1 00:00:01,440 --> 00:00:02,774 .ميخوام قانوني کار کنم .نميتوني 2 00:00:02,842 --> 00:00:04,676 پس به لولا جنسن ميگم هيئت وکلا رو هک کنه 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,781 و اسمم رو قرار بده درست .مثل همون کاري که با هاروارد کرد 4 00:00:06,832 --> 00:00:09,918 :قانون اولِ گير نيفتادن اينه .جسد لعنتي رو جابجا نميکني 5 00:00:09,985 --> 00:00:11,819 .هاروي ، من گيرافتادم 6 00:00:11,871 --> 00:00:14,088 .نميتونم تموم زندگيم اينطوري باشم 7 00:00:14,156 --> 00:00:15,457 .ما بانکدارهاي سرمايه گذار هستيم 8 00:00:15,508 --> 00:00:17,658 .کار ما بهتر از کار شماست 9 00:00:17,710 --> 00:00:20,178 فقط قبول کن . ازم ميخواي کارو قبول کنم .اما از اينکه بگي ، خيلي ميترسي 10 00:00:20,262 --> 00:00:21,829 ازت ميخوام کارو قبول کني 11 00:00:21,881 --> 00:00:26,217 تو و دستيارت با هارولد گاندرسن ، دست به يکي کرديد تا يک شکايت عليه موکل خودت ثبت کنيد 12 00:00:26,302 --> 00:00:27,635 اون رشوه ست 13 00:00:27,686 --> 00:00:30,054 کوئلينگ راجع به شکايت صوري تو با هارولد گاندرسن ميدونه 14 00:00:30,139 --> 00:00:31,639 بايد به لولا جنسن زنگ بزني 15 00:00:31,690 --> 00:00:35,109 خودت اينو گفتي . هک کردن هيئت وکلا .دوبرابر جرميه که مرتکب شدم 16 00:00:35,177 --> 00:00:37,312 دارم بهت ميگم کوئلينگ دنبال اين قضيه ست 17 00:00:37,363 --> 00:00:39,113 و استعفات اينو تغيير نميده 18 00:00:39,181 --> 00:00:41,449 اجازه ميدي مايک بذاره بره بدون اينکه سعي کني جلوشو بگيري 19 00:00:41,517 --> 00:00:42,784 هروقت درباره ي هرچيزي سوال ميپرسم 20 00:00:42,851 --> 00:00:45,737 همه ي حرفت اينه که "نميتونم راجع بهش صحبت کنم" 21 00:00:45,821 --> 00:00:47,355 .مايک رفته هاروي 22 00:00:47,406 --> 00:00:48,523 .خطر هم باهاش رفته 23 00:00:48,574 --> 00:00:49,824 و حالا ميخواي به کسي بگي که 24 00:00:49,875 --> 00:00:52,126 همش يه دليلي پيدا ميکنه تا عصبانيت کنه 25 00:00:52,194 --> 00:00:54,128 و اين دفعه ي سوم نيست و اين دفعه ي پنجم نيست 26 00:00:54,196 --> 00:00:55,547 و دفعه ي آخر هم نيست 27 00:00:55,631 --> 00:00:58,866 تو پول رو از رقباي موکلينِ ما دريافت کردي .تا با شکايت مضخرفت ، تهمت ناروا بزني 28 00:00:58,918 --> 00:01:00,201 جريمه ش لغو پروانه ي وکالته 29 00:01:00,252 --> 00:01:02,554 .وکيل بودن ، چيزيه که هستم 30 00:01:02,638 --> 00:01:04,138 ...و اگه اينو ازم بگيري 31 00:01:04,206 --> 00:01:05,139 به خودت بستگي داره 32 00:01:05,207 --> 00:01:06,841 از شکايت صرف نظر ميکنم 33 00:01:06,892 --> 00:01:09,344 من رسماً عضو وکلاي نيويورک شدم 34 00:01:09,395 --> 00:01:10,711 رفتي پيش لولا؟ 35 00:01:10,763 --> 00:01:13,515 .ميخوام بمونم 36 00:01:20,489 --> 00:01:21,573 من شامپاين ميارم 37 00:01:21,657 --> 00:01:25,443 اما بعد از تمام چيزايي که گذرونديم .فکر کنم اسکاچ مناسبتر باشه 38 00:01:25,528 --> 00:01:27,445 واقعا؟ 39 00:01:29,448 --> 00:01:31,749 هاروي ما قبلاً يکبار اين گفتگو رو داشتيم 40 00:01:31,834 --> 00:01:33,501 اگر کسي رو ميخواي که حرف دلشو نزنه 41 00:01:33,569 --> 00:01:35,670 .من اون شخص نيستم 42 00:01:35,737 --> 00:01:36,921 ميدونم 43 00:01:37,006 --> 00:01:40,041 .و موندنِ مايک نظرم رو تغيير نميده 44 00:01:40,092 --> 00:01:42,877 .گفتن به اسکاتي راجع به مايک يک اشتباه ـه 45 00:01:42,928 --> 00:01:45,630 .ميدونم 46 00:01:45,714 --> 00:01:47,081 پس چرا انقد ساکتي؟ 47 00:01:47,132 --> 00:01:49,634 کسي که همش راهي پيدا ميکنه تا عصبانيم کنه 48 00:01:49,718 --> 00:01:53,021 و دفعه ي سوم نيست يا دفعه ي پنجم نيست يا دفعه ي آخر 49 00:01:53,088 --> 00:01:55,440 .من نميخواستم اينو بگم .آره خوب گفتيش 50 00:01:55,524 --> 00:01:57,108 .چون مجبورم کردي 51 00:01:57,192 --> 00:02:02,063 دانا ، ميخواي من و اسکاتي موفق باشيم يا نه؟ 52 00:02:02,114 --> 00:02:04,065 .من ميخوام تو خوشحال باشي 53 00:02:04,116 --> 00:02:06,117 .اون يه جواب براي طفره رفتن ـه .نه نيست 54 00:02:06,201 --> 00:02:09,401 ،فقط به من بستگي نداره .تصميم بگيرم که چه معني ميده 55 00:02:11,907 --> 00:02:15,493 حالا به سلامتي موندن مايک بنوشيم يا نه؟ 56 00:02:15,578 --> 00:02:17,912 .بدش من 57 00:02:17,963 --> 00:02:19,998 .نه اون يکي 58 00:02:20,082 --> 00:02:21,082 .بزرگه رو بده 59 00:02:21,133 --> 00:02:22,283 جداً؟ 60 00:02:36,515 --> 00:02:37,965 سلام سلام 61 00:02:38,017 --> 00:02:39,467 .خيلي خوشحالم که خونه اي 62 00:02:39,518 --> 00:02:41,653 .شام درست کردم چون ميخواستم جشن بگيرم 63 00:02:41,737 --> 00:02:45,273 .کارو قبول نکردم 64 00:02:45,324 --> 00:02:46,357 چي؟ 65 00:02:46,442 --> 00:02:48,109 رفتم هاروي رو ببينم 66 00:02:48,160 --> 00:02:50,311 ...و ، امم 67 00:02:50,362 --> 00:02:52,413 .بهش گفتم که مي مونم 68 00:02:54,116 --> 00:02:58,252 پس چي به سر اين حقيقت که داره نابودت ميکنه اومد؟ 69 00:02:58,320 --> 00:03:00,321 ببين ريچل ، ميدونم اين چيزي نيست که ميخواستي 70 00:03:00,372 --> 00:03:01,489 چيزي که من ميخواستم؟ 71 00:03:01,540 --> 00:03:04,709 من اصلاً نميخواستم نظرمو بدم اما تو مجبورم کردي 72 00:03:04,793 --> 00:03:06,878 و بعدش بهم گفتي کارو قبول ميکني 73 00:03:06,962 --> 00:03:07,962 باشه ريچل 74 00:03:08,013 --> 00:03:10,598 نه ، و حالا اومدي اينجا و بهم ميگي . ميخواي متقلب باقي بموني 75 00:03:10,666 --> 00:03:12,350 .يه وکيل .يه متقلب 76 00:03:16,021 --> 00:03:17,995 پس پذيرفتن من همونطور که هستم ، چي شد؟ 77 00:03:18,000 --> 00:03:20,475 پس قبول کردن کار چي شد؟ 78 00:03:22,945 --> 00:03:26,447 .اين يه راه خروج بود 79 00:03:26,515 --> 00:03:30,234 تو گفتي ميترسي اگه نظرتو بهم بگي من اينو بر عليهت نگه ميدارم 80 00:03:30,319 --> 00:03:35,289 اما حالا که کاري که بهم گفتي رو انجام ندادم داري اينو بر عليهم استفاده ميکني 81 00:03:35,357 --> 00:03:36,290 بله 82 00:03:36,358 --> 00:03:37,709 .آره منصفانه نيست 83 00:03:37,793 --> 00:03:41,529 ميخوام بدونم چي تغيير کرد از وقتي که . بهم گفتي کارو قبول ميکني تا الان 84 00:03:41,580 --> 00:03:43,864 .رفتم ديدن کوئلينگ 85 00:03:43,916 --> 00:03:47,135 يکبار پيشنهادي داشت که ميتونست زندگيش رو تغيير بده 86 00:03:47,202 --> 00:03:51,472 و ردش کرد چون ميخواست کاري که . براي موکلينش درست بود ، انجام بده 87 00:03:51,540 --> 00:03:53,808 .همه چيزش رو از دست داد 88 00:03:53,875 --> 00:03:57,378 تنها چيزي که از دست نداد ادامه کارش بعنوان وکيل بود 89 00:03:57,429 --> 00:04:00,047 و من نميخواستم اينو ازش بگيرم .همونطور که من نميخوام ازم گرفته بشه 90 00:04:00,099 --> 00:04:01,099 مايک 91 00:04:01,183 --> 00:04:04,268 تو گفتي موندن داره نابودم ميکنه 92 00:04:04,353 --> 00:04:07,155 اما فکر رفتن بيشتر منو نابود ميکنه 93 00:04:09,024 --> 00:04:12,527 من فقط...آماده ي رفتن نيستم ريچل 94 00:04:17,282 --> 00:04:20,234 مرسي 95 00:04:20,285 --> 00:04:21,836 مايکل راس 96 00:04:21,903 --> 00:04:23,004 بله؟ 97 00:04:23,071 --> 00:04:25,673 ما مايليم چند تا سوال ازت بپرسيم 98 00:04:25,741 --> 00:04:26,791 ما" کيه؟" 99 00:04:26,875 --> 00:04:30,044 .ديوان عدالت امريکا 100 00:04:31,130 --> 00:04:32,463 در مورد چي ميتونم کمکتون کنم؟ 101 00:04:32,548 --> 00:04:36,801 .ما ترجيح ميديم خصوصي صحبت کنيم 102 00:04:38,920 --> 00:04:41,889 ترجيح ميدي؟ .اصرار ميکنم 103 00:04:50,315 --> 00:04:53,067 .اسکاتي 104 00:04:54,453 --> 00:04:58,990 ميدونم دعوامون شد ، اما مشروب خوردن قبل از 10 صبح واقعاً مشکلي حل ميکنه؟ 105 00:05:01,109 --> 00:05:02,276 .توي سريال " مد من " اينطوره 106 00:05:02,327 --> 00:05:05,780 اون يارو فکر ميکنه کي هست؟ 107 00:05:07,166 --> 00:05:09,116 .مايک مي مونه 108 00:05:10,586 --> 00:05:11,753 .بايد خوشحال باشي 109 00:05:11,804 --> 00:05:13,454 .هستم 110 00:05:13,505 --> 00:05:18,059 اسکاتي ، ميخوام درمورد .صادق بودن با تو بهتر عمل کنم 111 00:05:19,461 --> 00:05:21,462 خوبه 112 00:05:21,513 --> 00:05:25,149 همه چي بينمون روبراهه؟ 113 00:05:25,234 --> 00:05:26,467 .آره 114 00:05:26,518 --> 00:05:28,519 .پس امشب بريم بيرون يکم خوش بگذرونيم 115 00:05:28,604 --> 00:05:30,855 .من پايه ام 116 00:05:36,111 --> 00:05:39,580 اسکاتي 117 00:05:39,648 --> 00:05:40,665 بله؟ 118 00:05:43,652 --> 00:05:45,586 .بريم يه جاي جديد 119 00:05:49,508 --> 00:05:51,459 .دانا نميخوام بشنوم 120 00:05:51,510 --> 00:05:52,627 .درباره مايک چيزي بهش نگفتم 121 00:05:52,678 --> 00:05:54,095 .هاروي ، استفاني ليستون بهم زنگ زد 122 00:05:54,162 --> 00:05:57,331 دوستت توي ديوان عدالت امريکا؟ 123 00:05:57,382 --> 00:06:00,000 .گفت مايک رو براي بازجويي بردن اونجا 124 00:06:03,806 --> 00:06:05,973 .آقاي راس ، اريک وودال هستم 125 00:06:06,024 --> 00:06:07,475 ...من وکيل 126 00:06:07,526 --> 00:06:08,810 .ناحيه ي جنوبي نيويورک هستم 127 00:06:08,861 --> 00:06:10,228 .آره ميدونم کي هستي 128 00:06:10,312 --> 00:06:13,030 .پس ميدوني توي دردسر بزرگي افتادي 129 00:06:13,115 --> 00:06:16,367 ميخواي اعتراف کني يا بايد برات توضيح بدم؟ 130 00:06:16,485 --> 00:06:18,091 .نميدونم درباره چي صحبت ميکني 131 00:06:18,370 --> 00:06:21,989 تو با هارولد گاندرسون توطئه کردي تا دولت امريکا رو فريب بدي 132 00:06:22,040 --> 00:06:25,793 .با تطميع شاهدها برعليه اوا هسينگتون 133 00:06:25,861 --> 00:06:28,129 چي؟ 134 00:06:28,196 --> 00:06:30,131 تعجب کردي 135 00:06:30,198 --> 00:06:31,749 .بله چون اين چرت و پرته 136 00:06:31,834 --> 00:06:33,718 .اين چرت و پرت نيست 137 00:06:33,802 --> 00:06:36,220 داري با مدت طولاني حبس روبرو ميشي دوست من 138 00:06:36,305 --> 00:06:37,922 .من دوستت نيستم .ميتوني باشي 139 00:06:38,006 --> 00:06:39,423 .بگذريم 140 00:06:39,508 --> 00:06:41,893 من يک دادخواهي رو حل و فصل کردم ، باشه؟ .هيچ کار اشتباهي انجام ندادم 141 00:06:41,977 --> 00:06:44,478 .فکر نکنم انجام دادي 142 00:06:44,546 --> 00:06:46,731 .خوب ، نه بهر حال به تنهايي 143 00:06:46,815 --> 00:06:49,216 سوالي هست؟ 144 00:06:49,268 --> 00:06:52,386 .بيخيال ، تو جوان باهوشي هستي متوجه هستي به چي ميخوام برسم 145 00:06:52,437 --> 00:06:55,156 .من به فروشنده کار ندارم (نفر دوم) 146 00:06:55,223 --> 00:06:57,074 .توليد کننده رو ميخوام (نفر اصلي) 147 00:06:57,159 --> 00:06:59,026 .هاروي اسپکتر 148 00:06:59,077 --> 00:07:03,781 .اونو لو بده ، همين الان باهات معامله ميکنم 149 00:07:06,535 --> 00:07:16,535 ترجمه و زيرنويس : ماني rainyday1985@gmail.com 150 00:07:16,600 --> 00:07:21,600 "تقديم به دوستداران قانون و عدالت" 151 00:07:42,078 --> 00:07:45,247 .هاروي اسپکتر .وکالت مايک راس رو بعهده دارم 152 00:07:45,298 --> 00:07:46,581 .آقا شما نميتونيد اونجا بريد 153 00:07:46,632 --> 00:07:48,466 آقا 154 00:07:54,090 --> 00:07:55,340 سلام عليکم 155 00:07:55,424 --> 00:07:57,592 بهش اتهامي زديد؟ 156 00:07:57,643 --> 00:07:59,394 .فعلا نه .پس اون با من مياد 157 00:07:59,461 --> 00:08:00,979 .و شما هچ حقي نداشتيد که بياريدش 158 00:08:01,063 --> 00:08:02,764 حق داشتم بيارمش 159 00:08:02,815 --> 00:08:05,066 .اما اين مهم نيست چون خودش داوطلبانه اومد 160 00:08:05,134 --> 00:08:06,484 .و فورا خارج ميشن 161 00:08:06,569 --> 00:08:12,490 ما فقط يه گفتگوي دوستانه داشتيم درباره شاهد هايي . که ناگهاني از پرونده ي اوا هسينگتون خارج شدند 162 00:08:12,575 --> 00:08:16,578 .بنظر مياد دستيار شما با دستيار برتون گولد صميمي بودند 163 00:08:16,645 --> 00:08:19,614 .فکر کنم اسمش هاروي گاندرسون بود 164 00:08:19,665 --> 00:08:22,284 .هارولد گاندرسون 165 00:08:22,335 --> 00:08:24,336 .حق با شماست 166 00:08:24,420 --> 00:08:26,254 .شما هاروي هستيد 167 00:08:26,322 --> 00:08:29,457 .بايد بخاطر بسپرم قبل از اينکه پروندم رو باز کنم 168 00:08:29,508 --> 00:08:31,843 چون بمحض اينکه هارولد رو بياريم 169 00:08:31,928 --> 00:08:33,428 اون مايک رو لو ميده 170 00:08:33,495 --> 00:08:35,013 که اونوقت چاره اي نداره 171 00:08:35,097 --> 00:08:38,499 جز اينکه تو رو لو بده هاروي 172 00:08:38,551 --> 00:08:41,353 .قول ميدم دوباره اسمت رو فراموش نکنم 173 00:08:41,437 --> 00:08:43,939 .درو باز کن 174 00:08:46,508 --> 00:08:50,862 .خوشحال شدم باهات صحبت کردم مايک .اميدوارم جلسات زيادي باهم داشته باشيم 175 00:08:52,315 --> 00:08:54,232 .جسيکا خبر بدي دارم 176 00:08:54,317 --> 00:08:56,034 داشتم از کنار اتاق کنفرانس رد ميشدم 177 00:08:56,118 --> 00:08:58,286 .و مکس پلارد رو ديدم تنها اونجا نشسته 178 00:08:58,354 --> 00:08:59,520 هاروي نبود؟ 179 00:08:59,572 --> 00:09:00,789 نگران نباش ، ترتيب همه چيز رو دادم 180 00:09:00,856 --> 00:09:02,907 .اما هاروي اينطوري جلسه رو از دست نميده 181 00:09:02,992 --> 00:09:04,542 .ممنونم لوييس .بهش رسيدگي ميکنم 182 00:09:04,627 --> 00:09:05,744 ميبيني ، همين بود 183 00:09:05,828 --> 00:09:07,695 فکر کنم شايد چيزي شده باشه 184 00:09:07,747 --> 00:09:09,581 منظورت اينه مثلا جاسوس باشه؟ 185 00:09:09,665 --> 00:09:11,416 .نه جسيکا ، گوش کن 186 00:09:11,500 --> 00:09:13,201 از زمان سکته قلبيم 187 00:09:13,252 --> 00:09:14,552 .درباره ي سلامت بقيه مردم نگرانم 188 00:09:14,637 --> 00:09:17,550 و از دانا پرسيدم ، اما نميخواستم مسئوليتي .روي دوشش بذارم ، با دونستن فاني بودن هاروي 189 00:09:17,556 --> 00:09:20,592 فکر نميکني دانا ميدونه هاروي ميتونه بميره؟ ببين جسيکا ، ميدونم 190 00:09:20,676 --> 00:09:22,877 هاروي لاغر و نسبتاً مناسب به نظر ميرسه 191 00:09:22,928 --> 00:09:25,063 اما بيماريهاي انسداد شرياني ميتونه . براي خوشتيپ ترين آدما هم اتفاق بيفته 192 00:09:25,147 --> 00:09:26,514 لوييس گوش کن 193 00:09:26,565 --> 00:09:29,184 .هاروي مريض نيست .سکته قلبي هم نکرده 194 00:09:29,235 --> 00:09:33,822 و اگه جلسه اي رو از دست داده .مطمئنم توضيح منطقي وجود داره 195 00:09:33,889 --> 00:09:34,939 .مطمئنم حق با توـه 196 00:09:35,024 --> 00:09:38,243 .من برم فشار خونم رو چک کنم .اوه فکر خوبيه 197 00:09:46,369 --> 00:09:47,919 هاروي کدوم گوريه؟ 198 00:09:48,004 --> 00:09:49,421 قرار بوده جايي باشه که الان نيست؟ 199 00:09:49,505 --> 00:09:52,007 .دانا ، بازي درنيار 200 00:09:52,074 --> 00:09:53,875 جلسه با يک موکل قديمي رو ازدست داد 201 00:09:53,926 --> 00:09:56,378 پس يا تو گند زدي ، که هرگز اينکارو نميکني 202 00:09:56,429 --> 00:09:59,130 يا مسئله ضروري پيش اومده که دربارش به من نگفتي 203 00:09:59,215 --> 00:10:00,181 هر دوش 204 00:10:00,249 --> 00:10:02,133 يعني؟ 205 00:10:03,436 --> 00:10:06,271 فراموش کردم جلسه رو کنسل کنم .چون يک مسئله ضروري پيش اومد 206 00:10:06,273 --> 00:10:06,221 چي شده؟ 207 00:10:08,090 --> 00:10:12,894 .امروز صبح مايک راس براي بازجويي احضار شد 208 00:10:15,698 --> 00:10:17,449 متاسفم بابت اين هاروي 209 00:10:17,533 --> 00:10:19,117 .ميتونست بدتر باشه 210 00:10:19,151 --> 00:10:20,902 فکر کردي براي تقلب منو گرفتن؟ 211 00:10:20,953 --> 00:10:23,738 خوب ، فکر نميکردم براي از موعد گذشتن . کتابِ کتابخونه تو رو گرفته باشن 212 00:10:23,789 --> 00:10:25,457 چرا در وحله ي اول باهاشون رفتي؟ 213 00:10:25,541 --> 00:10:28,326 مامان بزرگت يادت نداده ماشين غريبه ها رو سوار نشي؟ 214 00:10:28,411 --> 00:10:29,577 .ميخواستم همکاري کرده باشم 215 00:10:29,628 --> 00:10:31,663 .خوب دوباره اونکارو نکن 216 00:10:31,747 --> 00:10:33,214 .کوئلينگ لعنتي 217 00:10:33,282 --> 00:10:36,134 ،فقط مارو تحويل هيئت وکلا نداد . رفت ديوان عدالت 218 00:10:36,218 --> 00:10:37,502 .باورم نميشه 219 00:10:37,586 --> 00:10:39,337 .توي چشماش نگاه کردم .به من قول داد 220 00:10:39,422 --> 00:10:42,006 .کون لقش .من هم تحويل هيئت وکلا ميدمش 221 00:10:42,091 --> 00:10:43,975 .درحال حاضر اون مشکل ما نيست 222 00:10:44,060 --> 00:10:45,427 .هارولد هست 223 00:10:45,478 --> 00:10:46,561 .نه من باهاش صحبت ميکنم 224 00:10:46,628 --> 00:10:48,263 .اصلاً 225 00:10:48,314 --> 00:10:49,464 .هاروي هنوز اونو نگرفتن 226 00:10:49,515 --> 00:10:51,799 ...فقط 5 دقيقه نياز دارم تا بهش بگم به داستان تو بچسبه؟ 227 00:10:51,851 --> 00:10:54,069 دقيقاً بهمين علت هنوز اونو نگرفتن 228 00:10:54,136 --> 00:10:56,804 با هارولد صحبت کني .اونها مي بيننتون ، کارمون تمومه 229 00:10:56,856 --> 00:11:00,141 اگر قبل از اينکه وودال ببرتش توي اتاق بازجويي . باهاش صحبت نکنيم ، توي مخمصه ي بدي ميفتيم 230 00:11:00,192 --> 00:11:03,194 پس بايد باهاش صحبت کنيم .بدون اينکه باهاش صحبت کنيم 231 00:11:12,838 --> 00:11:16,508 اليسون هالت 232 00:11:16,592 --> 00:11:19,177 هاروي اسپکتر 233 00:11:19,261 --> 00:11:21,796 .نميتونم بگم از ديدنت سورپرايز شدم 234 00:11:21,847 --> 00:11:23,998 پس فرض ميکنم به اين معناست که .تو با ديوان عدالت صحبت کردي 235 00:11:24,049 --> 00:11:25,133 .بله 236 00:11:25,184 --> 00:11:27,385 پس پيشنهاد ميدم ،مطمئن بشيم .هردومون هم عقيده باشيم 237 00:11:27,470 --> 00:11:32,107 برخلاف تو ، من بطور اتومات از کسي که .ممکنه شرکتم رو به خطر بندازه حفاظت نميکنم 238 00:11:32,174 --> 00:11:34,642 وقتي وودال اومد پيشت دقيقاً چي گفتي؟ 239 00:11:34,693 --> 00:11:36,728 .اون نيومد پيشم . من رفتم پيشش 240 00:11:36,812 --> 00:11:38,113 چي؟ 241 00:11:38,180 --> 00:11:42,117 مردي به نام جيمز کوئلينگ اومد پيشم درباره ي توافق بين هارولد گاندرسون 242 00:11:42,184 --> 00:11:44,452 مايک راس و شاهدين قتل تو سوال کرد 243 00:11:44,520 --> 00:11:46,571 پس تو مستقيم رفتي ديوان عدالت؟ 244 00:11:46,655 --> 00:11:47,705 درستکاري من زير سوال رفت 245 00:11:47,790 --> 00:11:51,209 اولين قدم اين نيست پيش شخصي برم که . به تباني براي لاپوشاني قضيه متهمش کردم 246 00:11:51,293 --> 00:11:52,693 يه چيزي رو جواب بده 247 00:11:52,745 --> 00:11:54,546 هارولد گاندرسون ميدونه چه خبره؟ 248 00:11:54,630 --> 00:11:55,663 نميدونم اون چي ميدونه 249 00:11:55,714 --> 00:11:57,882 و رُک بگم ، برام مهم نيست 250 00:11:57,967 --> 00:12:00,885 .من يک ساعت پيش هارولد گاندرسون رو اخراج کردم 251 00:12:08,010 --> 00:12:09,761 ميتونم يه لحظه باهات صحبت کنم؟ 252 00:12:09,845 --> 00:12:12,597 البته 253 00:12:17,153 --> 00:12:19,053 .منو بردن مرکز شهر 254 00:12:19,104 --> 00:12:20,555 چي؟ 255 00:12:20,606 --> 00:12:23,324 .دفتر ديوان عدالت براي بازجويي منو برد 256 00:12:23,392 --> 00:12:27,445 .فکر کردم درباره ي منه ، اما اينطور نبود 257 00:12:27,530 --> 00:12:28,563 خدارو شکر 258 00:12:28,614 --> 00:12:29,831 .نه ريچل ، هنوزم بده 259 00:12:29,898 --> 00:12:33,117 به توافقي که با هارولد ، قبل از .محاکمه ي "اوا" داشتم ، رسيدگي کردند 260 00:12:33,202 --> 00:12:35,336 .اون معامله دقيقاً قانوني نبود 261 00:12:35,404 --> 00:12:38,923 .و ازم خواستند هاروي رو لو بدم 262 00:12:39,008 --> 00:12:40,508 .ميدونستم بايد کارو قبول ميکردي 263 00:12:40,576 --> 00:12:42,594 .اين هيچ ربطي به اون موضوع نداره ربط نداره؟ 264 00:12:42,678 --> 00:12:44,095 اگه اينجا کار نميکردي 265 00:12:44,180 --> 00:12:47,432 نمي تونستند از ارتباطت با هاروي .به عنوان اهرم فشار استفاده کنند 266 00:12:47,516 --> 00:12:50,351 فکر ميکني اگر اينجا کار نميکردم به هاروي پشت ميکردم؟ 267 00:12:50,419 --> 00:12:53,271 .فکر نميکنم تو هرگز به هاروي پشت کني مشکل اينجاست 268 00:12:53,355 --> 00:12:55,807 اين يعني چي؟ .هاروي ميخواد بموني 269 00:12:55,891 --> 00:12:57,775 .من ميخوام بري .تو انتخاب کردي بموني 270 00:12:57,860 --> 00:13:00,278 .پس اولويت هات کاملاً براي من روشنه 271 00:13:00,362 --> 00:13:04,148 .ريچل بيخيال يه دقيقه صبر کن 272 00:13:04,233 --> 00:13:06,651 اگر بهت اتهام بزنن سوابقت رو بررسي ميکنند 273 00:13:06,735 --> 00:13:11,122 و متوجه ميشن که عضو هيئت وکلا نيستي 274 00:13:13,242 --> 00:13:15,159 .نه متوجه نميشن 275 00:13:21,417 --> 00:13:25,136 درباره ي چي صحبت ميکني؟ 276 00:13:25,221 --> 00:13:26,838 به لولا جنسن گفتم هيئت وکلا رو هک کنه 277 00:13:26,922 --> 00:13:30,308 و اسمم رو وارد کنه 278 00:13:30,392 --> 00:13:32,894 و کي ميخواستي بهم بگي؟ 279 00:13:32,961 --> 00:13:34,512 ميخواستم همه چي رو ديشب بهت بگم 280 00:13:34,597 --> 00:13:36,481 .اما دقيقاً به نظر نميومد حالت خوب باشه 281 00:13:36,565 --> 00:13:39,967 الان هم حالم خوب نيست 282 00:13:40,019 --> 00:13:41,185 ميرم بيرون يکم هوا بخورم 283 00:13:41,270 --> 00:13:42,737 چرا اينجا نميموني تا راهي پيدا کني 284 00:13:42,804 --> 00:13:47,325 براي انجام جرم ديگه تا بتوني از اين يکي خلاص بشي؟ 285 00:13:55,458 --> 00:13:57,792 تو بايد همون موقع بهم زنگ ميزدي 286 00:13:57,877 --> 00:13:59,010 .وقتي نبود 287 00:13:59,078 --> 00:14:00,612 وقت داشتي اليسون هالت رو ببيني 288 00:14:00,679 --> 00:14:02,280 من سعي ميکردم جلوي قضيه در بيام 289 00:14:02,348 --> 00:14:04,432 اليسون هالت مشکل ما نيست 290 00:14:04,517 --> 00:14:05,934 مايک راس هست 291 00:14:06,018 --> 00:14:08,887 ديوان عدالت به کنجکاوي کردن ادامه ميده تا اينکه بفهمه شاهد اصليش 292 00:14:08,938 --> 00:14:11,439 .حتي جزو هيئت وکلا نيست .نه نميفهمند 293 00:14:11,524 --> 00:14:13,641 اگر به هيئت وکلا نگاه کنند ...اسم مايک راس رو 294 00:14:13,726 --> 00:14:16,728 به عنوان يکي از اعضا پيدا ميکنند 295 00:14:16,779 --> 00:14:18,980 مجبورش کردي يه جرم ديگه انجام بده؟ 296 00:14:19,065 --> 00:14:20,648 ميخواي اينو بلند بگم؟ 297 00:14:20,733 --> 00:14:23,935 نه نميخوام 298 00:14:23,986 --> 00:14:25,703 .ترجيح ميدم به موضوع مورد بحث برگردم 299 00:14:25,771 --> 00:14:28,123 .ما بايد مطمئن بشيم هارولد گاندرسون حرفي نميزنه 300 00:14:28,207 --> 00:14:31,042 پس بايد بيشتر در مورد مردي که .سعي ميکنه به حرف بيارتش ، بدوني 301 00:14:31,110 --> 00:14:34,129 چون داره مياد سراغت و تو نميدوني کي هست 302 00:14:34,213 --> 00:14:35,580 چيکار خواهد کرد يا چي تو چنته داره 303 00:14:35,631 --> 00:14:36,881 يک چيز رو ميدونم 304 00:14:36,949 --> 00:14:38,116 اگر هرگونه مدرکي داشت 305 00:14:38,167 --> 00:14:40,251 يکي اينجا دستگير شده بود 306 00:14:40,302 --> 00:14:43,287 دستگير؟ براي چي؟ 307 00:14:43,339 --> 00:14:47,675 براي توافق بين ما و برتون گولد در .پرونده ي هسينگتون داره ازمون بازجويي ميشه 308 00:14:47,760 --> 00:14:48,893 کوئلينگ نرفت کنار؟ 309 00:14:48,961 --> 00:14:53,348 .کوئلينگ تهديد کرد به هيئت وکلا ميره .اين دفتر ديوان عدالت ـه 310 00:14:53,432 --> 00:14:56,434 .خوب درصورتي مهمه که اظهاراتشون سنديت داشته باشه 311 00:14:59,021 --> 00:15:00,304 هرگز فکر نميکردم مجبور بشم اينو بپرسم 312 00:15:00,356 --> 00:15:02,440 اما آيا اظهارات سنديت دارن؟ 313 00:15:02,491 --> 00:15:03,641 ما رديفش ميکنيم اسکاتي 314 00:15:03,692 --> 00:15:04,943 من نپرسيدم چه کسي رديفش ميکنه 315 00:15:04,994 --> 00:15:08,446 .پرسيدم اونا سندي دارند 316 00:15:14,003 --> 00:15:16,087 اسکاتي اسکاتي 317 00:15:16,155 --> 00:15:17,321 چيه ، ميخواي دلبري کني؟ 318 00:15:17,423 --> 00:15:19,090 از يه سريال نقل قول کني؟ 319 00:15:19,158 --> 00:15:20,491 پس "ميخوام بهتر عمل کنم" چي شد؟ 320 00:15:20,543 --> 00:15:22,427 لعنت بهش ، من دارم تلاش ميکنم 321 00:15:22,461 --> 00:15:24,796 .هاروي فکر نکنم بفهمي تلاش يعني چي 322 00:15:24,847 --> 00:15:26,714 ميدوني چيه اسکاتي؟ تو همش فکر ميکني 323 00:15:26,799 --> 00:15:28,383 ...که چيزهايي وجود دارن که ازت مخفي شده اما 324 00:15:28,467 --> 00:15:30,718 اما چي؟ فقط مسئله ي کاريه؟ 325 00:15:30,803 --> 00:15:33,221 .مسئله ي کاريه .باشه 326 00:15:33,305 --> 00:15:35,273 بعنوان همکار ارشد ميخوام بدونم 327 00:15:35,340 --> 00:15:37,392 .آيا اين شرکت آشکارا قانوني رو زيرپا گذاشته 328 00:15:37,476 --> 00:15:39,110 .هاروي بايد باهات صحبت کنم .الان نه دانا 329 00:15:39,178 --> 00:15:41,112 اگر ميخواي با استفاني صحبت کنم 330 00:15:41,180 --> 00:15:42,847 .بايد بهم بگي چي ازش بپرسم ، همين الان 331 00:15:44,700 --> 00:15:48,652 .فکر کنم اين "الان نه ، اسکاتي" باشه 332 00:15:51,073 --> 00:15:53,291 مايک . مايک .بايد باهات صحبت کنم 333 00:15:53,358 --> 00:15:54,576 .نه ، نه ، من حتي نبايد با تو ديده بشم 334 00:15:54,660 --> 00:15:56,161 .حالا برو .اما بايد با من صحبت کني 335 00:15:56,212 --> 00:15:58,196 .اليسون هالت بيخودي منو اخراج کرد 336 00:15:58,247 --> 00:15:59,864 .من ترسيدم پسر .هارولد گوش کن به من 337 00:15:59,915 --> 00:16:01,049 بايد آروم باشي ، باشه؟ 338 00:16:01,133 --> 00:16:02,700 .هارولد گاندرسون ، اينجا ازت استقبال نميشه 339 00:16:02,751 --> 00:16:04,169 ميدوني چيه لوييس؟ 340 00:16:04,220 --> 00:16:05,503 ...ما يجورايي الان کار داريم پس 341 00:16:05,554 --> 00:16:07,639 .خوب برام مهم نيست .مايک يه لطفي کن 342 00:16:07,706 --> 00:16:11,309 اجازه نده اين کارمند سابق .ناسپاس وارد دفترمون بشه 343 00:16:11,376 --> 00:16:13,978 .هارولد بايد همين الان بري 344 00:16:14,046 --> 00:16:16,014 .نه صبر کن مايک .لطفاً 345 00:16:16,065 --> 00:16:19,651 از دفتر ديوان عدالت بهم زنگ زدن و خواستن برم اونجا 346 00:16:19,718 --> 00:16:22,070 ....يجورايي تو نخ کارمون افتادن و فکر کنم بايد هارولد ، هارولد ، هارولد 347 00:16:22,154 --> 00:16:23,688 هارولد 348 00:16:23,739 --> 00:16:25,490 تمام چيزي که درباره اون توافق ميدونم 349 00:16:25,557 --> 00:16:28,326 اينه که تو اين اتهامو بهمون چسبوندي چون فرصتي رو ديدي 350 00:16:28,393 --> 00:16:29,661 .تا بخاطر اخراجت ، با ما تلافي کني 351 00:16:29,728 --> 00:16:30,745 .مايک اين حقيقت نداره 352 00:16:30,829 --> 00:16:32,780 .هارولد نميخوام اينو بشنوم 353 00:16:32,865 --> 00:16:37,919 کاري که کردي زشت و انتقام جويانه بود .اما کاملاً قانوني بود ، چون تو شروعش کردي 354 00:16:38,003 --> 00:16:42,540 و هيچکس نميتونه غير از اين رو ثابت کنه .تا زماني که هردومون اينو يادمون باشه 355 00:16:44,760 --> 00:16:47,712 من شغلمو از دست دادم مايک متاسفم بابتش هارولد 356 00:16:47,763 --> 00:16:50,515 .ايکاش کاري از دستم برمي اومد 357 00:16:50,582 --> 00:16:52,016 .حالا بايد برم داخل 358 00:16:52,084 --> 00:16:54,018 مايکل راس هارولد گاندرسون 359 00:16:54,086 --> 00:16:58,756 شما بازداشتيد براي توطئه ي .تقلب عليه دولت ايالات متحده 360 00:17:10,653 --> 00:17:12,787 سلام .ممنون ازاينکه با من ديدار کردي 361 00:17:12,871 --> 00:17:14,622 دانا هر چقدر ميخواي ميتوني ازم تشکر کني 362 00:17:14,707 --> 00:17:16,407 .من هيچي درباره اريک وودال نميدونم 363 00:17:16,458 --> 00:17:17,608 .استفاني بيخيال 364 00:17:17,660 --> 00:17:19,327 تو هر چيزي توي اون دفتر اتفاق بيفته رو ميدوني 365 00:17:19,411 --> 00:17:21,663 فقط نميخواي به من بگي 366 00:17:21,747 --> 00:17:23,164 چي ميخواي بدوني؟ 367 00:17:23,249 --> 00:17:25,416 خوب ، چطوره با اين شروع کنيم که اون چرا دنبال هاروي افتاده؟ 368 00:17:25,467 --> 00:17:27,635 .چون از وکلاي فاسد متنفره 369 00:17:27,720 --> 00:17:29,387 .فکر ميکنه اونا تفاله هاي روي زمين هستند 370 00:17:29,454 --> 00:17:30,972 و هاروي توي رادارش افتاده؟ 371 00:17:31,056 --> 00:17:33,341 و دليلي که وودال توي رادار شما نبود 372 00:17:33,425 --> 00:17:36,644 اينه که آخرين پرونده اي که .پيروز شد براش 4 سال طول کشيد 373 00:17:36,729 --> 00:17:38,680 پس داري ميگي هيچي متوقفش نميکنه؟ 374 00:17:38,764 --> 00:17:41,733 .نه چيزي که من تا حالا ديده باشم .پس بايد بفهميم چي توي چنته داره 375 00:17:41,800 --> 00:17:43,101 .راهي نداره 376 00:17:43,152 --> 00:17:44,969 وقتي آدمتون رو آوردن اونجا بهت زنگ زدم 377 00:17:45,020 --> 00:17:46,854 .ممکن بود شغلمو بخاطرش از دست بدم 378 00:17:46,939 --> 00:17:49,807 تو چيز ديگه اي خيلي مهمتر از شغلت داري 379 00:17:49,858 --> 00:17:51,609 به لطف من 380 00:17:51,660 --> 00:17:53,578 کِي قراره ديگه اينو به رُخم نکشي؟ 381 00:17:53,645 --> 00:17:57,445 تا 30 ثانيه ديگه اگر چيزي که بايد بدونم رو بهم بگي 382 00:17:58,817 --> 00:18:00,318 باشه 383 00:18:00,369 --> 00:18:02,203 هيچ مدرکي نداره 384 00:18:02,288 --> 00:18:05,123 اما مسئله اينه که با هيچي برنده ميشه 385 00:18:05,174 --> 00:18:07,458 تو الان گفتي از وکلاي فاسد متنفره 386 00:18:07,509 --> 00:18:10,428 و حالا ميگي اون قانون شکني ميکنه؟ 387 00:18:10,495 --> 00:18:12,830 .شايد ، شايدم نه 388 00:18:12,881 --> 00:18:15,967 اما مسلماً قانون رو حسابي خَم ميکنه (از خلاء ها و حفره هاي قانوني استفاده ميکنه) 389 00:18:17,803 --> 00:18:19,003 .ميخوام بدونم چه خبره 390 00:18:19,054 --> 00:18:20,221 بهت گفتم چه خبره 391 00:18:20,306 --> 00:18:22,190 هاروي و من حواسمون به مسئله هست 392 00:18:22,274 --> 00:18:25,193 .اون يه جواب چرت ـه و خودت ميدوني 393 00:18:25,277 --> 00:18:27,645 من نميدونم بين تو و ادوارد داربي چي گذشت 394 00:18:27,696 --> 00:18:29,480 اما تو با اون رفتار اومدي توي دفترم 395 00:18:29,531 --> 00:18:31,699 و برات عاقبت خوبي نداره 396 00:18:31,784 --> 00:18:33,951 رفتار من بر پايه ي اين حقيقت بود که من براي ادوارد داربي کار کردم 397 00:18:34,019 --> 00:18:35,320 نميخوام براي يه ادوارد داربي ديگه کار کنم 398 00:18:35,371 --> 00:18:37,655 .داري خيلي پاتو از گليمت درازتر ميکني 399 00:18:37,706 --> 00:18:39,957 اينجا اسمت روي دَر نيست (اينجا رييس نيستي) 400 00:18:40,025 --> 00:18:42,877 نه اما اگه همه چيز بخاطر کاري که تو و هاروي .انجام داديد بهم بريزه ، به من خدشه وارد ميشه 401 00:18:42,961 --> 00:18:47,048 .پس بذار برو اسکاتي .من جلوتو نميگيرم 402 00:18:47,132 --> 00:18:49,050 نه قرارداد عدم رقابت که .مجبورم کردي امضا کنم جلومو گرفته 403 00:18:49,134 --> 00:18:51,336 اين چيزيه که جلوتو گرفته؟ 404 00:18:51,387 --> 00:18:53,588 جسيکا من زندگيمو به نيويورک جابجا کردم 405 00:18:53,672 --> 00:18:55,256 .نميخوام دوباره جابجا بشم 406 00:18:55,341 --> 00:18:57,592 ...پس يکبار ديگه ازت ميپرسم 407 00:18:57,676 --> 00:19:00,228 اينجا چه خبره؟ 408 00:19:04,483 --> 00:19:07,485 خبر اينه که 409 00:19:07,552 --> 00:19:10,855 تو و هاروي يک معامله ي بدون فکر براي اينجا اومدنت انجام داديد 410 00:19:10,906 --> 00:19:12,106 و مشخصاً جواب نداد 411 00:19:12,191 --> 00:19:16,227 .وگرنه اين گفتگو رو با هاروي داشتي نه من 412 00:19:20,115 --> 00:19:22,867 .خوب ، ببين عجب گربه اي به دام انداختيم 413 00:19:22,918 --> 00:19:25,569 من 2 ساعته اينجام تو گفتي من تحت بازداشتم 414 00:19:25,621 --> 00:19:29,407 اما هنوز کارم انجام نشده 415 00:19:29,458 --> 00:19:31,242 .من ميخوام به هاروي زنگ بزنم 416 00:19:31,293 --> 00:19:34,295 .متاسفم نميشه 417 00:19:34,380 --> 00:19:36,297 پس فکر کنم نميتوني حکمي عليه من 418 00:19:36,382 --> 00:19:38,633 يا هرکس ديگه داشته باشي .چون من حق و حقوقم رو ميدونم 419 00:19:38,717 --> 00:19:43,688 خوب ، مثل اينکه حقوقت داره دقيقاً ميخوره "به چيزي به نام عمل "ميهن دوستانه 420 00:19:43,755 --> 00:19:46,724 هر کار مضخرفي داري انجام ميدي .فقط در مورد تروريست ها کاربرد داره 421 00:19:46,775 --> 00:19:51,396 پس چيز خوبيه که اظهارات تروريستي در مورد . شاهدين پرونده هسينگتون وجود داره 422 00:19:56,785 --> 00:19:59,120 با اين کار ، قسر در نميري 423 00:19:59,204 --> 00:20:01,406 با هيچي ، قسر در نميرم 424 00:20:01,457 --> 00:20:05,243 فقط دارم اين اظهارات رو بررسي ميکنم 425 00:20:05,294 --> 00:20:06,461 سعي کن صبور باشي 426 00:20:06,545 --> 00:20:10,465 شايد فکر به اين حقيقت که هارولد گاندرسون سعي ميکنه صبور باشه 427 00:20:10,549 --> 00:20:13,334 توي اتاق کناري 428 00:20:25,376 --> 00:20:28,295 قدم رو .درست طبق برنامه 429 00:20:28,379 --> 00:20:30,297 اولين نشونه اي که يه نفر خودشو ميبازه 430 00:20:30,381 --> 00:20:32,049 اين اسمش راه رفتنه 431 00:20:32,116 --> 00:20:33,300 اسمشو هرچي ميخواي بذار 432 00:20:33,384 --> 00:20:34,468 من ميدونم چي رو دارم نگاه ميکنم 433 00:20:34,552 --> 00:20:36,470 .آره .من هم همينطور 434 00:20:36,554 --> 00:20:40,340 کسي که به اظهارات تروريستي . رسيدگي کرد و چيزي دستگيرش نشد 435 00:20:40,425 --> 00:20:44,928 قبول دارم شايعات در مورد . اون شاهدين اثبات نشده بود 436 00:20:44,979 --> 00:20:46,813 اما اگر به يک امريکايي که 437 00:20:46,898 --> 00:20:50,967 ،مرتبط با چنين شخصيتهاي مشکوکي هست .رسيدگي نميکردم ، آدم بي ملاحظه اي بودم 438 00:20:51,019 --> 00:20:57,357 و نميشه گفت بررسي سوابق .چه چيزهايي رو برملا ميکنه 439 00:20:57,442 --> 00:20:58,775 پس ادامه بده 440 00:20:58,826 --> 00:21:00,477 بررسي سوابق رو انجام بده تا از اينجا خلاص بشم 441 00:21:00,528 --> 00:21:03,530 .چون اين کارا حوصله ام رو سر برده 442 00:21:03,614 --> 00:21:05,782 خوب ميتونم برات رديفش کنم 443 00:21:05,833 --> 00:21:08,785 چرا يکم تلويزيون نگاه نميکني؟ 444 00:21:17,178 --> 00:21:19,379 .حالا ، اون قدم روـه 445 00:21:28,306 --> 00:21:30,273 چيز بدردبخوري درباره ي اريک وودال فهميدي؟ 446 00:21:30,341 --> 00:21:33,143 .فهميدم ما بايد حمله کنيم 447 00:21:33,194 --> 00:21:34,811 چطوري؟ 448 00:21:34,862 --> 00:21:37,864 دانا تمام مکاتبات مايک رو در حين اون توافق جمع آوري کرد 449 00:21:37,880 --> 00:21:40,317 که اثبات ميکنه هارولد ابتدا با ما تماس گرفته نه بالعکس 450 00:21:40,368 --> 00:21:42,986 حقيقت داره؟ واقعاً ميخواي بدوني؟ 451 00:21:43,037 --> 00:21:47,324 بعد از اون ، هر تاکتيکي که وودال در .آخرين پرونده ش بکار برده رو مطالعه ميکنيم 452 00:21:47,375 --> 00:21:48,325 پرونده؟ 453 00:21:48,376 --> 00:21:50,410 .چهار سال براش طول کشيد 454 00:21:50,495 --> 00:21:51,995 .مثل سگ دنبال استخوان 455 00:21:52,046 --> 00:21:53,997 .بخاطر همين بايد حمله کنيم 456 00:21:54,048 --> 00:21:56,917 خوب ، من هم يه چيزي فهميدم 457 00:21:57,001 --> 00:21:59,386 .اسکاتي ميخواد بره 458 00:21:59,470 --> 00:22:00,754 چي؟ 459 00:22:00,838 --> 00:22:04,040 اون خواست قرارداد عدم رقابت رو باطل کنيم 460 00:22:04,092 --> 00:22:05,475 و تو چي گفتي؟ 461 00:22:05,543 --> 00:22:07,761 .گفتم بايد با شريکم صحبت کنم 462 00:22:07,845 --> 00:22:10,514 خوب ميشد اگه اسکاتي با شريکش صحبت ميکرد 463 00:22:10,565 --> 00:22:14,317 .اون منو با يه سري خزعبلات متهم کرد 464 00:22:14,385 --> 00:22:15,852 .و حق با اون بود 465 00:22:15,903 --> 00:22:17,904 درباره ي چي صحبت ميکني؟ 466 00:22:17,989 --> 00:22:20,857 قبلا بهت گفتم 467 00:22:20,908 --> 00:22:23,860 من نميخواستم درباره ي مايک و هيئت وکلا بدونم 468 00:22:23,911 --> 00:22:27,414 و حالا ازم ميپرسي ميخوام درباره ي مايک و هارولد بدونم ، و دوباره 469 00:22:27,498 --> 00:22:29,950 .من نميخواستم بدونم 470 00:22:30,034 --> 00:22:33,753 و "من نميخوام بدونم" دقيقاً .چيزي بود که ادوارد داربي گفت 471 00:22:35,289 --> 00:22:37,257 ما داربي نيستيم 472 00:22:37,341 --> 00:22:39,376 ادوارد داربي اون جنايات رو انجام نداد 473 00:22:39,427 --> 00:22:40,877 .فقط لاپوشاني کرد 474 00:22:40,928 --> 00:22:43,913 و بنظرم ميرسه ما مُدام کارهايي ميکنيم 475 00:22:43,965 --> 00:22:47,417 و بعدش مجبوريم روشون سرپوش بذاريم 476 00:22:47,468 --> 00:22:50,053 ما داربي نيستيم 477 00:22:50,104 --> 00:22:51,304 هاروي 478 00:22:51,389 --> 00:22:55,559 ميخواي به اسکاتي چي بگم؟ 479 00:22:55,610 --> 00:22:57,060 اگر نميخواد اينجا باشه 480 00:22:57,111 --> 00:22:59,429 بذار بره 481 00:23:05,653 --> 00:23:07,204 تو چه غلطي کردي؟ 482 00:23:07,271 --> 00:23:08,321 .خودت ميدوني چيکار کردم 483 00:23:08,406 --> 00:23:09,573 .تحويل هيئت وکلا دادمت 484 00:23:09,624 --> 00:23:11,158 .مايک راس و من قراري داشتيم 485 00:23:11,242 --> 00:23:13,443 آره خوب اون قرار کنسل شد وقتي 486 00:23:13,494 --> 00:23:15,629 .براي بازجويي توسط ديوان عدالت بردنش 487 00:23:15,713 --> 00:23:17,214 چي؟ .کار من نبود 488 00:23:17,281 --> 00:23:18,582 .من نرفتم پيش اونا 489 00:23:18,633 --> 00:23:19,949 .برام مهم نيست رفتي پيششون يا نه 490 00:23:20,001 --> 00:23:21,885 همه ي اين قضايا وقتي شروع شد که تو پا توي دفترم گذاشتي 491 00:23:21,952 --> 00:23:24,137 .با شکايتي که براي درست کردنش رشوه گرفتي 492 00:23:24,222 --> 00:23:25,972 .و بعد از اون با مايک قراري گذاشتم 493 00:23:26,057 --> 00:23:27,390 .و من پاي حرفم موندم 494 00:23:27,458 --> 00:23:28,842 .مثل اينکه گوش نميدي 495 00:23:28,926 --> 00:23:30,727 اون قرار کنسل شد وقتي که اونا مايک رو سوار کردن 496 00:23:30,794 --> 00:23:34,064 کشوندنش براي بازجويي و .سعي کردند مجبورش کنند منو لو بده 497 00:23:34,131 --> 00:23:35,182 .خوب تو هنوز ميتوني جلوي اينو بگيري 498 00:23:35,266 --> 00:23:37,150 آره خوب ، اما قصد ندارم 499 00:23:37,235 --> 00:23:42,239 خوب پس بهتره هر روز تا آخر .عمرت حواست به پشت سرت باشه 500 00:23:42,306 --> 00:23:45,242 چي گفتي؟ .شنيدي 501 00:23:46,911 --> 00:23:48,495 گوش بده حرومزاده 502 00:23:48,579 --> 00:23:50,647 تو تفنگت رو درآوردي و تهديد کردي به رفيقم شليک ميکني 503 00:23:50,698 --> 00:23:54,000 و برام مهم نيست اگه منظوري .نداشتي چون اين اتفاق افتاد 504 00:23:54,085 --> 00:23:56,703 .اونا دارن منو بررسي ميکنن بخاطر تو 505 00:23:56,787 --> 00:23:59,155 و اگه دوباره اسمت رو بشنوم 506 00:23:59,207 --> 00:24:01,841 پيدات ميکنم و تمام استخونات رو خورد ميکنم 507 00:24:01,926 --> 00:24:04,594 .تو هيچي نيستي جز يک گردن کلفتِ لجباز 508 00:24:04,662 --> 00:24:07,714 خوب آقاي گردن کلفت ، من شايد باعث شده باشم اونا کارهات رو بررسي کنند 509 00:24:07,798 --> 00:24:08,848 اما تو شخصي بودي که اون کارو انجام دادي 510 00:24:08,933 --> 00:24:10,884 .کوئلينگ برو رَدِ کارت 511 00:24:23,847 --> 00:24:27,284 ريچل مايک رو نديدي؟ نه لوييس نديدم 512 00:24:27,351 --> 00:24:29,402 .خوب چيزي شده؟ 513 00:24:29,487 --> 00:24:30,403 .آره . دعوامون شد 514 00:24:30,488 --> 00:24:31,854 .از اون موقع نديدمش 515 00:24:31,906 --> 00:24:33,323 خوب منم از زماني که با هارولد صحبت ميکرد نديدمش 516 00:24:33,374 --> 00:24:34,857 ....اما ميخواستم که با هارولد صحبت ميکرد؟ 517 00:24:34,909 --> 00:24:37,460 آره نميدونم ، داشتن بيرون دعواي مسخره اي ميکردند چرا؟ 518 00:24:37,528 --> 00:24:38,628 نه چيزي نيست .بايد با هاروي صحبت کنم 519 00:24:38,696 --> 00:24:41,581 .واو صبر کن هاروي؟ 520 00:24:41,666 --> 00:24:44,384 اين ربطي به اينکه جلسه ي صبحش رو ازدست داد داره؟ نميتونم 521 00:24:44,468 --> 00:24:46,086 .ريچل 522 00:24:46,170 --> 00:24:48,838 .بايد همين الان بهم بگي چه خبره 523 00:24:53,043 --> 00:24:55,645 .دانا ميدونم ديدي تو لابي چه اتفاقي افتاد .نميخوام دربارش بشنوم 524 00:24:55,713 --> 00:24:56,763 .هاروي نميتونم مايک رو پيدا کنم 525 00:24:56,847 --> 00:24:58,148 چي؟ 526 00:24:58,215 --> 00:25:00,150 ايميل زدم ، پيامک زدم 527 00:25:00,217 --> 00:25:01,351 .همه جا رو گشتم 528 00:25:01,402 --> 00:25:03,403 .دارم بهت ميگم ، مايک آب شده رفته تو زمين 529 00:25:03,487 --> 00:25:04,938 لوييس الان نه بله ، الان هاروي 530 00:25:05,022 --> 00:25:07,390 .من ميدونم کجاست 531 00:25:07,441 --> 00:25:10,527 .همراه با هارولد گاندرسون تحت بازداشته 532 00:25:10,578 --> 00:25:13,413 .بايد همين الان بريم اونجا 533 00:25:13,497 --> 00:25:15,248 .بذار ببينم درست متوجه شدم 534 00:25:15,333 --> 00:25:18,535 شما دوتا گفتگوي تندي داشتيد وقتي ما گرفتيمتون 535 00:25:18,586 --> 00:25:20,337 .و اون هيچ ربطي به اين موضوع نداشت 536 00:25:20,404 --> 00:25:22,422 اتفاقاً تمامش به اين موضوع ربط داشت 537 00:25:22,506 --> 00:25:24,007 يعني سعي ميکرديد رَد گم کنيد 538 00:25:24,074 --> 00:25:26,126 نه ما گفتگوي تندي داشتيم 539 00:25:26,210 --> 00:25:28,628 درباره ي اتهامات بيخودي که به ما زديد 540 00:25:28,713 --> 00:25:31,097 .باشه بازي بسه ديگه 541 00:25:31,182 --> 00:25:33,916 اون تنها دوستت در شرکتي بود که ازش اخراج شدي 542 00:25:33,968 --> 00:25:35,435 تو براش شغل ديگه اي جور کردي 543 00:25:35,519 --> 00:25:38,104 و بخاطر همين پيشش رفتي تا همه چيزو رديف کنيد 544 00:25:38,189 --> 00:25:39,556 اطلاعات اشتباهي بهت دادن 545 00:25:39,607 --> 00:25:41,107 اون دوستم نبود 546 00:25:41,192 --> 00:25:44,861 من شانس اينکه شغلش رو نجات بدم داشتم .اما در عوض اون منو زير اتوبوس انداخت (به من نارو زد) 547 00:25:44,928 --> 00:25:47,063 بهمين خاطر من اين شکايت رو درست کردم 548 00:25:47,114 --> 00:25:50,099 پس ميتوني اظهارات چرت و پرتت رو جاي ديگه ببري 549 00:25:50,151 --> 00:25:51,951 چون من هاروي رو لو نميدم 550 00:25:52,036 --> 00:25:53,536 من مايک رو لو نميدم 551 00:25:53,604 --> 00:25:57,824 .و هارولد منو لو نميده 552 00:25:57,908 --> 00:26:01,127 .شماها خوب تمرين کرديد 553 00:26:01,212 --> 00:26:02,662 پس دوباره ميپرسم 554 00:26:02,747 --> 00:26:05,498 اين کاري بود که امروز توي خيابون انجام ميدادين؟ 555 00:26:09,804 --> 00:26:12,839 خداي من ، ميدوني ، تو مثل ننه جونم !!!رانندگي ميکني . اون 102 سالشه 556 00:26:12,923 --> 00:26:14,424 .آروم باش لوييس .رِي حواسش هست 557 00:26:14,475 --> 00:26:16,593 .هيچ کسي ما رو زودتر نمي رسونه 558 00:26:16,644 --> 00:26:19,179 يعني باورم نميشه همه ي اين چيزا . اتفاق افتاد و من کاملاً بي خبر بودم 559 00:26:19,263 --> 00:26:20,513 لوييس نميخوام دوباره تکرار کنم 560 00:26:20,598 --> 00:26:23,183 .الان مايک در بازداشت ـه .ما بايد بياريمش بيرون 561 00:26:23,267 --> 00:26:26,019 .آره و بايد بهم بگي چه اتفاق کوفتي اي افتاد 562 00:26:26,103 --> 00:26:29,272 داري ميگي ما قانون شکني کرديم وقتي که با هارولد توافق کرديم؟ 563 00:26:29,323 --> 00:26:33,243 .اين دقيقاً چيزيه که ميپرسم 564 00:26:33,310 --> 00:26:36,245 .دستمون داره رو ميشه 565 00:26:38,783 --> 00:26:42,752 خوب پس بهتره اميدوار باشي رِي يکم سريعتر رانندگي کنه چون هردو مون ميدونيم 566 00:26:42,820 --> 00:26:44,754 .اونجا چه خبره 567 00:26:48,707 --> 00:26:50,317 .بذار بگم اينجا با چي طرفيم 568 00:26:51,545 --> 00:26:56,382 توطئه براي رشوه به شاهدها هفت سال 569 00:26:56,433 --> 00:26:59,602 يک سوگندنامه در حمايت از شکايتـت ثبت کردي 570 00:26:59,686 --> 00:27:02,388 ميشه قسم دروغ .دو سال ديگه 571 00:27:02,439 --> 00:27:03,723 و بالاتر از همه 572 00:27:03,774 --> 00:27:08,110 ...پولي که به خارج از کشور منتقل شده که ميشه 573 00:27:08,195 --> 00:27:12,398 .خوب تو يه وکيلي .جاخالي رو پر کن 574 00:27:12,449 --> 00:27:14,317 .کلاهبرداري سيمي .آوريــــــن (کلاهبرداري که از طريق کامپيوتر يا تلفن انجام ميگيرد) 575 00:27:14,401 --> 00:27:17,937 .برنده ي بزرگ .و جايزه تون 20 سال ديگه ست 576 00:27:17,988 --> 00:27:21,324 .و مسئله اينجاست مطمئن ميشم که 577 00:27:21,408 --> 00:27:23,075 .زندانِ راحتي نندازنت 578 00:27:24,294 --> 00:27:26,278 .اين مسخره ست 579 00:27:26,330 --> 00:27:28,447 اگه هارولد تا حالا لو نداده باشه .من توي شلوارم ميرينم 580 00:27:28,498 --> 00:27:30,166 اگه هارولد لو داده باشه وقتي برسيم اونجا 581 00:27:30,250 --> 00:27:34,153 .مايک تو راه زندانه 582 00:27:34,221 --> 00:27:36,889 يکي بايد بره اونجا دستش رو بگيره (قوت قلب بهش بده) 583 00:27:36,957 --> 00:27:38,674 ...نه يکي 584 00:27:38,759 --> 00:27:41,060 .تو جدي ميگي؟ 585 00:27:41,127 --> 00:27:45,130 من آخرين نفر توي دنيا هستم که الان هارولد گاندرسون ميخواد ببينه 586 00:27:45,182 --> 00:27:47,266 لوييس وقتي دستيار بوديم 587 00:27:47,317 --> 00:27:48,901 از کي بيشتر مي ترسيدي؟ 588 00:27:48,969 --> 00:27:51,237 .اينکه آسونه .مادرم 589 00:27:51,304 --> 00:27:54,774 .منظورم تو شرکته 590 00:27:54,825 --> 00:27:56,308 .دنيل هاردمن 591 00:27:56,360 --> 00:28:02,164 پس از همه بيشتر چه کسي ميخواستي بياد و جلوي اريک وودال قرار بگيره ، اگه تو اون اتاق بودي؟ 592 00:28:02,249 --> 00:28:03,833 .دنيل هاردمن .دقيقاً 593 00:28:03,917 --> 00:28:05,534 ببين ، هارولد شايد ازت خوشش نياد 594 00:28:05,619 --> 00:28:08,004 اما بهت احترام ميزاره و تنهاست 595 00:28:08,088 --> 00:28:09,288 حالا وقتي رسيديم اونجا 596 00:28:09,339 --> 00:28:11,290 !ازت ميخوام به هاردمنِ درونيت کانال بزني (نقش هاردمن دربرابر خودت رو براي هارولد بازي کني) 597 00:28:11,341 --> 00:28:12,541 کاري کني بهت اعتماد کنه 598 00:28:12,626 --> 00:28:16,161 و بعد دهنشو ببندي 599 00:28:22,168 --> 00:28:24,503 ميتونم يه لحظه باهات صحبت کنم؟ 600 00:28:24,554 --> 00:28:25,771 نگران بنظر مياي 601 00:28:31,645 --> 00:28:36,115 ميدوني چرا وقتي فهميدم هاروي کسي رو استخدام کرده که به مدرسه ي حقوق نرفته ، چيزي نگفتم؟ 602 00:28:36,182 --> 00:28:38,818 .چون بهش وفادار بودي 603 00:28:38,869 --> 00:28:41,537 .چون ميدونستم درونش چي ميگذره 604 00:28:41,621 --> 00:28:43,289 و فکر کردم اگر دستياري داشته باشه 605 00:28:43,356 --> 00:28:45,992 .اون ميتونست از هاروارد دستيار استخدام کنه 606 00:28:46,043 --> 00:28:49,128 .اما مجبور نميشد ازش حفاظت کنه 607 00:28:49,195 --> 00:28:52,465 .و به مردي که امروز هست ، تبديل نميشد 608 00:28:52,532 --> 00:28:56,502 .خوب حالا اون دستيار تو دردسر افتاده 609 00:28:58,005 --> 00:29:00,923 .اونا مايک و هارولد گاندرسون رو در بازداشت دارند 610 00:29:02,592 --> 00:29:04,209 .پس هاروي هم توي دردسره 611 00:29:04,261 --> 00:29:06,211 نه 612 00:29:06,263 --> 00:29:08,047 .مايک هرگز هاروي رو لو نميده 613 00:29:08,098 --> 00:29:10,066 تو هرگز نميدوني چه اتفاقي ممکنه براي کسي بيفته 614 00:29:10,150 --> 00:29:12,852 .به محض اينکه پاشو داخل اون اتاق بذاره 615 00:29:15,889 --> 00:29:16,822 الان نه اسکاتي 616 00:29:16,890 --> 00:29:21,444 دانا فقط براش يه پيغام گذاشتم که بگم ميخوام صحبت کنم 617 00:29:21,528 --> 00:29:23,446 "صحبت" 618 00:29:26,066 --> 00:29:28,034 .فکر نکنم بدوني چقدر سخت داره تلاش ميکنه 619 00:29:28,085 --> 00:29:30,402 ميدونم داره تلاش ميکنه 620 00:29:30,454 --> 00:29:32,237 .فقط مطمئن نيستم به اندازه ي کافي خوب باشه 621 00:29:32,289 --> 00:29:33,672 تو ميدوني اون چه آدمي بود اسکاتي 622 00:29:33,740 --> 00:29:36,125 .و فکر ميکردم اون تغيير ميکنه .من فکر کنم اون تغيير کرده 623 00:29:36,209 --> 00:29:37,126 ...و اگر اين براي تو کافي نيست پس 624 00:29:37,210 --> 00:29:38,344 اون مشکل نيست 625 00:29:38,411 --> 00:29:39,929 من فکر کنم اون زياد تغيير کرده 626 00:29:40,013 --> 00:29:43,466 و فکر کنم قبل از اينکه من برگشتم اتفاق افتاده 627 00:29:43,550 --> 00:29:45,184 اون مرد خوبيه اسکاتي 628 00:29:45,251 --> 00:29:48,604 .اما کامل نيست 629 00:29:48,688 --> 00:29:50,723 بعضي وقتها مجبوري .چيزي که داري رو قبول کني 630 00:29:50,774 --> 00:29:53,025 .يا بذاري بري 631 00:30:01,618 --> 00:30:04,487 ميدوني ، چند سال پيش يک آزمايش انجام دادند 632 00:30:04,571 --> 00:30:06,822 پنج تا موش رو توي قفس انداختند 633 00:30:06,907 --> 00:30:11,077 به اندازه اي که زنده بمونند بهشون غذا دادند و ميدوني بعدش چي شد؟ 634 00:30:11,128 --> 00:30:14,279 يکي يکي موش ضعيفتر رو يه گوشه گير مي انداختند 635 00:30:14,331 --> 00:30:17,633 .و زنده ميخوردنش 636 00:30:17,717 --> 00:30:20,586 ميدوني وقتي بري زندان به چي تبديل ميشي مايک؟ 637 00:30:20,637 --> 00:30:22,922 .ضعيفترين موش .چرت نگو 638 00:30:22,973 --> 00:30:24,957 اونا مطالعاتي انجام دادن و من خوندمشون 639 00:30:25,008 --> 00:30:26,225 و اون اتفاقي نبود که افتاد 640 00:30:26,292 --> 00:30:28,761 تنها راهي که يک موش همنوعش رو ميخوره 641 00:30:28,812 --> 00:30:31,313 .اينه که توسط يک گونه ي ديگه آلوده بشه 642 00:30:32,899 --> 00:30:34,817 .آره حق با توـه .اين چرته 643 00:30:34,901 --> 00:30:37,469 اما ميدوني چه کسي باور کرد وقتي بهش گفتم 644 00:30:37,521 --> 00:30:38,687 پنج دقيقه قبل؟ 645 00:30:38,772 --> 00:30:41,807 هارولد 646 00:30:51,317 --> 00:30:55,204 .مثل اينکه وقتت تموم شده .هارولد آماده ي حرف زدنه 647 00:30:57,290 --> 00:30:59,925 تو ميخواي اول چيزي بگي؟ 648 00:31:08,885 --> 00:31:12,688 .برو پيشش قبل از اينکه نظرش عوض بشه 649 00:31:15,025 --> 00:31:17,193 .من درخواست دارم موکلم رو ببينم ميتوني ببينيش 650 00:31:17,277 --> 00:31:19,395 اما اجازه نميدم بره چون 5 دقيقه ديگه 651 00:31:19,479 --> 00:31:22,481 .با يه پُتک برميگردم پيشش 652 00:31:26,236 --> 00:31:28,204 نه با اين سرعت 653 00:31:28,288 --> 00:31:29,705 .من درخواست دارم موکلم رو ببينم 654 00:31:29,789 --> 00:31:33,209 و موکلم مايک راس نيست .هارولد گاندرسون ـه 655 00:31:33,293 --> 00:31:36,028 و شما؟ .لوييس ليت ، از پيرسون-اسپکتر 656 00:31:37,664 --> 00:31:43,219 داري ميگي مردي که در شرکت حقوقي اي کار ميکنه که هارولد متهم به تباني باهاشه ، اتفاقي وکيلش شده؟ 657 00:31:43,303 --> 00:31:44,553 .اون دقيقاً چيزيه که ميگم 658 00:31:44,638 --> 00:31:46,038 .چرت ــه .نه 659 00:31:46,089 --> 00:31:50,309 چيزي که چرته اينه که فکر ميکني به تو ربطي داره چه کسي وکالت هارولد گاندرسون رو قبول کنه 660 00:31:50,376 --> 00:31:53,479 پس اگر من الان برم اونجا و ازش بپرسم چه کسي وکيلتِ ، ميگه شمايي؟ 661 00:31:53,546 --> 00:31:54,880 .مهم نيست اون چي ميگه 662 00:31:54,931 --> 00:31:57,850 ساعت 4:07 دقيقه ست و اگر نذاري موکلم رو ببينم 663 00:31:57,901 --> 00:32:00,486 .هرچيزي بعد از اين ثانيه بگه غير قابل قبول خواهد بود 664 00:32:00,553 --> 00:32:05,741 و من دعوي اصلاحيه ي چهارم رو براي . باقي عمر لعنتيت ، رو سرت آوار ميکنم 665 00:32:08,495 --> 00:32:10,829 اگه وقت استراحت ميخواستي . فقط کافي بود درخواست کني 666 00:32:10,897 --> 00:32:12,364 بهتره خبر خوبي برام داشته باشي 667 00:32:12,415 --> 00:32:17,736 .در غير اينصورت قراره وقت استراحت زيادي داشته باشم .هاروي اين يارو وودال جديه 668 00:32:17,787 --> 00:32:20,739 .من هم جديم پس چرا هنوز اينجام؟ 669 00:32:20,790 --> 00:32:22,925 .چون منتظر لوييس هستيم 670 00:32:23,009 --> 00:32:24,843 لوييس ؟ که چيکار کنه؟ 671 00:32:24,911 --> 00:32:28,130 .هارولد رو متقاعد کنه حرف نزنه 672 00:32:28,215 --> 00:32:30,516 .لعنتي لوييس پيش هارولده؟ 673 00:32:30,583 --> 00:32:31,884 هارولد از لوييس متنفره 674 00:32:31,935 --> 00:32:34,687 .اين بهترين شانسمون ـه 675 00:32:38,225 --> 00:32:40,776 پس حالا ما چيکار کنيم؟ 676 00:32:40,860 --> 00:32:44,146 .صبر ميکنيم 677 00:32:48,618 --> 00:32:51,654 لوييس اينجا چيکار ميکني؟ 678 00:32:51,738 --> 00:32:52,871 اول بگو حالت چطوره؟ 679 00:32:52,939 --> 00:32:54,490 فکر ميکني حالم چطوره؟ 680 00:32:54,574 --> 00:32:57,459 .من توي هفتمين حلقه ي جهنم ام 681 00:32:57,544 --> 00:32:59,078 .خوب سواره نظام رسيد 682 00:32:59,129 --> 00:33:02,498 .من سواره نظام نياز ندارم .تصميم گرفتم بيام بيرون 683 00:33:02,582 --> 00:33:04,449 باشه هارولد ، نميتوني معامله اي رو امضا کني 684 00:33:04,501 --> 00:33:06,285 .که هرگز دوباره نتوني بعنوان وکيل کار کني 685 00:33:06,336 --> 00:33:08,971 به تو چه ربطي داره؟ تو منو بعنوان يه وکيل اخراج کردي 686 00:33:09,055 --> 00:33:10,289 حالا يکدفعه بهترين دوستم شدي 687 00:33:10,340 --> 00:33:12,975 وقتي که ازم چيزي ميخواي؟ !برو به درک لوييس 688 00:33:13,059 --> 00:33:15,894 باشه ميدوني چيه؟ 689 00:33:15,962 --> 00:33:17,479 .حق با توـه 690 00:33:17,564 --> 00:33:20,465 .من دوستت نيستم .هرگز نبودم 691 00:33:20,517 --> 00:33:22,851 اما چيزي که هرگز انجام ندادم دروغ گفتن به تو بوده 692 00:33:22,936 --> 00:33:26,138 حالا شانسي داري که امروز از اينجا بيرون بري 693 00:33:26,189 --> 00:33:31,910 انگار که هيچکدوم از اينا هرگز اتفاق نيفتاده .و تنها کاري که بايد بکني اينه که بهم اعتماد کني 694 00:33:31,978 --> 00:33:34,863 .تو روحتم خبر نداره اون يارو کيه 695 00:33:34,948 --> 00:33:36,498 روحم خبر نداره؟ 696 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 فکر ميکني چطور اومدم تو اتاق؟ 697 00:33:38,585 --> 00:33:40,869 باشه خوب ، ميدوني لوييس 698 00:33:40,954 --> 00:33:43,756 خوشحالم که يه نگاه خوب بهش انداختي 699 00:33:43,823 --> 00:33:45,791 چون اگه مايک رو لو ندم 700 00:33:45,842 --> 00:33:49,995 .بقيه ي عمرم رو اينجا مي مونم 701 00:33:50,046 --> 00:33:53,015 .وکلا حقوق نميگيرن که بيرون پنجره رو نگاه کنند 702 00:33:55,685 --> 00:33:57,469 .منم نميتونم تمرکز کنم 703 00:33:57,520 --> 00:33:58,837 فقط ايکاش کاري ميتونستيم انجام بديم 704 00:33:58,888 --> 00:34:03,175 ريچل اگر اين قضيه به دادگاه کشيده بشه 705 00:34:03,226 --> 00:34:05,861 من هرکاري که در توانم باشه . براي برنده شدن انجام ميدم 706 00:34:05,945 --> 00:34:08,013 اما دو دقيقه از بازي باقي مونده 707 00:34:08,064 --> 00:34:10,065 . و سوپراستارهامون توي زمين هستند 708 00:34:10,150 --> 00:34:14,036 پس در حال حاضر ما بايد ايمان داشته باشيم 709 00:34:14,120 --> 00:34:16,372 ما؟ 710 00:34:16,456 --> 00:34:19,158 ما 711 00:34:19,209 --> 00:34:20,959 تو قراره اينجا کار کني 712 00:34:21,027 --> 00:34:25,197 .ما قراره خانواده باشيم 713 00:34:25,248 --> 00:34:28,634 و راهي که ميشه خانواده ات رو بشناسي اينه که همراهشون باشي 714 00:34:28,701 --> 00:34:31,703 .وقتي که عزيزانشون توي دردسر مي افتند 715 00:34:34,591 --> 00:34:37,042 چقدر بايد صبر کنيم؟ 716 00:34:39,429 --> 00:34:42,398 .هر چقدر لازم باشه 717 00:34:45,402 --> 00:34:48,737 ميخوام در مورد استراتژي دفاعم باهات صحبت کنم 718 00:34:48,822 --> 00:34:50,389 .اين استراتژي دفاعت هست 719 00:34:50,440 --> 00:34:51,857 اگر جواب نده 720 00:34:51,908 --> 00:34:54,226 .با وکيل ديگري غير از من صحبت ميکني 721 00:34:54,277 --> 00:34:58,397 هاروي برام مهم نيست هارولد در مورد .من چي بهشون بگه ، من تو رو لو نميدم 722 00:34:58,448 --> 00:35:00,332 .ميخوام يه داستان برات بگم .نميخوام داستان بشنوم 723 00:35:00,400 --> 00:35:03,619 درباره ي زماني ـه که تصميم گرفتم . در مورد مادرم ، به پدرم بگم 724 00:35:03,703 --> 00:35:04,920 يادته در مورد مادرم چي بهت گفتم؟ 725 00:35:05,004 --> 00:35:06,738 ...هاروي من 20 سالم بود 726 00:35:06,790 --> 00:35:08,090 خارج از خونه 727 00:35:08,174 --> 00:35:12,744 و بهش گفتم هرگز به پدر نميگم ... تا وقتي که کسي رو نياره 728 00:35:16,299 --> 00:35:20,419 ...من يک روز اومدم خونه براي لباس شستن و شنيدم 729 00:35:23,273 --> 00:35:24,923 شنيدم 730 00:35:24,974 --> 00:35:29,728 و بعدش ديدم ، و اون شب به پدرم گفتم 731 00:35:32,949 --> 00:35:37,619 چون بعضي وقتها بهتره که بگي 732 00:35:40,907 --> 00:35:42,941 اون حقش بود 733 00:35:42,992 --> 00:35:44,660 .منم همينطور 734 00:35:44,744 --> 00:35:46,445 همه ي اين قضايا ايده ي من بود 735 00:35:46,496 --> 00:35:48,613 .من مجوزش رو دادم .من کسي ام که وودال ميخواد 736 00:35:48,665 --> 00:35:50,165 .خوب اون تو رو نميگيره .چرا ميگيره 737 00:35:50,250 --> 00:35:53,218 نه برام مهم نيست چي بشه تو اون اتاق ، من تو رو لو نميدم 738 00:35:53,286 --> 00:35:54,670 .احمق نباش .عوضي نباش 739 00:35:54,754 --> 00:35:57,756 گوش کن به من لعنتي ...من بهت اجازه ميدم 740 00:35:57,807 --> 00:35:59,758 .برام مهم نيست چي بهم ميدي 741 00:36:03,179 --> 00:36:05,347 .من يک متقلب استخدام کردم 742 00:36:05,432 --> 00:36:07,632 و بعدش با کليفورد دَنر قانون شکني کرديم 743 00:36:07,684 --> 00:36:10,936 بعدش با لولا جنسن ، و بعدش با اين شاهدها 744 00:36:10,987 --> 00:36:12,104 وبالاتر از همه ي اينها 745 00:36:12,155 --> 00:36:14,573 ما ادوارد داربي رو به شهادت دروغ واردار کرديم 746 00:36:14,640 --> 00:36:18,390 اگر کار به اينجا کشيد ، تو .منو لو ميدي ، مُلتفت شدي 747 00:36:21,197 --> 00:36:24,149 .بذار اميدوار باشيم کار به اونجا نکشه 748 00:36:27,337 --> 00:36:31,840 .تموم شد . بزن بريم از اينجا 749 00:36:31,925 --> 00:36:34,710 سلام مايک . چطوري؟ 750 00:36:41,320 --> 00:36:43,271 .آقاي اسپکتر 751 00:36:47,659 --> 00:36:49,076 اريک 752 00:36:49,144 --> 00:36:51,746 فقط بخاطر اينکه گاندرسون رو از شهادت دادن منصرف کردي 753 00:36:51,813 --> 00:36:54,165 .به اين معنا نيست که پرونده رو ميذارم کنار .خوب نذار کنار 754 00:36:54,249 --> 00:36:55,950 .و من ميام سراغت بخاطر سوء نيت در پيگرد قانوني 755 00:36:56,001 --> 00:36:58,786 هيچ مدرکي نداري 756 00:36:58,837 --> 00:37:01,322 تو موکل منو بازداشت کردي اون 4 ساعت اينجا بود 757 00:37:01,373 --> 00:37:03,991 و تو هيچ سابقه ي تماس تلفني با من نداري 758 00:37:04,042 --> 00:37:07,011 .و همش بر اساس ادعاي جعلي تروريسم 759 00:37:07,095 --> 00:37:09,964 ،حالا اگر اين سوء نيت نيست .من نميدونم چيه 760 00:37:10,015 --> 00:37:11,883 .هر چي ميخواي بگو 761 00:37:11,967 --> 00:37:15,436 .تو يک وکيل فاسدي ، و حالا توي رادار من هستي 762 00:37:15,504 --> 00:37:18,139 اگر من وکيل فاسدي هستم 763 00:37:18,190 --> 00:37:22,510 !پس داري توي آينه نگاه ميکني (توي انگليسيش قافيه داره) 764 00:37:23,000 --> 00:37:33,000 ترجمه و زيرنويس : ماني rainyday1985@gmail.com 765 00:38:42,441 --> 00:38:43,941 .خيلي متاسفم 766 00:38:44,026 --> 00:38:45,537 فکر کردم که 767 00:38:45,562 --> 00:38:47,562 ...من هرگز .ريچل 768 00:38:48,947 --> 00:38:52,567 .همه چيز درست ميشه 769 00:38:57,039 --> 00:39:00,241 !!سلام عزيزم ، من خونه ام 770 00:39:00,292 --> 00:39:02,326 يادت بود همونطور که خواسته بودم بچه ها رو سوار کني؟ 771 00:39:02,411 --> 00:39:03,794 آره 772 00:39:03,879 --> 00:39:07,331 !!اون کوچيکه معلوم شد خيلي رو مُخه 773 00:39:10,218 --> 00:39:14,672 .خوشحالم که برگشتي .خوشحالم که برگشتم 774 00:39:16,592 --> 00:39:18,426 چي تو سرت ميگذره هاروي؟ 775 00:39:18,477 --> 00:39:22,563 .حق با تو بود .ما تبديل به ادوارد شديم 776 00:39:24,299 --> 00:39:25,966 .ميدونم 777 00:39:26,018 --> 00:39:29,103 .و بايد به خودمون برگرديم 778 00:39:29,154 --> 00:39:32,857 هنوز درباره ي تصميم ـمون بهش نگفتي؟ 779 00:39:32,941 --> 00:39:36,243 .احتمال ميدادم خودت بخواي بهش بگي 780 00:39:44,503 --> 00:39:47,088 سلام 781 00:39:47,155 --> 00:39:49,323 سلام 782 00:39:49,374 --> 00:39:51,959 نوشيدني ميخواي؟ 783 00:39:52,010 --> 00:39:56,764 توي "مَد من" اينکارو ميکنن ، درسته؟ 784 00:40:00,852 --> 00:40:05,389 .جسيکا و من قرارداد عدم رقابت رو باطل ميکنيم 785 00:40:06,475 --> 00:40:08,359 مبلغ پيش قرارداد چي؟ 786 00:40:08,393 --> 00:40:12,530 .ما رديفش ميکنيم 787 00:40:12,614 --> 00:40:13,681 ...هاروي من ، ام 788 00:40:13,732 --> 00:40:16,317 .مايک راس هرگز به دانشگاه حقوق نرفته 789 00:40:16,368 --> 00:40:21,021 .من ميدونستم و بهرحال استخدامش کردم 790 00:40:21,073 --> 00:40:23,908 چرا حالا بهم ميگي؟ 791 00:40:23,992 --> 00:40:27,828 چون به جسيکا تهمت زدي . که ادوارد داربي شده 792 00:40:29,631 --> 00:40:32,750 .اون نبود 793 00:40:32,950 --> 00:40:35,302 .من بودم 794 00:40:43,878 --> 00:40:47,148 من هنوز نميتونم بمونم هاروي 795 00:40:47,215 --> 00:40:49,150 .ميدونم 796 00:40:55,574 --> 00:40:58,659 فقط ميخواستم به آدمايي که . دوستشون دارم ديگه دروغ نگم 797 00:41:04,733 --> 00:41:07,368 .متاسفم 798 00:41:21,249 --> 00:41:23,267 .بهش گفتم 799 00:41:23,351 --> 00:41:25,770 .ميدونم 800 00:41:25,854 --> 00:41:28,773 .اون به هيچکس نميگه .ميدونم 801 00:41:30,258 --> 00:41:34,111 .داره ميره 802 00:41:34,196 --> 00:41:36,096 .ميدونم 803 00:41:38,784 --> 00:41:43,404 .هاروي تو مرد خوبي هستي 804 00:41:43,455 --> 00:41:45,456 واقعاً؟ 805 00:41:45,540 --> 00:41:47,575 .کوئلينگ رو به هيئت وکلا معرفي کردم 806 00:41:47,626 --> 00:41:50,911 .عصبانيتم رو سر اون خالي کردم 807 00:41:50,962 --> 00:41:52,797 .حقش نبود 808 00:41:52,881 --> 00:41:55,716 .بهمين خاطر جلوشو گرفتم 809 00:41:55,784 --> 00:41:58,385 درباره ي چي صحبت ميکني؟ 810 00:41:58,453 --> 00:42:03,340 جداً فکر کردي استفاني ليستون تنها کسي هست که بهم مديونه؟ 811 00:42:05,227 --> 00:42:10,000 .خوب اون کار ، منو مرد خوبي نميکنه !!اون تورو براي من، مرد خوبي ميکنه 812 00:42:10,682 --> 00:42:15,519 .هاروي بعضي وقتا ما يکم کمک لازم داريم 813 00:42:22,811 --> 00:42:24,812 .روز بزرگي بود 814 00:42:27,699 --> 00:42:30,501 .روز خيلي بدي بود 815 00:42:30,585 --> 00:42:33,671 .به خوبي تموم شد 816 00:42:33,755 --> 00:42:34,922 .ممنونم 817 00:42:34,989 --> 00:42:37,625 تو و لوييس واقعاً سنگ تموم گذاشتين 818 00:42:37,676 --> 00:42:41,095 تو هم همينطور 819 00:42:42,997 --> 00:42:44,715 ببين ، ميدونم چي فکر ميکني 820 00:42:44,800 --> 00:42:46,600 .نه نميدوني .تو نميخواي زندان بيفتي 821 00:42:46,668 --> 00:42:48,686 ...هاروي 822 00:42:51,690 --> 00:42:55,059 امروز توي اون اتاق نشسته بودم و گوش ميکردم که ميگفتي 823 00:42:55,143 --> 00:42:57,111 از روزي که ما ملاقات کرديم 824 00:42:57,178 --> 00:43:00,281 تو مجبور شدي يک قانون رو بعد از ديگري زيرپا بگذاري و مايک 825 00:43:00,348 --> 00:43:03,784 .نه فقط....بذار حرفمو تموم کنم 826 00:43:05,704 --> 00:43:08,038 .اول "کليفورد دَنر" بود 827 00:43:08,123 --> 00:43:10,040 بعد شاهدها 828 00:43:10,125 --> 00:43:12,743 بعد وادار کردن به شهادت دروغ نميخواد ديگه به 17 کاري اشاره کنم 829 00:43:12,828 --> 00:43:17,798 که در وحله ي اول براي جلوگيري . از ادغام شرکتها انجام داديم 830 00:43:17,866 --> 00:43:19,466 تمام اينها از وقتي که منو استخدام کردي 831 00:43:19,534 --> 00:43:22,169 .ببين ، اين چيزي نبود که من گفتم 832 00:43:22,220 --> 00:43:23,537 .چرا بود 833 00:43:23,588 --> 00:43:25,706 .من تو رو براي اون کارها سرزنش نمي کردم 834 00:43:25,757 --> 00:43:27,708 .مهم نيست 835 00:43:30,228 --> 00:43:34,430 من خسته شدم ازاينکه آدمايي که .برام مهم هستند رو توي خطر قرار بدم 836 00:43:38,236 --> 00:43:42,489 بعد از ظهر به جاناتان سيدول زنگ زدم 837 00:43:43,558 --> 00:43:46,827 .شغل رو قبول کردم 838 00:43:46,895 --> 00:43:48,896 .ما تازه خلاص شديم 839 00:43:48,947 --> 00:43:52,416 ...هاروي 840 00:43:52,500 --> 00:43:55,419 .تو بهم اجازه دادي که تورو لو بدم 841 00:44:00,074 --> 00:44:02,042 .بهم اجازه بده برم 842 00:44:20,562 --> 00:44:23,314 .تو مرد خوبي هستي هاروي 843 00:44:23,398 --> 00:44:25,316 .مرسي 844 00:44:32,657 --> 00:44:34,959 هي ، کي روز آخرت ـه؟ 845 00:44:35,043 --> 00:44:36,610 .نميدونم چرا؟ 846 00:44:36,661 --> 00:44:39,713 خوب ميخوام براي شام ببرمت .بيرون ، ميدوني ديگه نمي بينمت 847 00:44:39,781 --> 00:44:43,751 ،فکر نکنم متوجه شده باشي .اما من دقيقاً نميرم 848 00:44:46,254 --> 00:44:48,639 .سيدول .تو يه موکل ميشي 849 00:44:48,723 --> 00:44:50,791 که يعني از نظر فني ، الان تو براي من کار ميکني 850 00:44:50,842 --> 00:44:52,810 نه کار نميکنم 851 00:44:52,894 --> 00:44:54,395 "نه کار نميکنم ، رييس" 852 00:44:54,462 --> 00:44:55,763 .حتي سعي هم نکن "يا "آقا 853 00:44:55,814 --> 00:44:57,231 !!هرکدوم که کمتر راحتي 854 00:44:57,298 --> 00:44:59,350 ميدوني ، از اونجايي که حالا تنها کار ميکنم 855 00:44:59,434 --> 00:45:01,318 .فکر کنم سوپرمن شدم 856 00:45:01,403 --> 00:45:04,405 .يا آکوامن ، از اونجايي که مشکلاتت خيلي زياد ميشه 857 00:45:04,600 --> 00:45:08,600 اميدوارم از ديدن اين سريال زيبا لذت برده باشيد 858 00:45:08,700 --> 00:45:12,700 به اميد روزي که "قانون"براي همه يکسان باشه