1
00:00:01,440 --> 00:00:02,774
- Aku ingin sah.
- gak bisa.
2
00:00:02,842 --> 00:00:04,676
aku akan temui Lola Jensen lalu suruh dia
hack bar
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,781
dan masukkan namaku seperti saat
Harvard dulu.
4
00:00:06,832 --> 00:00:08,366
peraturan pertama biar gak ketahuan,
5
00:00:08,451 --> 00:00:09,918
jangan pernah pindahkan tubuh.
6
00:00:09,985 --> 00:00:11,819
Harvey, aku stuck.
7
00:00:11,871 --> 00:00:14,088
aku gak bisa hidup kayak gini.
8
00:00:14,156 --> 00:00:15,457
kami bankir investasi.
9
00:00:15,508 --> 00:00:17,658
kerjaan kami melebihi dirimu.
10
00:00:17,710 --> 00:00:18,927
akui aja,
kau ingin kerjaan itu,
11
00:00:18,994 --> 00:00:20,178
tapi kamu takut mengatakannya.
12
00:00:20,262 --> 00:00:21,829
aku mau kamu ambil tawaran itu.
13
00:00:21,881 --> 00:00:24,165
kamu dan asosiat mu konspirasi
dengan Harold Gunderson
14
00:00:24,216 --> 00:00:26,217
memasukan gugatan kepada klien mu.
15
00:00:26,302 --> 00:00:27,635
itu baru suap.
16
00:00:27,686 --> 00:00:29,053
Quelling tahu tentang perkara palsu mu
17
00:00:29,138 --> 00:00:30,054
dengan Harold Gunderson.
18
00:00:30,139 --> 00:00:31,639
kamu harus hubungi
Lola Jensen.
19
00:00:31,690 --> 00:00:33,358
kamu bilang sendiri,
hack bar
20
00:00:33,442 --> 00:00:35,109
dua kali kejahatan yang aku lakuin.
21
00:00:35,177 --> 00:00:37,312
aku kasih tahu
Quelling sedang mengikuti jejak,
22
00:00:37,363 --> 00:00:39,113
dan keluarnya kamu gak akan merubahnya.
23
00:00:39,181 --> 00:00:40,315
kau biarkan Mike keluar
24
00:00:40,366 --> 00:00:41,449
tanpa coba menghentikannya,
25
00:00:41,517 --> 00:00:42,784
kapanpun aku tanya soal sesuatu
26
00:00:42,851 --> 00:00:45,737
kamu cuma bilang,
"aku gak bisa omongin itu."
27
00:00:45,821 --> 00:00:47,355
Mike udah pergi, Harvey.
28
00:00:47,406 --> 00:00:48,523
resiko juga udah pergi.
29
00:00:48,574 --> 00:00:49,824
sekarang kamu mau bilang ke orang
30
00:00:49,875 --> 00:00:52,126
orang yang selalu cari alasan
untuk marah padamu,
31
00:00:52,194 --> 00:00:54,128
bukan ketiga,
dan bukan kelima kali,
32
00:00:54,196 --> 00:00:55,547
dan bukan terakhir kali.
33
00:00:55,631 --> 00:00:57,131
kamu ambil uang dari
kompetitor klien kami
34
00:00:57,199 --> 00:00:58,866
untuk bualan mu.
35
00:00:58,918 --> 00:01:00,201
bahwa hukumannya diambil lisensi bar.
36
00:01:00,252 --> 00:01:02,554
jadi pengacara adalah keinginanku.
37
00:01:02,638 --> 00:01:04,138
jika kamu ambil--
38
00:01:04,206 --> 00:01:05,139
terserah kamu.
39
00:01:05,207 --> 00:01:06,841
akan aku cabut gugatannya.
40
00:01:06,892 --> 00:01:09,344
secara legal aku pengacara
di New York.
41
00:01:09,395 --> 00:01:10,711
kamu temui Lola?
42
00:01:10,763 --> 00:01:13,515
aku ingin tetap disini.
43
00:01:20,489 --> 00:01:21,573
aku bawa champagne,
44
00:01:21,657 --> 00:01:22,907
setelah yang kita lalui,
45
00:01:22,992 --> 00:01:25,443
aku pikir scotch
lebih pantas.
46
00:01:25,528 --> 00:01:27,445
apa iya?
47
00:01:29,448 --> 00:01:31,749
Harvey, kita pernah omongin ini.
48
00:01:31,834 --> 00:01:33,501
jika kamu mau seseorang yang terbuka,
49
00:01:33,569 --> 00:01:35,670
aku bukan orang itu.
50
00:01:35,737 --> 00:01:36,921
aku tahu.
51
00:01:37,006 --> 00:01:40,041
dengan enngak keluarnya Mike
gak merubah pendapatku.
52
00:01:40,092 --> 00:01:42,877
bilang ke Scottie tentang dia adalah
kesalahan.
53
00:01:42,928 --> 00:01:45,630
aku tahu.
54
00:01:45,714 --> 00:01:47,081
terus kenapa kamu jadi pendiam?
55
00:01:47,132 --> 00:01:49,634
seseorang yang selalu cari alasan
untuk marah padamu,
56
00:01:49,718 --> 00:01:51,636
bukan ketiga atau kelima kali
57
00:01:51,720 --> 00:01:53,021
atau terakhir kali.
58
00:01:53,088 --> 00:01:55,440
- aku bukan mau ngomong itu.
- Yeah, tapi iya.
59
00:01:55,524 --> 00:01:57,108
karna kamu paksa aku.
60
00:01:57,192 --> 00:02:02,063
Donna, kamu mau aku dan Scottie
langgeng atau gak?
61
00:02:02,114 --> 00:02:04,065
aku mau kamu bahagia.
62
00:02:04,116 --> 00:02:06,117
- itu jawaban mengelak.
- bukan.
63
00:02:06,201 --> 00:02:09,070
bukan mauku menentukan apa itu.
64
00:02:11,907 --> 00:02:15,493
sekarang kita minum untuk Mike atau gak?
65
00:02:15,578 --> 00:02:17,912
kasi aku.
66
00:02:17,963 --> 00:02:19,998
bukan yang itu.
67
00:02:20,082 --> 00:02:21,082
yang paling besar.
68
00:02:21,133 --> 00:02:22,283
Serius?
69
00:02:22,334 --> 00:02:24,785
70
00:02:36,515 --> 00:02:37,965
- Hey.
- Hey.
71
00:02:38,017 --> 00:02:39,467
aku senang kamu udah pulang.
72
00:02:39,518 --> 00:02:41,653
aku buat makan malam untuk merayakan.
73
00:02:41,737 --> 00:02:45,273
aku gak ambil tawaran itu.
74
00:02:45,324 --> 00:02:46,357
apa?
75
00:02:46,442 --> 00:02:48,109
aku temui Harvey,
76
00:02:48,160 --> 00:02:50,311
dan, um...
77
00:02:50,362 --> 00:02:52,413
aku bilang aku gak jadi keluar.
78
00:02:54,116 --> 00:02:58,252
gimana dengan fakta bahwa kamu resah?
79
00:02:58,320 --> 00:03:00,321
denger, Rachel, aku tahu bukan
ini yang kamu mau.
80
00:03:00,372 --> 00:03:01,489
apa yg ku mau?
81
00:03:01,540 --> 00:03:03,341
aku gak berikan semua pendapatku,
82
00:03:03,425 --> 00:03:04,709
tapi kamu maksa,
83
00:03:04,793 --> 00:03:06,878
kemudian kamu bilang kamu akan
ambil tawaran itu.
84
00:03:06,962 --> 00:03:07,962
Okay, Rachel--
85
00:03:08,013 --> 00:03:09,213
gak, dan sekarang kamu kesini,
86
00:03:09,298 --> 00:03:10,598
dan kamu bilang akan tetap jadi penipu.
87
00:03:10,666 --> 00:03:12,350
- pengacara.
- penipu.
88
00:03:16,021 --> 00:03:17,772
kenapa gak terima aku apa adanya?
89
00:03:17,839 --> 00:03:20,475
kenapa gak kamu ambil kerjaan itu?
90
00:03:22,945 --> 00:03:26,447
itu bukan jalan keluar.
91
00:03:26,515 --> 00:03:28,533
kamu bilang kamu takut mengatakannya,
92
00:03:28,617 --> 00:03:30,234
aku sabar,
93
00:03:30,319 --> 00:03:34,072
sekarang aku gak lakuin apa yang
kamu minta,
94
00:03:34,156 --> 00:03:35,289
kamu menahannya untuk ngelawan ku.
95
00:03:35,357 --> 00:03:36,290
iya.
96
00:03:36,358 --> 00:03:37,709
Yeah,gak adil.
97
00:03:37,793 --> 00:03:39,577
aku mau tahu apa yang merubah
98
00:03:39,662 --> 00:03:41,529
saat kamu bilang akan ambil kerjaan itu
sekarang.
99
00:03:41,580 --> 00:03:43,864
Aku ketemu Quelling.
100
00:03:43,916 --> 00:03:45,049
dia pernah dapat tawaran
101
00:03:45,134 --> 00:03:47,135
yang akan merubah hidupnya,
102
00:03:47,202 --> 00:03:48,469
dan dia gak ambil
103
00:03:48,537 --> 00:03:51,472
karna dia mau yang terbaik untuk
kliennya.
104
00:03:51,540 --> 00:03:53,808
merugikan dia semuanya.
105
00:03:53,875 --> 00:03:55,426
satu-satunya yang tidak hilang
106
00:03:55,511 --> 00:03:57,378
adalah kemampuannya di bidang hukum
107
00:03:57,429 --> 00:03:58,980
dan aku gak mau ambil itu darinya
108
00:03:59,047 --> 00:04:00,047
seperti aku sendiri.
109
00:04:00,099 --> 00:04:01,099
Mike.
110
00:04:01,183 --> 00:04:04,268
kamu bilang tetap disana meresahkanku,
111
00:04:04,353 --> 00:04:07,155
tapi pergi dari sana lebih meresahkanku.
112
00:04:09,024 --> 00:04:12,527
aku cuma--aku gak siap
untuk pergi, Rachel.
113
00:04:17,282 --> 00:04:20,234
makasih.
114
00:04:20,285 --> 00:04:21,836
Michael Ross.
115
00:04:21,903 --> 00:04:23,004
Ya?
116
00:04:23,071 --> 00:04:25,673
kami ingin bertanya sesuatu.
117
00:04:25,741 --> 00:04:26,791
siapa "kami"?
118
00:04:26,875 --> 00:04:30,044
kejaksaan US.
119
00:04:31,130 --> 00:04:32,463
ada yang bisa saya bantu?
120
00:04:32,548 --> 00:04:36,801
sebaiknya di bicarakan tertutup.
121
00:04:38,920 --> 00:04:41,889
- sebaiknya?
- seharusnya.
122
00:04:50,315 --> 00:04:53,067
Scottie.
123
00:04:54,453 --> 00:04:55,820
aku tahu kita berantem,
124
00:04:55,904 --> 00:04:58,990
tapi minum sebelum jam 10:00 a.m.,
akan menjawabnya?
125
00:05:01,109 --> 00:05:02,276
udah mulai Mad Men.
126
00:05:02,327 --> 00:05:05,780
emang siapa dia pikir?
127
00:05:07,166 --> 00:05:09,116
Mike gak keluar.
128
00:05:10,586 --> 00:05:11,753
kamu pasti senang.
129
00:05:11,804 --> 00:05:13,454
Iya.
130
00:05:13,505 --> 00:05:18,059
Scottie, aku akan coba terbuka pada mu.
131
00:05:19,461 --> 00:05:21,462
bagus.
132
00:05:21,513 --> 00:05:25,149
kita baikan?
133
00:05:25,234 --> 00:05:26,467
kita baikan.
134
00:05:26,518 --> 00:05:28,519
jadi ayo keluar malam ini dan
bersenang-senang.
135
00:05:28,604 --> 00:05:30,855
oke.
136
00:05:36,111 --> 00:05:39,580
Scottie.
137
00:05:39,648 --> 00:05:40,665
Yeah?
138
00:05:43,652 --> 00:05:45,586
mari kita pergi ke tempat yang baru.
139
00:05:49,508 --> 00:05:51,459
Donna, aku gak mau dengar.
140
00:05:51,510 --> 00:05:52,627
aku gak bilang ke dia soal Mike.
141
00:05:52,678 --> 00:05:54,095
Harvey, Stephanie Liston
menelepon.
142
00:05:54,162 --> 00:05:57,331
temanmu
dari kantor kejaksaan?
143
00:05:57,382 --> 00:06:00,000
dia bilang kejaksaan bawa Mike untuk
interogasi.
144
00:06:03,806 --> 00:06:05,973
Mr. Ross, Eric Woodall.
145
00:06:06,024 --> 00:06:07,475
aku anggota kejaksaan--
146
00:06:07,526 --> 00:06:08,810
bagian New York selatan.
147
00:06:08,861 --> 00:06:10,228
Yeah, aku tahu siapa dirimu.
148
00:06:10,312 --> 00:06:13,030
berarti kamu tahu bahwa kamu
dalam masalah.
149
00:06:13,115 --> 00:06:16,367
kamu mau ngaku,
atau aku tunjukkan?
150
00:06:16,485 --> 00:06:18,091
aku gak tau apa yang kamu omongin.
151
00:06:18,370 --> 00:06:20,071
kamu berkonspirasi
dengan Harold Gunderson,
152
00:06:20,155 --> 00:06:21,989
untuk menipu pemerintah
153
00:06:22,040 --> 00:06:25,793
dengan membayar para saksi Ava Hessington.
154
00:06:25,861 --> 00:06:28,129
What?
155
00:06:28,196 --> 00:06:30,131
keliatannya terkejut.
156
00:06:30,198 --> 00:06:31,749
iya karna itu omong kosong.
157
00:06:31,834 --> 00:06:33,718
bukan omong kosong.
158
00:06:33,802 --> 00:06:36,220
kamu bisa dipenjara, temanku.
159
00:06:36,305 --> 00:06:37,922
- aku bukan temen mu.
- bisa aja.
160
00:06:38,006 --> 00:06:39,423
gak.
161
00:06:39,508 --> 00:06:41,893
aku menyelesaikan gugatan, okay?
aku gak lakuin kesalahan.
162
00:06:41,977 --> 00:06:44,478
Hey, aku gak pikir kamu yang lakuin.
163
00:06:44,546 --> 00:06:46,731
bukan caramu.
164
00:06:46,815 --> 00:06:49,216
ada pertanyaan?
165
00:06:49,268 --> 00:06:50,384
ayolah,
kau anak muda cerdas.
166
00:06:50,435 --> 00:06:52,386
kau tahu kemana pembicaraan kita.
167
00:06:52,437 --> 00:06:55,156
aku gak mau pedagangnya.
168
00:06:55,223 --> 00:06:57,074
aku mau supplier-nya.
169
00:06:57,159 --> 00:06:59,026
Harvey Specter.
170
00:06:59,077 --> 00:07:03,781
menimpakan dia,
tawaran sekarang.
171
00:07:06,535 --> 00:07:10,237
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
172
00:07:10,289 --> 00:07:13,507
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
173
00:07:13,575 --> 00:07:16,627
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
174
00:07:16,712 --> 00:07:20,381
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
175
00:07:20,432 --> 00:07:23,384
♪ Living in a beehive
of your mind ♪
176
00:07:23,385 --> 00:07:27,385
♪ Suits 3x16 ♪
No Way Out
Original Air Date on April 10, 2014
177
00:07:27,439 --> 00:07:28,756
♪ all right
178
00:07:28,807 --> 00:07:34,362
♪ all that time
imagine this ♪
179
00:07:34,429 --> 00:07:36,030
♪ the greenback boogie
180
00:07:36,055 --> 00:07:41,055
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by yopinho
181
00:07:42,078 --> 00:07:45,247
Harvey Specter.
aku mewakili Mike Ross.
182
00:07:45,298 --> 00:07:46,581
pak! kamu gak boleh kesana.
183
00:07:46,632 --> 00:07:48,466
pak!
184
00:07:54,090 --> 00:07:55,340
hai.
185
00:07:55,424 --> 00:07:57,592
kamu nuntut dia?
186
00:07:57,643 --> 00:07:59,394
- gak sekarang.
- kalo gitu dia sama aku.
187
00:07:59,461 --> 00:08:00,979
dan kamu gak punya hak membawanya.
188
00:08:01,063 --> 00:08:02,764
aku punya hak untuk membawanya,
189
00:08:02,815 --> 00:08:05,066
tapi gak masalah karna dia datang
secara sukarela.
190
00:08:05,134 --> 00:08:06,484
dan dia akan segera pergi.
191
00:08:06,569 --> 00:08:08,069
kita cuma ngobrol aja
192
00:08:08,137 --> 00:08:09,521
tentang para saksi yang tiba-tiba mundur
193
00:08:09,605 --> 00:08:12,490
dari kasus Ava Hessington.
194
00:08:12,575 --> 00:08:14,359
kayaknya asosiat mu akrab
195
00:08:14,443 --> 00:08:16,578
dengan asosiat Bratton Gould.
196
00:08:16,645 --> 00:08:19,614
Harvey Gunderson,
menurutku, namanya.
197
00:08:19,665 --> 00:08:22,284
Harold Gunderson.
198
00:08:22,335 --> 00:08:24,336
kamu benar.
199
00:08:24,420 --> 00:08:26,254
kamu Harvey.
200
00:08:26,322 --> 00:08:27,956
akan aku ingat
201
00:08:28,007 --> 00:08:29,457
sebelum aku buat kasus.
202
00:08:29,508 --> 00:08:31,843
karna saat kita bawa Harold,
203
00:08:31,928 --> 00:08:33,428
dia akan menunjuk Mike,
204
00:08:33,495 --> 00:08:35,013
yang gak punya pilihan
205
00:08:35,097 --> 00:08:38,499
selain menunjuk mu, Harvey.
206
00:08:38,551 --> 00:08:41,353
aku janji gak bakal lupa nama mu.
207
00:08:41,437 --> 00:08:43,939
buka pintu.
208
00:08:46,508 --> 00:08:50,862
senang ngobrol denganmu, Mike.
semoga bukan terakhir kali.
209
00:08:52,315 --> 00:08:54,232
Jessica,
aku punya berita buruk.
210
00:08:54,317 --> 00:08:56,034
aku baru jalan dari ruang konferensi,
211
00:08:56,118 --> 00:08:58,286
dan aku lihat Max Pollard
duduk disana sendirian.
212
00:08:58,354 --> 00:08:59,520
Harvey gak punya pertunjukkan?
213
00:08:59,572 --> 00:09:00,789
jangan kuatir,
udah aku beresin,
214
00:09:00,856 --> 00:09:02,907
tapi bukan seperti Harvey yang ketinggalan
rapat.
215
00:09:02,992 --> 00:09:04,542
makasih, Louis.
nanti aku lihat.
216
00:09:04,627 --> 00:09:05,744
liat kan gitu aja.
217
00:09:05,828 --> 00:09:07,695
kayaknya ada sesuatu yang salah.
218
00:09:07,747 --> 00:09:09,581
maksudmu seperti mata-mata?
219
00:09:09,665 --> 00:09:11,416
bukan, Jessica, denger.
220
00:09:11,500 --> 00:09:13,201
sejak akukena serangan jantung,
221
00:09:13,252 --> 00:09:14,552
aku kuatir
dengan kesehatan orang lain
222
00:09:14,637 --> 00:09:16,137
dan aku tanya Donna,
tapi aku gak mau bebani dia
223
00:09:16,205 --> 00:09:17,505
dengan kemampuannya.
224
00:09:17,556 --> 00:09:19,307
kau gak pikir kalo Donna tahu
Harvey bakal mati kan?
225
00:09:19,375 --> 00:09:20,592
denger, Jessica, aku tahu
226
00:09:20,676 --> 00:09:22,877
Harvey keliatannya sehat dan fit,
227
00:09:22,928 --> 00:09:25,063
tapi penyakit jantung bisa menyerang orang
paling ganteng sekalipun.
228
00:09:25,147 --> 00:09:26,514
Louis, dengerin.
229
00:09:26,565 --> 00:09:29,184
Harvey gak sakit.
dia gak punya serangan jantung.
230
00:09:29,235 --> 00:09:30,435
jika dia ketinggalan rapat,
231
00:09:30,519 --> 00:09:33,822
aku yakin ada alasan yang lain.
232
00:09:33,889 --> 00:09:34,939
kau benar.
233
00:09:35,024 --> 00:09:36,074
aku mau cek tekanan darah dulu.
234
00:09:36,158 --> 00:09:38,243
Oh, ide bagus.
235
00:09:46,369 --> 00:09:47,919
dimana Harvey?
236
00:09:48,004 --> 00:09:49,421
apa dia seharusnya di tempat lain?
237
00:09:49,505 --> 00:09:52,007
Donna, jangan main-main.
238
00:09:52,074 --> 00:09:53,875
dia ketinggalan rapat dengan klien lama,
239
00:09:53,926 --> 00:09:56,378
jadi antara kamu bikin onar,
yang gk kamu lakuin,
240
00:09:56,429 --> 00:09:59,130
atau ada yang darurat yang aku
gak tahu.
241
00:09:59,215 --> 00:10:00,181
dua-duanya.
242
00:10:00,249 --> 00:10:02,133
maksudnya?
243
00:10:03,436 --> 00:10:04,585
saya lupa batalin rapat
244
00:10:04,637 --> 00:10:06,271
karna ada sesuatu darurat.
245
00:10:06,273 --> 00:10:06,221
apa?
246
00:10:08,090 --> 00:10:12,894
Mike Ross di interogasi pagi ini.
247
00:10:15,698 --> 00:10:17,449
maaf soal ini, Harvey.
248
00:10:17,533 --> 00:10:19,117
bisa lebih parah.
249
00:10:19,151 --> 00:10:20,902
kau pikir mereka bawa aku karna jadi
penipu?
250
00:10:20,953 --> 00:10:22,120
aku gak mikir mereka dapatkan mu
251
00:10:22,204 --> 00:10:23,738
karna terlambat balikin buku.
252
00:10:23,789 --> 00:10:25,457
kenapa kamu langsung temui mereka?
253
00:10:25,541 --> 00:10:26,791
emang nenek mu gak ngajarin
254
00:10:26,876 --> 00:10:28,326
jangan naik mobil bareng orang gk dikenal?
255
00:10:28,411 --> 00:10:29,577
aku kerjasama.
256
00:10:29,628 --> 00:10:31,663
jangan lakuin itu lagi.
257
00:10:31,747 --> 00:10:33,214
sialan Quelling.
258
00:10:33,282 --> 00:10:34,466
dia gak cuma bawa kita ke bar.
259
00:10:34,550 --> 00:10:36,134
dia juga pergi ke departemen kehakiman.
260
00:10:36,218 --> 00:10:37,502
aku gak percaya.
261
00:10:37,586 --> 00:10:39,337
aku lihat matanya.
dia udah janji.
262
00:10:39,422 --> 00:10:42,006
bodo amat.
aku akan bawa dia ke bar.
263
00:10:42,091 --> 00:10:43,975
sekarang bukan dia masalah kita.
264
00:10:44,060 --> 00:10:45,427
Harold.
265
00:10:45,478 --> 00:10:46,561
gak, aku akan bicara ma dia.
266
00:10:46,628 --> 00:10:48,263
gak bisa.
267
00:10:48,314 --> 00:10:49,464
Harvey, mereka belum bawa dia.
268
00:10:49,515 --> 00:10:50,398
5 menit untuk--
269
00:10:50,466 --> 00:10:51,799
ceritain mu?
270
00:10:51,851 --> 00:10:54,069
itulah kenapa mereka belum
bawa dia.
271
00:10:54,136 --> 00:10:55,487
kau bicara ke Harold,
272
00:10:55,571 --> 00:10:56,804
mereka akan lihat,
kita tamat.
273
00:10:56,856 --> 00:10:58,573
jika kita gak ngomong ke dia
sebelum orang kejaksaan
274
00:10:58,640 --> 00:11:00,141
bawa dia,
kita dalam masalah besar.
275
00:11:00,192 --> 00:11:03,194
kalo gitu kita ngomong ke dia tanpa
secara langsung.
276
00:11:12,838 --> 00:11:16,508
Allison Holt.
277
00:11:16,592 --> 00:11:19,177
Harvey Specter.
278
00:11:19,261 --> 00:11:21,796
aku terkejut melihat mu.
279
00:11:21,847 --> 00:11:23,998
aku asumsi kamu udah bicara ke kejaksaan.
280
00:11:24,049 --> 00:11:25,133
udah.
281
00:11:25,184 --> 00:11:26,184
jadi aku pastiin
282
00:11:26,268 --> 00:11:27,385
kita di pihak yang sama.
283
00:11:27,470 --> 00:11:29,304
gak kayak kamu,
aku gak otomatis
284
00:11:29,355 --> 00:11:32,107
melindungi orang yang membahayakan
perusahaanku.
285
00:11:32,174 --> 00:11:34,642
apa yang kau katakan saat kejaksaan temui mu?
286
00:11:34,693 --> 00:11:36,728
dia gak temui aku.
aku temui dia.
287
00:11:36,812 --> 00:11:38,113
apa?
288
00:11:38,180 --> 00:11:39,697
pria bernama James Quelling
datang pada ku,
289
00:11:39,782 --> 00:11:42,117
menanyakan penyelesaian
oleh Harold Gunderson,
290
00:11:42,184 --> 00:11:44,452
Mike Ross,
dan saksi pembunuhan mu.
291
00:11:44,520 --> 00:11:46,571
jadi kamu langsung datang ke
kejaksaan?
292
00:11:46,655 --> 00:11:47,705
integritas ku dipertanyakan.
293
00:11:47,790 --> 00:11:48,957
langkah pertama jangan langsung temui
294
00:11:49,024 --> 00:11:51,209
aku dituduh berkolusi untuk menutupi.
295
00:11:51,293 --> 00:11:52,693
jawab aku satu hal--
296
00:11:52,745 --> 00:11:54,546
apa Harold Gunderson tahu yang terjadi?
297
00:11:54,630 --> 00:11:55,663
aku gak tahu apa yang dia tahu,
298
00:11:55,714 --> 00:11:57,882
dan sejujurnya aku gak peduli.
299
00:11:57,967 --> 00:12:00,885
aku pecat Harold Gunderson
sejam lalu.
300
00:12:08,010 --> 00:12:09,761
boleh aku ngomong bentar?
301
00:12:09,845 --> 00:12:12,597
tentu.
302
00:12:17,153 --> 00:12:19,053
aku baru dibawa dari kantor.
303
00:12:19,104 --> 00:12:20,555
apa?
304
00:12:20,606 --> 00:12:23,324
kejaksaan bawa aku pagi ini.
305
00:12:23,392 --> 00:12:27,445
aku kira tentang aku,
tapi bukan.
306
00:12:27,530 --> 00:12:28,563
syukurlah.
307
00:12:28,614 --> 00:12:29,831
bukan, Rachel,
tapi tetep buruk.
308
00:12:29,898 --> 00:12:31,032
mereka melihat penyelesaian
309
00:12:31,083 --> 00:12:33,117
yang aku dan Harold buat sebelum
percobaan Ava.
310
00:12:33,202 --> 00:12:35,336
perjanjian itu gak legal.
311
00:12:35,404 --> 00:12:38,923
dan mereka mau menimpakan ke Harvey.
312
00:12:39,008 --> 00:12:40,508
seharusnya kamu ambil kerjaan itu.
313
00:12:40,576 --> 00:12:41,593
ini gak ada hubungannya.
314
00:12:41,677 --> 00:12:42,594
masa?
315
00:12:42,678 --> 00:12:44,095
kalo kamu udah gak kerja disana,
316
00:12:44,180 --> 00:12:46,247
mereka gak bakal gunain hubunganmu
317
00:12:46,298 --> 00:12:47,432
dengan Harvey sebagai jaminannya.
318
00:12:47,516 --> 00:12:48,683
menurutmu
aku harus berpaling darinya
319
00:12:48,750 --> 00:12:50,351
bahkan jika aku keluar?
320
00:12:50,419 --> 00:12:51,919
aku gak pikir kamu akan berpaling
dariHarvey.
321
00:12:51,971 --> 00:12:53,271
itu masalahnya.
322
00:12:53,355 --> 00:12:55,807
- artinya?
- Harvey mau kamu gak keluar.
323
00:12:55,891 --> 00:12:57,775
aku mau kamu pergi.
kamu pilih untuk tetap.
324
00:12:57,860 --> 00:13:00,278
cukup jelas prioritas mu.
325
00:13:00,362 --> 00:13:04,148
- Rachel,
- Hey, tunggu
326
00:13:04,233 --> 00:13:05,433
jika mereka tuntut kamu,
327
00:13:05,484 --> 00:13:06,651
mereka akan lihat jejak mu,
328
00:13:06,735 --> 00:13:08,119
dan mereka akan sadar
329
00:13:08,204 --> 00:13:11,122
kalo kamu bukan anggota bar.
330
00:13:13,242 --> 00:13:15,159
gak, mereka gak bakal.
331
00:13:21,417 --> 00:13:25,136
maksudmu?
332
00:13:25,221 --> 00:13:26,838
aku temui Lola Jensen dan
hack bar
333
00:13:26,922 --> 00:13:30,308
dan taruh namaku di catatannya.
334
00:13:30,392 --> 00:13:32,894
kapan kamu kasih tahu aku?
335
00:13:32,961 --> 00:13:34,512
aku mau cerita saat malam itu semuanya,
336
00:13:34,597 --> 00:13:36,481
tapi kayaknya kamu lagi gak mood
337
00:13:36,565 --> 00:13:39,967
Oh, sekarang aku juga gak mood.
338
00:13:40,019 --> 00:13:41,185
aku mau pergi cari udara.
339
00:13:41,270 --> 00:13:42,737
kenapa gak disini aja dan cari tahu
340
00:13:42,804 --> 00:13:44,072
jika ada kejahatan lain yang kau
lakuin
341
00:13:44,139 --> 00:13:47,325
untuk keluar?
342
00:13:55,458 --> 00:13:57,792
kau harus telpon aku
saat ini terjadi.
343
00:13:57,877 --> 00:13:59,010
gak ada waktu.
344
00:13:59,078 --> 00:14:00,612
kamu bisa ketemu Allison Holt.
345
00:14:00,679 --> 00:14:02,280
aku mencoba cari tahu.
346
00:14:02,348 --> 00:14:04,432
Allison Holt
bukan masalah kita.
347
00:14:04,517 --> 00:14:05,934
Mike Ross.
348
00:14:06,018 --> 00:14:07,268
kejaksaan terus coba menyudutkan,
349
00:14:07,353 --> 00:14:08,887
dia akan tahu bahwa
saksi mata
350
00:14:08,938 --> 00:14:11,439
gak ada di bar.
gak, dia gak bakal.
351
00:14:11,524 --> 00:14:13,641
jika mereka cari di bar,
mereka akan tahu Mike Ross
352
00:14:13,726 --> 00:14:16,728
bukan anggota.
353
00:14:16,779 --> 00:14:18,980
kau nyuruh dia lakuin kejahatan lagi?
354
00:14:19,065 --> 00:14:20,648
kau mau aku ngomong teriak?
355
00:14:20,733 --> 00:14:23,935
enggak.
356
00:14:23,986 --> 00:14:25,703
lebih baik aku cari pokok persoalan.
357
00:14:25,771 --> 00:14:28,123
kita harus pastikan
Harold Gunderson gak bicara.
358
00:14:28,207 --> 00:14:29,407
kau butuh belajar lagi
359
00:14:29,458 --> 00:14:31,042
tentang orang
yang menyuruhnya bicara,
360
00:14:31,110 --> 00:14:34,129
karna dia datang padamu,
dan kau gak tahu siapa dia,
361
00:14:34,213 --> 00:14:35,580
apa yang akan dia lakuin,
atau yang dia punya.
362
00:14:35,631 --> 00:14:36,881
aku tahu satu hal--
363
00:14:36,949 --> 00:14:38,116
jika dia punya bukti apapun,
364
00:14:38,167 --> 00:14:40,251
seseorang disini pasti udah ditahan.
365
00:14:40,302 --> 00:14:43,287
ditahan?
karna apa?
366
00:14:43,339 --> 00:14:44,973
kita sedang di investigasi tentang
penyelesaian
367
00:14:45,057 --> 00:14:47,675
antara kita dan Bratton Gould
di kasus Hessington.
368
00:14:47,760 --> 00:14:48,893
Quelling gak mundur?
369
00:14:48,961 --> 00:14:50,478
Quelling diancam di sidang bar.
370
00:14:50,563 --> 00:14:53,348
ini kantor kejaksaan.
371
00:14:53,432 --> 00:14:56,434
jadi masalah kalo dugaan terbukti.
372
00:14:59,021 --> 00:15:00,304
aku gak pernah mikir lakuin ini,
373
00:15:00,356 --> 00:15:02,440
apa dugaan harus terbukti?
374
00:15:02,491 --> 00:15:03,641
kita tangani ini,
Scottie.
375
00:15:03,692 --> 00:15:04,943
aku gak nanya siapa yang menangani.
376
00:15:04,994 --> 00:15:08,446
ak tanya
jika emang terbukti.
377
00:15:14,003 --> 00:15:16,087
Scottie.
Scottie.
378
00:15:16,155 --> 00:15:17,321
apa, kau mau tebar pesona?
379
00:15:17,423 --> 00:15:19,090
kutipan TV show?
380
00:15:19,158 --> 00:15:20,491
apa yang terjadi dengan
"aku coba lebih baik lagi"?
381
00:15:20,543 --> 00:15:22,427
sialan,
aku sedang nyoba.
382
00:15:22,461 --> 00:15:24,796
Harvey, aku pikir kamu gak
ngerti artinya itu.
383
00:15:24,847 --> 00:15:26,714
kau tahu, Scottie?
kau selalu mikir
384
00:15:26,799 --> 00:15:28,383
ada sesuatu yang ditahan darimu,
tapi--
385
00:15:28,467 --> 00:15:30,718
tapi apa?
cuma bisnis?
386
00:15:30,803 --> 00:15:33,221
- ya cuma bisnis.
- oke.
387
00:15:33,305 --> 00:15:35,273
sebagai senior partner,
aku mau tahu
388
00:15:35,340 --> 00:15:37,392
apa perusahaan ini melanggar hukum.
389
00:15:37,476 --> 00:15:39,110
- Harvey, aku mau bicara.
- jangan sekarang, Donna.
390
00:15:39,178 --> 00:15:41,112
jika kamu mau aku bicara ke Stephanie,
391
00:15:41,180 --> 00:15:42,847
kamu harus bilang apa yang harus aku
bilang ke dia sekarang.
392
00:15:42,898 --> 00:15:44,649
393
00:15:44,700 --> 00:15:47,652
tebakan ku
"jangan sekarang, Scottie."
394
00:15:51,073 --> 00:15:53,291
Mike. Mike.
aku mau bicara.
395
00:15:53,358 --> 00:15:54,576
jangan, gak bisa. aku
gak boleh keliatan bareng kamu.
396
00:15:54,660 --> 00:15:56,161
pergi, sekarang.
tapi kau harus bicara padaku.
397
00:15:56,212 --> 00:15:58,196
Allison Holt
baru pecat aku.
398
00:15:58,247 --> 00:15:59,864
aku ketakutan.
Harold, dengerin.
399
00:15:59,915 --> 00:16:01,049
kau harus tenang,
oke?
400
00:16:01,133 --> 00:16:02,700
Harold Gunderson,
kau tidak diterima disini.
401
00:16:02,751 --> 00:16:04,169
kau tahu, Louis?
402
00:16:04,220 --> 00:16:05,503
kita lagi di tengah masalah sekarang,
jadi--
403
00:16:05,554 --> 00:16:07,639
aku gak peduli.
Mike, lakuin sesuatu.
404
00:16:07,706 --> 00:16:11,309
jangan biarin mantan karyawan ini
masuk ke kantor.
405
00:16:11,376 --> 00:16:13,978
Harold, kau harus pergi,
sekarang.
406
00:16:14,046 --> 00:16:16,014
bentar, Mike.
tolong.
407
00:16:16,065 --> 00:16:17,932
aku di telepon kejaksaan
408
00:16:18,017 --> 00:16:19,651
disuruh datang.
409
00:16:19,718 --> 00:16:21,069
mereka tahu apa yang kita lakukan,
410
00:16:21,153 --> 00:16:22,070
dan aku pikir kita harus--
Harold, Harold, Harold.
411
00:16:22,154 --> 00:16:23,688
Harold.
412
00:16:23,739 --> 00:16:25,490
yang ku tahu tentang penyelesaian
413
00:16:25,557 --> 00:16:28,326
adalah kau mandek bersama kita,
karna kau lihat peluang
414
00:16:28,393 --> 00:16:29,661
untuk kembali karna memecatmu.
415
00:16:29,728 --> 00:16:30,745
Mike, itu boong.
416
00:16:30,829 --> 00:16:32,780
aku gak mau dengar, Harold.
417
00:16:32,865 --> 00:16:34,449
apa yang kau lakukan
adalah kasar dan dendam,
418
00:16:34,533 --> 00:16:37,919
tapi itu sah karna kau mengajukannya.
419
00:16:38,003 --> 00:16:39,787
dan gak ada yang bisa buktiin
420
00:16:39,872 --> 00:16:42,540
selama kita berdua yang tahu.
421
00:16:44,760 --> 00:16:47,712
- aku kehilangan kerja, Mike.
- aku minta maaf soal itu, Harold.
422
00:16:47,763 --> 00:16:50,515
aku harap ada sesuatu yang bisa
aku lakukan.
423
00:16:50,582 --> 00:16:52,016
sekarang aku harus balik.
424
00:16:52,084 --> 00:16:54,018
Michael Ross,
Harold Gunderson,
425
00:16:54,086 --> 00:16:55,220
ditangkap atas tuduhan konspirasi
426
00:16:55,271 --> 00:16:58,756
menipu pemerintah.
427
00:17:10,653 --> 00:17:12,787
Hey.
makasih mau ketemu.
428
00:17:12,871 --> 00:17:14,622
Donna, kamu bisa makasih selamanya.
429
00:17:14,707 --> 00:17:16,407
aku gak tahu soal Eric Woodall.
430
00:17:16,458 --> 00:17:17,608
Stephanie, ayolah.
431
00:17:17,660 --> 00:17:19,327
kau tahu semuanya di kantor.
432
00:17:19,411 --> 00:17:21,663
kamu cuma gak mau bilang.
433
00:17:21,747 --> 00:17:23,164
apa yang kamu mau tahu?
434
00:17:23,249 --> 00:17:25,416
kenapa dia datang ke Harvey?
435
00:17:25,467 --> 00:17:27,635
karna dia benci pengacara kotor.
436
00:17:27,720 --> 00:17:29,387
dia pikir mereka sampah masyarakat.
437
00:17:29,454 --> 00:17:30,972
dan Harvey masuk?
438
00:17:31,056 --> 00:17:33,341
alasan Woodall gak masuk
439
00:17:33,425 --> 00:17:36,644
karna kasus terakhir dia menangin
4 tahun.
440
00:17:36,729 --> 00:17:38,680
jadi maksudmu dia gak bakal
berhenti?
441
00:17:38,764 --> 00:17:40,431
sejauh yang aku lihat.
442
00:17:40,482 --> 00:17:41,733
kita harus tahu apa kartu dia.
443
00:17:41,800 --> 00:17:43,101
gak mungkin.
444
00:17:43,152 --> 00:17:44,969
aku hubungi mu saat mereka
membawa orang mu.
445
00:17:45,020 --> 00:17:46,854
aku bisa kehilangan kerjaan.
446
00:17:46,939 --> 00:17:49,807
ada sesuatu yang lebih penting dari
kerjaanmu,
447
00:17:49,858 --> 00:17:51,609
makasih.
448
00:17:51,660 --> 00:17:53,578
kapan kamu berhenti pusingin aku?
449
00:17:53,645 --> 00:17:56,914
dalam 30 detik jika kamu kasi tahu
apa yang aku mau.
450
00:17:58,817 --> 00:18:00,318
Okay.
451
00:18:00,369 --> 00:18:02,203
diagak punya apa-apa.
452
00:18:02,288 --> 00:18:05,123
masalahnya,
dia menang tanpa apa-apa.
453
00:18:05,174 --> 00:18:07,458
kamu bilang dia benci pengacara kotor,
454
00:18:07,509 --> 00:18:10,428
sekarang kamu bilang dia akan melanggar
hukum?
455
00:18:10,495 --> 00:18:12,830
mungkin, mungkin enggak.
456
00:18:12,881 --> 00:18:15,967
tapi dia pasti akan menyelesaikannya.
457
00:18:17,803 --> 00:18:19,003
aku mau tau apa yang terjadi.
458
00:18:19,054 --> 00:18:20,221
aku udah bilang apa yang terjadi.
459
00:18:20,306 --> 00:18:22,190
Harvey dan aku sedang menangani
sesuatu.
460
00:18:22,274 --> 00:18:25,193
jawaban tai,
dan kau tahu.
461
00:18:25,277 --> 00:18:27,645
aku gak tahu gimana kamu dan Edward Darby,
462
00:18:27,696 --> 00:18:29,480
tapi kamu datang ke ruanganku
dengan sikap seperti ini,
463
00:18:29,531 --> 00:18:31,699
dan ini gak bisa aku terima.
464
00:18:31,784 --> 00:18:32,850
sikapku adalah fakta
465
00:18:32,901 --> 00:18:33,951
bahwa aku telah
berkerja dengan Edward Darby.
466
00:18:34,019 --> 00:18:35,320
aku gak mau kerja dengan yang lain.
467
00:18:35,371 --> 00:18:37,655
Kau keterlaluan.
468
00:18:37,706 --> 00:18:39,957
namamu gak ada di depan pintu utama.
469
00:18:40,025 --> 00:18:41,409
gak, tapi jika hancur karna sesuatu
470
00:18:41,493 --> 00:18:42,877
yang kau dan Harvey lakukan,
aku akan membusuk.
471
00:18:42,961 --> 00:18:47,048
silakan keluar, Scottie.
aku gak mencegahmu.
472
00:18:47,132 --> 00:18:49,050
gak, persaingan kau inginkan
mencegahku.
473
00:18:49,134 --> 00:18:51,336
itu yang mencegahmu?
474
00:18:51,387 --> 00:18:53,588
Jessica, pindahkan hidupku di New York.
475
00:18:53,672 --> 00:18:55,256
aku gak mau pindah lagi.
476
00:18:55,341 --> 00:18:57,592
aku tanya sekali lagi--
477
00:18:57,676 --> 00:19:00,228
apa yang sedang terjadi?
478
00:19:04,483 --> 00:19:07,485
yang sedang terjadi,
479
00:19:07,552 --> 00:19:09,237
kau dan Harvey
buat perjanjian impulsif
480
00:19:09,321 --> 00:19:10,855
kamu kesini,
481
00:19:10,906 --> 00:19:12,106
jelas,
gak berhasil,
482
00:19:12,191 --> 00:19:13,741
atau harusnya kamu bicara
483
00:19:13,826 --> 00:19:16,227
dengannya bukan dengan ku.
484
00:19:20,115 --> 00:19:22,867
lihat apa yang kucing bawa.
485
00:19:22,918 --> 00:19:24,369
aku disini udah 2 jam.
486
00:19:24,420 --> 00:19:25,569
katamu aku ditahan,
487
00:19:25,621 --> 00:19:29,407
tapi masih belum di proses.
488
00:19:29,458 --> 00:19:31,242
aku minta untuk hubungi Harvey.
489
00:19:31,293 --> 00:19:34,295
maaf, gak bisa.
490
00:19:34,380 --> 00:19:36,297
sepertinya kau gak punya tuduhan
bersalah pada ku
491
00:19:36,382 --> 00:19:38,633
atau yanglain,
karna aku tahu hak ku.
492
00:19:38,717 --> 00:19:40,685
sayangnya hak mu udah gak ada
493
00:19:40,752 --> 00:19:43,688
berubah jadi sesuatu yang disebut
patriot act (UU ttg semua yg melawan pemerintah).
494
00:19:43,755 --> 00:19:44,939
omong kosong apapun yang kau coba
495
00:19:45,023 --> 00:19:46,724
cuma cocok ke teroris.
496
00:19:46,775 --> 00:19:48,276
untungnya ada dugaan
497
00:19:48,360 --> 00:19:51,396
teoris dari saksi Hessington.
498
00:19:55,617 --> 00:19:56,734
499
00:19:56,785 --> 00:19:59,120
kamu gak bisa lari.
500
00:19:59,204 --> 00:20:01,406
aku gak lari.
501
00:20:01,457 --> 00:20:05,243
aku hanya teliti dalam melihat dugaan ini.
502
00:20:05,294 --> 00:20:06,461
bersabarlah.
503
00:20:06,545 --> 00:20:07,912
Mungkin, uh,
pikir tentang fakta
504
00:20:07,963 --> 00:20:10,465
bahwa Harold Gunderson
coba bersabar
505
00:20:10,549 --> 00:20:13,334
di pintu sebelah.
506
00:20:25,376 --> 00:20:28,295
mengukur.
di saat yang tepat.
507
00:20:28,379 --> 00:20:30,297
tanda pertama dari orang kalah.
508
00:20:30,381 --> 00:20:32,049
disebut berjalan.
509
00:20:32,116 --> 00:20:33,300
aku bisa bilang apa aja.
510
00:20:33,384 --> 00:20:34,468
aku tahu apa yang aku hadapi.
511
00:20:34,552 --> 00:20:36,470
Yeah.
aku juga.
512
00:20:36,554 --> 00:20:38,621
orang yang lihat ke dugaan teroris
513
00:20:38,673 --> 00:20:40,340
dan gaktemuin apa-apa.
514
00:20:40,425 --> 00:20:42,476
aku akui rumor tentang saksi itu
515
00:20:42,560 --> 00:20:44,928
tidak berdasar.
516
00:20:44,979 --> 00:20:46,813
tapi aku lalai jika tidak selidiki
517
00:20:46,898 --> 00:20:50,967
ke warga amerika yang penuh karakter.
518
00:20:51,019 --> 00:20:53,320
dan kamu gak tau apa yang bisa di teliti
dari latar belakang
519
00:20:53,404 --> 00:20:57,357
bisa muncul ke permukaan.
520
00:20:57,442 --> 00:20:58,775
silakan.
521
00:20:58,826 --> 00:21:00,477
cek latar belakang,
jadi aku bisa pergi,
522
00:21:00,528 --> 00:21:03,530
karna hal ini buat ku bosan.
523
00:21:03,614 --> 00:21:05,782
aku bisa urus itu buat mu.
524
00:21:05,833 --> 00:21:08,785
kenapa gak lihat tv aja?
525
00:21:17,178 --> 00:21:19,379
sekarang oke.
526
00:21:28,306 --> 00:21:30,273
ketemu sesuatu tentang Eric Woodall?
527
00:21:30,341 --> 00:21:33,143
kita mulai dengan penyerangan.
528
00:21:33,194 --> 00:21:34,811
gimana?
529
00:21:34,862 --> 00:21:36,480
Donna menyusun percakapan Mike
530
00:21:36,531 --> 00:21:37,864
selama penyelesaian supaya
531
00:21:37,949 --> 00:21:40,317
Harold hubungi kita dulu,
jangan sebaliknya.
532
00:21:40,368 --> 00:21:42,986
- bener?
- pengen tahu?
533
00:21:43,037 --> 00:21:44,571
setelah itu,
kita gunakan
534
00:21:44,655 --> 00:21:47,324
segala taktik yang digunakan Woodall
di kasus terakhirnya.
535
00:21:47,375 --> 00:21:48,325
kasus?
536
00:21:48,376 --> 00:21:50,410
butuh 4 tahun.
537
00:21:50,495 --> 00:21:51,995
anjing dengan tulang.
538
00:21:52,046 --> 00:21:53,997
itulah kenapa kita mulai dengan penyerangan.
539
00:21:54,048 --> 00:21:56,917
aku temukan sesuatu juga.
540
00:21:57,001 --> 00:21:59,386
Scottie mau pergi.
541
00:21:59,470 --> 00:22:00,754
apa?
542
00:22:00,838 --> 00:22:04,040
dia meminta untuk tidak bersaing.
543
00:22:04,092 --> 00:22:05,475
apa yang kamu katakan?
544
00:22:05,543 --> 00:22:07,761
aku bilang aku diskusikan dulu
dengan partner ku.
545
00:22:07,845 --> 00:22:10,514
bagus jika dia diskusi dulu dengan partnernya.
546
00:22:10,565 --> 00:22:14,317
dia menuduh ku gak jujur.
547
00:22:14,385 --> 00:22:15,852
dan dia benar.
548
00:22:15,903 --> 00:22:17,904
maksudmu?
549
00:22:17,989 --> 00:22:20,857
aku udah bilang,
550
00:22:20,908 --> 00:22:23,860
aku gak mau tahu soal Mike dan bar,
551
00:22:23,911 --> 00:22:25,362
dan sekarang kamu minta, apa aku
tahu
552
00:22:25,413 --> 00:22:27,414
soal Mike and Harold,
lagi,
553
00:22:27,498 --> 00:22:29,950
aku gak mau tahu.
554
00:22:30,034 --> 00:22:33,753
dan "aku gak mau tahu" persis
apa yang Edward Darby bilang.
555
00:22:35,289 --> 00:22:37,257
kita bukan dia.
556
00:22:37,341 --> 00:22:39,376
Edward Darby bukan pelaku pembunuhan.
557
00:22:39,427 --> 00:22:40,877
dia cuma menutupi.
558
00:22:40,928 --> 00:22:43,913
kayaknya kita melakukan sesuatu,
559
00:22:43,965 --> 00:22:47,417
lalu kita harus menutupinya.
560
00:22:47,468 --> 00:22:50,053
kita bukan dia.
561
00:22:50,104 --> 00:22:51,304
Harvey.
562
00:22:51,389 --> 00:22:55,559
apa yang harus aku bilang ke Scottie?
563
00:22:55,610 --> 00:22:57,060
jika dia gak mau disini,
564
00:22:57,111 --> 00:22:59,429
biarkan dia pergi.
565
00:23:02,900 --> 00:23:05,602
566
00:23:05,653 --> 00:23:07,204
apa yang kamu lakukan?
567
00:23:07,271 --> 00:23:08,321
kau tahu.
568
00:23:08,406 --> 00:23:09,573
aku menyuruhmu ke bar.
569
00:23:09,624 --> 00:23:11,158
Mike Ross dan aku punya perjanjian.
570
00:23:11,242 --> 00:23:13,443
Yeah, perjanjian itu gak berlaku
saat dia dibawa
571
00:23:13,494 --> 00:23:15,629
ke kejaksaan untuk di interogasi.
572
00:23:15,713 --> 00:23:17,214
apa?
bukan aku.
573
00:23:17,281 --> 00:23:18,582
aku gak temui mereka.
574
00:23:18,633 --> 00:23:19,949
aku gak peduli kau temui atau tidak.
575
00:23:20,001 --> 00:23:21,885
semua ini bermula saat kau masuk ke kantorku
576
00:23:21,952 --> 00:23:24,137
dengan gugatan suap.
577
00:23:24,222 --> 00:23:25,972
setelahnya,
aku buat perjanjian dengan Mike.
578
00:23:26,057 --> 00:23:27,390
aku tahan sampai penawaran.
579
00:23:27,458 --> 00:23:28,842
mungkin kau gak denger.
580
00:23:28,926 --> 00:23:30,727
perjanjiannya gak berlaku saat
mereka bawa dia pergi,
581
00:23:30,794 --> 00:23:32,679
menyeret dia,
kemudian coba
582
00:23:32,763 --> 00:23:34,064
menimpakan padaku.
583
00:23:34,131 --> 00:23:35,182
kamu masih bisa mencegahnya.
584
00:23:35,266 --> 00:23:37,150
Yeah,aku gak akan.
585
00:23:37,235 --> 00:23:39,269
sebaiknya lihat kanan kiri
586
00:23:39,320 --> 00:23:42,239
selama hidup mu.
587
00:23:42,306 --> 00:23:45,242
- apa yang kau bilang?
- kau denger.
588
00:23:46,911 --> 00:23:48,495
dengerin gw,
anak setan.
589
00:23:48,579 --> 00:23:50,647
kau ambil pistol dan ancam anak buah ku,
590
00:23:50,698 --> 00:23:52,249
aku gak peduli
jika kau gak sengaja menembaknya,
591
00:23:52,316 --> 00:23:54,000
karna meletus.
592
00:23:54,085 --> 00:23:56,703
mereka mencariku karna kamu.
593
00:23:56,787 --> 00:23:59,155
jka aku denger nama mu lagi,
594
00:23:59,207 --> 00:24:01,841
aku akan cari kamu, dan aku patahkan
setiap tulang di badan mu.
595
00:24:01,926 --> 00:24:04,594
kamu bukan apa-apa jika bukan
diatas kuda.
596
00:24:04,662 --> 00:24:06,596
Well, Mr. sialan,
aku mungkin mulai dari mereka
597
00:24:06,664 --> 00:24:07,714
lihat apa yang kamu lakukan,
598
00:24:07,798 --> 00:24:08,848
tapi kamu satu-satunya yang melakukan.
599
00:24:08,933 --> 00:24:10,884
Quelling,
tetap di jalur mu.
600
00:24:20,611 --> 00:24:23,780
601
00:24:23,847 --> 00:24:27,284
- Rachel, kau lihat Mike?
- gak, Louis, gak lihat.
602
00:24:27,351 --> 00:24:29,402
Okay.
ada yang salah?
603
00:24:29,487 --> 00:24:30,403
Yeah, sesuatu salah.
kita berantem.
604
00:24:30,488 --> 00:24:31,854
aku gak lihat dia sejak.
605
00:24:31,906 --> 00:24:33,323
aku gak lihat dia sejak dia ngobrol
dengan Harold,
606
00:24:33,374 --> 00:24:34,857
tapi aku butuh dia untuk--
dia ngobrol ma Harold?
607
00:24:34,909 --> 00:24:36,126
Yeah, aku gak tahu,
mereka
608
00:24:36,193 --> 00:24:37,460
berantem di luar.
kenapa?
609
00:24:37,528 --> 00:24:38,628
gak, bukan apa-apa.
aku mau bicara ke Harvey.
610
00:24:38,696 --> 00:24:41,581
Whoa, tunggu bentar.
Harvey?
611
00:24:41,666 --> 00:24:43,250
apa ini ada hubungannya kenapa dia
telat rapat
612
00:24:43,334 --> 00:24:44,384
pagi ini?
gak bisa.
613
00:24:44,468 --> 00:24:46,086
Rachel.
614
00:24:46,170 --> 00:24:48,838
kasi tahu aku apa yang terjadi sekarang.
615
00:24:48,889 --> 00:24:51,308
616
00:24:53,043 --> 00:24:54,561
Donna, aku tahu kamu lihat apa
yang terjadi di lobby.
617
00:24:54,645 --> 00:24:55,645
aku gak mau denger soal itu.
618
00:24:55,713 --> 00:24:56,763
Harvey, aku gak ketemu Mike.
619
00:24:56,847 --> 00:24:58,148
apa?
620
00:24:58,215 --> 00:25:00,150
udah coba email,
udah coba sms,
621
00:25:00,217 --> 00:25:01,351
udah cari kemana-mana.
622
00:25:01,402 --> 00:25:03,403
aku kasih tahu,
Mike menghilang.
623
00:25:03,487 --> 00:25:04,938
- Louis, jangan sekarang.
- Yea, sekarang, Harvey.
624
00:25:05,022 --> 00:25:07,390
aku tahu dimana dia.
625
00:25:07,441 --> 00:25:10,527
dia ditahan,
bareng Harold Gunderson.
626
00:25:10,578 --> 00:25:13,413
kita harus kesana sekarang.
627
00:25:13,497 --> 00:25:15,248
coba aku luruskan.
628
00:25:15,333 --> 00:25:16,916
kalian sedang berbincang
629
00:25:17,001 --> 00:25:18,535
saat kita bawa,
630
00:25:18,586 --> 00:25:20,337
dangak ada hubungannya dengan ini.
631
00:25:20,404 --> 00:25:22,422
pasti ada hubungannya.
632
00:25:22,506 --> 00:25:24,007
maksudmu kau sedang menutupi jejak mu.
633
00:25:24,074 --> 00:25:26,126
gak, kita sedang ngobrol
634
00:25:26,210 --> 00:25:28,628
tentang omong kosong gugatan ini.
635
00:25:28,713 --> 00:25:31,097
Okay, aku selesai ikut
permainan mu.
636
00:25:31,182 --> 00:25:33,916
cuma dia temen mu, kamu dipecat.
637
00:25:33,968 --> 00:25:35,435
kamu dapatkan kerjaan untuk dia,
638
00:25:35,519 --> 00:25:38,104
itulah kenapa kamu temui dia
dan mengarang semua ini.
639
00:25:38,189 --> 00:25:39,556
kamu dapat informasi yang salah.
640
00:25:39,607 --> 00:25:41,107
dia bukan teman ku.
641
00:25:41,192 --> 00:25:42,525
aku punya kesempatan selamatkan
kerjaan dia...
642
00:25:42,593 --> 00:25:44,861
tapi,
dia malah menikam ku.
643
00:25:44,928 --> 00:25:47,063
itula kenapa aku mengajukan gugatan ini.
644
00:25:47,114 --> 00:25:50,099
jadi kamu bisa bawa tuduhan omong kosong
itu ke tempat lain
645
00:25:50,151 --> 00:25:51,951
karna aku gak akan timpa ke Harvey.
646
00:25:52,036 --> 00:25:53,536
gak timpa ke Mike.
647
00:25:53,604 --> 00:25:57,824
dan Harold gak akn timpa ke aku.
648
00:25:57,908 --> 00:26:01,127
kau pandai berlatih.
649
00:26:01,212 --> 00:26:02,662
aku tanya lagi,
650
00:26:02,747 --> 00:26:05,498
itu yang kau lakukan di jalan hari ini?
651
00:26:07,668 --> 00:26:09,753
652
00:26:09,804 --> 00:26:11,171
Jesus Christ, kau tahu,
kau nyetir kayak Nana--
653
00:26:11,255 --> 00:26:12,839
dia nyetir kayak Nana,
dan dia 102.
654
00:26:12,923 --> 00:26:14,424
Relax, Louis.
Ray udah.
655
00:26:14,475 --> 00:26:16,593
gak ada yg lebih cepat.
656
00:26:16,644 --> 00:26:17,927
maksudku, gak percaya
semua ini terjadi
657
00:26:17,978 --> 00:26:19,179
dan aku keluar dari pusaran.
658
00:26:19,263 --> 00:26:20,513
Louis, aku gak mau ulangin lagi.
659
00:26:20,598 --> 00:26:21,848
sekarang,
Mike ditahan.
660
00:26:21,932 --> 00:26:23,183
kita harus keluarin dia.
661
00:26:23,267 --> 00:26:26,019
Yeah, dan kau kasi tahu apa yang terjadi.
662
00:26:26,103 --> 00:26:27,303
kau nanya jika kita langgar hukum
663
00:26:27,355 --> 00:26:29,272
saat kita buat perjanjian
dengan Harold?
664
00:26:29,323 --> 00:26:33,243
itulah yang ku tanyakan.
665
00:26:33,310 --> 00:26:35,245
kita punya pembukaan.
666
00:26:38,783 --> 00:26:40,033
kalo gitu berharap si Ray nyetir
667
00:26:40,117 --> 00:26:42,752
lebih cepet,
karna kita tahu
668
00:26:42,820 --> 00:26:44,754
apa yang terjadi disana.
669
00:26:48,707 --> 00:26:50,317
aku jelaskan apa yang terjadi.
670
00:26:51,545 --> 00:26:56,382
konspirasi menyuap saksi--
7 tahun.
671
00:26:56,433 --> 00:26:59,602
kau hafal undang-undang.
672
00:26:59,686 --> 00:27:02,388
artinya tiap juri--
tambah 2 tahun.
673
00:27:02,439 --> 00:27:03,723
dan akhirnya,
674
00:27:03,774 --> 00:27:05,391
uang di transferkeluar negeri,
675
00:27:05,442 --> 00:27:08,110
yan artinya--
676
00:27:08,195 --> 00:27:12,398
kau pengacara.
lanjutkan.
677
00:27:12,449 --> 00:27:14,317
- transfer penipuan.
- tepat.
678
00:27:14,401 --> 00:27:17,937
menang besar.
dan hadiahnya 20 tahun lebih.
679
00:27:17,988 --> 00:27:21,324
jadi gini.
aku akan pastikan
680
00:27:21,408 --> 00:27:23,075
bahwa ini bukan penjara enak
buat kerah putih.
681
00:27:23,126 --> 00:27:24,243
682
00:27:24,294 --> 00:27:26,278
ini konyol.
683
00:27:26,330 --> 00:27:28,447
jika Harold belum ngaku,
aku akan kesel.
684
00:27:28,498 --> 00:27:30,166
jika Harold ngaku,
sampai sana,
685
00:27:30,250 --> 00:27:34,153
Mike bisa di penjara.
686
00:27:34,221 --> 00:27:36,889
seseorang harus disana megang
tangannya.
687
00:27:36,957 --> 00:27:38,674
bukan seseorang...
688
00:27:38,759 --> 00:27:41,060
kamu.
kau serius?
689
00:27:41,127 --> 00:27:42,311
aku orang terakhir di dunia
690
00:27:42,396 --> 00:27:45,130
yang Harold Gunderson
mau temui.
691
00:27:45,182 --> 00:27:47,266
Louis,
saat kita asosiat,
692
00:27:47,317 --> 00:27:48,901
siapa yang paling kau takuti?
693
00:27:48,969 --> 00:27:51,237
gampang.
ibuku.
694
00:27:51,304 --> 00:27:54,774
maksudku di perusahaan.
695
00:27:54,825 --> 00:27:56,308
Daniel Hardman.
696
00:27:56,360 --> 00:27:57,326
jadi kau akan datangi siapa
697
00:27:57,411 --> 00:27:59,161
dan hadapi Eric Woodall,
698
00:27:59,246 --> 00:28:02,164
jika kamu diruangan itu?
699
00:28:02,249 --> 00:28:03,833
- Daniel Hardman.
- tepat.
700
00:28:03,917 --> 00:28:05,534
denger, Harold mungkin gak suka kamu,
701
00:28:05,619 --> 00:28:08,004
tapi dia menghormatimu,
dan dia sendirian.
702
00:28:08,088 --> 00:28:09,288
sekarang, sampai sana,
703
00:28:09,339 --> 00:28:11,290
aku mau kau seperti Hardman,
704
00:28:11,341 --> 00:28:12,541
dapatkan kepercayaannya,
705
00:28:12,626 --> 00:28:16,161
dan tutup mulutnya.
706
00:28:22,168 --> 00:28:24,503
boleh bicara sebentar?
707
00:28:24,554 --> 00:28:25,771
kau keliahatan gelisah.
708
00:28:25,839 --> 00:28:28,224
709
00:28:31,645 --> 00:28:33,846
kau tahu kenapa aku gak marah
saat tahu
710
00:28:33,897 --> 00:28:36,115
Harvey sewa anak muda yang gak
kuliah hukum?
711
00:28:36,182 --> 00:28:38,818
karna kau loyal padanya.
712
00:28:38,869 --> 00:28:41,537
karna aku tahu dalam dirinya.
713
00:28:41,621 --> 00:28:43,289
dan aku pikir anda dia punya
anak didik--
714
00:28:43,356 --> 00:28:45,992
dia sewa anak didik dari Harvard.
715
00:28:46,043 --> 00:28:49,128
tapi dia gak maksa untuk melindunginya.
716
00:28:49,195 --> 00:28:52,465
dan dia gak akn jadi lelaki seperti saat ini.
717
00:28:52,532 --> 00:28:56,502
sekarang anak didik itu dalam masalah.
718
00:28:56,553 --> 00:28:57,920
719
00:28:58,005 --> 00:29:00,923
mereka menahan Mike dan Harold Gunderson.
720
00:29:02,592 --> 00:29:04,209
berarti Harvey dalam masalah juga.
721
00:29:04,261 --> 00:29:06,211
enggak.
722
00:29:06,263 --> 00:29:08,047
Mike gak akan menimpakan ke Harvey.
723
00:29:08,098 --> 00:29:10,066
kau gak tau apa yang akan terjadi
jika seseorang
724
00:29:10,150 --> 00:29:12,852
berada di ruangan itu.
725
00:29:15,889 --> 00:29:16,822
jangan sekarang, Scottie.
726
00:29:16,890 --> 00:29:18,223
Donna, aku nulis buat dia
727
00:29:18,275 --> 00:29:21,444
aku mau bicara ma dia.
728
00:29:21,528 --> 00:29:23,446
"To talk."
729
00:29:26,066 --> 00:29:28,034
kayaknya kamu gak tau seberapa berat
dia berusaha.
730
00:29:28,085 --> 00:29:30,402
aku tahu dia berusaha.
731
00:29:30,454 --> 00:29:32,237
aku cuma gak yakin
akan cukup.
732
00:29:32,289 --> 00:29:33,672
kau tahu dia siapa, Scottie.
733
00:29:33,740 --> 00:29:36,125
- kupikir dia akan berubah.
- aku rasa dia berubah,
734
00:29:36,209 --> 00:29:37,126
jika gak cukup untuk mu, maka--
735
00:29:37,210 --> 00:29:38,344
bukan itu masalahnya.
736
00:29:38,411 --> 00:29:39,929
aku pikir dia berubah terlalu banyak,
737
00:29:40,013 --> 00:29:43,466
dan itu terjadi sebelum aku kembali.
738
00:29:43,550 --> 00:29:45,184
dia orang baik, Scottie,
739
00:29:45,251 --> 00:29:48,604
tapi dia gak sempurna.
740
00:29:48,688 --> 00:29:50,723
terkadang kau ambil apa yang ada,
741
00:29:50,774 --> 00:29:53,025
atau pergi.
742
00:30:01,618 --> 00:30:04,487
kau tahu, mereka mengadakan eksperimen
beberapa tahun lalu.
743
00:30:04,571 --> 00:30:06,822
5 tikus,
taruh di kandang,
744
00:30:06,907 --> 00:30:11,077
beri makan hanya untuk bertahan,
kau tahu apa yang terjadi?
745
00:30:11,128 --> 00:30:14,279
satu demi satu,
mereka menyudutkan tikus terlemah
746
00:30:14,331 --> 00:30:17,633
dan memakannya hidup-hidup.
747
00:30:17,717 --> 00:30:20,586
kau tahu apa yang akan terjadi
di penjara, Mike?
748
00:30:20,637 --> 00:30:22,922
tikus terlemah.
omong kosong.
749
00:30:22,973 --> 00:30:24,957
mereka melakukan studi,
dan aku udah baca,
750
00:30:25,008 --> 00:30:26,225
dan bukan itu yang terjadi.
751
00:30:26,292 --> 00:30:28,761
cara tikus mangsa jenisnya sendiri
752
00:30:28,812 --> 00:30:31,313
jika udah terkontaminasi dengan
spesies lain.
753
00:30:31,398 --> 00:30:32,815
754
00:30:32,899 --> 00:30:34,817
Yeah, kau benar.
Itu omong kosong.
755
00:30:34,901 --> 00:30:37,469
tapi kau tahu siapa yang percaya
jika aku ngomong itu,
756
00:30:37,521 --> 00:30:38,687
5 menit lalu?
757
00:30:38,772 --> 00:30:41,807
Harold.
758
00:30:41,858 --> 00:30:44,910
759
00:30:51,317 --> 00:30:55,204
kelihatannya kau kehabisan waktu.
Harold udah bicara.
760
00:30:57,290 --> 00:30:59,925
kau ingin aku bicara duluan?
761
00:31:08,885 --> 00:31:12,688
temui dia sebelum berubah pikiran.
762
00:31:15,025 --> 00:31:17,193
- aku minta menemui klien.
- kau bisa menemuinya,
763
00:31:17,277 --> 00:31:19,395
tapi aku gak akan membebaskannya,
karna dalam 5 menit,
764
00:31:19,479 --> 00:31:22,481
aku akan datang padanya dengan palu.
765
00:31:26,236 --> 00:31:28,204
jangan buru-buru.
766
00:31:28,288 --> 00:31:29,705
aku minta menemui klien,
767
00:31:29,789 --> 00:31:33,209
dan klien ku bukan Mike Ross,
tapi Harold Gunderson.
768
00:31:33,293 --> 00:31:36,028
- dan kamu?
- Louis Litt, Pearson Specter.
769
00:31:37,664 --> 00:31:39,531
maksudmu pria yang kerja di perusahaan
770
00:31:39,583 --> 00:31:43,219
yang dia tuduh menjadi pengacaranya?
771
00:31:43,303 --> 00:31:44,553
tepat sekali.
772
00:31:44,638 --> 00:31:46,038
- boong.
- enggak.
773
00:31:46,089 --> 00:31:47,756
apa alasan jika aku
774
00:31:47,841 --> 00:31:50,309
mewakili
Harold Gunderson.
775
00:31:50,376 --> 00:31:51,727
jika aku kesana sekarang
776
00:31:51,811 --> 00:31:53,479
dan tanya siapa pengacaranya,
dia bilang itu kamu?
777
00:31:53,546 --> 00:31:54,880
gak peduli apa yang dia katakan.
778
00:31:54,931 --> 00:31:57,850
ini jam 4:07, jika kamu gak
perbolehkan aku ketemu dengan klien,
779
00:31:57,901 --> 00:32:00,486
apapun yang dia katakan tidak
dapat diterima.
780
00:32:00,553 --> 00:32:02,521
dan aku akan mengajukan amandemen
ke-4 klaim pada mu
781
00:32:02,572 --> 00:32:05,741
selama sisa hidupmu.
782
00:32:05,825 --> 00:32:08,410
783
00:32:08,495 --> 00:32:10,829
jika butuh waktu,
kau hanya minta aja.
784
00:32:10,897 --> 00:32:12,364
sebaiknya kau punya berita bagus,
785
00:32:12,415 --> 00:32:14,200
kalo enggak aku akan punya
banyak waktu.
786
00:32:14,251 --> 00:32:17,736
Harvey, Woodall orang serius.
787
00:32:17,787 --> 00:32:20,739
- aku juga serius.
- lalu kenapa aku masih disini?
788
00:32:20,790 --> 00:32:22,925
karna kita nunggu Louis.
789
00:32:23,009 --> 00:32:24,843
Louis?
ngapain?
790
00:32:24,911 --> 00:32:28,130
yakini Harold agar jangan bicara.
791
00:32:28,215 --> 00:32:30,516
Holy shit.
Louis dengan Harold?
792
00:32:30,583 --> 00:32:31,884
Harold benci Louis!
793
00:32:31,935 --> 00:32:34,687
usah terbaik kita.
794
00:32:38,225 --> 00:32:40,776
apa yang kita lakukan?
795
00:32:40,860 --> 00:32:44,146
menunggu.
796
00:32:48,618 --> 00:32:51,654
Louis, apa yang kamu lakuin disini?
797
00:32:51,738 --> 00:32:52,871
pertama, apa kabar?
798
00:32:52,939 --> 00:32:54,490
menurutmu gimana kabar ku?
799
00:32:54,574 --> 00:32:57,459
aku sedang di 7 lingkaran neraka.
800
00:32:57,544 --> 00:32:59,078
kavaleri udah tiba.
801
00:32:59,129 --> 00:33:02,498
aku gak butuh kavaleri.
aku memutuskan untuk keluar.
802
00:33:02,582 --> 00:33:04,449
Okay, Harold,
kau gak bisa tanda tangani perjanjian.
803
00:33:04,501 --> 00:33:06,285
kamu gak bakal kerja jadi pengacara lagi.
804
00:33:06,336 --> 00:33:08,971
apa peduli mu?
kau pecat aku sebagai pengacara.
805
00:33:09,055 --> 00:33:10,289
setelah semuanya kau adalah temanku
806
00:33:10,340 --> 00:33:12,975
saat kau butuh sesuatu dari ku?
bodo amat, Louis!
807
00:33:13,059 --> 00:33:15,894
Okay, kau tahu?
808
00:33:15,962 --> 00:33:17,479
kau benar.
809
00:33:17,564 --> 00:33:20,465
aku buka teman mu.
gak akan.
810
00:33:20,517 --> 00:33:22,851
tapi satu hal
aku gak pernah boongin kamu.
811
00:33:22,936 --> 00:33:26,138
sekarang, kau punya kesempatan
keluar hari ini,
812
00:33:26,189 --> 00:33:27,823
anggap ini gak pernah terjadi,
813
00:33:27,907 --> 00:33:31,910
yang perlu kau lakukan adalah
percaya padaku.
814
00:33:31,978 --> 00:33:34,863
kamu gak tau siapa orang itu.
815
00:33:34,948 --> 00:33:36,498
gak tahu?
816
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
gimana menurut mu aku ada disini?
817
00:33:38,585 --> 00:33:40,869
Okay, kau tahu, Louis,
818
00:33:40,954 --> 00:33:43,756
aku senang kau melihatnya,
819
00:33:43,823 --> 00:33:45,791
karna jika aku gak beri Mike,
820
00:33:45,842 --> 00:33:49,995
aku akan disini sepanjang hidupku.
821
00:33:50,046 --> 00:33:53,015
pengacara gak dibayar
untuk ngeliat jendela.
822
00:33:53,099 --> 00:33:55,634
823
00:33:55,685 --> 00:33:57,469
aku gak bisa konsentrasi.
824
00:33:57,520 --> 00:33:58,837
berharap ada sesuatu yang bisa
ku lakukan.
825
00:33:58,888 --> 00:34:03,175
Rachel, jika ini akan ke percobaan,
826
00:34:03,226 --> 00:34:05,861
aku akan lakukan apapun
untuk menang.
827
00:34:05,945 --> 00:34:08,013
tapi sisa 2 menit,
828
00:34:08,064 --> 00:34:10,065
dan pemain bintang kita di lapangan.
829
00:34:10,150 --> 00:34:14,036
sekarang,
kita hanya yakin.
830
00:34:14,120 --> 00:34:16,372
kita?
831
00:34:16,456 --> 00:34:19,158
kita.
832
00:34:19,209 --> 00:34:20,959
kamu akan kerja disini.
833
00:34:21,027 --> 00:34:25,197
kita akan jadi keluarga.
834
00:34:25,248 --> 00:34:28,634
cara untuk mengetahui keluarga
adalah dengan bersamanya
835
00:34:28,701 --> 00:34:31,703
ketika yang mereka sayangi dalam
masalah.
836
00:34:34,591 --> 00:34:37,042
berapa lama kita nunggu?
837
00:34:39,429 --> 00:34:42,398
selama dibutuhkan.
838
00:34:45,402 --> 00:34:48,737
aku mau bicara tentang strategi bertahan.
839
00:34:48,822 --> 00:34:50,389
ini strategi bertahanmu.
840
00:34:50,440 --> 00:34:51,857
jika gak berhasil,
841
00:34:51,908 --> 00:34:54,226
kamu temui pengacara yang lain.
842
00:34:54,277 --> 00:34:55,727
Harvey, aku gak peduli apa yang
Harold beri pada mereka,
843
00:34:55,779 --> 00:34:58,397
aku gak menyerahkanmu.
844
00:34:58,448 --> 00:35:00,332
- aku mau cerita.
- aku gak mau denger cerita.
845
00:35:00,400 --> 00:35:03,619
ini bukan soal ayahku tentang ibuku.
846
00:35:03,703 --> 00:35:04,920
kau ingat apa yang ku katakan
tentangnya?
847
00:35:05,004 --> 00:35:06,738
- Harvey--
- aku umur 20,
848
00:35:06,790 --> 00:35:08,090
pergi dari rumah,
849
00:35:08,174 --> 00:35:09,741
dan aku bilang aku gak bicara ke dia
850
00:35:09,793 --> 00:35:12,744
selama dia gak bawa orang--
851
00:35:16,299 --> 00:35:20,419
aku pulang dari laundry, dan aku
dengar--
852
00:35:23,273 --> 00:35:24,923
aku dengar,
853
00:35:24,974 --> 00:35:29,728
kemudian aku lihat,
aku bilang padanya malam itu.
854
00:35:32,949 --> 00:35:37,619
terkadang lebih baik mengatakannya.
855
00:35:40,907 --> 00:35:42,941
dia pantas dapatkan itu.
856
00:35:42,992 --> 00:35:44,660
begitu juga aku.
857
00:35:44,744 --> 00:35:46,445
semua ini adalah ideku.
858
00:35:46,496 --> 00:35:48,613
aku yang memperbolehkan.
aku yang Woodall inginkan.
859
00:35:48,665 --> 00:35:50,165
- dia gak dapatkan mu!
- dia dapat.
860
00:35:50,250 --> 00:35:51,616
gak, aku gak peduli apa yang terjadi
861
00:35:51,668 --> 00:35:53,218
di ruangan itu,
aku gak akan menyerahkanmu!
862
00:35:53,286 --> 00:35:54,670
- jangan bodoh.
- jangan jadi bajingan!
863
00:35:54,754 --> 00:35:57,756
dengerin, sialan,
aku memperbolehkanmu--
864
00:35:57,807 --> 00:35:59,758
aku gak peduli apa yang
kau perbolehkan!
865
00:36:03,179 --> 00:36:05,347
aku menyewa penipu.
866
00:36:05,432 --> 00:36:07,632
dan kita melampaui batas
dengan Clifford Danner,
867
00:36:07,684 --> 00:36:10,936
lalu Lola Jensen,
dan sekarang para saksi ini,
868
00:36:10,987 --> 00:36:12,104
dan akhirnya,
869
00:36:12,155 --> 00:36:14,573
kita menyogok per juri
dengan Edward Darby.
870
00:36:14,640 --> 00:36:17,976
jika karna itu semua, kau tunjuk
aku, mengerti.
871
00:36:21,197 --> 00:36:24,149
semoga aja gak seperti itu.
872
00:36:27,337 --> 00:36:31,840
selesai.
mari keluar.
873
00:36:31,925 --> 00:36:34,710
Hey, Mike.
apa kabar?
874
00:36:41,320 --> 00:36:43,271
Mr. Specter!
875
00:36:47,659 --> 00:36:49,076
Eric.
876
00:36:49,144 --> 00:36:51,746
hanya karna kau hentikan
Gunderson dari kesaksian
877
00:36:51,813 --> 00:36:52,864
bukan berarti aku hentikan
kasus ini.
878
00:36:52,948 --> 00:36:54,165
jangan.
879
00:36:54,249 --> 00:36:55,950
dan aku akan datang dengan
penuntutan kejahatan.
880
00:36:56,001 --> 00:36:58,786
kau gak punya dasarnya.
881
00:36:58,837 --> 00:37:01,322
kau menahan klien ku,
dia disini beberapa jam,
882
00:37:01,373 --> 00:37:03,991
dan kamu gak pernah menelepon aku,
883
00:37:04,042 --> 00:37:07,011
semua atas dasar klaim teroris.
884
00:37:07,095 --> 00:37:09,964
sekarang, jika bukan kejahatan,
aku gak tahu lagi.
885
00:37:10,015 --> 00:37:11,883
katakan semau mu.
886
00:37:11,967 --> 00:37:15,436
kau pengacara kotor,
dan kau dalam pengawasan ku.
887
00:37:15,504 --> 00:37:18,139
jika aku pegacara kotor,
888
00:37:18,190 --> 00:37:22,510
maka kau harus ngaca.
889
00:37:22,561 --> 00:37:25,513
[Rock music]
890
00:37:25,564 --> 00:37:33,521
♪
891
00:38:42,441 --> 00:38:43,941
aku minta maaf.
892
00:38:44,026 --> 00:38:45,537
aku pikir
893
00:38:45,562 --> 00:38:47,562
- Rachel.
- aku gak akan pernah--
894
00:38:48,947 --> 00:38:52,567
semua akan baik-baik aja.
895
00:38:57,039 --> 00:39:00,241
Hey, sayang, aku pulang.
896
00:39:00,292 --> 00:39:02,326
kau ingat untuk jemput anak-anak?
897
00:39:02,411 --> 00:39:03,794
Ya.
898
00:39:03,879 --> 00:39:07,331
yang paling muda jadi menyebalkan.
899
00:39:10,218 --> 00:39:14,672
- senang melihat mu kembali.
- senang bisa kembali.
900
00:39:16,592 --> 00:39:18,426
apa yang kau pikirkan,
Harvey?
901
00:39:18,477 --> 00:39:22,563
kau benar.
kita seperti Edward.
902
00:39:24,299 --> 00:39:25,966
aku tahu.
903
00:39:26,018 --> 00:39:29,103
dan kita perlu menjadi diri kita.
904
00:39:29,154 --> 00:39:32,857
apa dia tahu tentang keputusan kita?
905
00:39:32,941 --> 00:39:36,243
aku anggap kau mau mengurus itu.
906
00:39:44,503 --> 00:39:47,088
Hey.
907
00:39:47,155 --> 00:39:49,323
Hey.
908
00:39:49,374 --> 00:39:51,959
kau mau minum?
909
00:39:52,010 --> 00:39:56,764
mereka melakukannya di
Mad Men,ya?
910
00:40:00,852 --> 00:40:05,389
Jessica dan aku akan membiarkan mu.
911
00:40:06,475 --> 00:40:08,359
bagaimana dengan buy-in?
912
00:40:08,393 --> 00:40:12,530
kita akan urus buy-in.
913
00:40:12,614 --> 00:40:13,681
Harvey, aku, um--
914
00:40:13,732 --> 00:40:16,317
Mike Ross gak pernah kuliah hukum.
915
00:40:16,368 --> 00:40:21,021
aku tahu itu,
dan aku tetap menyewanya.
916
00:40:21,073 --> 00:40:23,908
kenapa katakan padaku sekarang?
917
00:40:23,992 --> 00:40:27,828
karna kau dituduh Jessica
mata-mata Edward Darby.
918
00:40:29,631 --> 00:40:34,301
bukan dia.
aku.
919
00:40:43,878 --> 00:40:47,148
aku tetap gak bisa tinggal,
Harvey.
920
00:40:47,215 --> 00:40:49,150
aku tahu.
921
00:40:55,574 --> 00:40:58,659
aku cuma mau berhenti boong kepada
orang-orang yang aku cintai.
922
00:41:04,733 --> 00:41:07,368
maaf.
923
00:41:21,249 --> 00:41:23,267
aku udah bilang.
924
00:41:23,351 --> 00:41:25,770
aku tahu.
925
00:41:25,854 --> 00:41:28,773
- dia gak bakal bilang siapa-siapa.
- aku tahu.
926
00:41:30,258 --> 00:41:34,111
dia pergi.
927
00:41:34,196 --> 00:41:36,096
aku tahu.
928
00:41:38,784 --> 00:41:43,404
Harvey, kau orang baik.
929
00:41:43,455 --> 00:41:45,456
masa?
930
00:41:45,540 --> 00:41:47,575
aku bawa Quelling ke bar.
931
00:41:47,626 --> 00:41:50,911
aku marah pada dia.
932
00:41:50,962 --> 00:41:52,797
diagak pantas dapat itu.
933
00:41:52,881 --> 00:41:55,716
karna itu aku menghentikannya.
934
00:41:55,784 --> 00:41:58,385
apa maksudmu?
935
00:41:58,453 --> 00:42:00,137
serius bahwa Stephanie Liston
936
00:42:00,222 --> 00:42:03,340
satu-satunya orang aku ngutang?
937
00:42:05,227 --> 00:42:06,460
gak buat aku jadi orang baik.
938
00:42:06,511 --> 00:42:09,013
buat aku kau orang baik.
939
00:42:10,682 --> 00:42:15,519
Harvey, kadang kita butuh bantuan.
940
00:42:15,604 --> 00:42:18,522
[Soft rock music]
941
00:42:18,607 --> 00:42:22,743
♪
942
00:42:22,811 --> 00:42:24,812
hari besar.
943
00:42:27,699 --> 00:42:30,501
hariburuk.
944
00:42:30,585 --> 00:42:33,671
berakhir sempurna.
945
00:42:33,755 --> 00:42:34,922
makasih.
946
00:42:34,989 --> 00:42:37,625
kau dan Louis
berhasil.
947
00:42:37,676 --> 00:42:41,095
kau juga.
948
00:42:42,997 --> 00:42:44,715
aku tahu apa yang kau pikir kan.
949
00:42:44,800 --> 00:42:46,600
- gak, kamu gak tahu.
- kamu gak mau masuk penjara.
950
00:42:46,668 --> 00:42:48,686
Harvey...
951
00:42:51,690 --> 00:42:55,059
aku duduk diruangan itu
dengarkan mu bilang
952
00:42:55,143 --> 00:42:57,111
saat kita bertemu,
953
00:42:57,178 --> 00:42:58,279
kau melampaui sesuatu
954
00:42:58,346 --> 00:43:00,281
lagi lagi, dan--
Mike-
955
00:43:00,348 --> 00:43:03,784
gak...
biar aku selesaikan dulu.
956
00:43:05,704 --> 00:43:08,038
pertama
Clifford Danner,
957
00:43:08,123 --> 00:43:10,040
lalu para saksi,
958
00:43:10,125 --> 00:43:12,743
lalu menyogok per juri,
gak menyebutkan 17 hal
959
00:43:12,828 --> 00:43:17,798
kita cegah merger ditempat pertama.
960
00:43:17,866 --> 00:43:19,466
semuanya,
sejak kau sewa aku.
961
00:43:19,534 --> 00:43:22,169
bukan itu yang ku katakan.
962
00:43:22,220 --> 00:43:23,537
Ya.
963
00:43:23,588 --> 00:43:25,706
[Sighs] aku gak menyalahkanmu atas semua itu.
964
00:43:25,757 --> 00:43:27,708
itu gak ngaruh.
965
00:43:30,228 --> 00:43:33,430
aku lelah menempatkan orang-orang
yang ku sayangi dalam masalah.
966
00:43:33,515 --> 00:43:38,185
♪
967
00:43:38,236 --> 00:43:42,489
aku telpon Jonathan Sidwell
siang ini.
968
00:43:43,558 --> 00:43:46,827
aku ambil tawaran kerja itu.
969
00:43:46,895 --> 00:43:48,896
kita harus keluar.
970
00:43:48,947 --> 00:43:52,416
Harvey...
971
00:43:52,500 --> 00:43:55,419
kau mengizinkanku menunjuk mu.
972
00:43:55,503 --> 00:44:00,007
♪
973
00:44:00,074 --> 00:44:02,042
izinkan aku untuk pergi.
974
00:44:02,093 --> 00:44:10,050
♪
975
00:44:20,562 --> 00:44:23,314
kau orang baik, Harvey.
976
00:44:23,398 --> 00:44:25,316
makasih.
977
00:44:32,657 --> 00:44:34,959
Hey, kapan hari terakhir mu?
978
00:44:35,043 --> 00:44:36,610
gak tahu.
kenapa?
979
00:44:36,661 --> 00:44:38,162
aku mengajakmu makan malam,
mau?
980
00:44:38,246 --> 00:44:39,713
aku gak akan ketemu kau lagi.
981
00:44:39,781 --> 00:44:43,751
kayaknya kamu gak sadar,
tapi aku gak betul-betul pergi.
982
00:44:46,254 --> 00:44:48,639
Sidwell.
kau klien.
983
00:44:48,723 --> 00:44:50,791
secara teknis,
kau kerja untuk ku sekarang.
984
00:44:50,842 --> 00:44:52,810
enggak.
985
00:44:52,894 --> 00:44:54,395
"enggak, boss."
986
00:44:54,462 --> 00:44:55,763
- jangan pernah coba-coba.
- atau "pak."
987
00:44:55,814 --> 00:44:57,231
yang dirasa lebih nyaman.
988
00:44:57,298 --> 00:44:59,350
kau tahu,
sejak aku kerja sendiri,
989
00:44:59,434 --> 00:45:01,318
membuatku seperti superman.
990
00:45:01,403 --> 00:45:04,405
atau Aquaman, melihat pala mu gede.
991
00:45:04,430 --> 00:45:09,430
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by yopinho