1 00:00:03,223 --> 00:00:05,450 صبح زود بلند شدم ... تا بتونم بفهمم که 2 00:00:05,451 --> 00:00:09,251 آيا اينجا هيچ چيزي وجود داره که من بتونم زندگي باهاش رو تحمل کنم؟ 3 00:00:09,286 --> 00:00:11,469 ميخواي باهم زندگي کنيم؟ .اگر پيشنهادت هنوز پابرجاست 4 00:00:11,504 --> 00:00:13,087 شوخيت گرفته؟ 5 00:00:13,121 --> 00:00:16,805 .وقتي کوينتين شوهر من بود ، تو باهاش رابطه داشتي 6 00:00:16,840 --> 00:00:18,455 اون موقع ازت پرسيدم 7 00:00:18,474 --> 00:00:21,224 .که آيا قبل از جدا شدنمون ، چيزي بينتون شروع شده بود 8 00:00:21,258 --> 00:00:22,474 .تو گفتي نه 9 00:00:22,508 --> 00:00:23,787 .چون نميخواستم ناراحتت کنم 10 00:00:23,792 --> 00:00:26,291 .به سلامتي همکاري جديدت 11 00:00:26,309 --> 00:00:27,726 .من پيش قراردادت رو پرداخت کردم 12 00:00:27,760 --> 00:00:29,226 چطور تونستي اونکارو انجام بدي؟ 13 00:00:29,261 --> 00:00:31,344 .من اينکارو به عنوان يه کار رومانتيک انجام دادم 14 00:00:31,395 --> 00:00:32,511 "Pretty Woman"آره ، خوب ، فيلم .ممکنه يه فيلم رومانتيک باشه 15 00:00:32,562 --> 00:00:34,011 !اما "جوليا رابرتز" همچنان يک جنده بود 16 00:00:34,064 --> 00:00:35,762 چه مدت ميدونستي کوينتين بيماري داره؟ A.L.S 17 00:00:35,796 --> 00:00:37,014 .از همون اول 18 00:00:37,065 --> 00:00:38,824 و چه مدت ميدونستي کوينتين 19 00:00:38,849 --> 00:00:41,065 نتايج آزمايشي رو جعل کرده تا دارو رو به بازار وارد کنه؟ 20 00:00:41,099 --> 00:00:42,649 .اون دروغ نگفت .اما تو گفتي 21 00:00:42,683 --> 00:00:44,766 .من دوستش داشتم پس چه کاري ميتونستم انجام بدم؟ 22 00:00:44,800 --> 00:00:46,766 من باهاتم ، اسکاتي 23 00:00:46,801 --> 00:00:49,151 .باشه 24 00:00:49,186 --> 00:00:50,652 .منم همينطور 25 00:00:50,686 --> 00:00:52,269 فکر کنم مايک راس به يه دانشگاه حقوق سطح پايين رفته 26 00:00:52,304 --> 00:00:53,769 .و تمام اين مدت داشته دروغ ميگفته 27 00:00:53,804 --> 00:00:56,354 .زنگ بزن هاروارد و يه کپي از ريزنمراتش بگير 28 00:00:56,405 --> 00:00:58,105 کلاس اصول اخلاق قانوني پروفسور جرارد 29 00:00:58,139 --> 00:00:59,938 تا حالا شنيدي کسي ازش بگيره؟ A+ 30 00:00:59,973 --> 00:01:02,024 نه ، اون معروف به اين که هرگز به کسي بالاتر از .نداده A 31 00:01:17,281 --> 00:01:20,615 خوب ، واسه چي انقدر خوشحالي؟ 32 00:01:20,649 --> 00:01:23,666 امروز صبح وقتي تو حموم بودي .با پلاستيک حبابدار ، دمپايي درست کردم 33 00:01:23,700 --> 00:01:26,500 من مخصوصاً بهت گفتم .پلاستيک حبابدار براي ظروفِ 34 00:01:26,534 --> 00:01:27,751 .يه کلاه هم درست کردم 35 00:01:27,785 --> 00:01:28,984 .باشه ، با يه بچه ده ساله همخونه شدم 36 00:01:29,002 --> 00:01:30,484 .و تو دوستم داري 37 00:01:30,503 --> 00:01:31,869 .بله 38 00:01:31,921 --> 00:01:32,953 هي ، داشتم فکر ميکردم 39 00:01:32,987 --> 00:01:33,953 براي تخت خوابمون چيکار کنيم؟ 40 00:01:33,987 --> 00:01:35,037 .از قبل دوتا داريم 41 00:01:35,089 --> 00:01:36,505 .ميدونم ، اما ، آره ، داريم 42 00:01:36,539 --> 00:01:39,256 اما فکر نميکني يه شروع جديد شايسته يه تخت جديده؟ 43 00:01:40,823 --> 00:01:44,291 .اون...بطور باور نکردني خوبه 44 00:01:44,325 --> 00:01:46,792 آره ، براي بچه ده ساله بد نيست ، هان؟ 45 00:01:46,826 --> 00:01:48,342 به چه جور تختي فکر ميکني؟ 46 00:01:48,377 --> 00:01:51,677 هرکدوم که امشب انتخاب کرديم .قبلش تستش ميکنيم 47 00:01:51,711 --> 00:01:54,878 و آيا هيچ تست خاصي مد نظرته؟ 48 00:01:54,930 --> 00:01:56,329 .خوب ، حالا مدنظرمه 49 00:01:56,347 --> 00:01:58,596 ديدي ، فکر نکنم فروشگاه اجازه بده .يه همچين تستي انجام بديم 50 00:01:58,631 --> 00:02:00,013 .آره .نه ، حق با توِ 51 00:02:00,048 --> 00:02:02,131 احتمالا بايد قبل از اينکه بريم . بيرون ، رو تخت خودمون تست کنيم 52 00:02:02,165 --> 00:02:05,165 .اوه 53 00:02:05,183 --> 00:02:06,933 چيکار ميکني؟ 54 00:02:06,967 --> 00:02:09,434 .فکر کنم لوييس ديدِمون 55 00:02:09,469 --> 00:02:10,685 بيخيال ، چه فرقي ميکنه؟ 56 00:02:10,719 --> 00:02:12,052 .ما با هم زندگي ميکنيم 57 00:02:12,103 --> 00:02:13,602 .فکر کنم وقتشه ديگه مخفيش نکنيم 58 00:02:13,638 --> 00:02:15,970 .اما مخفي کردنش يه جورايي بامزه ست 59 00:02:16,004 --> 00:02:18,054 .ممم .و سکسي 60 00:02:18,107 --> 00:02:21,356 .و من که فوق سکسي ام يعني ، هر چي نباشه ، من اون دمپايي ها و کلاه رو درست کردم 61 00:02:21,390 --> 00:02:23,022 ...که بامزه ست ، چون 62 00:02:23,059 --> 00:02:25,141 .سکسي نيست ، فقط بامزه ست 63 00:02:25,175 --> 00:02:27,975 . يه چيزيه .يه چيز 64 00:02:28,010 --> 00:02:30,342 .براي تو هم درست کردم 65 00:02:38,315 --> 00:02:40,731 هي ، هاروي ،اون تا يه هفته ديگه برنميگرده 66 00:02:40,782 --> 00:02:42,348 .پس فکر نميکنم لازم باشه مشروب خوردن رو شروع کني 67 00:02:42,366 --> 00:02:45,565 ميخواي مسخره ام کني يا ميخواي کمکم کني بفهمم اينو کجا بذارم؟ (!پيشنهاد مترجم : بذار اونجا که اون خدابيامرز ميذاشت) 68 00:02:45,617 --> 00:02:46,900 يه بطر اسکاچ؟ (نوعي مشروب) 69 00:02:46,951 --> 00:02:48,817 نميتونستي يه چيز شخصي تر براش بگيري؟ 70 00:02:48,851 --> 00:02:51,068 .اون اسکاچ دوست داره .تو اسکاچ دوست داري 71 00:02:51,120 --> 00:02:52,452 ...اون منو دوست داره پس 72 00:02:52,487 --> 00:02:56,520 چرا فقط يه کارت که روش نوشته شده "خوش آمديد همکار محترم" بهش نميچسبوني؟ (تيکه ميندازه که هديه ات خيلي معموليه) 73 00:02:56,539 --> 00:02:58,870 اين يه بطري اسکاچ 12 هزار دلاريِ 74 00:02:58,906 --> 00:03:01,356 .و يکي از 3 بطري باقيمونده توي دنيا 75 00:03:01,374 --> 00:03:03,189 اين هديه يه چيز عادي نيست ...اين ميگه 76 00:03:03,207 --> 00:03:05,873 تو يکي از سه چيز خيلي گرون قيمتي . هستي که من به تازگي خريدم 77 00:03:05,909 --> 00:03:07,858 .ما درباره پول پيش قرارداد به توافق رسيديم 78 00:03:07,876 --> 00:03:08,958 .و اين کار همه چي رو خراب ميکنه 79 00:03:08,993 --> 00:03:10,209 .ميدوني ، جالبه 80 00:03:10,244 --> 00:03:12,360 .اولش خيلي معمولي بود .حالا مخصوص شد 81 00:03:12,378 --> 00:03:13,795 چي داري ميگي؟ 82 00:03:13,829 --> 00:03:15,161 .فکر نکنم مشکلي با انتخابِ هديه ام داري 83 00:03:15,196 --> 00:03:17,712 .فکر کنم مشکلت با انتخابِ گيرنده ي هديه ست 84 00:03:17,748 --> 00:03:20,697 ،فکر ميکني اگه بخاطر من نبود اسکاتي الان اينجا بود؟ 85 00:03:20,716 --> 00:03:23,165 .نه فکر نکنم 86 00:03:23,199 --> 00:03:24,749 .هاروي ، من اينو برات ميخوام 87 00:03:24,800 --> 00:03:28,216 ...ميخوام که به ثمر برسه ، و فقط تلاش ميکنم 88 00:03:28,251 --> 00:03:29,533 .مطمئن بشي گند نزنم 89 00:03:29,552 --> 00:03:31,167 .خوب ، هردومون ميدونيم بالاخره گند ميزني 90 00:03:31,202 --> 00:03:34,086 فقط دارم سعي ميکنم تا جايي . که امکان داره تاخيرش بندازم 91 00:03:35,370 --> 00:03:37,370 درباره اين مطمئني؟ 92 00:03:37,389 --> 00:03:40,888 اون بطري دليليه که من هديه ي .خودم رو براي "روز ِ منشي" ميخرم 93 00:03:40,923 --> 00:03:42,639 روز منشي وجود داره؟ .بله 94 00:03:42,674 --> 00:03:44,974 !و تو خيلي سخاوتمندي 95 00:03:50,644 --> 00:03:52,009 چطوري مايک؟ 96 00:03:52,044 --> 00:03:55,344 هيجان زده اي يا نه؟ 97 00:03:55,378 --> 00:03:57,261 درباره چي؟ 98 00:03:57,314 --> 00:03:58,546 ايميلم رو نگرفتي؟ 99 00:03:58,564 --> 00:04:00,097 .اوه ، اومد 100 00:04:00,148 --> 00:04:01,348 چرا نمي خونيش؟ 101 00:04:01,382 --> 00:04:02,480 .در واقع ، ميدوني چيه ، بيخيالش 102 00:04:02,515 --> 00:04:04,047 .بهت ميگم چي گفته 103 00:04:04,066 --> 00:04:05,265 .خيلي عاليه 104 00:04:05,317 --> 00:04:07,149 .عاشقش ميشي 105 00:04:07,184 --> 00:04:12,102 اين گفته من هنري جرارد رو دعوت کردم اينجا 106 00:04:12,153 --> 00:04:13,818 .تا اين جمعه سخنراني کنه 107 00:04:13,853 --> 00:04:15,652 .عاليه 108 00:04:15,688 --> 00:04:19,571 اصلاً نميدوني يارو کي هست ، مگه نه؟ 109 00:04:19,606 --> 00:04:21,355 .پروفسور هنري جرارد 110 00:04:21,390 --> 00:04:23,740 نويسنده کتاب معتبر اصول اخلاق قانوني 111 00:04:23,774 --> 00:04:26,106 .و رييس دپارتمان براي 20 سال 112 00:04:26,159 --> 00:04:27,725 .بله ، ميدونم کيه 113 00:04:27,743 --> 00:04:31,442 و همينطور يادته چه نمره اي ازش گرفتي؟ 114 00:04:31,494 --> 00:04:32,694 خيلي سخته فراموش کردنش A+ 115 00:04:32,728 --> 00:04:36,494 آره ، خيلي سخته فراموش کردن . نمره اي که هرگز وجود نداشته 116 00:04:36,530 --> 00:04:41,080 هيچکس تو کلاس جرارد .نگرفته A+ 117 00:04:45,533 --> 00:04:48,167 آره ، خوب ، هيچ کس نميتونه . کل يک فصل کتابش رو از حفظ بخونه 118 00:04:48,201 --> 00:04:50,667 .اما من تونستم و انجام دادم .چرت نگو 119 00:04:50,703 --> 00:04:53,085 تو هرگز نمره ي نگرفتي چون هرگز کلاسش رو نگذروندي A+ 120 00:04:53,120 --> 00:04:55,753 .اون کلاس الزاميه ، لوييس .البته که گذروندمش 121 00:04:55,787 --> 00:04:56,869 .نه اگه هرگز به هاروارد نرفته باشي 122 00:04:56,904 --> 00:04:57,903 .لوييس ، اين ديونگيه 123 00:04:57,921 --> 00:04:59,287 .من ريزنمرات هاروارد رو دارم 124 00:04:59,339 --> 00:05:01,038 .من مدرک هاروارد رو دارم ...بخاطر اينکه من 125 00:05:01,072 --> 00:05:05,957 .صبر کن بذار حدس بزنم بخاطر اينکه به هاروارد رفتي؟ 126 00:05:06,009 --> 00:05:09,592 .ميبيني ، مايک ، شرايط اينجوريه 127 00:05:09,626 --> 00:05:12,459 .من حرفتو باور ندارم 128 00:05:12,511 --> 00:05:14,877 و نميخوام زنگ بزنم جرارد و ازش بپرسم 129 00:05:14,911 --> 00:05:17,745 .چون نميخوام دنيا به شرکتم بخنده 130 00:05:17,763 --> 00:05:19,578 ...اما اگه روز جمعه طرفت نيومد 131 00:05:19,597 --> 00:05:22,913 که بگه مايک راس دانشجوي عزيزم 132 00:05:22,931 --> 00:05:25,015 کسي که به ياد دارمش ، چون تنها کسيِ که من بهش 133 00:05:25,049 --> 00:05:26,514 دادم A+ 134 00:05:26,550 --> 00:05:29,551 .خوب ، اونموقع ميفهمم دروغ ميگي 135 00:05:29,585 --> 00:05:30,601 و اگه بازهم راستش رو نگي 136 00:05:30,635 --> 00:05:32,434 دستور بازجويي رسمي ميدم 137 00:05:32,468 --> 00:05:34,585 .چه بخواد براي شرکتم بد بشه يا نه 138 00:05:34,603 --> 00:05:36,752 .اين ديوونگيه .چيزي نيست که بخواد بازجويي بشه 139 00:05:36,771 --> 00:05:39,604 خوب ، ترجيح ميدم ريسک کنم تا يک آدم قلابي رو بندازم بيرون 140 00:05:39,638 --> 00:05:44,589 تا اينکه اجازه بدم يه آدم قلابي تمام چيزي . رو که براش ايستادگي کردم مسموم کنه 141 00:05:44,608 --> 00:05:47,273 .تموم شد مايک 142 00:05:47,308 --> 00:05:49,609 من دنبالتم 143 00:05:49,643 --> 00:05:51,193 و تورو لو ميدم 144 00:05:51,227 --> 00:05:55,227 .بخاطر دروغگوي کثيفي که هستي 145 00:05:56,979 --> 00:05:58,145 يادت نره دهنت رو بشوري 146 00:05:58,197 --> 00:06:01,864 بعد از اينکه بالا آوردي 147 00:06:08,346 --> 00:06:18,396 ترجمه و زيرنويس : ماني rainyday1985@gmail.com 148 00:06:18,656 --> 00:06:24,686 "تقديم به دوستداران قانون و عدالت" 149 00:06:43,582 --> 00:06:47,639 يادته گفتي اگه لوييس بفهمه ، قبلش ميفهميم؟ 150 00:06:47,691 --> 00:06:49,092 .اون ميدونه 151 00:06:49,110 --> 00:06:50,111 چيکار کرد؟ 152 00:06:50,145 --> 00:06:51,613 هنري جرارد رو دعوت کرده 153 00:06:51,648 --> 00:06:53,284 .تا سخنراني کنه که چي؟ 154 00:06:53,319 --> 00:06:55,322 .ميشه اولين باري که مجبور ميشي تحملش کني 155 00:06:55,373 --> 00:06:56,876 اون دعوتش کرده چون ديده 156 00:06:56,909 --> 00:06:58,244 من توي کلاسش .گرفتم A+ 157 00:06:58,279 --> 00:07:00,615 چي؟ هيچکس توي کلاس جرارد .نگرفته A+ 158 00:07:00,634 --> 00:07:02,970 .خوش اومدي به مشکل .لعنت بهش 159 00:07:03,005 --> 00:07:04,289 .دانا بيا اينجا 160 00:07:04,308 --> 00:07:05,642 چرا دانا رو صدا ميکني؟ 161 00:07:05,677 --> 00:07:09,232 چون اون متوجه شد که لوييس ميدونه .تو هيچ فايلي توي بايگاني هاروارد نداري 162 00:07:09,268 --> 00:07:10,235 تو از کجا ميدوني؟ 163 00:07:10,270 --> 00:07:12,741 چون دوست دختر جديد لوييس .ملکه اتاق بايگاني ـه 164 00:07:12,775 --> 00:07:14,026 .و توي اونجا تنها گذاشتتش 165 00:07:14,078 --> 00:07:15,662 شماها فکر نکرديد به من هم بگيد؟ 166 00:07:15,699 --> 00:07:17,167 فکر کردم رديفش کردم 167 00:07:17,201 --> 00:07:18,336 .رديفش کرد 168 00:07:18,370 --> 00:07:20,205 .فرستادش دنبال ريزنمراتت 169 00:07:20,257 --> 00:07:21,876 ...فقط متوجه نشد به خودت 170 00:07:21,928 --> 00:07:23,346 توي اصول اخلاق قانوني .دادي A+ 171 00:07:23,380 --> 00:07:25,133 .من به خودم نمره ندادم .لولا جنسن داد 172 00:07:25,167 --> 00:07:26,636 برام مهم نيست چه کسي بهت نمره داد 173 00:07:26,670 --> 00:07:29,191 مگر اينکه پروفسور جرارد بوده باشه .که نبوده 174 00:07:29,226 --> 00:07:30,560 چند نفر اين کلاس رو ميگذرونن؟ 175 00:07:30,612 --> 00:07:32,531 منظورم اينه ، شايد مايک فقط بتونه . يه نفر توي جمعيت باشه 176 00:07:32,566 --> 00:07:35,403 لوييس دعوتش کرده اينجا تا ببينه . آيا دانشجوي ممتازش رو در آغوش ميکشه 177 00:07:35,455 --> 00:07:38,025 بدترين کاري که ميتونم بکنم . اينه که فقط يه نفر توي جمعيت باشم 178 00:07:38,043 --> 00:07:40,213 .بايد يه کاري کنيم که اينجا نياد 179 00:07:40,248 --> 00:07:41,416 .همچين اتفاقي نمي افته 180 00:07:41,467 --> 00:07:43,303 .اون از تعهداتش کوتاه نمياد 181 00:07:43,338 --> 00:07:48,146 نقل قول مورد علاقش اينه براي کارکرد قانون در يک کلام" "بايد شرف و افتخار وجود داشته باشد 182 00:07:48,181 --> 00:07:49,683 از کي نقل قول کرده؟ .خودش 183 00:07:49,717 --> 00:07:50,819 .مرتيکه پُراِفاده 184 00:07:50,853 --> 00:07:52,655 يارو هرگز توي زندگيش يک روز هم تمرين نکرده 185 00:07:52,690 --> 00:07:56,447 .فکر ميکنه ميتونه درباره اخلاقيات توي دنياي واقعي کتاب بنويسه .باشه 186 00:07:56,498 --> 00:07:58,952 من هول نکردم ، اما ما چيکار ميخوايم بکنيم؟ 187 00:07:59,004 --> 00:08:01,089 .در حال حاضر ، تو هيچ کاري نميکني 188 00:08:01,124 --> 00:08:02,343 و تو ميخواي چيکار کني؟ 189 00:08:02,378 --> 00:08:06,134 .وقتشه به جسيکا بگيم 190 00:08:07,270 --> 00:08:08,605 .بايد صحبت کنيم 191 00:08:08,640 --> 00:08:10,759 .صحبت ميکنيم تو ميدوني؟ 192 00:08:10,777 --> 00:08:14,567 .نه ، اما هرچيزي که هست ميتونه منتظر بمونه 193 00:08:14,602 --> 00:08:16,823 .اين کار فوري ـِه 194 00:08:19,745 --> 00:08:22,332 .کوينتين مرد 195 00:08:22,385 --> 00:08:24,504 .متاسفم 196 00:08:28,347 --> 00:08:31,485 A.L.S ميدونستم .شوخي بردار نيست 197 00:08:34,109 --> 00:08:37,196 ...و ميدونستم اين روز مي رسه ، اما 198 00:08:39,454 --> 00:08:42,676 ببين،اگه زمان مرخصي احتياج داري . ميتونم کارهاي اينجا رو رديف کنم 199 00:08:42,710 --> 00:08:46,433 حقيقتش اينه ،هاروي ، ميخواستم مرخصي بگيرم 200 00:08:46,468 --> 00:08:49,505 ...اما ليزا توي راهِ 201 00:08:49,524 --> 00:08:52,729 .تا وصيت کوينتين رو با ما بررسي کنه 202 00:08:52,781 --> 00:08:54,115 ما؟ 203 00:08:54,150 --> 00:08:59,576 .کوينتين من و تو رو به عنوان وکلاي ارثيه اش انتخاب کرده 204 00:08:59,627 --> 00:09:01,195 .تو همسر سابقِ شوهرش هستي 205 00:09:01,214 --> 00:09:03,217 .شک دارم ليزا "از ديدِ کاري" بهش نگاه کنه 206 00:09:03,251 --> 00:09:04,586 .نه ، تصور نميکنم بتونه 207 00:09:04,637 --> 00:09:07,676 تو ميتوني "به ديد کار" بهش نگاه کني؟ 208 00:09:07,711 --> 00:09:09,096 ازش خوشت نمياد 209 00:09:09,147 --> 00:09:13,270 .بهش اعتماد نداري و براي هردوش هم دليلِ خوب داري 210 00:09:13,323 --> 00:09:15,326 .کوينتين ازم خواسته اينکارو بکنم 211 00:09:17,415 --> 00:09:22,039 .شايد به يه علتي به هردومون وکالت داده 212 00:09:22,073 --> 00:09:23,926 داري ميگي ميخواسته منو کنار بذاره؟ 213 00:09:23,961 --> 00:09:25,879 نه من ميگم که ، من اينجام 214 00:09:25,915 --> 00:09:28,519 .و مجبور نيستي اينکارو انجام بدي 215 00:09:31,225 --> 00:09:33,528 .هاروي اون از "من" درخواست کرد 216 00:09:33,564 --> 00:09:35,784 .و من نا اميدش نميکنم 217 00:09:41,631 --> 00:09:43,949 .مايک ، نميتوني صبر کني تا تَبَر سقوط کنه (نميتوني دست رو دست بذاري تا اتفاق بدي بيفته) 218 00:09:43,969 --> 00:09:47,090 .من صبر نکردم .خودم رو مسلح کردم 219 00:09:47,124 --> 00:09:50,765 .من هر چيزي لازم بود ، در مورد جرارد و کلاسش ياد گرفتم 220 00:09:50,799 --> 00:09:52,317 .هاروي راست ميگه .يارو واقعاً عوضي ِ 221 00:09:52,352 --> 00:09:53,469 همه رو مجبور ميکنه کتابش رو بخونن 222 00:09:53,488 --> 00:09:54,740 .اما حتي سوال هم ازش نميده 223 00:09:54,775 --> 00:09:56,193 .باشه ، اما مسلح کردن خودت کافي نيست 224 00:09:56,244 --> 00:09:57,863 .ما بايد يه کاري بکنيم 225 00:09:57,914 --> 00:10:00,618 .هاروي بهم گفت هيچ کاري نکن 226 00:10:00,653 --> 00:10:02,338 .اين دقيقاً همون چيزي که ميخوام انجام بدم 227 00:10:02,372 --> 00:10:05,494 .درسته ، چون زندگي هاروي در خطر نيست 228 00:10:05,513 --> 00:10:08,268 .زندگي ما درخطره 229 00:10:11,675 --> 00:10:12,692 ما؟ 230 00:10:12,727 --> 00:10:15,816 ...مايک ، من نيومدم باهات زندگي کنم 231 00:10:15,851 --> 00:10:19,373 .بخاطر اينکه جاي جديدي براي زندگي لازم داشتم 232 00:10:19,407 --> 00:10:21,912 باشه ، فکر ميکني چيکار بايد بکنيم؟ 233 00:10:21,963 --> 00:10:24,468 چه چيزي متقاعدش ميکنه تو به هاروارد رفتي؟ 234 00:10:24,502 --> 00:10:26,220 خوب ، اگه ريزنمراتم ، مدرکم 235 00:10:26,256 --> 00:10:28,308 و شغلي که تنها در صورتي ميتوني ...داشته باشي که در هاروارد بوده باشي 236 00:10:28,343 --> 00:10:30,145 کافي نباشه ، واقعاً مطمئن نيستم . چه چيز ميتونه متقاعدش کنه 237 00:10:30,180 --> 00:10:31,982 .خوب ، بايد يه چيزي باشه که بتوني بگي 238 00:10:32,017 --> 00:10:34,052 .ببين ، ريچل ، تو لوييس رو ميشناسي 239 00:10:34,071 --> 00:10:35,072 هر چي بيشتر انکارش کنم 240 00:10:35,107 --> 00:10:37,944 .بيشتر دنبالم ميفته 241 00:10:37,996 --> 00:10:39,581 .باورم نميشه 242 00:10:39,616 --> 00:10:41,084 ...خوشحال نميشه تا زماني که 243 00:10:41,119 --> 00:10:44,257 يه اعتراف کامل امضا شده که .ثابت کنه حق باهاشه رو داشته باشه 244 00:10:46,630 --> 00:10:50,219 .درست ميگي 245 00:10:50,254 --> 00:10:53,861 .و اين دقيقاً چيزيه که ميخوام بهش بدم 246 00:10:55,315 --> 00:10:56,699 اين نسبتاً درسته 247 00:10:56,735 --> 00:10:58,370 .که شرکت نبايد تحت تاثير قرار بگيره 248 00:10:58,404 --> 00:11:00,574 تيم" ميتونه به صورت روزانه ادامه بده" 249 00:11:00,609 --> 00:11:02,612 .در همين حين انحصار وراثت روال رو طي ميکنه 250 00:11:02,630 --> 00:11:06,719 .خوب ، حالت روزانه قراره تغيير کنه 251 00:11:06,756 --> 00:11:09,393 چطور؟ .ما از "پرايزن" پيشنهادي دريافت کرديم 252 00:11:09,427 --> 00:11:10,728 ميخواي شرکت رو بفروشي؟ 253 00:11:10,764 --> 00:11:14,520 .ميخوام يک پيشنهاد رو قبول کنم 254 00:11:14,572 --> 00:11:16,942 .خوب ، سريع بود 255 00:11:16,976 --> 00:11:18,327 ببخشيد؟ 256 00:11:18,363 --> 00:11:19,865 چيزي که جسيکا ميگه اينه که 257 00:11:19,915 --> 00:11:22,168 .پرايزن هيچ وقتي رو براي قاپيدن شرکت، تلف نکرد 258 00:11:22,203 --> 00:11:24,373 نه ، چيزي که من ميگم اينه 259 00:11:24,425 --> 00:11:25,659 قبل از اينکه ما اجازه چيزي بديم 260 00:11:25,677 --> 00:11:27,880 .بايد ارزيابي کنيم که ايده ي خوبي باشه 261 00:11:27,931 --> 00:11:29,384 علتشو نمي فهمم 262 00:11:29,435 --> 00:11:31,438 .مشاور اصلي ما فکر ميکنه ايده ي خوبيه و من موافقم 263 00:11:31,472 --> 00:11:35,011 و "من" کسي هستم که بخش بزرگي از شرکت رو به ارث ميبرم 264 00:11:35,030 --> 00:11:36,983 .پس تصميم من اينه .درواقع تصميم تو نيست 265 00:11:37,017 --> 00:11:38,318 درباره چي صحبت ميکني؟ 266 00:11:38,353 --> 00:11:41,408 شغل من اينه که مطمئن بشم .خواسته هاي کوينتين کاملاً اجرا ميشه 267 00:11:41,460 --> 00:11:44,748 يعني ميگي تو بهتر از من ميدوني خواسته هاش چي بوده؟ 268 00:11:44,799 --> 00:11:46,200 من ميگم هنوز يک هفته نشده که مرده 269 00:11:46,219 --> 00:11:48,139 و تو ميخواي اسمشو از در ِ شرکت . حذف کني و به فراموشي بسپري 270 00:11:48,173 --> 00:11:51,647 کاري که ميخوام بکنم اينه که دارويي . که کوينتين زندگيش رو وقفش کرد 271 00:11:51,681 --> 00:11:55,070 .در اختيار شرکتِ با امکاناتي بذاريم که تمومش کنه 272 00:11:55,104 --> 00:11:58,109 .و من اونجا بودم وقتي که با شرکتهايي مثل اين کار ميکرد 273 00:11:58,161 --> 00:12:01,248 و ازشون متنفر بود ، که به همين . علت مسير خودش رو دنبال کرد 274 00:12:01,284 --> 00:12:02,618 تو اونجا بودي؟ 275 00:12:02,670 --> 00:12:05,675 .خوب ، من داستان رو اينجوري نشنيده بودم 276 00:12:05,710 --> 00:12:09,299 .خيلي خوب ، ما اينکارو نميکنيم 277 00:12:09,350 --> 00:12:11,586 ميخواي سهامتو بفروشي؟ .هيچ کس نميگه که نميتوني 278 00:12:11,604 --> 00:12:15,444 .اما ما مسئوليتي براي ارزيابيش داريم 279 00:12:15,480 --> 00:12:18,283 يادته گفتي سعي ميکني مسالمت آميز باشي؟ 280 00:12:18,319 --> 00:12:19,653 .من هرگز نگفتم 281 00:12:19,705 --> 00:12:22,041 خوب ، بايد ميگفتي ، چون مطمئناً نميتونستي 282 00:12:22,077 --> 00:12:23,628 .مسائل شخصي رو ازش جدا کني 283 00:12:23,662 --> 00:12:25,799 .فکر نميکردم با توپِ پُر پيش من بيان 284 00:12:25,834 --> 00:12:28,556 .با توپِ پُر پيشت نيومدن .با يک پيشنهاد اومدن 285 00:12:28,590 --> 00:12:33,231 واقعاً فکر ميکني اون پيشنهاد يهو از آسمون اومد؟ 286 00:12:33,265 --> 00:12:35,018 .من فکر کنم ممکنه اونها منتظر قاپيدنِ اين فرصت بودند 287 00:12:35,069 --> 00:12:36,304 همچنين ممکنه 288 00:12:36,322 --> 00:12:38,358 ليزا و تيم اين کارو به جريان انداخته بودند 289 00:12:38,410 --> 00:12:40,446 .زماني که کوينتين رو تخت بيمارستان افتاده بود 290 00:12:40,480 --> 00:12:43,334 گيريم که اينکارو کردن آيا واقعاً به ما ربطي داره؟ 291 00:12:43,370 --> 00:12:46,125 جسيکا ميدونم چقدر برات سخته 292 00:12:46,159 --> 00:12:48,295 .اما ميراث اون ، اين دارو هست 293 00:12:48,329 --> 00:12:50,550 .نه اسم شرکتي که اين دارو رو درست کرده 294 00:12:50,602 --> 00:12:52,670 .داري ميگي با ليزا موافقي 295 00:12:52,689 --> 00:12:55,059 .من چيزي که قبلاً سعي کردم بهت بگم رو الان ميگم 296 00:12:55,110 --> 00:12:58,399 .اين کار براي تو شخصيه .اما براي من شخصي نيست 297 00:12:58,451 --> 00:13:02,408 ،پس قبل از اينکه کار ديگه اي کنيم .اجازه بده من اين پيشنهاد رو ارزيابي کنم 298 00:13:07,052 --> 00:13:08,036 .تو درست ميگي 299 00:13:08,054 --> 00:13:11,341 .بهت دروغ گفتم 300 00:13:11,376 --> 00:13:13,480 .به همه دروغ گفتم 301 00:13:13,515 --> 00:13:14,565 من تقلب کردم تا به اينجا برسم 302 00:13:14,601 --> 00:13:16,052 و اگه منو با هنري جرارد روبرو کني 303 00:13:16,071 --> 00:13:17,405 .منو يادش نمياد 304 00:13:17,440 --> 00:13:18,723 .چون هرگز کلاسشو نگذروندي 305 00:13:18,742 --> 00:13:19,943 چون من هرگز به کلاسش نرفتم 306 00:13:19,995 --> 00:13:21,029 .چون هرگز به هاروارد نرفتي 307 00:13:21,064 --> 00:13:22,449 .اين درست نيست .چرت ميگي 308 00:13:22,500 --> 00:13:24,035 لوييس خواهش ميکنم ببين،ميدونم .حق داري از دست من عصباني باشي 309 00:13:24,070 --> 00:13:25,171 .من عصباني نيستم 310 00:13:25,206 --> 00:13:27,408 .عصبانيت مثل نور توي قاب مي مونه (عصبانيت زودگذره) 311 00:13:27,426 --> 00:13:29,011 بي حرمتي به منه که باقي مونده 312 00:13:29,047 --> 00:13:31,468 .و من هرگونه عفونتي رو از شرکتم پاک ميکنم 313 00:13:31,519 --> 00:13:33,104 .من عفونت نيستم که فکر ميکني 314 00:13:33,139 --> 00:13:36,811 A+تنها چيزي که چرتِ نمره ي 315 00:13:42,374 --> 00:13:43,877 چي؟ 316 00:13:43,911 --> 00:13:44,944 .لوييس من به هاروارد رفتم 317 00:13:44,963 --> 00:13:47,499 ...من 318 00:13:47,552 --> 00:13:49,922 .من فقط نمره ام رو عوض کردم 319 00:13:49,957 --> 00:13:52,427 توقع داري باور کنم؟ 320 00:13:52,461 --> 00:13:55,483 من هميشه باهوش ترين بچه .توي همه مدرسه هايي که رفتم بودم 321 00:13:55,518 --> 00:13:58,523 دبيرستان ، دانشگاه ، دو سال اول هاروارد 322 00:13:58,574 --> 00:13:59,858 بدون درس خوندن .ميگرفتم A 323 00:13:59,911 --> 00:14:04,034 من بدون اينکه به کلاسها برم ... همه سوالها رو نمره کامل ميگرفتم ، اما 324 00:14:04,085 --> 00:14:05,119 ...اما سال سوم 325 00:14:05,154 --> 00:14:06,672 .مجبور بودي با جرارد کلاس برداري 326 00:14:06,708 --> 00:14:07,792 ميتونستم کتابشو حفظ کنم 327 00:14:07,826 --> 00:14:09,211 .اما امتحان از کتابش نبود 328 00:14:09,263 --> 00:14:11,166 .آره ، از کنفرانس هاش بود 329 00:14:11,184 --> 00:14:13,554 ...امتحان پاياني .رَد شدم 330 00:14:13,605 --> 00:14:15,273 .رفتم دفترش تا التماس کنم براي فرصت دوباره 331 00:14:15,308 --> 00:14:16,342 .اون فرصت دوباره نميده 332 00:14:16,361 --> 00:14:19,148 .بايد سعيمو ميکردم .فرصت دوباره بهت نداد 333 00:14:19,183 --> 00:14:21,320 .اونجا نبود 334 00:14:21,354 --> 00:14:23,189 .رفتم داخل دفترش .خالي بود 335 00:14:23,208 --> 00:14:24,542 کامپيوترش اونجا بود 336 00:14:24,578 --> 00:14:25,996 .و توي سيستم اصلي بود 337 00:14:26,030 --> 00:14:27,466 .و آماده ثبت کردن نمرات بود 338 00:14:27,500 --> 00:14:30,588 ...فقط چند ثانيه وقت داشتم قبل از اينکه برگرده ، پس 339 00:14:30,640 --> 00:14:33,344 .تصميم گرفتم خودمو نجات بدم 340 00:14:33,378 --> 00:14:36,049 نه تصميم گرفتي به خودت .بدي A+ 341 00:14:36,068 --> 00:14:38,605 .نه لوييس 342 00:14:38,656 --> 00:14:44,065 شايد هرگز نتوني درباره هرچيز ديگه اي دوباره بهم اعتماد کني 343 00:14:44,084 --> 00:14:47,707 .اما اينو باور کن 344 00:14:47,741 --> 00:14:50,545 اصلا نميدوني چقدر دلم ميخواست ميتونستم دوباره از اول شروع کنم 345 00:14:50,580 --> 00:14:53,269 .چون اين دفعه ، درست انجامش ميدم 346 00:14:53,303 --> 00:14:56,308 به تمام کلاسها ميرم و توي تمام کنفرانسها شرکت ميکنم 347 00:14:56,359 --> 00:14:59,264 و از تمام امکانات اونجا لذت مي برم 348 00:14:59,282 --> 00:15:01,201 .طوري که هيچکس ديگه اي نبرده 349 00:15:01,236 --> 00:15:02,877 .اما تو دفعه اول کار درست رو انجام ندادي 350 00:15:02,906 --> 00:15:04,124 تو تقلب کردي و حالا به من نگاه ميکني 351 00:15:04,158 --> 00:15:05,460 .تا کمکت کنم از زيرش قسر در بري نه لوييس 352 00:15:05,495 --> 00:15:07,280 .از جلو چشمام گمشو 353 00:15:12,285 --> 00:15:15,130 .چه سورپرايزي 354 00:15:15,387 --> 00:15:17,293 ...لوييس خواهش ميکنم ، فقط ميخواستم 355 00:15:17,313 --> 00:15:19,185 ميدونم چيکار ميخواي بکني ميخواي با من لابي کني 356 00:15:19,237 --> 00:15:20,575 ...به نفع کسي که گستاخي 357 00:15:20,609 --> 00:15:23,320 .من دوستش دارم 358 00:15:23,339 --> 00:15:24,710 چي؟ 359 00:15:24,761 --> 00:15:26,266 ما همخونه شديم و يک زندگي رو 360 00:15:26,301 --> 00:15:28,525 .با هم شروع کرديم ..ريچل 361 00:15:28,561 --> 00:15:30,953 و اينو بهت ميگم چون ميدونم چيکار کرده 362 00:15:30,987 --> 00:15:34,099 .و من هنوز دوستش دارم 363 00:15:34,134 --> 00:15:36,276 خوب ، مشکل اينجاست 364 00:15:36,310 --> 00:15:37,916 .من دوستش ندارم 365 00:15:37,950 --> 00:15:40,158 .لوييس ...ريچل 366 00:15:40,195 --> 00:15:42,067 بهت احترام ميذارم 367 00:15:42,085 --> 00:15:43,624 .بهت اهميت ميدم 368 00:15:43,676 --> 00:15:45,951 .اما اين مسئله درباره تو نيست 369 00:15:45,986 --> 00:15:49,198 .درباره مايکِ و کاري که با من کرده 370 00:15:51,459 --> 00:15:52,546 ميدوني 371 00:15:52,580 --> 00:15:56,513 اون شبي که ازش خواستي . دستيارت بشه ، پيش من اومد 372 00:15:56,565 --> 00:15:57,936 .من بهش گفتم دستيار تو بشه 373 00:15:57,970 --> 00:15:59,609 چرا؟ 374 00:15:59,643 --> 00:16:02,120 چون گفت يه ارتباطي با تو داشته که .هرگز با هاروي نداشته 375 00:16:02,155 --> 00:16:03,510 اينو گفت؟ .بله 376 00:16:03,545 --> 00:16:05,686 .به اشتراک گذاشتن عشقتون به قانون 377 00:16:05,721 --> 00:16:07,694 .آره ، من اونو بهش گفتم .ميدونم 378 00:16:07,729 --> 00:16:09,401 .و من هم همون ارتباط رو باهات دارم 379 00:16:09,453 --> 00:16:11,995 ...ريچل ، داري ازم ميخواي 380 00:16:12,031 --> 00:16:14,038 .لوييس ، اون اينکارو با تو نکرده 381 00:16:14,057 --> 00:16:17,051 اينکارو انجام داده تا بتونه چيزي . که هممون عاشقشيم رو انجام بده 382 00:16:17,069 --> 00:16:20,583 و اگه بيخيالش نشي 383 00:16:20,618 --> 00:16:25,052 .اون هيچ وقت نميتونه دوباره اين کارو انجام بده 384 00:16:32,301 --> 00:16:34,090 .ممنون براي اينکه تنها اومدي 385 00:16:34,126 --> 00:16:37,021 خوشحالم کمک کنم ، اما جسيکا و من يک تيم هستيم 386 00:16:37,072 --> 00:16:39,331 .و درخواست ديدن من به تنهايي ، اينو عوض نميکنه 387 00:16:39,365 --> 00:16:40,971 .من اونو از روندِ کار کنار نميذارم 388 00:16:40,988 --> 00:16:43,430 آيا اين کاري نيست که داره با من ميکنه؟ 389 00:16:45,107 --> 00:16:47,783 .داره سعي ميکنه فروش رو کنسل کنه 390 00:16:47,818 --> 00:16:49,206 .اون چيزي نيست که اين نامه ميگه 391 00:16:49,241 --> 00:16:50,746 .من وکيل نيستم ، اما احمق هم نيستم 392 00:16:50,798 --> 00:16:53,542 .ميگه همه ارتباطات از طريق شرکت پيرسون-اسپکتر انجام ميشه 393 00:16:53,560 --> 00:16:55,819 .اين معامله رو کنسل نميکنه ...بهشون ميگه که 394 00:16:55,853 --> 00:16:58,061 .دارن با کسايي که اصلاً قدرت ندارند مذاکره ميکنند 395 00:16:58,079 --> 00:16:59,366 نه ، اين بهشون ميگه اونها 396 00:16:59,402 --> 00:17:01,711 .مجبورن با دو نفر به جاي يک نفر مذاکره کنند 397 00:17:01,745 --> 00:17:04,975 .اين به ما قدرت بيشتري ميده 398 00:17:05,026 --> 00:17:06,698 تو چي ميخواي ليزا؟ 399 00:17:06,733 --> 00:17:08,824 .ميخوام بدونم چرا امضاي تو زير برگه نيست 400 00:17:08,876 --> 00:17:10,130 چون ما به يک توافق رسيديم 401 00:17:10,165 --> 00:17:12,255 .و جسيکا از طرف هردومون امضا کرد 402 00:17:12,290 --> 00:17:14,130 .باور نميکنم .برام مهم نيست 403 00:17:14,149 --> 00:17:16,022 و اگر نميتوني به خريدار اطلاع بدي 404 00:17:16,073 --> 00:17:17,411 که ما اين فروش رو ارزيابي ميکنيم 405 00:17:17,446 --> 00:17:18,583 اونوقت برام سوال پيش مياد 406 00:17:18,618 --> 00:17:20,207 .که قضاوت چه کسي واقعاً مبهمه 407 00:17:20,258 --> 00:17:21,797 حالا ، اگه اجازه بديد 408 00:17:21,831 --> 00:17:24,022 ملاقات درغياب همکارم تموم شد 409 00:17:27,071 --> 00:17:29,579 پس قرار بود اجازه بدي من پيشنهاد رو ارزيابي کنم ، چي شد؟ 410 00:17:29,632 --> 00:17:31,538 .دارم اجازه ميدم پيشنهاد رو ارزيابي کني 411 00:17:31,557 --> 00:17:33,514 .تو اين نامه رو فرستادي که معامله رو کنسل کني 412 00:17:33,548 --> 00:17:35,690 .من اون نامه رو فرستادم تا برات زمان بخرم 413 00:17:35,725 --> 00:17:39,005 جسيکا ، تو اسم منو زير برگه اي . قرار دادي که ميدونستي من ازش حمايت نميکنم 414 00:17:39,039 --> 00:17:42,520 .تو طرف ليزا هستي .ميخواي بفروشي 415 00:17:42,555 --> 00:17:46,653 اين مسئله درباره ليزا نيست .و اصلا برام مهم نيست اين شرکت فروخته بشه يا نه 416 00:17:46,705 --> 00:17:49,499 .اين درباره من و تو و چگونگي اداره اين شرکته 417 00:17:49,552 --> 00:17:50,838 مگه درباره اون موضوع با هم صحبت نکرديم؟ 418 00:17:50,889 --> 00:17:51,927 .بله ، صددرصد 419 00:17:51,962 --> 00:17:55,157 و وقتي موضوع اسکاتي پيش اومد .برام درباره "اعتماد" نطق بزرگي کردي 420 00:17:55,192 --> 00:17:58,087 درباره اينکه چطور بايد به دلايل منطقيت ، بابت کارهات اعتماد کنم 421 00:17:58,121 --> 00:18:00,178 .اين فرق داره .دقيقاً 422 00:18:00,214 --> 00:18:01,937 اين بار براي من شخصي نيست 423 00:18:01,971 --> 00:18:03,173 .براي تو شخصيه 424 00:18:03,192 --> 00:18:04,563 .و طبق قوانين خودت بازي نميکني 425 00:18:04,616 --> 00:18:06,489 .معامله اشتباهه ، هاروي 426 00:18:06,524 --> 00:18:08,866 .و چه خوشت بياد يا نه ، من هنوز سهام دار هستم 427 00:18:08,885 --> 00:18:10,055 .نه توي اين مورد 428 00:18:10,090 --> 00:18:11,813 توي اين مورد تو وکيل اجرايي هستي 429 00:18:11,848 --> 00:18:12,984 .و اسم منو روي هيچ نامه ي ديگه اي نميذاري 430 00:18:13,020 --> 00:18:15,561 پس بهت پيشنهاد ميکنم کلاهتو قاضي کني 431 00:18:15,579 --> 00:18:16,950 .و به اين معامله منطقي نگاه کني 432 00:18:17,003 --> 00:18:18,458 و اگه اينکارو نکني 433 00:18:18,509 --> 00:18:22,056 .پيشنهاد ميکنم بکشي کنار 434 00:18:22,091 --> 00:18:24,316 .جسيکا ، تو دوستش داشتي 435 00:18:24,368 --> 00:18:27,379 .ميدونم ناراحتي .همينطور هم ليزا 436 00:18:27,414 --> 00:18:32,266 هر پيشينه اي باهاش داشتي .اونم داشته 437 00:18:43,450 --> 00:18:46,913 .تا ديروقت اينجايي 438 00:18:46,964 --> 00:18:48,671 زندگي يه دستيار ِ ، درسته؟ 439 00:18:48,705 --> 00:18:51,766 .آره يادمه 440 00:18:51,820 --> 00:18:54,078 من قبلاً تو اين اتاق زندگي ميکردم 441 00:18:54,112 --> 00:18:55,918 کار ها اطرافم انباشته شده بود 442 00:18:55,953 --> 00:18:59,099 با قهوه زنده بودم 443 00:18:59,133 --> 00:19:01,894 .و بدون خواب 444 00:19:01,929 --> 00:19:03,200 و هميشه تو اين فکر بودم 445 00:19:03,235 --> 00:19:06,212 "پسر ، آيا هيچ وقت آسونتر ميشه؟" 446 00:19:06,248 --> 00:19:08,288 آسونتر شد؟ .نه 447 00:19:09,763 --> 00:19:11,066 .اما هنوز دوستش داري 448 00:19:11,103 --> 00:19:13,611 .و همينطور تو 449 00:19:13,646 --> 00:19:20,023 وگرنه خونه بودي با زني که دوستت داره نه اينکه شبو اينجا بگذروني 450 00:19:20,058 --> 00:19:23,287 .تو ميدوني .اومد منو ببينه 451 00:19:23,322 --> 00:19:24,524 .فکر نميکردم بتونم ببخشمت 452 00:19:24,543 --> 00:19:27,705 اما يجورايي...اون 453 00:19:27,723 --> 00:19:29,061 .باعث شد بتونم 454 00:19:32,612 --> 00:19:34,735 .لوييس نميدونم چطور ازت تشکر کنم 455 00:19:34,753 --> 00:19:36,743 اوه ، نه ، نه ، نه .هنوز ازم تشکر نکن 456 00:19:36,763 --> 00:19:38,552 .من کسي نيستم که اينکارو باهاش کردي 457 00:19:38,587 --> 00:19:39,858 چي داري ميگي؟ 458 00:19:39,893 --> 00:19:41,951 .ميگم اينکارو با هنري جرارد کردي 459 00:19:41,985 --> 00:19:43,875 و من در جايگاهي نيستم که از طرف جرارد ببخشمت 460 00:19:43,910 --> 00:19:45,048 .که بهمين علت بايد حقيقتو بهش بگي 461 00:19:45,082 --> 00:19:46,136 .خودت گفتي 462 00:19:46,170 --> 00:19:47,675 .جرارد فرصت دوباره نميده 463 00:19:47,727 --> 00:19:50,855 .فرصت بده يا نده به خودش بستگي داره 464 00:19:50,908 --> 00:19:54,120 اين حقشه ، مايک ، به عنوان .کسي که بهش کلک زدي 465 00:19:54,154 --> 00:19:55,492 .آره ، اما مجبور نيست بدونه من بهش کلک زدم 466 00:19:55,511 --> 00:19:56,998 گوش کن 467 00:19:57,016 --> 00:19:59,777 .تو گفتي اگر از اول شروع ميکردي ، درست انجامش ميدادي 468 00:19:59,811 --> 00:20:02,354 .دارم بهت اين شانسو ميدم 469 00:20:02,373 --> 00:20:03,794 قبولش کن 470 00:20:03,830 --> 00:20:06,841 .يا من برات قبولش ميکنم 471 00:20:36,956 --> 00:20:38,326 حالا اومدي اينجا که چي 472 00:20:38,360 --> 00:20:41,135 خونه ام رو ازم بگيري؟ 473 00:20:41,170 --> 00:20:42,591 .اومدم صحبت کنم 474 00:20:42,642 --> 00:20:44,379 خوب ، آخرين باري که صحبت کرديم تقريباً گفتي 475 00:20:44,399 --> 00:20:49,330 .من به اندازه کافي به خواسته هاي شوهرم احترام نميذارم 476 00:20:49,364 --> 00:20:51,453 آخرين باري که صحبت کرديم 477 00:20:51,505 --> 00:20:53,929 .من يه عوضي بودم 478 00:20:53,963 --> 00:20:54,932 بَدزبوني ام رو ببخشيد 479 00:20:54,966 --> 00:20:58,024 اشکال نداره 480 00:20:58,060 --> 00:21:00,267 به نظرم رسيد ، ممکنه اجازه داده باشم 481 00:21:00,285 --> 00:21:04,613 پيشينه ما روي نحوه کارم تاثير گذاشته باشه 482 00:21:04,632 --> 00:21:05,784 .جالبه 483 00:21:05,802 --> 00:21:08,125 هاروي اين مسئله رو به نظر من هم رسوند 484 00:21:08,144 --> 00:21:10,300 ...پس 485 00:21:10,318 --> 00:21:12,323 .بهم بگو 486 00:21:14,315 --> 00:21:17,257 چرا ميخواي شرکتو بفروشي؟ 487 00:21:17,292 --> 00:21:20,835 ميدوني چرا درباره اون دادگاه هاي دروغ گفتم؟ A.L.S 488 00:21:20,853 --> 00:21:24,147 چون براي ادامه تحقيق نااميد بودم 489 00:21:24,181 --> 00:21:27,457 .اما اهميتي نداشت 490 00:21:27,491 --> 00:21:29,213 .ليزا 491 00:21:29,248 --> 00:21:31,136 .قرار نبود بميره 492 00:21:31,172 --> 00:21:34,314 .قرار نبود به اندازه اي که زندگي کرد زنده بمونه 493 00:21:34,349 --> 00:21:36,103 .ما سعي نميکرديم زندگيشو طولاني کنيم 494 00:21:36,154 --> 00:21:40,066 .سعي ميکرديم يک درمان پيدا کنيم 495 00:21:40,085 --> 00:21:42,741 .و شکست خورديم 496 00:21:42,760 --> 00:21:44,933 .تو هيچ وقت به پول اهميت نميدادي 497 00:21:44,968 --> 00:21:48,228 تنها پولي که برام اهميت داره 498 00:21:48,262 --> 00:21:51,371 .پولِ پيدا کردن درمان ِ .و ما منابع لازم رو نداريم 499 00:21:51,407 --> 00:21:52,459 .پرايزن داره 500 00:21:52,493 --> 00:21:54,164 اما اونها از قبل يک داروي .دارند A.L.S 501 00:21:54,215 --> 00:21:57,057 .به خوبي مال ما نيست .از لحاظ حاشيه ي سود ، بهتره 502 00:21:57,091 --> 00:21:58,854 ...که يعني هيچ چيزي جلوشون رو نميتونه بگيره 503 00:21:58,931 --> 00:22:02,023 از خريد شرکت شما ، حذف داروي شما 504 00:22:02,075 --> 00:22:04,030 و ايجاد فرصت 505 00:22:04,083 --> 00:22:05,536 چي داري ميگي؟ 506 00:22:05,587 --> 00:22:07,710 من ميگم تو کوينتين رو نااميد نکردي 507 00:22:07,761 --> 00:22:10,384 .اما ميدونم چه حسي داره که اينطور فکر کني 508 00:22:10,437 --> 00:22:13,697 و راه حلي دارم که مطمئن بشيم هيچکدوم از ما 509 00:22:13,731 --> 00:22:15,986 دوباره همچين حسي پيدا نکنه 510 00:22:16,022 --> 00:22:18,027 .پس نقشه بزرگت ترکيد 511 00:22:18,045 --> 00:22:19,698 .هاروي متاسفم 512 00:22:19,718 --> 00:22:20,804 من احتياج ندارم بگي متاسفم 513 00:22:20,838 --> 00:22:22,175 اما دفعه بعد که بهت گفتم هيچ کاري نکن 514 00:22:22,209 --> 00:22:23,930 .ميخوام بگي چَشم .چَشم 515 00:22:23,982 --> 00:22:26,941 .خوبه ، چون دفعه بعد که بهت ميگم همين الانه 516 00:22:26,992 --> 00:22:28,277 صبر کن ، چيکار ميخواي بکني؟ 517 00:22:28,330 --> 00:22:29,751 .با هواپيما ميرم بوستون 518 00:22:29,785 --> 00:22:31,205 و چيکار ميکني؟ 519 00:22:31,239 --> 00:22:32,593 .وقتي برگشتم بهت ميگم 520 00:22:32,627 --> 00:22:34,683 چرا ميخواي بري بوستون؟ 521 00:22:34,718 --> 00:22:36,974 .بايد مارکوس رو ببينم .تو دردسر افتاده 522 00:22:37,026 --> 00:22:38,865 کاري از من ساخته ست؟ 523 00:22:38,899 --> 00:22:41,122 .نه ، خودم رديفش ميکنم 524 00:22:41,157 --> 00:22:43,546 از اونجايي که تو ميري ، ميخوام شما يک پيش نويس 525 00:22:43,581 --> 00:22:45,335 .درباره فروش دارويي شرکت سَينز تهيه کني 526 00:22:45,386 --> 00:22:47,141 پس حالا موافق قضيه شدي؟ 527 00:22:47,177 --> 00:22:48,763 .نه دقيقاً 528 00:22:48,798 --> 00:22:50,686 .اما شنيدم چي گفتي و به ديدن ليزا رفتم 529 00:22:50,738 --> 00:22:51,940 .من و اون هم عقيده ايم 530 00:22:51,942 --> 00:22:55,253 وقت داري بشنوي برنامه چيه؟ 531 00:22:55,287 --> 00:22:58,045 .من بهت اعتماد دارم 532 00:22:59,718 --> 00:23:01,189 خوب پيش نويس چي رو ميخواي؟ 533 00:23:01,224 --> 00:23:02,978 ميخوام تبصره اي رو پيش نويس کني که تضمين کنه 534 00:23:03,012 --> 00:23:04,984 .پرايزن توسعه اون دارو رو تموم ميکنه 535 00:23:05,019 --> 00:23:06,290 .انجام شده بدونش 536 00:23:06,324 --> 00:23:09,215 نميره ديدن برادرش ، مگه نه؟ 537 00:23:11,091 --> 00:23:12,343 .نه ، نميره 538 00:23:12,377 --> 00:23:14,717 ميشه بيشتر توضيح بدي؟ .نه مخصوصاً 539 00:23:14,736 --> 00:23:17,527 .داري ميگي بايد بهش اعتماد کنم 540 00:23:17,561 --> 00:23:20,369 .ميگم من اعتماد دارم 541 00:23:25,722 --> 00:23:28,165 .ميخواستم بپرسم احوالت چطوره اما ميتونم جواب رو ببينم 542 00:23:28,616 --> 00:23:30,654 .خوب نيستم 543 00:23:30,705 --> 00:23:33,798 فقط ميتونم تصور کنم اين . چند روز اخير برات چطور بوده 544 00:23:33,833 --> 00:23:35,621 .اما بهت دارم ميگم ، همه چي درست ميشه 545 00:23:35,639 --> 00:23:37,510 .تو نميدوني .چرا ، ميدونم 546 00:23:37,562 --> 00:23:39,902 اما اگه نشد چي؟ .خوب ، اونموقع دهنمون سرويس ميشه 547 00:23:39,937 --> 00:23:41,825 .اما همچين اتفاقي نميفته 548 00:23:41,859 --> 00:23:43,480 .ببين ، دانا 549 00:23:43,499 --> 00:23:46,958 .من سخت تلاش ميکنم که شجاع باشم 550 00:23:46,993 --> 00:23:51,357 اما اگه لوييس همه چي رو درباره مايک بفهمه چي؟ 551 00:23:51,392 --> 00:23:53,363 اگه مايک رو لو بده و اون واقعاً دستگير بشه چي؟ 552 00:23:53,400 --> 00:23:57,378 ...اگه اون واقعاً 553 00:23:57,413 --> 00:23:58,498 .خدا 554 00:23:58,532 --> 00:23:59,534 ريچل 555 00:23:59,553 --> 00:24:02,728 مايک فهميد يکي از همکارها دستور چند فقره قتل داده 556 00:24:02,764 --> 00:24:05,070 .هاروي گفت که رديفش ميکنه 557 00:24:05,104 --> 00:24:07,226 .دو روز بعد اون همکار توي زندان بود 558 00:24:07,245 --> 00:24:09,903 .استفن يک خلافکار بود .اين يک مسئله آموزشي ِِ 559 00:24:09,921 --> 00:24:11,674 .اون هيچ کار اشتباهي نکرده 560 00:24:11,711 --> 00:24:15,605 خوب ، چيزي که هاروي رو توي شغلش برجسته کرده .اينه که ميدونه هرکسي چه کار اشتباهي کرده 561 00:24:15,639 --> 00:24:19,618 حتي محترم ترين پروفسور اخلاق در کشور؟ 562 00:24:19,653 --> 00:24:20,906 هرچي تميزتر به چشم بيان 563 00:24:20,941 --> 00:24:23,247 .کارهاي کثيف تري انجام دادن 564 00:24:23,282 --> 00:24:25,388 بهت ميگم ، هاروي ميره اونجا 565 00:24:25,423 --> 00:24:26,759 مشکل رو پيدا ميکنه 566 00:24:26,794 --> 00:24:29,569 .و هنري جرارد نميفهمه از کجا ضربه خورده 567 00:24:31,861 --> 00:24:33,281 چهارشنبه شبها ساعت 8 تا 10 568 00:24:33,315 --> 00:24:35,154 .مثل ساعت کار ميکني 569 00:24:35,173 --> 00:24:37,178 .ثبات ، چيزي نيست که ازش ترسيد 570 00:24:37,212 --> 00:24:40,337 .ازش نترسيدم .روش حساب ميکردم 571 00:24:40,356 --> 00:24:42,361 .آقاي اسپکتر 572 00:24:42,397 --> 00:24:43,867 .پروفسور جرارد 573 00:24:43,902 --> 00:24:46,157 .همونطوري به نظر ميرسه که آخرين بار اينجا بودم 574 00:24:46,191 --> 00:24:48,381 .نميتونم بگم تو هم همونطوري هستي که آخرين بار اينجا بودي 575 00:24:48,417 --> 00:24:49,703 .چرا ، ميتوني 576 00:24:52,012 --> 00:24:53,381 .ميبينم که مثل هميشه متواضع هستي 577 00:24:53,399 --> 00:24:55,572 .چند دقيقه ديگه ميفهميم چه کسي متواضع هست 578 00:24:55,608 --> 00:24:56,943 و ضمناً 579 00:24:56,995 --> 00:24:58,917 .درباره اينکه من چطور از آب در اومدم اشتباه ميکني 580 00:24:58,951 --> 00:25:00,422 .ميدونم چطور از آب در اومدي 581 00:25:00,457 --> 00:25:03,599 .بيشترين توافق ها از هر وکيل ديگه اي توي نيويورک 582 00:25:03,635 --> 00:25:05,556 .بيشترين حل و فصل ها از هر وکيل ديگه اي توي نيويورک 583 00:25:05,591 --> 00:25:08,901 .و در دنياي واقعي توافق کردن بهايي هست ، که براي انجام شدن کار لازمه 584 00:25:08,936 --> 00:25:10,781 ميدونم چه بهايي براي کاري که انجام ميدي لازمه 585 00:25:10,792 --> 00:25:12,948 و در مسير زندگيت زَد و بَند کردن 586 00:25:12,966 --> 00:25:15,958 .مسيري که قانون ميگه نيست 587 00:25:15,976 --> 00:25:19,435 .ميبينم مثل هميشه فخر فروشي ميکني 588 00:25:19,471 --> 00:25:21,777 براي چي اومدي اينجا آقاي اسپکتر؟ 589 00:25:21,811 --> 00:25:24,318 .اومدم يه لطفي در حقم بکني جوابم منفي ِ 590 00:25:24,338 --> 00:25:25,540 .حتي نميدوني چي هست 591 00:25:25,591 --> 00:25:27,011 .ميدونم "تو" کسي هستي که درخواست ميکنه 592 00:25:27,046 --> 00:25:30,138 .ميدونستم اينو ميگي ، براي همين اينو آوردم 593 00:25:33,284 --> 00:25:35,355 .من حق السکوت گرفتن رو يک لطف نميدونم 594 00:25:35,375 --> 00:25:37,196 شک دارم اعضاي هييت اُمنا به اين لفاظي ها توجه کنند 595 00:25:37,214 --> 00:25:38,867 .وقتي اونو ببينند 596 00:25:38,886 --> 00:25:41,376 .خوب ، شک دارم اعضاي هييت اُمنا اصلاً چيزي رو ببينند 597 00:25:41,395 --> 00:25:43,316 چون اين پاکت پر از کاغذ سفيد 598 00:25:43,351 --> 00:25:46,109 .يا فيش هاي خشکشويي ِ تو ِ 599 00:25:46,160 --> 00:25:48,583 فکر ميکني بلوف ميزنم؟ 600 00:25:48,619 --> 00:25:50,039 .ميدونم که بلوف ميزني 601 00:25:50,074 --> 00:25:52,096 اگه فکر ميکني اون پاکت بي معنيه 602 00:25:52,130 --> 00:25:53,494 چرا بازش نميکني؟ 603 00:25:53,519 --> 00:25:55,808 صورت پوکر بازيت بهتر شده 604 00:25:55,860 --> 00:25:56,811 .واقعاً ميگم 605 00:25:56,864 --> 00:25:58,234 تمرين زياد داشتم ، ميدوني 606 00:25:58,268 --> 00:26:01,210 .در مسير زندگيم زَد و بَند زياد کردم 607 00:26:03,552 --> 00:26:05,641 .تو ميدوني .ميدونم 608 00:26:05,676 --> 00:26:07,681 و صحبت از بازي بزرگ ميکني (گنده گوزي ميکني) 609 00:26:07,733 --> 00:26:09,320 اما مثل بقيه مردم هستي 610 00:26:09,355 --> 00:26:11,745 .حرومزاده ي از خود راضي 611 00:26:13,836 --> 00:26:15,290 درخواستت چيه؟ 612 00:26:15,325 --> 00:26:18,015 .علتي پيدا کن که سفر جمعه ات رو کنسل کني 613 00:26:18,050 --> 00:26:20,440 و اگر لوييس ليت سعي کرد باهات تماس بگيره 614 00:26:20,475 --> 00:26:22,012 .تلفنت رو جواب نده 615 00:26:22,030 --> 00:26:24,738 .به نظر آسون مياد .بله 616 00:26:24,790 --> 00:26:27,999 .شب خوبي داشته باشيد پروفسور جرارد 617 00:26:28,033 --> 00:26:31,427 .مشکل اينجاست آقاي اسپکتر 618 00:26:31,479 --> 00:26:34,438 .من فقط از بازي بزرگ صحبت نميکنم .بهش عمل ميکنم 619 00:26:34,489 --> 00:26:39,036 .و علم اخلاق درباره "هرگز اشتباه کردن" نيست 620 00:26:39,071 --> 00:26:42,348 .درباره ي انتخاب کردنه 621 00:26:42,383 --> 00:26:46,310 .و من بهت اجازه نميدم براي من انتخاب کني 622 00:26:47,767 --> 00:26:51,128 پس برو هرکاري ميخواي بکن 623 00:26:51,162 --> 00:26:53,217 .اما من سفرم رو کنسل نميکنم 624 00:27:11,857 --> 00:27:14,311 .موفق نشدي از کجا ميدوني؟ 625 00:27:14,345 --> 00:27:16,348 .چون ميدونم اگه رديف شده بود بهم زنگ ميزدي 626 00:27:16,366 --> 00:27:18,654 .و زنگ نزدي ، پس رديف نشده 627 00:27:18,689 --> 00:27:20,877 پس چرا انقدر آرومي؟ 628 00:27:20,911 --> 00:27:24,368 چون به اندازه کافي بهم ياد دادي که بدونم .همه چي قراره حل بشه 629 00:27:24,387 --> 00:27:27,225 .قرار نيست چي؟ 630 00:27:27,261 --> 00:27:30,099 .قرار نيست حل بشه .نميدونم چيکار بايد بکنيم 631 00:27:30,151 --> 00:27:31,553 منظورت چيه که نميدوني؟ 632 00:27:31,571 --> 00:27:32,739 .تو هاروي اسپکتري 633 00:27:32,774 --> 00:27:33,742 اين ديگه يعني چي؟ 634 00:27:33,776 --> 00:27:35,947 .يعني يک تفنگ به سرمون نشونه رفته 635 00:27:35,998 --> 00:27:38,235 .ما 146 کار ميتونيم انجام بديم 636 00:27:38,254 --> 00:27:39,756 .فقط بايد عقلهامون رو روي هم بذاريم و راه چاره پيدا کنيم 637 00:27:39,791 --> 00:27:42,297 پس فکر کردي تمام اين شبِ کوفتي داشتم چيکار ميکردم؟ 638 00:27:42,348 --> 00:27:44,518 لوييس از ما آتو داره ، و بيخيال قضيه نميشه 639 00:27:44,553 --> 00:27:46,223 .و کاري از دستمون بر نمياد که جلوشو بگيريم 640 00:27:46,257 --> 00:27:47,643 .بايد يه کاري باشه .نيست 641 00:27:47,694 --> 00:27:49,480 .من باور نميکنم 642 00:27:49,531 --> 00:27:50,767 .برام مهم نيست چي رو باور ميکني 643 00:27:50,786 --> 00:27:52,372 .اينو تو کلت فرو کن .من سوپرمن نيستم 644 00:27:52,406 --> 00:27:55,947 .من شکست خوردم و نميدونم چيکار کنم 645 00:27:55,965 --> 00:27:58,169 .مايک 646 00:28:19,305 --> 00:28:22,194 .تيم ، فکر ميکردم با ليزا ملاقات ميکنم 647 00:28:22,230 --> 00:28:23,899 .و من فکر ميکردم تو بالاتر از هيئت مديره هستي 648 00:28:23,951 --> 00:28:25,369 .ميبينم که پيشنهاد اصلاحي ما رو خوندي 649 00:28:25,404 --> 00:28:29,361 تو تبصره اي رو پيشنهاد دادي که اگر 100ميليون دلار بابتِ اتمام ساخت دارو صرف نکنند 650 00:28:29,380 --> 00:28:31,383 .بايد مبلغ 100 ميليون دلار اضافه بپردازند 651 00:28:31,419 --> 00:28:33,221 من تبصره اي رو پيشنهاد دادم تا ببينم 652 00:28:33,257 --> 00:28:35,209 آيا اونا پاي حرفشون مي ايستند 653 00:28:35,227 --> 00:28:37,684 کاري که شما کرديد و کاري که هميشه . ميخواستيد انجام بديد کنسل کردن معامله بود 654 00:28:37,718 --> 00:28:40,073 .اونا پيشنهاد دادند .اونا جا زدند 655 00:28:40,107 --> 00:28:42,612 .پس معامله از اول هيچ ارزشي نداشت 656 00:28:42,663 --> 00:28:45,752 ...چيزي که ارزش نداشت سندي بود که دادي تا کوينتين امضا کنه 657 00:28:45,788 --> 00:28:47,674 .و به جاي من ، تو رو وکيل اجرايي کرد 658 00:28:47,709 --> 00:28:50,214 .من چيزي به کوينتين ندادم که امضا کنه 659 00:28:50,248 --> 00:28:52,436 خوب ، شايد تو بهش ندادي امضا کنه 660 00:28:52,471 --> 00:28:54,558 اما من ميدونم چه موقع امضاش کرد 661 00:28:54,592 --> 00:28:55,945 .و اين مسئله پايدار نميمونه 662 00:28:55,980 --> 00:28:57,983 خيلي هم خوب پايدار ميمونه 663 00:28:58,034 --> 00:28:59,603 .خواهيم ديد 664 00:28:59,622 --> 00:29:02,545 .اين يک احضاريه ست 665 00:29:03,999 --> 00:29:06,421 پس دفعه بعد که اين گفتگو رو انجام ميديم 666 00:29:06,455 --> 00:29:08,977 .قسم خورده خواهي بود 667 00:29:18,484 --> 00:29:19,870 دقيقاً چه ادعايي ميکنه؟ 668 00:29:19,921 --> 00:29:21,707 ميگه کوينتين صلاحيت نداشته 669 00:29:21,760 --> 00:29:23,163 .وقتي که منو وکيل اجرايي کرده 670 00:29:23,181 --> 00:29:24,348 .خوب بذار بگه 671 00:29:24,383 --> 00:29:26,469 .من نميفهمم چه مشکلي هست 672 00:29:26,505 --> 00:29:28,676 .چرا ميدوني 673 00:29:28,694 --> 00:29:29,812 .نه نميدونم 674 00:29:29,846 --> 00:29:31,950 ...فقط برو در جايگاه و شهادت بده که تيم 675 00:29:31,985 --> 00:29:33,287 .نميدونه چي داره ميگه 676 00:29:33,322 --> 00:29:34,523 .اما ميدونه چي ميگه 677 00:29:34,541 --> 00:29:36,212 .کوينتين ميدونست که چي ميخواد 678 00:29:36,246 --> 00:29:38,365 .اونا از من اين رو نمي پرسند 679 00:29:38,383 --> 00:29:40,471 .درباره شرايط کوينتين ازم سوال ميکنند 680 00:29:40,506 --> 00:29:43,094 .من ديدمش ليزا 681 00:29:43,146 --> 00:29:44,649 .ميدونم چطوري بود 682 00:29:44,683 --> 00:29:47,555 .کوينتين ميدونست که چي ميخواد 683 00:29:47,574 --> 00:29:50,229 همچنين تحت اثر دارو بود و به سختي حرف ميزد 684 00:29:50,247 --> 00:29:52,367 .و درد زيادي داشت 685 00:29:52,402 --> 00:29:54,757 .اما تو مجبور نيستي اون چيزها رو بگي 686 00:29:54,791 --> 00:29:57,764 من مجبورم روي اين قضيه قسم بخورم 687 00:29:57,798 --> 00:30:00,271 اگر منصوب کردن شما به عنوان وکيل اجرايي قانوناً معتبر نبود 688 00:30:00,305 --> 00:30:03,695 پس چرا وقتي کوينتين اين کارو کرد چيزي نگفتي؟ .چون فکر نميکردم براي اين سِمَت رقيب پيدا کنم 689 00:30:03,730 --> 00:30:05,951 و فکر ميکردم شايد چيزي معلوم نشه 690 00:30:05,985 --> 00:30:07,308 و نگه داشتن اين فکر پيش خودم 691 00:30:07,322 --> 00:30:10,111 .مثل قسم دروغ خوردن درباره اش نيست 692 00:30:10,129 --> 00:30:13,085 .خوب ، اونا حرفهاي ضد و نقيضي بودن 693 00:30:13,120 --> 00:30:16,144 .من مجبورشون نکردم .اونا با موضوع شغل اومدن جلو 694 00:30:16,178 --> 00:30:19,969 .هرکاري که کوينتين براش زحمت کشيده رو خنثي ميکني 695 00:30:19,987 --> 00:30:22,808 .شايد 696 00:30:22,827 --> 00:30:25,482 اما فقط بخاطر اينکه من و تو يک چيز رو ميخوايم 697 00:30:25,501 --> 00:30:28,038 .باعث نميشه من بخوام شهادت دروغ بدم 698 00:30:31,498 --> 00:30:33,018 .خواهش ميکنم 699 00:30:33,053 --> 00:30:35,608 .گفتي نميخواي دوباره نااميدش کني 700 00:30:51,682 --> 00:30:53,685 .تو شکست نخوردي 701 00:30:55,692 --> 00:30:58,580 .نيازي نيست کاري کني که من احساس بهتري پيدا کنم 702 00:30:58,616 --> 00:30:59,668 .من سعي نميکنم تو احساس بهتري پيدا کني 703 00:30:59,702 --> 00:31:03,043 .من فقط حقيقت رو بهت ميگم 704 00:31:03,077 --> 00:31:06,685 ...تو شکست نخوردي چون 705 00:31:06,719 --> 00:31:08,556 ما هميشه اين موضوع رو به عقب مي انداختيم 706 00:31:08,590 --> 00:31:11,112 .مايک .هاروي 707 00:31:11,147 --> 00:31:14,102 .من بدون تو هيچکدوم اينا رو نداشتم 708 00:31:14,121 --> 00:31:18,997 .فکر کنم وقتشه پاي تورو از قضيه بکشم بيرون 709 00:31:19,049 --> 00:31:20,635 .مجبور نيستي اينکارو بکني 710 00:31:20,671 --> 00:31:22,674 .اين اتفاق به هر صورت مي افته 711 00:31:22,726 --> 00:31:25,012 .من ميرم پيش لوييس 712 00:31:25,064 --> 00:31:26,399 .استعفا ميدم 713 00:31:26,436 --> 00:31:28,805 .و بهش التماس ميکنم بيخيال همه چي بشه 714 00:31:31,498 --> 00:31:32,816 .پس من هم باهات ميام 715 00:31:32,834 --> 00:31:33,919 هاروي 716 00:31:33,953 --> 00:31:37,677 وقتي ترور با راز من پيش جسيکا رفت 717 00:31:37,712 --> 00:31:40,801 احساس خيانت کردم 718 00:31:40,836 --> 00:31:44,811 .من نزديک ترين دوستم توي دنيا رو از دست دادم 719 00:31:44,846 --> 00:31:47,184 و ميدونم دوست نداري اينو بپذيري 720 00:31:47,203 --> 00:31:50,209 .اما ما باهم دوستيم 721 00:31:52,550 --> 00:31:55,305 .و من به دوستم خيانت نخواهم کرد 722 00:31:59,688 --> 00:32:06,723 ترجمه و زيرنويس : ماني rainyday1985@gmail.com 723 00:32:28,184 --> 00:32:30,736 .من قبلا از اين جور چيزها بدم ميومد 724 00:32:30,771 --> 00:32:32,906 چه جور چيزهايي؟ .کنفرانس مهمان ها 725 00:32:32,942 --> 00:32:34,610 .هاردمن مجبورمون ميکرد تو کنفرانس بمونيم 726 00:32:35,729 --> 00:32:39,234 .غير از اون ، بعدش ازمون امتحان ميگرفت 727 00:32:39,252 --> 00:32:44,075 آره ، و اگه نمره نميگرفتيم ، توي بازخواني پرونده ها گير مي افتاديم 728 00:32:44,093 --> 00:32:45,577 .هاردمن لعنتي 729 00:32:46,631 --> 00:32:48,766 پرونده رابينسون يادته؟ 730 00:32:48,802 --> 00:32:49,852 .البته 731 00:32:49,887 --> 00:32:53,190 پرونده 80 هزار صفحه اي ، دو سال مقدماتي 732 00:32:53,226 --> 00:32:54,811 .و پنج ماه در دادگاه 733 00:32:54,863 --> 00:32:56,763 و جمعه قبل از شروع دادرسي 734 00:32:56,781 --> 00:32:59,768 هاردمن من و تو رو براي اثبات کل پرونده معرفي کرد 735 00:33:00,823 --> 00:33:02,574 .تو گند زدي 736 00:33:02,608 --> 00:33:03,826 .و تو هوامو داشتي 737 00:33:03,877 --> 00:33:05,829 .تو کار سهم خودت و من رو انجام دادي و بعدش تحويلش دادي 738 00:33:05,881 --> 00:33:08,551 .هاردمن همون لحظه اخراجت ميکرد دقيقاً ، و من اينجام 739 00:33:08,585 --> 00:33:10,638 چون دوستت رو نفروختي 740 00:33:10,672 --> 00:33:12,641 .اما الان داري ميفروشي 741 00:33:12,676 --> 00:33:15,295 .مايک .من 742 00:33:15,314 --> 00:33:17,516 دوست؟ 743 00:33:17,567 --> 00:33:19,636 لوييس شايد هرگز اينو به زبون نيارم 744 00:33:19,655 --> 00:33:21,188 .اما دليل نميشه دوست نباشيم 745 00:33:21,240 --> 00:33:22,474 .ما دوستيم .خودت ميدوني 746 00:33:22,492 --> 00:33:24,911 منم ميدونم 747 00:33:24,946 --> 00:33:26,281 .فقط دوست ندارم اينو بگم 748 00:33:26,315 --> 00:33:28,501 .آخرين باري که ازت پرسيدم گفتي اصرار نکن 749 00:33:28,535 --> 00:33:30,037 .تو ميدونستي منظورم بله هست 750 00:33:30,088 --> 00:33:32,290 .آره 751 00:33:35,130 --> 00:33:38,016 .پس مايک بهت گفت .بله 752 00:33:38,052 --> 00:33:40,722 تو چي گفتي؟ 753 00:33:40,773 --> 00:33:42,190 .مهم نيست 754 00:33:42,225 --> 00:33:44,111 ته خط اينکه بخشيدمش چون برام مهم نبود 755 00:33:44,145 --> 00:33:45,947 .يه تيکه کاغذ پاره چي ميگه (ياد مموتي افتادم) 756 00:33:45,981 --> 00:33:47,533 .و ازت ميخوام تو هم اونو ببخشي 757 00:33:47,567 --> 00:33:49,319 .اوه هاروي من بخشيدمش 758 00:33:49,354 --> 00:33:51,022 .فقط نميتونم براش لاپوشوني کنم 759 00:33:51,040 --> 00:33:52,520 .تو جلوي هاردمن ، براي من لاپوشوني کردي 760 00:33:52,526 --> 00:33:53,794 کاري که اون آخر هفته انجام دادي 761 00:33:53,828 --> 00:33:57,583 .مثل همون کاري نيست که مايک با پروفسور جرارد کرد 762 00:33:57,635 --> 00:33:59,637 چيزي که يکسان ِ اينه که هاردمن بيخيال نميشد 763 00:33:59,671 --> 00:34:01,206 .و جرارد هم بيخيال نخواهد شد 764 00:34:01,224 --> 00:34:02,509 تو مايک رو مجبور به اعتراف کردي 765 00:34:02,543 --> 00:34:04,463 .ممکنه همينطوري زندگيش رو نابود کني 766 00:34:04,480 --> 00:34:08,268 .هاروي ، اون فقط به ما خيانت نکرد 767 00:34:08,319 --> 00:34:10,555 .به قانون خيانت کرد .بله 768 00:34:10,573 --> 00:34:12,525 .اين درست نيست .نه نيست 769 00:34:12,560 --> 00:34:14,562 .اما بخشش ربطي به درست و غلط نداره 770 00:34:14,580 --> 00:34:17,417 لوييس ميدونم براي نَص قانون ارزش قائلي 771 00:34:17,451 --> 00:34:18,868 اما درباره روح قانون چطور؟ 772 00:34:18,903 --> 00:34:23,092 .چون مايک بيشتر از هردوي ما دربردارنده ي روح قانونه 773 00:34:23,129 --> 00:34:26,916 .تو گفتي ما دوستيم 774 00:34:26,934 --> 00:34:29,420 .يک دوست ازم نمي خواد اينکارو انجام بدم 775 00:34:29,438 --> 00:34:31,640 .نه لوييس 776 00:34:31,693 --> 00:34:34,596 ،يک دوست اينو بر عليهت نگه نميداره . اگر دوستي نداشته باشي 777 00:35:02,945 --> 00:35:04,864 آيا قسم ميخوريد حقيقت را بگوييد ، همه ي حقيقت 778 00:35:04,915 --> 00:35:06,950 و هيچ چيز غير از حقيقت نگوييد ، پس خداوند کمکتان کند 779 00:35:06,985 --> 00:35:08,453 .قسم ميخورم 780 00:35:08,488 --> 00:35:12,460 .اما قبل از شروع ، ميخوام يک بيانيه بخونم 781 00:35:12,494 --> 00:35:14,213 من اينجا هستم که حقيقت رو بگم 782 00:35:14,264 --> 00:35:15,831 اما چيزي که ميخواهم متوجه شويد 783 00:35:15,851 --> 00:35:17,936 .اينه که حقيقت بستگي به طرز فکر داره 784 00:35:17,970 --> 00:35:19,604 .حقيقت يعني حقيقت 785 00:35:19,640 --> 00:35:22,008 .نه . قانون يعني قانون 786 00:35:22,027 --> 00:35:25,348 .ما ميتونيم تعريف کنيم خط قانون کجاست 787 00:35:25,366 --> 00:35:27,201 .من درباره حقيقت صحبت ميکنم 788 00:35:38,505 --> 00:35:40,558 .حقيقت خيلي پيچيده تر هست 789 00:35:40,592 --> 00:35:42,561 بر طبق نَص قانون 790 00:35:42,595 --> 00:35:45,231 .کوينتين سَينز ممکنه صلاحيت داشته باشه يا نه 791 00:35:45,267 --> 00:35:49,106 .من نميتونم با 100% قاطعيت بگم حقيقت چيه 792 00:35:49,157 --> 00:35:51,392 .فقط نميدونم 793 00:35:51,410 --> 00:35:52,995 اما چيزي که با قاطعيت ميتونم بگم 794 00:35:53,030 --> 00:35:55,249 اينه که کوينتين ميدونست داره چيکار ميکنه 795 00:35:55,284 --> 00:35:57,869 .وقتي به من اعتماد کرد تا مراقب منافعش باشم 796 00:35:57,904 --> 00:35:59,423 از کجا ميدوني؟ 797 00:35:59,457 --> 00:36:00,792 .چون من ميشناختمش 798 00:36:00,843 --> 00:36:07,419 فقط بخاطر اينکه کسي شرايط لازم براي صلاحيت رو نداره به اين معني نيست که 799 00:36:07,437 --> 00:36:11,276 .در کاري که انجام ميدن از بقيه ما بهتر نباشن 800 00:36:11,311 --> 00:36:13,479 و کوينتين سَينز يک مرد فوق العاده 801 00:36:13,531 --> 00:36:15,266 با يک ذهن فوق العاده بود 802 00:36:15,284 --> 00:36:17,036 و اگر الان اينجا بود 803 00:36:17,070 --> 00:36:18,771 من همچنان در مورد هر موضوعي بهش گوش مي دادم 804 00:36:18,790 --> 00:36:21,043 .زودتر از هر کس ديگر 805 00:36:21,077 --> 00:36:23,129 خيلي تاثيرگذار بود 806 00:36:23,164 --> 00:36:25,801 .اما ما اينجا نيستيم تا در مورد حقيقت صحبت کنيم 807 00:36:25,835 --> 00:36:28,756 اينجاييم تا با نَص قانون سر و کار داشته باشيم 808 00:36:28,790 --> 00:36:34,264 آيا شما تا حالا کسي رو نديدين که با نَص قانون قادر نباشه کاري که انجام ميده رو انجام بده؟ 809 00:36:34,299 --> 00:36:36,401 کسي که به نابرابري ها غلبه کنه؟ ...عاليجناب 810 00:36:36,436 --> 00:36:38,656 .ما در مورد زندگي يک مرد صحبت ميکنيم 811 00:36:38,690 --> 00:36:40,992 .در مورد ميراثش صحبت ميکنيم 812 00:36:41,027 --> 00:36:45,818 .و من اين چيزها رو کم اهميت تر از نَص قانون نمي دانم 813 00:36:54,017 --> 00:36:56,720 .عاليجناب ، چيزي که امروز قراره اتفاق بيفته کاملا مشخصه 814 00:36:56,771 --> 00:36:59,474 .شما بايد اين بي عدالتي رو خنثي کنيد 815 00:36:59,509 --> 00:37:03,196 .بله . اين درباره عدالته 816 00:37:03,232 --> 00:37:05,852 اما موضوع اين نيست که کوينتين سَينز صلاحيت داشت 817 00:37:05,870 --> 00:37:08,689 وقتي که من رو به عنوان وکيل انتخاب کرد ، بلکه 818 00:37:08,708 --> 00:37:12,195 قصدش از انجام اين کار چه بود 819 00:37:12,214 --> 00:37:15,251 اين مرد زندگيش رو وقف يک چيز کرد 820 00:37:15,302 --> 00:37:21,210 و شرايط اطراف که چطور کوينتين تصميم گرفت . از اون چيز محافظت کنه ، مورد سوال نيست 821 00:37:21,228 --> 00:37:23,881 .اين يک سوال "قانون ِ" ، خانم پيرسون 822 00:37:23,901 --> 00:37:27,404 .نه اين يک سوال "چه کاري درستِ" هست 823 00:37:27,439 --> 00:37:29,240 .لوييس 824 00:37:29,276 --> 00:37:32,362 اينجا چه غلطي ميکني؟ 825 00:37:33,450 --> 00:37:37,004 ...من .بهت گفتم تا ظهر پرونده هاي کارِل رو نياز دارم انجامش ندادي 826 00:37:37,039 --> 00:37:39,258 پس حالا نميتوني به اين کنفرانس گوش کني 827 00:37:39,293 --> 00:37:42,263 نميتوني به اين استاد افسانه اي گوش کني . که درباره اصول اخلاق قانوني صحبت ميکنه 828 00:37:42,298 --> 00:37:43,599 .يه چيزي رو ميدوني ، حالمو بهم ميزني 829 00:37:43,633 --> 00:37:44,800 پس فوراً يه لطفي کن و بهش بگو متاسفي 830 00:37:44,852 --> 00:37:47,756 و گورتو گم کن از اينجا 831 00:37:53,951 --> 00:37:54,934 .من متاسفم 832 00:37:54,953 --> 00:37:58,157 عذرخواهيت رو ميپذيرم 833 00:37:58,208 --> 00:38:00,127 .اما اينجا من شخص آزرده خاطر نيستم 834 00:38:00,161 --> 00:38:03,615 .لوييس هست 835 00:38:03,634 --> 00:38:07,005 ...لوييس 836 00:38:07,056 --> 00:38:09,509 .متاسفم آره 837 00:38:19,161 --> 00:38:21,530 .شاگرد من نيست .يالا 838 00:38:21,581 --> 00:38:24,116 .پشنهاد حذف جسيکا پيرسون به عنوان وکيل رد ميشه 839 00:38:26,338 --> 00:38:29,124 .خوب ، حق با تو بود 840 00:38:29,159 --> 00:38:32,497 .کوينتين ميدونست چيکار ميکنه 841 00:38:32,516 --> 00:38:36,688 ...ميدونم چقدر سخت بايد بوده باشه 842 00:38:36,722 --> 00:38:39,676 .در نهايت 843 00:38:39,694 --> 00:38:41,646 .خوشحالم کوينتين تو رو داشت 844 00:38:41,681 --> 00:38:43,850 .منم خوشحالم کوينتين تو رو داشت 845 00:39:07,391 --> 00:39:09,727 .بيخيالش شد 846 00:39:23,302 --> 00:39:25,187 .شنيدم همه چي حل شد 847 00:39:25,221 --> 00:39:27,523 .شک نداشتم 848 00:39:30,480 --> 00:39:32,598 .يه هديه برات گرفتم 849 00:39:32,617 --> 00:39:34,619 .تيفاني 850 00:39:40,163 --> 00:39:42,281 "D.J.S." 851 00:39:42,301 --> 00:39:44,469 .اين يه هديه براي اسکاتيه 852 00:39:44,505 --> 00:39:46,307 .که ميشه يه هديه براي تو 853 00:39:46,341 --> 00:39:48,927 .بريم بذاريم توي دفترش .عاليه 854 00:39:48,962 --> 00:39:52,182 .ميتونيم بذاريمش کنار بطري اسکاچ گرون قيمتت 855 00:39:52,234 --> 00:39:53,769 .پس اين يه هديه فوق العاده بود 856 00:39:53,803 --> 00:39:57,141 .حالا هست 857 00:39:57,159 --> 00:40:00,662 .ضمناً اسم وسطش ويکتورياست 858 00:40:00,699 --> 00:40:02,751 .نه نيست 859 00:40:02,785 --> 00:40:04,754 چيه؟ 860 00:40:04,788 --> 00:40:06,990 .خواهش ميکنم ، هيچ وقت بهم نگفت 861 00:40:07,009 --> 00:40:07,992 جولي؟ 862 00:40:08,011 --> 00:40:09,044 جداً؟ جسي؟ 863 00:40:09,096 --> 00:40:10,296 .اوه خداي من جوي؟ 864 00:40:10,330 --> 00:40:11,832 .رقت انگيزي جني؟ 865 00:40:11,851 --> 00:40:15,337 .نميگم 866 00:40:15,357 --> 00:40:17,842 .فکر نکنم ايده ي خوبي باشه 867 00:40:17,860 --> 00:40:18,843 .برام مهم نيست 868 00:40:18,862 --> 00:40:20,029 ميخوان چيکار کنن ، اخراجمون کنند؟ 869 00:40:20,064 --> 00:40:23,852 .مايک ، توي 6سال گذشته قبل از ساعت 5 نرفتم 870 00:40:23,870 --> 00:40:26,656 .اينم دلايل بيشتر که اينکارو انجام بديم حالا چيکار ميخواي بکني؟ 871 00:40:26,692 --> 00:40:29,880 فيلم ببينيم ، شام بگيريم ، نوشيدني بگيريم؟ 872 00:40:32,552 --> 00:40:35,539 .فقط ميخوام برم خونه 873 00:40:39,346 --> 00:40:41,600 .آره . بريم خونه 874 00:40:52,001 --> 00:40:55,756 .مردم اخيراً همينطور ميان اينجا 875 00:40:55,792 --> 00:40:58,545 .احتياج داشتم يک کم آهنگ گوش بدم 876 00:40:58,578 --> 00:41:00,632 .و يک کم مشروب بخوري 877 00:41:00,683 --> 00:41:04,438 واقعاً چندوقت يکبار يکيشو بدون ديگري انجام ميدي؟ 878 00:41:10,115 --> 00:41:11,951 .برو اونور 879 00:41:30,968 --> 00:41:34,606 مشکل مارکوس رو حل کردي؟ 880 00:41:34,640 --> 00:41:38,496 .فعلاً آره 881 00:41:38,531 --> 00:41:41,083 .خوبه 882 00:41:44,257 --> 00:41:47,628 .اين واقعاً مشکل مارکوس نبود 883 00:41:49,633 --> 00:41:51,635 .ميدونم 884 00:41:53,055 --> 00:41:54,136 ميخواي حقيقت رو بشنوي؟ 885 00:41:56,054 --> 00:41:58,287 .امشب نه 886 00:41:58,717 --> 00:42:00,622 .بخاطر همين دفعه اول بهت نگفتم 887 00:42:03,204 --> 00:42:04,906 .ميدونم هماهنگي براي نسخه وب دل ESajad نوروز باستاني،خاطره ي نسل هاي کهن مبارک باد 29.12.1392