tôi sẽ đề nghị cậu ấy một chuyến đến Disneyland. 422 00:17:12,980 --> 00:17:14,320 Nhưng không phải. 423 00:17:14,340 --> 00:17:16,450 Đương nhiên không, cậu ấy có thể muốn đeo tai chuột, 424 00:17:16,490 --> 00:17:17,960 và rồi không ai thắng. 425 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Không có chi. 426 00:17:19,160 --> 00:17:20,840 Tôi không cảm ơn anh. 427 00:17:20,880 --> 00:17:23,040 Từ khi anh lên kế hoạch họp khi tôi đang đi học, 428 00:17:23,050 --> 00:17:24,660 nghĩa là anh cho tôi ra rìa. 429 00:17:24,680 --> 00:17:26,830 Cô vừa được gắn tên lên tường sau bữa trưa hà? 430 00:17:26,850 --> 00:17:28,020 Không. 431 00:17:28,050 --> 00:17:29,300 Vậy thì hãy thẳng thắn. 432 00:17:29,330 --> 00:17:31,020 Tôi không lên lịch cuộc họp đó. Mà là Donna. 433 00:17:31,050 --> 00:17:34,390 Và nếu tôi không muốn cô đến đó, tôi sẽ nói thẳng mặt cô. 434 00:17:34,440 --> 00:17:37,710 Nên giờ để tôi nói với cô, cô sẽ không đến cuộc họp đó. 435 00:17:37,740 --> 00:17:39,690 Vì anh nghĩ tôi không xử lí được à? 436 00:17:39,730 --> 00:17:41,700 Vì tôi sẽ không ném xăng vào đống diêm 437 00:17:41,730 --> 00:17:43,110 chỉ để xem chuyện gì xảy ra. 438 00:17:43,150 --> 00:17:45,400 Giờ thì, nếu cô làm phí thời gian của tôi xong rồi, 439 00:17:45,450 --> 00:17:48,990 thì cô vừa gợi cho tôi một ý tưởng. 440 00:17:49,020 --> 00:17:50,960 Không có chi. 441 00:17:56,830 --> 00:17:57,960 Harvey, anh làm gì ở đây vậy? 442 00:17:58,000 --> 00:17:59,160 Tự nói xem. 443 00:17:59,200 --> 00:18:01,030 Tôi không đem quà cho cậu khi cậu chuyển vào. 444 00:18:01,050 --> 00:18:04,240 - Vẫn không thấy phong lan. - Hoa chết rồi. 445 00:18:04,270 --> 00:18:07,210 Tôi nghĩ tôi đem tới thứ tốt hơn. 446 00:18:07,240 --> 00:18:08,890 Tôi. 447 00:18:08,920 --> 00:18:11,560 Đối diện với cậu sau chiếc bàn. 448 00:18:11,590 --> 00:18:13,560 - Khách hàng của anh đâu? - Anh ta không cần tới đây. 449 00:18:13,600 --> 00:18:15,480 Cuộc chiến này bắt đầu giữa tôi và cậu. 450 00:18:15,510 --> 00:18:17,150 Nên để tôi và cậu giải quyết nó ngay bây giờ. 451 00:18:17,180 --> 00:18:19,380 Ý anh là anh không muốn anh ta tới đây vì anh không nghĩ 452 00:18:19,380 --> 00:18:21,150 Logan Sanders và tôi có thể ở cùng phòng. 453 00:18:21,190 --> 00:18:22,990 Tôi không nghĩ. Tôi biết. 454 00:18:23,020 --> 00:18:24,110 Harvey, tôi là người trưởng thành. 455 00:18:24,160 --> 00:18:25,740 Tôi có thể ngồi đối diện với 456 00:18:25,770 --> 00:18:27,070 người đã có quá khứ với Rachel. 457 00:18:27,110 --> 00:18:28,740 Có thể, nhưng cả hai người đều có não và cái ấy. 458 00:18:28,780 --> 00:18:30,330 Và nếu hai người vào phòng cùng nhau, 459 00:18:30,360 --> 00:18:33,400 bộ não sẽ không làm chủ được cuộc nói chuyện. 460 00:18:33,420 --> 00:18:35,280 Được thôi, anh nói với tôi rằng anh có quyền 461 00:18:35,330 --> 00:18:38,700 thương lượng một thỏa thuận, và tôi sẽ thỏa thuận. 462 00:18:38,740 --> 00:18:41,410 Nhưng anh không thể vì anh không có. 463 00:18:41,420 --> 00:18:43,870 Và tôi sẽ không đồng ý cái gì đó ở đây hôm nay 464 00:18:43,910 --> 00:18:46,080 chỉ để Logan hủy nó ngày mai. 465 00:18:46,090 --> 00:18:48,010 Nên về đi, ngủ một chút, và rồi ba chúng ta 466 00:18:48,050 --> 00:18:52,050 sẽ làm chuyện này lần nữa vào buổi sáng. 467 00:18:57,820 --> 00:18:59,140 Xem này, đây là vấn đề Todd à. 468 00:18:59,160 --> 00:19:01,060 Anh không thực sự là khách hàng của chúng tôi. 469 00:19:01,160 --> 00:19:02,690 Felton Securities mới phải. 470 00:19:02,710 --> 00:19:04,830 Và việc của tôi là tìm hiểu xem anh nói thật hay không. 471 00:19:04,860 --> 00:19:06,360 Vớ vẩn, đó là việc của tôi. 472 00:19:06,380 --> 00:19:08,870 - Louis, tôi sẽ xử lí. - Không, không đuợc. 473 00:19:08,880 --> 00:19:10,730 Nếu anh ta không ngưng nói dối tôi, tôi sẽ vò anh ta nát 474 00:19:10,750 --> 00:19:13,050 hơn cái quần của Jared sau lần giảm cân Subway. 475 00:19:13,090 --> 00:19:15,220 - Tôi không nói dối anh. - Anh đã chơi mẹo. 476 00:19:15,260 --> 00:19:17,210 Được rồi, Todd, anh đã chơi mẹo, sử dụng nó với khách hàng... 477 00:19:17,230 --> 00:19:18,680 Phải, và giờ anh đang cố... 478 00:19:18,710 --> 00:19:20,840 Con mẹ nó, Louis! 479 00:19:20,880 --> 00:19:23,080 Nghe này, nếu anh không cút khỏi buổi lấy lời khai của tôi, 480 00:19:23,100 --> 00:19:25,180 tôi sẽ nhấc cái mông gầy gò của anh ta lên 481 00:19:25,220 --> 00:19:27,150 và dùng nó để phóng cứt vào anh đấy! 482 00:19:27,190 --> 00:19:28,440 Thôi đi! 483 00:19:28,490 --> 00:19:30,440 Các anh nghĩ tôi không biết các anh đang làm gì à? 484 00:19:30,490 --> 00:19:32,520 Các anh đang cố làm tôi lo lắng. 485 00:19:32,560 --> 00:19:33,910 - Uh-oh. - Gì cơ? 486 00:19:33,940 --> 00:19:35,330 Uh, tĩnh mạch của anh. 487 00:19:35,360 --> 00:19:36,660 - Ở đây à? - Nó đang phồng lên. 488 00:19:36,700 --> 00:19:38,080 Giống như của tôi, ngay trước khi tôi bị đau tim. 489 00:19:38,110 --> 00:19:39,860 - Louis, anh ta sẽ không... - Gì cơ? Bị đau tim à? 490 00:19:39,900 --> 00:19:42,400 Đó chính xác là ý nghĩ của tôi 10 giây trước khi tôi lăn đùng ra 491 00:19:42,420 --> 00:19:43,670 trên sàn phòng xử án. 492 00:19:43,700 --> 00:19:45,170 Oh, wow, cũng giống như Jenkins. 493 00:19:45,200 --> 00:19:47,250 - Jenkins? - Không, cứt thật, Jenkins nữa à? 494 00:19:47,290 --> 00:19:49,410 Anh ta ngồi ngay cạnh tôi, trời ạ. 495 00:19:49,420 --> 00:19:51,340 Và, Louis, anh nên gặp vợ con anh ta 496 00:19:51,380 --> 00:19:52,710 - tại tang lễ - Tang lễ? 497 00:19:52,740 --> 00:19:55,410 - Yeah, anh có con, phải không Todd? - Yeah, tôi có hai con. 498 00:19:55,430 --> 00:19:57,680 Yeah, cho dù đó là cơn đau tim hay ngồi tù, 499 00:19:57,720 --> 00:19:59,550 nếu anh không ngưng nói dối chúng tôi, 500 00:19:59,580 --> 00:20:01,270 chúng sẽ không bao giờ gặp cha lần nữa. 501 00:20:01,300 --> 00:20:03,020 Anh có hiểu điều tôi vừa nói không? 502 00:20:03,050 --> 00:20:04,250 Anh sẽ không bao giờ được chơi bóng với chúng... 503 00:20:04,270 --> 00:20:06,920 Okay. Okay, tôi đã nói dối. 504 00:20:06,940 --> 00:20:08,590 Nhưng làm ơn, các anh phải giúp tôi. 505 00:20:08,610 --> 00:20:09,930 Vâng, chúng tôi muốn vậy. 506 00:20:09,940 --> 00:20:12,530 Nhưng, T-dog à, anh phải thẳng thắn như người nhà 507 00:20:12,560 --> 00:20:13,530 nếu anh muốn chúng tôi giúp anh trở lại. 508 00:20:13,570 --> 00:20:17,100 Sự thật là, tôi bị germaphobic. 509 00:20:17,120 --> 00:20:19,070 Tôi phải rửa tay cả ngày. 510 00:20:19,100 --> 00:20:21,570 Và chúng lại khô... ý tôi là thực sự khô... 511 00:20:21,610 --> 00:20:24,040 và tôi phải bôi nhiều kem dưỡng da. 512 00:20:24,080 --> 00:20:26,040 Và tôi biết chuyện này nghe vô lí, 513 00:20:26,080 --> 00:20:27,780 nhưng ngónn tay của tôi bị trượt trên bàn phím, và tôi... 514 00:20:27,800 --> 00:20:29,580 tôi gõ cổ phiếu sai. 515 00:20:29,610 --> 00:20:31,970 Anh đang nói là anh thậm chí không mua số cố phiếu đó? 516 00:20:32,000 --> 00:20:34,050 Không, nhưng nó tăng vọt, 517 00:20:34,090 --> 00:20:35,840 và tôi đã không nói với ai rằng tôi chỉ mua nó 518 00:20:35,890 --> 00:20:37,970 vì tôi bị khô da. 519 00:20:38,010 --> 00:20:39,960 Làm ơn, đừng vò nát tôi. 520 00:20:39,970 --> 00:20:43,430 Ý tôi là, tôi-tôi không thể ngồi tù. 521 00:20:43,460 --> 00:20:46,730 Mất vệ sinh lắm. 522 00:20:51,020 --> 00:20:52,650 Không phải việc của tôi, 523 00:20:52,690 --> 00:20:53,970 nhưng lúc trước nó thẳng rồi. 524 00:20:53,990 --> 00:20:55,140 Tôi biết. 525 00:20:55,160 --> 00:20:56,820 Oh, tôi hiểu rồi. 526 00:20:56,860 --> 00:20:59,860 Có vẻ giống nhau. Bị đánh giá thấp. 527 00:20:59,910 --> 00:21:01,910 528 00:21:03,280 --> 00:21:06,280 Anh nên vẫy tay chậm hơn. 529 00:21:08,290 --> 00:21:09,650 - Cảm ơn. - Không có gì. 530 00:21:09,670 --> 00:21:12,620 Nếu anh muốn xà phòng, anh cứ vỗ gót chân ba lần. 531 00:21:12,660 --> 00:21:15,210 Sao anh biết tôi định để máy sấy làm việc? 532 00:21:15,260 --> 00:21:16,540 Anh biết đấy, anh nghĩ anh sẽ không gặp những vấn đề này, 533 00:21:16,590 --> 00:21:17,990 xem xét trả lương cho người của anh. 534 00:21:18,010 --> 00:21:19,460 Oh, không, tôi không làm ở đây. 535 00:21:19,500 --> 00:21:24,050 - Nhưng anh, uh... - Tôi từng làm. 536 00:21:24,100 --> 00:21:26,300 Anh là Mike Ross. 537 00:21:28,610 --> 00:21:32,610 Và anh là Logan Sanders. 538 00:21:32,640 --> 00:21:34,510 Khăn giấy chứ? 539 00:21:34,530 --> 00:21:37,980 Đừng ngại nếu tôi nhận. 540 00:21:38,020 --> 00:21:39,520 Mời anh đi trước. 541 00:21:39,530 --> 00:21:41,790 - Đừng ngại nếu tôi đi. - Tôi thấy hai người đã gặp nhau. 542 00:21:41,820 --> 00:21:43,120 Rồi. 543 00:21:43,150 --> 00:21:45,620 Và đừng đánh giá thấp anh ta vì cái cà-vạt. 544 00:21:45,660 --> 00:21:50,210 Tôi luôn đánh giá chính xác cái cà-vạt đó. 545 00:21:50,250 --> 00:21:51,630 Giờ thì, ta có thể nói chuyện công việc không? 546 00:21:51,660 --> 00:21:54,530 Phụ thuộc vào anh đề xuất điều gì. 547 00:21:54,550 --> 00:21:55,830 Cậu bỏ vụ này. 548 00:21:55,870 --> 00:21:57,670 Nghe không nhiều như một thỏa thuận. 549 00:21:57,700 --> 00:21:59,170 Anh ta quên thêm vào phần là anh bỏ 550 00:21:59,200 --> 00:22:01,260 sau khi giàu hơn 20 triệu $. 551 00:22:01,310 --> 00:22:03,010 Lợi nhuận thuần túy. Không có rủi ro. 552 00:22:03,040 --> 00:22:05,210 Thắng-thắng. 553 00:22:05,230 --> 00:22:08,180 Được rồi. 554 00:22:10,850 --> 00:22:12,900 Nghe tốt đấy. 555 00:22:12,930 --> 00:22:15,150 Đoán là tôi chỉ có một câu hỏi. 556 00:22:15,190 --> 00:22:17,490 Chính xác thì anh sẽ làm gì với công ty này? 557 00:22:17,520 --> 00:22:20,160 Với tất cả sự tôn trọng, tôi không biết sao việc đó lại làm anh quan tâm. 558 00:22:20,190 --> 00:22:22,360 Với tất cả sự tôn trọng, anh là người đến gặp tôi để thỏa thuận. 559 00:22:22,390 --> 00:22:23,930 Nên nếu tôi nói tôi quan tâm, thì tôi quan tâm. 560 00:22:23,950 --> 00:22:26,750 Mike, cậu đang hỏi về kế hoạch kinh doanh của đối thủ. 561 00:22:26,780 --> 00:22:28,530 Và nếu anh ta muốn không làm đối thủ cạnh tranh, 562 00:22:28,570 --> 00:22:30,670 thì anh ta cần trả lời câu hỏi của tôi. 563 00:22:30,700 --> 00:22:32,070 Okay, tôi sẽ nói. 564 00:22:32,090 --> 00:22:35,910 Tôi sẽ làm việc ai cũng làm và bán từng phần của nó. 565 00:22:35,920 --> 00:22:38,430 Không thỏa thuận. 566 00:22:38,460 --> 00:22:41,080 Okay, Mike. 567 00:22:41,100 --> 00:22:43,210 Anh thắng. 568 00:22:43,250 --> 00:22:46,250 Hãy, uh, nâng lên 30 triệu $. 569 00:22:46,270 --> 00:22:47,550 Anh có thể nâng lên 1 tỉ, Logan, 570 00:22:47,590 --> 00:22:49,350 và câu trả lời vẫn sẽ như cũ, 571 00:22:49,390 --> 00:22:51,520 vì tôi đã hứa với Walter Gillis 572 00:22:51,560 --> 00:22:53,690 rằng tôi sẽ chiến đấu để giữ công ty ông ấy sống. 573 00:22:53,730 --> 00:22:56,280 Và tôi không nghĩ ông ấy sẽ tin rằng thỏa thuận 574 00:22:56,310 --> 00:22:59,280 bán đứng công nhân của ông ấy là giữ lời. 575 00:22:59,310 --> 00:23:00,610 Tôi nghĩ anh đã nói anh ta thông mình. 576 00:23:00,650 --> 00:23:02,450 Tôi thông mình, đó là lí do tôi biết chuyện gì đang diễn ra. 577 00:23:02,480 --> 00:23:04,900 Chính xác đó là gì? 578 00:23:04,940 --> 00:23:07,650 Không ai nói không với anh. 579 00:23:07,710 --> 00:23:09,940 Anh thường có được thứ anh muốn. 580 00:23:09,960 --> 00:23:12,330 Nhưng điều đó sẽ chấm dứt ngay bây giờ. 581 00:23:12,380 --> 00:23:15,910 Anh đúng. Tôi luôn có thứ tôi muốn. 582 00:23:15,950 --> 00:23:17,210 Tôi không thấy lần này khác thế nào. 583 00:23:17,250 --> 00:23:18,720 Tôi sẽ cho anh biết lần này khác thế nào. 584 00:23:18,750 --> 00:23:21,220 Lần này anh đang nói về chuyện tôi quan tâm. 585 00:23:21,250 --> 00:23:22,720 Nên nếu anh nghĩ tôi sẽ tránh sang bên và để anh... 586 00:23:22,750 --> 00:23:24,920 Yeah, tôi không quan tâm anh có tránh sang bên hay không. 587 00:23:24,960 --> 00:23:27,340 Khi tôi thấy muốn thứ gì đó, tôi sẽ lấy được, 588 00:23:27,390 --> 00:23:28,810 và rồi tôi sẽ làm bất kì chuyện quái gì tôi muốn với nó. 589 00:23:28,840 --> 00:23:31,800 Và điều tôi muốn làm với công ty này là trải nó ra, 590 00:23:31,810 --> 00:23:32,850 - lật nó lên... - Okay, đủ rồi. 591 00:23:32,900 --> 00:23:33,960 Không, không, không, để anh ta nói. 592 00:23:33,980 --> 00:23:35,320 Tôi muốn nghe. Tiếp tục đi, Sanders. 593 00:23:35,350 --> 00:23:37,350 Không, tôi không cần vì anh biết nó kết thúc thế nào. 594 00:23:37,350 --> 00:23:39,520 Yeah, tôi biết, với tôi và Walter Gillis ở cùng phe 595 00:23:39,570 --> 00:23:41,440 và anh khóc với cha mình ở phe còn lại. 596 00:23:41,470 --> 00:23:42,440 Chúng ta xong rồi. 597 00:23:42,470 --> 00:23:43,860 Anh nói đúng. 598 00:23:43,910 --> 00:23:46,740 Xong rồi. 599 00:23:46,780 --> 00:23:49,310 Nghe này, lần tới khi tôi nói "đừng tới dự họp". 600 00:23:49,330 --> 00:23:50,910 thì đừng tới dự họp. 601 00:23:50,950 --> 00:23:52,120 Anh ta lao vào tôi cứ như... 602 00:23:52,150 --> 00:23:53,330 Tôi đếch quan tâm cậu ấy làm gì. 603 00:23:53,370 --> 00:23:55,340 Giờ thì, nếu anh cho phép. 604 00:23:55,370 --> 00:23:57,750 - Anh đi đâu vậy? - Đi lấy công ty đó cho anh. 605 00:23:57,790 --> 00:23:59,590 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Anh không nghe à? 606 00:23:59,620 --> 00:24:03,040 Cậu ấy vừa cho thấy điểm yếu. 607 00:24:04,680 --> 00:24:06,630 Chuyện về Jenkins có đúng không? 608 00:24:06,660 --> 00:24:08,520 Tôi thậm chí không biết gã Jenkins nào. 609 00:24:08,550 --> 00:24:12,100 Nhưng tôi biết rõ tĩnh mạch của Todd không phồng lên. 610 00:24:12,140 --> 00:24:14,140 Và, Louis, anh thực sự khá giỏi trong đó đấy. 611 00:24:14,170 --> 00:24:16,340 Yeah, tôi giỏi, và anh cũng vậy... 612 00:24:16,360 --> 00:24:17,720 Vậy là chúng ta đồng thuận. 613 00:24:17,780 --> 00:24:19,030 Yeah, anh cũng không kém lắm. 614 00:24:19,060 --> 00:24:21,140 Ý tôi là ta nên trung thành với Todd Smith. 615 00:24:21,180 --> 00:24:23,900 Chuyện đó thật lố bịch, làm như có thật ấy. 616 00:24:23,950 --> 00:24:26,070 Tuyệt, tôi sẽ gọi cho Felton và đưa ra đề nghị. 617 00:24:26,120 --> 00:24:28,820 Khoan đã. Anh sẽ làm gì cơ? 618 00:24:28,850 --> 00:24:30,650 - Gọi cho khách hàng của tôi? - Louis. 619 00:24:30,690 --> 00:24:32,820 Đó có thể là khách hàng của anh, nhưng đó vẫn là vụ của tôi. 620 00:24:32,860 --> 00:24:33,870 Như con mẹ nó ấy, Jeff. 621 00:24:33,910 --> 00:24:37,040 - Okay. Okay, anh gọi. - Oh, tôi định thế. 622 00:24:37,080 --> 00:24:38,380 Và khi tôi làm, tôi sẽ nói với họ 623 00:24:38,410 --> 00:24:40,160 rằng quý ngài Tay Trơn không còn là vấn đề nữa. 624 00:24:40,200 --> 00:24:42,470 Mới một phút trước, anh nói là anh tin anh ta. 625 00:24:42,500 --> 00:24:44,870 Yeah, tôi cũng nói là câu chuyện của anh ta quá lố bịch, 626 00:24:44,890 --> 00:24:46,300 và không ai tin nó. 627 00:24:46,340 --> 00:24:48,420 Vậy thì việc của anh là làm cho họ tin nó, Louis, 628 00:24:48,470 --> 00:24:49,870 nếu không gã này có thể bị thổi vào tù. 629 00:24:49,870 --> 00:24:51,880 Tôi không quan tâm anh ta, Jeff. 630 00:24:51,890 --> 00:24:54,480 Mà là Felton Securities. 631 00:24:56,260 --> 00:24:58,270 632 00:25:03,770 --> 00:25:05,170 Walter Gillis biết ông ấy đang làm gì. 633 00:25:05,190 --> 00:25:06,320 Yeah, tôi cũng vậy. 634 00:25:06,360 --> 00:25:07,910 Ông ta biến lương hưu của ông thành công trái, 635 00:25:07,940 --> 00:25:09,730 để ông ta có thể tích trữ 1 tỉ $. 636 00:25:09,740 --> 00:25:13,580 Không, khoản tiền đó được dành riêng để phát triển vào châu Á. 637 00:25:13,620 --> 00:25:15,080 Và tôi tin vào tầm nhìn của Walter. 638 00:25:15,120 --> 00:25:18,230 Ông có thể, nhưng những công nhân mà ông đại diện thì sao? 639 00:25:18,250 --> 00:25:20,420 Anh hành động như thể quỹ của chúng tôi rỗng vậy. 640 00:25:20,460 --> 00:25:22,620 Tôi hành động như thể nó đầy được 40%. 641 00:25:22,670 --> 00:25:25,340 Và để tôi đoán, anh sẽ làm đầy phần còn lại. 642 00:25:25,380 --> 00:25:28,580 Có người khác muốn có công ty của Gillis 643 00:25:28,600 --> 00:25:30,410 trước khi ta có thể thỏa thuận. 644 00:25:30,430 --> 00:25:32,180 Nếu ông bỏ phiếu ngăn chuyện đó, 645 00:25:32,220 --> 00:25:35,720 chúng tôi sẽ trả đủ lương hưu cho các ông vào ngày chúng tôi tiếp quản. 646 00:25:37,770 --> 00:25:40,110 Anh đang nói về chuyện tôi bán đứng bạn mình. 647 00:25:40,140 --> 00:25:42,780 Tôi đang nói về 500 triệu $. 648 00:25:42,810 --> 00:25:44,480 Và sao anh có thể trả đủ còn họ thì không? 649 00:25:44,530 --> 00:25:46,610 Họ có thể với nửa tỉ đó, nhưng họ không làm. 650 00:25:46,650 --> 00:25:49,430 Vì như tôi nói, ông ấy tích trữ nó cho giấc mơ dầu mỏ kia. 651 00:25:49,450 --> 00:25:52,100 Các anh sẽ lấy 1 tỉ đó cho riêng mình. 652 00:25:52,120 --> 00:25:53,570 Nửa thôi. 653 00:25:53,600 --> 00:25:55,490 Nửa còn lại dành cho ông và công đoàn... 654 00:25:55,540 --> 00:25:58,580 những người mà lẽ ra Walter Gillis phải quan tâm. 655 00:25:58,610 --> 00:26:02,050 Pete, chuyện này sẽ xảy ra cho dù là tôi hay người khác. 656 00:26:02,080 --> 00:26:04,160 Và người khác có thể sẽ không cho ông cơ hội để làm 657 00:26:04,220 --> 00:26:07,250 những gì ông được đề cử để làm. 658 00:26:07,280 --> 00:26:09,170 Bảo vệ người của ông. 659 00:26:14,850 --> 00:26:16,850 Hey. Hey. 660 00:26:18,200 --> 00:26:22,370 Cuộc gặp với Harvey hôm nay thế nào? 661 00:26:22,420 --> 00:26:25,120 Anh nghĩ rằng nói chuyện công việc là phạm luật. 662 00:26:25,150 --> 00:26:27,840 Mm, nói chuyện công việc thì phạm luật, nói về 1 ngày của mình thì không. 663 00:26:27,870 --> 00:26:30,710 Ý em là, nếu ta không thể làm vậy, thì ta đang để vụ này 664 00:26:30,760 --> 00:26:33,960 chen giữa hai ta, phải không? 665 00:26:34,000 --> 00:26:36,930 Cuộc gặp của anh với Harvey tiến triển tốt. 666 00:26:36,970 --> 00:26:39,830 Nhưng anh không chịu thỏa thuận. 667 00:26:39,870 --> 00:26:44,720 Vì đó không phải thỏa thuận tốt. 668 00:26:44,770 --> 00:26:48,230 Được rồi. 669 00:26:48,280 --> 00:26:50,480 Okay, em bị sao vậy? 670 00:26:50,510 --> 00:26:53,530 Cái "sao" là em nghe được điều đã xảy ra. 671 00:26:53,570 --> 00:26:56,370 - Từ anh ấy à? - Không, từ Donna. 672 00:26:56,400 --> 00:26:58,020 Nhưng cũng có thể từ bất kì ai trong 50 người 673 00:26:58,040 --> 00:26:59,190 đã thấy hai anh trong đó. 674 00:26:59,200 --> 00:27:00,820 - Rachel... - Hãy nói em biết. 675 00:27:00,860 --> 00:27:03,160 Anh từ chối thỏa thuận vì nó không đủ tốt 676 00:27:03,190 --> 00:27:04,690 hay vì Logan là người đề nghị? 677 00:27:04,710 --> 00:27:06,040 Em nghĩ anh không thỏa thuận 678 00:27:06,080 --> 00:27:07,860 vì quá khứ của em với thằng khốn đó à? 679 00:27:07,880 --> 00:27:09,500 Ôi, anh vừa gọi anh ta là thằng khốn. 680 00:27:09,530 --> 00:27:11,530 Hắn là thằng khốn vì sẽ tàn sát một công ty 681 00:27:11,550 --> 00:27:13,800 chỉ để nhét ít tiền vào túi. 682 00:27:13,840 --> 00:27:15,800 Xem này, anh đã hứa với Walter Gillis. 683 00:27:15,840 --> 00:27:17,760 Đó là điều anh nói với Harvey và anh nói với Logan 684 00:27:17,810 --> 00:27:19,470 và chuyện anh không nghĩ ra là anh phải nói với em. 685 00:27:19,510 --> 00:27:24,650 Em chỉ nói, tất cả chuyện này có thể đã kết thúc hôm nay. 686 00:27:24,680 --> 00:27:25,900 Em nghĩ anh không muốn nó kết thúc sao? 687 00:27:25,930 --> 00:27:27,480 Anh muốn. 688 00:27:27,520 --> 00:27:28,770 Nhưng anh không thể chấp nhận thỏa thuận đó. 689 00:27:28,820 --> 00:27:31,150 Và ta đã nói sẽ không để chuyện này chen giữa chúng ta. 690 00:27:31,190 --> 00:27:34,070 Vậy thì đừng. 691 00:27:36,780 --> 00:27:38,190 - Chào, Donna. - Chào, Louis. 692 00:27:38,230 --> 00:27:39,560 Tôi có thể làm gì cho cô? 693 00:27:39,580 --> 00:27:45,370 Oh, tôi chỉ đến để đem cho anh cái này và cái này 694 00:27:45,400 --> 00:27:51,240 và cả đống này. 695 00:27:51,260 --> 00:27:53,420 Đó là bảy đánh giá cuối cùng của anh về Todd Smiths. 696 00:27:53,460 --> 00:27:54,590 - Donna... - Bảy. 697 00:27:54,630 --> 00:27:56,180 Và anh đã không vò nát anh ta. 698 00:27:56,210 --> 00:27:58,380 - Cô đã nghe tôi và Malone. - Tôi đã nghe. 699 00:27:58,410 --> 00:27:59,850 Và anh vò nát anh chàng này chỉ để chọc tức anh ta. 700 00:27:59,880 --> 00:28:01,080 Thật lố bịch. 701 00:28:01,100 --> 00:28:03,430 Okay, vậy chuyện này không liên quan gì đến Malone? 702 00:28:03,470 --> 00:28:06,090 Không gì cả. 703 00:28:07,940 --> 00:28:09,590 Cô lấy cái đó ở đâu? 704 00:28:09,610 --> 00:28:11,690 Thôi nào. Anh biết tôi lấy ở đâu mà. 705 00:28:11,730 --> 00:28:14,030 Louis... 706 00:28:16,760 --> 00:28:18,270 Tôi biết anh ta giành mất giấc mơ của anh. 707 00:28:18,280 --> 00:28:21,950 708 00:28:21,990 --> 00:28:24,200 Ý tôi là, thậm chí chị ấy còn không xem xét tôi. 709 00:28:24,240 --> 00:28:26,120 Chỉ đưa anh ta vào, để tôi huấn luyện anh ta, 710 00:28:26,160 --> 00:28:30,460 và cho anh ta văn phòng trong góc. 711 00:28:30,500 --> 00:28:32,460 Hey, tôi đã từng kể với anh thời gian tôi thử giọng 712 00:28:32,500 --> 00:28:35,580 cho vở Hamlet ở đại học chưa? 713 00:28:35,620 --> 00:28:36,880 Rõ ràng, cô đóng Ophelia. 714 00:28:36,920 --> 00:28:39,120 Không, Chrissy Kiff đóng. 715 00:28:39,140 --> 00:28:40,800 Tôi là người đóng thế cho cô ấy. 716 00:28:40,840 --> 00:28:43,140 Và tôi rất ghen tị. 717 00:28:43,170 --> 00:28:45,680 Tôi thấy mình đã ước có chuyện gì đó xảy ra với cô ấy, 718 00:28:45,730 --> 00:28:49,800 rằng cô ấy sẽ bị bệnh hay bị lật mắt cá. 719 00:28:49,810 --> 00:28:55,400 Và rồi, ngày trước khi chúng tôi diễn... 720 00:28:55,440 --> 00:28:59,610 Cha cô ấy chết. 721 00:28:59,640 --> 00:29:00,740 Donna, không phải lỗi của cô. 722 00:29:00,780 --> 00:29:03,530 Nhưng tôi vẫn thấy khủng khiếp 723 00:29:03,580 --> 00:29:06,030 và xấu hổ 724 00:29:06,080 --> 00:29:11,620 vì sự ghen tị của tôi đã khơi dậy thứ gì đó thực sự xấu xa trong tôi. 725 00:29:11,650 --> 00:29:16,320 Và như anh có thể nói, tôi vẫn hối tiếc. 726 00:29:16,340 --> 00:29:18,340 Cô biết là chưa từng kể với tôi một chuyện 727 00:29:18,380 --> 00:29:21,180 về cô như vậy trước đây. 728 00:29:21,210 --> 00:29:24,600 Tôi chưa từng kể chuyện đó cho ai. 729 00:29:24,630 --> 00:29:28,170 Louis, tôi biết anh muốn chuyện này đến thế nào. 730 00:29:30,690 --> 00:29:33,360 Nhưng đó là cuộc đời một con người. 731 00:29:33,390 --> 00:29:34,860 Ta không thể vò nát anh ta. 732 00:29:34,890 --> 00:29:38,180 Tôi sẽ nói với Malone. 733 00:29:39,680 --> 00:29:41,680 Tôi tự hào về anh, Louis. 734 00:29:46,650 --> 00:29:49,370 Cậu đã được thỏa thuận để bỏ vụ tiếp quản phải không? 735 00:29:49,410 --> 00:29:50,570 Đúng vậy. 736 00:29:50,630 --> 00:29:51,960 Thỏa thuận là gì? 737 00:29:51,990 --> 00:29:53,330 30 triệu $. 738 00:29:53,360 --> 00:29:55,800 Và cậu từ chối nó à? Cậu bị cái quái gì vậy? 739 00:29:55,830 --> 00:29:57,200 Họ sẽ xé toạc công ty thành từng mảnh. 740 00:29:57,220 --> 00:29:59,080 Tôi không quan tâm nếu họ muốn dùng cái đầu cùa Walter Gillis 741 00:29:59,130 --> 00:30:00,470 làm cái chặn giấy. 742 00:30:00,500 --> 00:30:01,470 Anh nói anh muốn một trận Grand Slam. 743 00:30:01,500 --> 00:30:02,750 Đề nghị đó là một cú đúp. 744 00:30:02,800 --> 00:30:04,200 Tôi muốn một cú đúp còn hơn không có gì. 745 00:30:04,220 --> 00:30:05,210 Xem này, tôi biết tôi đang làm gì ở đây. 746 00:30:05,220 --> 00:30:06,470 Phải không? 747 00:30:06,510 --> 00:30:08,140 Vì họ vừa giật được Chủ tịch Công đoàn. 748 00:30:08,180 --> 00:30:10,040 Và không có phiếu của ông ta, ta không có cứt gì cả. 749 00:30:10,060 --> 00:30:11,880 - Gì cơ? - Mấy gã này chơi để thắng. 750 00:30:11,900 --> 00:30:13,480 Họ vừa hứa nửa tỉ $ dành tặng cho 751 00:30:13,510 --> 00:30:14,930 quỹ hưu trí của họ. 752 00:30:14,980 --> 00:30:18,900 Và trừ khi Walter Gillis đấu được, ta toi rồi. 753 00:30:18,940 --> 00:30:19,990 Yeah. 754 00:30:20,020 --> 00:30:22,610 Đó là điều tôi nghĩ đấy. 755 00:30:22,660 --> 00:30:24,660 Cậu đem về 30 triệu $, 756 00:30:24,690 --> 00:30:28,160 hoặc cậu tìm cho mình công việc khác. 757 00:30:31,230 --> 00:30:34,200 Donna, cô cần gì sao? 758 00:30:34,240 --> 00:30:37,620 Không, nhưng Louis cần. 759 00:30:37,670 --> 00:30:40,120 Anh ta lên kế hoạch đề nghị chị cho anh ta nhận vụ Jeff Malone 760 00:30:40,170 --> 00:30:42,010 trước cả khi chị và Harvey gặp anh ta. 761 00:30:42,040 --> 00:30:43,290 Anh ta thấy được Woodall đang đến trước chúng tôi à? 762 00:30:43,330 --> 00:30:44,380 Và nếu anh ta thắng, 763 00:30:44,410 --> 00:30:48,050 anh ta hi vọng rằng vụ đó nghĩa là ủy viên đứng tên. 764 00:30:48,080 --> 00:30:50,300 Tôi thông cảm với chuyện đó, Donna. Thật đấy. 765 00:30:50,350 --> 00:30:51,420 Nhưng tôi phải ra quyết định 766 00:30:51,440 --> 00:30:53,220 dựa trên điều gì là tốt nhất cho công ty. 767 00:30:53,250 --> 00:30:54,590 Và tôi không đến đây để thay đổi suy nghĩ của chị, 768 00:30:54,610 --> 00:30:56,390 nhưng có lẽ chị có thể làm gì khác cho Louis... 769 00:30:56,420 --> 00:30:57,590 Như là? 770 00:30:57,610 --> 00:30:59,430 Cho anh ta văn phòng trong góc. 771 00:30:59,440 --> 00:31:01,190 Ý cô là văn phòng của Jeff Malone à? 772 00:31:01,230 --> 00:31:03,810 Anh ta có thể chuyển đến chỗ Louis. 773 00:31:03,870 --> 00:31:06,730 Tôi đánh giá cao việc cô cho tôi biết về Louis, 774 00:31:06,770 --> 00:31:08,100 nhưng tôi sẽ không làm vậy. 775 00:31:08,120 --> 00:31:09,400 Sao lại không? Jeff Malone vừa đến đây. 776 00:31:09,440 --> 00:31:11,410 Vì tôi nói vậy. Giờ nếu cô cho phép... 777 00:31:11,440 --> 00:31:13,240 Chị đang ngủ với anh ta. 778 00:31:13,270 --> 00:31:14,630 - Gì cơ? - Đương nhiên rồi. 779 00:31:14,660 --> 00:31:17,410 Nó tỏa sáng, cuộc họp sáng, chị để Harvey đi ăn trưa. 780 00:31:17,450 --> 00:31:19,780 Sao tôi bỏ qua được? Tôi đang đánh mất sự nhạy bén. 781 00:31:19,800 --> 00:31:24,970 Donna, không có gì diễn ra giữa... 782 00:31:26,670 --> 00:31:27,970 cô không đánh mất sự nhạy bén. 783 00:31:28,010 --> 00:31:31,140 Nhưng tôi đã chấm dứt quan hệ với Jeff Malone 784 00:31:31,180 --> 00:31:33,290 vào ngày tôi thuê anh ta. 785 00:31:33,310 --> 00:31:34,730 Và tôi tôn trọng điều đó. 786 00:31:34,760 --> 00:31:36,010 Nhưng chị nói chị ra quyết định 787 00:31:36,060 --> 00:31:38,980 dựa trên điều gì tốt nhất cho công ty. 788 00:31:39,020 --> 00:31:43,940 Không phải trả lại phẩm giá cho Louis là tốt cho công ty sao? 789 00:31:46,820 --> 00:31:48,140 Hey, tôi nhận được tin nhắn. 790 00:31:48,160 --> 00:31:49,980 Thường khi người ta muốn nói chuyện công việc... 791 00:31:49,990 --> 00:31:52,660 Tôi muốn nhận thỏa thuận. 792 00:31:52,700 --> 00:31:56,320 Mike, cái thỏa thuận đó tiêu rồi. 793 00:31:56,330 --> 00:31:58,920 Và sẽ ra sao nếu tôi nói sẽ nhận ít hơn? 794 00:31:58,950 --> 00:32:00,290 Tôi sẽ nói không thể cho cậu ít hơn. 795 00:32:00,320 --> 00:32:01,760 Thôi nào, anh là người giải quyết. 796 00:32:01,790 --> 00:32:04,880 Tôi đang nói tôi muốn giải quyết. 797 00:32:04,930 --> 00:32:06,760 Cậu đang nói cậu phải giải quyết. 798 00:32:06,790 --> 00:32:08,180 Và tôi biết là anh có thể đưa lại đề nghị đó. 799 00:32:08,210 --> 00:32:10,180 Đưa lại nó không phải việc của tôi. 800 00:32:10,210 --> 00:32:12,020 Và cho dù phải, cậu nghĩ anh ta sẽ cho cậu một đồng nickel nào 801 00:32:12,050 --> 00:32:13,680 - sau những gì cậu nói với anh ta à? - Những gì tôi nói với anh ta? 802 00:32:13,720 --> 00:32:14,850 Còn những gì anh ta nói với tôi thì sao? 803 00:32:14,890 --> 00:32:16,190 Tôi không quan tâm anh ta nói gì với cậu. 804 00:32:16,220 --> 00:32:17,300 Tôi đã cho cậu một đường thoát, 805 00:32:17,340 --> 00:32:18,840 và cậu cứ khăng khăng đòi đi tiếp trong cuộc họp đó. 806 00:32:18,860 --> 00:32:21,060 Anh không làm vậy vì tôi. Anh làm vậy vì khách hàng. 807 00:32:21,060 --> 00:32:23,690 Có gì khác nhau đâu? Như vậy là cùng thắng mẹ nó rồi. 808 00:32:23,730 --> 00:32:25,610 Và cậu đã ị lên nó. 809 00:32:25,650 --> 00:32:26,860 Giờ thì tôi nói, tôi sẽ nhận. 810 00:32:26,900 --> 00:32:28,350 Yeah, chuyện không xảy ra theo cách đó. 811 00:32:28,370 --> 00:32:29,980 Tôi tới đây vì trách nhiệm. 812 00:32:30,020 --> 00:32:32,020 Cậu chỉ ở đây vì cậu thua. 813 00:32:32,040 --> 00:32:34,120 - Harvey, tôi... - Đủ rồi. 814 00:32:34,160 --> 00:32:37,490 Số phận của công ty đó đã định rồi. Luôn luôn như vậy. 815 00:32:37,530 --> 00:32:40,330 Và lần sau khi cậu bước tới bên bàn, 816 00:32:40,360 --> 00:32:43,830 hãy chuẩn bị rời khỏi cái bàn đó. 817 00:32:57,440 --> 00:32:59,910 Hmm. 818 00:32:59,950 --> 00:33:01,030 Muốn giải bày với tôi không? 819 00:33:01,030 --> 00:33:04,830 Giúp mình đi. 820 00:33:04,870 --> 00:33:07,820 Vậy chuyện Mike Ross thế nào? 821 00:33:07,840 --> 00:33:09,120 Sao chị biết tôi đang nghĩ về Mike Ross? 822 00:33:09,150 --> 00:33:10,920 Chứ còn ai nữa? 823 00:33:10,960 --> 00:33:13,370 Cậu ấy treo anh lên dây thừng à? 824 00:33:13,430 --> 00:33:15,930 Không, tôi nắm thóp cậu ấy. 825 00:33:15,960 --> 00:33:17,830 - Và cậu ấy sụp đổ. - Sao anh biết được? 826 00:33:17,850 --> 00:33:19,460 Vì cách duy nhất để đứng trong trò chơi 827 00:33:19,500 --> 00:33:23,470 là khiến Walter Gillis từ bỏ giấc mơ của ông ấy. 828 00:33:23,500 --> 00:33:25,270 Và anh không nghĩ ông ấy có bụng dạ 829 00:33:25,300 --> 00:33:27,270 để chìa tay ra cứu ai đó. 830 00:33:27,310 --> 00:33:29,360 Không đâu. 831 00:33:29,390 --> 00:33:31,310 Có vẻ anh không thấy thoải mái về chuyện đó. 832 00:33:31,340 --> 00:33:33,440 Không. 833 00:33:33,480 --> 00:33:36,680 Harvey. 834 00:33:36,700 --> 00:33:38,700 Anh có nhớ khi tôi giao anh vụ Collins không? 835 00:33:38,730 --> 00:33:39,950 Yeah. 836 00:33:39,990 --> 00:33:42,570 Thật tàn bạo, những gì ta phải làm. 837 00:33:42,620 --> 00:33:44,690 Đó là cảm giác đầu tiên của tôi về loại việc đó. 838 00:33:44,710 --> 00:33:46,360 Và anh thích nó. 839 00:33:46,370 --> 00:33:47,630 Ý chị là gì? 840 00:33:47,660 --> 00:33:50,960 Vài người thích vị của máu. 841 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Người khác, hmm. 842 00:33:54,030 --> 00:33:57,030 Tốt hơn để tìm hiểu xem sớm muộn anh là ai. 843 00:33:57,050 --> 00:33:58,590 Chị đang nói tôi thiên vị cậu ấy à? 844 00:33:58,640 --> 00:34:02,560 Tôi đang nói, anh đang là chính anh 845 00:34:02,590 --> 00:34:07,140 và để cậu ấy là chính mình. 846 00:34:18,410 --> 00:34:22,390 Anh đang làm gì vậy? 847 00:34:22,410 --> 00:34:23,690 Tôi chỉ nghĩ tôi đã đánh đổi 848 00:34:23,730 --> 00:34:25,500 bao nhiêu để có văn phòng riêng. 849 00:34:25,530 --> 00:34:28,400 Vứt bỏ niềm kiêu hãnh đi, okay? Anh vẫn có thể quay lại gặp Harvey. 850 00:34:28,420 --> 00:34:29,730 Tôi đã quay lại gặp Harvey. 851 00:34:29,750 --> 00:34:34,460 Tiền đã bay khỏi bàn. 852 00:34:34,510 --> 00:34:36,740 Vậy anh phải giật lại lá phiếu đó. 853 00:34:36,760 --> 00:34:39,040 Cách duy nhất để làm được là khiến Walter Gillis 854 00:34:39,080 --> 00:34:43,250 đặt 500 triệu $ vào quỹ hưu trí. 855 00:34:43,270 --> 00:34:45,680 Và nếu ông ấy làm vậy ông ấy sẽ lỡ việc phát triển. 856 00:34:45,720 --> 00:34:47,050 Mike, vậy thì làm đi. 857 00:34:47,090 --> 00:34:50,420 Amy, khi con trai ông ấy chết, công ty này trở thành gia đình ông ấy. 858 00:34:50,440 --> 00:34:52,770 Nếu ông ấy không mở rộng, thì công ty cũng chết luôn. 859 00:34:52,810 --> 00:34:55,060 Tôi mà yêu cầu ông ấy làm vậy, thì tôi cũng chẳng hơn Logan. 860 00:34:55,090 --> 00:34:56,890 Không, anh tốt hơn, vì sau khi làm vậy, 861 00:34:56,930 --> 00:34:58,450 anh vẫn sẽ chiến đấu để giữ chúng sống. 862 00:34:58,480 --> 00:35:00,060 Gillis sẽ không nhìn theo cách đó. 863 00:35:00,100 --> 00:35:02,200 Ông ấy chỉ thấy một tên nhân viên ngân hàng dẻo miệng 864 00:35:02,230 --> 00:35:04,030 kẻ bán ông ta như một món hàng chỉ để kết thúc 865 00:35:04,070 --> 00:35:06,900 việc mà người khác ít nhất cũng làm trước mặt. 866 00:35:06,940 --> 00:35:09,410 Mm. 867 00:35:09,440 --> 00:35:11,040 Vậy sao anh không thu dọn đống cứt của mình 868 00:35:11,040 --> 00:35:13,130 và cúp đuôi xuống giữa hai chân mà bò ra khỏi đây? 869 00:35:13,160 --> 00:35:15,710 Vì nếu anh không có bụng dạ để xử lí chuyện này, 870 00:35:15,750 --> 00:35:20,130 thì anh không thuộc về nơi đây. 871 00:35:21,750 --> 00:35:23,890 Hey, uh, vừa nhận tin nhắn 872 00:35:23,920 --> 00:35:25,340 Có chuyện gì với Felton Securities à? 873 00:35:25,390 --> 00:35:26,340 Không gì cả. 874 00:35:26,390 --> 00:35:27,840 Oh, cảm ơn trời. 875 00:35:27,890 --> 00:35:30,460 Tôi chỉ đoán vậy khi chị muốn gặp nhau ở đây trong văn phòng Malone. 876 00:35:30,480 --> 00:35:32,430 Oh, đây không còn là văn phòng anh ta nữa. 877 00:35:32,460 --> 00:35:33,900 Oh, anh ta bị sa thải à? 878 00:35:33,930 --> 00:35:36,980 Không, nhưng anh ta chuyển đi. 879 00:35:37,020 --> 00:35:40,190 Louis, tôi biết mọi chuyện không phải lúc nào cũng dễ dàng với anh, 880 00:35:40,240 --> 00:35:42,690 để ôm chầm lấy ủy viên mới, 881 00:35:42,740 --> 00:35:45,640 nhưng anh đã có một nỗ lực lớn với Jeff. 882 00:35:45,660 --> 00:35:47,490 Chỉ là việc làm của một ngày. 883 00:35:47,530 --> 00:35:51,200 Và việc làm trong 1 ngày của anh có lợi cho công ty hàng năm trời. 884 00:35:51,250 --> 00:35:53,120 Nên tôi nghĩ đã đến lúc cho anh thấy 885 00:35:53,150 --> 00:35:56,090 một chút cảm kích muộn màng. 886 00:36:04,460 --> 00:36:07,330 Văn phòng này à? 887 00:36:12,000 --> 00:36:13,100 Tôi giao văn phòng này cho Jeff 888 00:36:13,140 --> 00:36:15,860 vì tôi muốn anh ta cảm thấy có giá trị ở đây. 889 00:36:15,890 --> 00:36:20,610 Nhưng sự thật là, tôi... tôi nên giao nó cho anh. 890 00:36:20,650 --> 00:36:22,780 891 00:36:22,810 --> 00:36:24,820 892 00:36:27,040 --> 00:36:28,290 Tôi không biết nói gì. 893 00:36:28,320 --> 00:36:30,740 Oh, okay. 894 00:36:30,790 --> 00:36:33,410 Được rồi, buông ra đi. 895 00:36:33,460 --> 00:36:34,540 Không thể nào. 896 00:36:34,580 --> 00:36:36,290 Pete Kreeling sẽ không bao giờ về phe họ. 897 00:36:36,330 --> 00:36:37,880 Ông ấy sẽ, và phải làm, 898 00:36:37,910 --> 00:36:39,360 vì họ đề nghị thứ mà ông không thể, 899 00:36:39,380 --> 00:36:40,910 sự đảm bảo cho công nhân của ông ấy. 900 00:36:40,970 --> 00:36:42,050 Họ là công nhân của tôi. 901 00:36:42,050 --> 00:36:43,970 Thì cho họ thấy ông quan tâm họ thế nào đi. 902 00:36:44,000 --> 00:36:46,200 Tài trợ cho quỹ hưu, và làm ngay đi. 903 00:36:46,220 --> 00:36:47,720 Cậu đã nói sẽ chiến đấu để giữ chuyện này khỏi xảy ra. 904 00:36:47,760 --> 00:36:49,680 Tôi đã nói là sẽ chiến đấu để bảo vệ công ty ông. 905 00:36:49,710 --> 00:36:51,730 Và lúc này, đây là cách tốt nhất để làm đuợc điều đó. 906 00:36:51,760 --> 00:36:54,400 Cậu đang nói về việc sử dụng khoản tiền mở rộng của tôi. 907 00:36:54,430 --> 00:36:55,430 Nếu ông không dùng nó ngay, 908 00:36:55,480 --> 00:36:57,230 thì sẽ không còn gì để mở rộng nữa. 909 00:36:57,270 --> 00:36:59,520 Đồ con hoang, cậu đã lôi kéo tôi. 910 00:36:59,550 --> 00:37:00,650 Không, tôi nói với ông rằng chiến tranh đang tới 911 00:37:00,690 --> 00:37:02,190 và rằng ông cần 1 cái rương chiến tranh. 912 00:37:02,220 --> 00:37:03,850 GIờ là lúc để mở nó ra. 913 00:37:03,890 --> 00:37:07,410 Cậu nói với tôi điều tôi muốn nghe để kéo tôi về phe cậu. 914 00:37:07,440 --> 00:37:08,740 - Cậu cũng giống như họ. - Ông sai rồi. 915 00:37:08,780 --> 00:37:10,690 Tôi đã nhìn thẳng vào mắt ông, và nói rằng tôi muốn 916 00:37:10,730 --> 00:37:12,230 giữ lấy công ty ông. 917 00:37:12,250 --> 00:37:13,330 Họ nhìn thẳng vào mắt tôi 918 00:37:13,370 --> 00:37:14,670 và nói rằng họ muốn xé toạc nó. 919 00:37:14,700 --> 00:37:16,200 Cậu cũng giống như họ. 920 00:37:16,230 --> 00:37:18,250 Và ông là một ông già ngây thơ đang nổi giận 921 00:37:18,290 --> 00:37:22,070 vì mọi chuyện không đúng ý mình! 922 00:37:35,640 --> 00:37:38,860 Việc mở rộng đó là ước mơ của tôi. 923 00:37:38,890 --> 00:37:41,020 Tôi biết. 924 00:37:47,730 --> 00:37:51,290 Nhưng đã đến lúc phải thức dậy rồi. 925 00:37:51,320 --> 00:37:54,710 Tài trợ cho quỹ hưu đi, Walter. 926 00:37:54,740 --> 00:38:00,490 Lá phiếu của Pete Kreeling vẫn ủng hộ ta, và... 927 00:38:00,550 --> 00:38:03,210 Ta sống để chiến đấu vào một ngày khác. 928 00:38:11,390 --> 00:38:12,810 Không. 929 00:38:12,840 --> 00:38:15,590 Tôi chỉ muốn cảm ơn cô, biết đấy, cho văn phòng mới. 930 00:38:15,630 --> 00:38:16,630 Đó là sự hạ cấp. 931 00:38:16,640 --> 00:38:18,400 Với tôi thì không. 932 00:38:18,430 --> 00:38:20,230 Tôi cũng muốn cảm ơn vì bữa trưa. 933 00:38:20,270 --> 00:38:22,100 - Tôi không xuất hiện ở bữa trưa. - Tôi biết. 934 00:38:22,130 --> 00:38:23,900 Cô nghĩ cô đã gửi cho tôi một thông điệp. 935 00:38:23,940 --> 00:38:25,240 Tôi đã gửi cho anh một thông điệp. 936 00:38:25,270 --> 00:38:27,270 Không phải cái cô muốn, Jessica. 937 00:38:27,310 --> 00:38:28,960 Cô thấy đấy, vì cái tôi nghe được là 938 00:38:28,990 --> 00:38:31,640 cô không tin tưởng chính mình khi ở cạnh tôi. 939 00:38:31,660 --> 00:38:34,330 Nếu vậy, 940 00:38:34,360 --> 00:38:36,000 tôi sẽ không để anh ở ngay phòng bên cạnh. 941 00:38:36,030 --> 00:38:38,480 Jessica, cứ nói như cô muốn, 942 00:38:38,500 --> 00:38:40,250 nhưng hai ta đều biết cái này ở đâu... 943 00:38:40,290 --> 00:38:43,150 cô và tôi sẽ cùng xem. 944 00:38:43,170 --> 00:38:45,660 Anh nghĩ anh hiểu tôi rõ vậy sao? 945 00:38:45,670 --> 00:38:47,320 Chà, nếu tôi không, 946 00:38:47,340 --> 00:38:51,160 thì cũng sắp rồi. 947 00:38:51,180 --> 00:38:53,180 Hàng xóm ạ. 948 00:38:58,020 --> 00:39:02,270 Nữa. Nữa. nữa Ah, ah. 949 00:39:02,310 --> 00:39:04,690 Cảm ơn cô. 950 00:39:10,010 --> 00:39:13,900 Mừng văn phòng trong góc. 951 00:39:13,950 --> 00:39:16,790 Mở ra đi. 952 00:39:18,410 --> 00:39:20,160 - Đây là... - Tôi. 953 00:39:20,190 --> 00:39:23,490 Vai Ophelia. 954 00:39:23,530 --> 00:39:24,750 Nhưng tôi nghĩ cô... 955 00:39:24,800 --> 00:39:27,630 Yeah, à, 956 00:39:27,670 --> 00:39:31,550 đôi khi những kỉ niệm buồn 957 00:39:31,590 --> 00:39:35,390 trở thành vừa buồn vừa vui 958 00:39:35,420 --> 00:39:38,430 khi anh chia sẻ với bạn mình. 959 00:40:14,100 --> 00:40:16,850 - Cậu đến đón Rachel à? - Không. 960 00:40:16,880 --> 00:40:19,750 Không, tôi chỉ ghé qua để nói cảm ơn. 961 00:40:19,770 --> 00:40:20,970 Vì cái gì? 962 00:40:21,020 --> 00:40:25,690 Vì đã không cho tôi một lối thoát. 963 00:40:25,720 --> 00:40:26,690 Cậu đã tài trợ cho quỹ hưu. 964 00:40:26,720 --> 00:40:29,890 100%. 965 00:40:29,930 --> 00:40:31,980 Cậu vừa làm vơi một nửa rương chiến tranh của mình. 966 00:40:32,030 --> 00:40:36,730 Có thể, nhưng tôi cũng đã làm việc mà anh nghĩ tôi không thể. 967 00:40:38,120 --> 00:40:40,240 Tôi đã có lại lá phiếu. 968 00:40:40,270 --> 00:40:44,590 Có lẽ giờ anh sẽ nhận ra rằng tôi sẽ tiến xa. 969 00:40:44,620 --> 00:40:46,160 Tất cả những gì cậu làm chỉ đưa trận này qua vòng 2. 970 00:40:46,210 --> 00:40:47,460 Oh, vậy là anh nghĩ 971 00:40:47,500 --> 00:40:50,210 trận này sẽ giống như một trong những trận gần đây của Tyson, 972 00:40:50,250 --> 00:40:54,120 người chỉ trụ được 45 giây. 973 00:40:54,140 --> 00:40:55,170 Có nhớ chuyện gì xảy ra khi lần đầu 974 00:40:54,220 --> 00:40:57,220 có người đưa trận đấu qua khỏi vòng 1 không? 975 00:40:57,260 --> 00:41:00,220 Và chuyện gì đã xảy ra cho Buster Douglas? 976 00:41:00,260 --> 00:41:02,480 Tôi không biết, nhưng dù sao, 977 00:41:02,510 --> 00:41:05,600 họ cũng không thể tước danh hiệu đó của anh ta. 978 00:41:15,990 --> 00:41:17,140 Hey. 979 00:41:17,160 --> 00:41:19,190 Hey. 980 00:41:19,240 --> 00:41:21,160 Em đang làm việc gì vậy? 981 00:41:21,200 --> 00:41:23,980 Anh biết em đang làm việc gì mà. 982 00:41:24,000 --> 00:41:25,320 Em muốn về nhà không? 983 00:41:29,120 --> 00:41:31,540 Harvey. 984 00:41:31,590 --> 00:41:34,960 Đoán rằng vậy nghĩa là em sẽ làm trễ, huh? 985 00:41:34,990 --> 00:41:37,710 Um... 986 00:41:39,710 --> 00:41:41,930 Cảm ơn anh chàng mà bọn em đang chống lại. 987 00:41:41,970 --> 00:41:46,100 Anh ấy đang chứng minh mình khó nhai hơn mọi người mong đợi. 988 00:41:46,140 --> 00:41:48,860 - Mọi người sao? - Không phải tất cả. 989 00:41:53,780 --> 00:41:56,400 Nghe như anh ta là tên khốn ấy nhỉ. 990 00:42:00,320 --> 00:42:04,400 Anh biết mà, anh ta cũng không tệ lắm. 991 00:42:04,460 --> 00:42:06,790 Em có thể làm việc này vào ngày mai. 992 00:42:06,820 --> 00:42:10,830 Ra khỏi đây thôi. 993 00:42:14,670 --> 00:42:18,540 Em thực sự sẽ làm việc này vào ngày mai sao? 994 00:42:18,550 --> 00:42:20,370 Không, em sẽ làm vào khuya nay, 995 00:42:20,390 --> 00:42:23,710 nhưng trước hết em sẽ về nhà. 996 00:42:23,730 --> 00:42:25,210 Nghĩ là anh có thể nhìn qua nó khi em làm xong không? 997 00:42:25,230 --> 00:42:26,210 Em nghĩ là không. 998 00:42:26,230 --> 00:42:27,590 Chỉ soát lại thôi mà? 999 00:42:27,650 --> 00:42:29,380 Ah, vẫn không. 1000 00:42:30,410 --> 00:42:38,410 Dịch phụ đề: vienlq - Subteam: HomeSub.vn 1001 00:42:38,410 --> 00:42:40,410 Đón xem các tập tiếp theo trên website http://HomeSub.vn