1
00:00:01,383 --> 00:00:02,751
Tôi khiến Ava mất công ty.
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,099
Tôi cho rằng thỏa thuận
của tôi với Edward đã chết.
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,970
Miễn là anh thắng kiện
trong vụ án mạng của cô ấy,
4
00:00:07,022 --> 00:00:09,106
anh sẽ trở thành partner
quản lí tiếp theo.
5
00:00:09,157 --> 00:00:10,641
Em đã ngủ với Stephen.
6
00:00:10,692 --> 00:00:12,643
Anh có thể thấy.
7
00:00:12,694 --> 00:00:14,478
Vậy là anh không khó chịu.
8
00:00:14,529 --> 00:00:16,864
Không.
9
00:00:16,948 --> 00:00:18,482
Em có một cuộc phòng vấn.
10
00:00:18,533 --> 00:00:19,650
Xem này, em xin lỗi, em chỉ không biết
làm sao nói với anh, Mike.
11
00:00:19,701 --> 00:00:21,001
Anh không biết, thế này thì sao,
12
00:00:21,086 --> 00:00:22,787
"Hey, Mike, em có thể đi học
trường luật ở cách xa 3000 dặm"?
13
00:00:22,838 --> 00:00:26,424
Đây không phải là vì
tôi có chuyện riêng với Gianopolous.
14
00:00:26,491 --> 00:00:29,343
Đây là vì tôi có chuyện riêng với Donna.
15
00:00:29,428 --> 00:00:31,161
Sợi xích của sự giam cầm
là thứ gì đó mà tôi có biết chút ít,
16
00:00:31,213 --> 00:00:32,213
nhờ ơn anh.
17
00:00:32,297 --> 00:00:33,347
Giữ sự lúng túng đó lại
18
00:00:33,432 --> 00:00:34,665
và hủy vụ này đi.
19
00:00:34,716 --> 00:00:36,600
Chúng ta đang trong vòng đấu,
tôi vẫn đứng vững,
20
00:00:36,668 --> 00:00:37,968
và vụ này chưa kết thúc.
21
00:00:38,019 --> 00:00:39,837
Nó sẽ được gắn lên tường ngày mai.
22
00:00:39,888 --> 00:00:42,005
Và đây là cách chị kéo tôi
về phe của chị?
23
00:00:42,057 --> 00:00:44,308
Tôi không muốn anh về phe tôi.
24
00:00:44,359 --> 00:00:46,477
Tôi muốn chúng ta cùng phe.
25
00:00:51,950 --> 00:00:54,702
- Trông anh rất hạnh phúc.
- Vậy hả?
26
00:00:54,786 --> 00:00:56,704
Tại sao?
27
00:00:56,788 --> 00:01:00,374
Um, tôi không biết, Donna,
thật khó giải thích.
28
00:01:00,459 --> 00:01:01,742
Được rồi,
tôi nói.
29
00:01:01,827 --> 00:01:03,467
Mikado cuối cùng cũng
ngủ trên giường tôi tối qua,
30
00:01:03,495 --> 00:01:04,735
và khi tôi thức dậy sáng nay,
31
00:01:04,746 --> 00:01:06,046
cảm giác như cả thế giới
đang ôm lấy tôi.
32
00:01:06,131 --> 00:01:07,698
Tôi sụt mất 9 ounces.
33
00:01:07,749 --> 00:01:09,083
Chất làm trắng răng
đang có tác dụng.
34
00:01:09,167 --> 00:01:11,001
Tôi phát hiện năm sợi tóc mới
trên đình đầu.
35
00:01:11,052 --> 00:01:12,670
Và hơn tất cả những điều đó,
tôi vừa phát hiện
36
00:01:12,721 --> 00:01:15,205
rằng Esther bị gãy chân ba chỗ.
37
00:01:15,257 --> 00:01:16,223
Em gái anh hả?
38
00:01:16,308 --> 00:01:17,708
Yeah, chống nạng
trong bảy tháng.
39
00:01:17,759 --> 00:01:21,211
Phục vụ nó.
Niềm vui của cha.
40
00:01:25,650 --> 00:01:27,718
Mm.
41
00:01:30,522 --> 00:01:32,907
Tôi cần một ngày.
42
00:01:42,567 --> 00:01:44,034
Rượu Dom Perignon có đá.
43
00:01:44,085 --> 00:01:45,453
và Bloomberg thì
đang đóng cửa Broadway
44
00:01:45,537 --> 00:01:46,904
để chuẩn bị cho
cuộc diễu hành ticker-tape*.
45
00:01:46,955 --> 00:01:48,756
Em thấy rồi hả?
46
00:01:48,840 --> 00:01:50,591
Yeah, giấc mơ trở thành sự thật
đối với bất kì luật sư nào.
47
00:01:50,675 --> 00:01:52,910
Anh không có ước mơ.
Anh có những mục tiêu.
48
00:01:52,961 --> 00:01:55,913
Giờ thì tới cái tiếp theo.
49
00:02:01,219 --> 00:02:02,470
Anh phát hiện ra khi nào?
50
00:02:02,554 --> 00:02:03,554
Tối qua.
51
00:02:03,605 --> 00:02:04,972
Sao không nói với em?
52
00:02:05,056 --> 00:02:06,690
Anh không cần phải nói.
53
00:02:06,758 --> 00:02:08,108
Nghĩa là?
54
00:02:08,193 --> 00:02:10,811
Nghĩa là sự tập trung của em
không nằm ở nơi nó thường ở.
55
00:02:10,896 --> 00:02:12,776
Okay, nghĩa là sự tập trung của em
đã dành cho Stephen.
56
00:02:12,814 --> 00:02:15,533
nếu đó là ý anh,
thì chỉ cần nói ra.
57
00:02:15,600 --> 00:02:16,767
Chỉ thừa nhận rằng anh thấy phiền
về chuyện em với anh ấy.
58
00:02:16,818 --> 00:02:18,268
Anh không thừa nhận gì hết
59
00:02:18,320 --> 00:02:19,870
vì chẳng có gì để thừa nhận.
60
00:02:19,938 --> 00:02:22,289
Và có Stephen hay không,
em và anh đều biết rõ
61
00:02:22,374 --> 00:02:23,791
anh không bao giờ
phải nói cho em biết.
62
00:02:23,875 --> 00:02:26,210
Đằng nào em cũng biết.
63
00:02:28,413 --> 00:02:30,798
- Anh uống quá nhiều cafe.
- Em đang nói về cái gì vậy?
64
00:02:30,882 --> 00:02:32,166
Sau hai tách,
chữ kí của anh bị nghiêng.
65
00:02:32,250 --> 00:02:33,300
Sau ba tách,
nó nguệch ngoạc.
66
00:02:33,385 --> 00:02:34,885
Và đến bốn,
nó như đầu gà.
67
00:02:34,953 --> 00:02:36,153
Họ sẽ không chấp thuận cái này.
68
00:02:36,221 --> 00:02:37,221
Em khùng rồi.
69
00:02:37,288 --> 00:02:38,138
Hôm nay anh uống mấy tách rồi?
70
00:02:38,223 --> 00:02:39,957
Năm.
71
00:02:40,008 --> 00:02:41,792
Sao em biết được thế?
72
00:02:41,843 --> 00:02:43,143
Việc của em mà.
73
00:02:43,228 --> 00:02:46,630
Em đọc, em phân tích, em sửa chữa.
74
00:02:46,681 --> 00:02:48,933
Vớ vẩn.
75
00:02:50,685 --> 00:02:51,819
Anh đang mặc sơ-mi xanh,
76
00:02:51,903 --> 00:02:53,487
có nghĩa là tối qua anh đánh bài
và thắng lớn.
77
00:02:53,572 --> 00:02:54,939
Anh cạo râu bị sót
78
00:02:54,990 --> 00:02:56,774
có nghĩa là
anh ngủ ít hơn năm tiếng.
79
00:02:56,825 --> 00:02:58,108
Và cổ tay trái anh,
80
00:02:58,159 --> 00:03:01,278
bị bong gân khi chơi bóng rổ,
81
00:03:01,329 --> 00:03:02,997
vẫn còn chưa lành
vì cà vạt của anh
82
00:03:03,081 --> 00:03:05,366
bị lệch về bên trái.
83
00:03:05,450 --> 00:03:08,118
Loud, nhân tiện, bởi vì
anh thắng lớn tối qua.
84
00:03:08,169 --> 00:03:09,336
Dành cho thông tin của em này,
85
00:03:09,421 --> 00:03:11,321
anh không chỉ mất ngủ vì đánh bài.
86
00:03:11,373 --> 00:03:13,657
Yeah, đúng vậy.
87
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Hình Melanie không còn nữa.
88
00:03:14,960 --> 00:03:16,844
- Em biết về Melanie?
- Và Charlotte.
89
00:03:16,928 --> 00:03:18,629
Và Nadia.
90
00:03:18,680 --> 00:03:20,598
Okay, anh không muốn
em làm việc cho anh nữa.
91
00:03:20,665 --> 00:03:22,833
Harvey, thôi tán tỉnh cô thư kí đi.
92
00:03:22,884 --> 00:03:24,435
Anh em Mackenzie
đến rồi đây.
93
00:03:24,502 --> 00:03:26,220
Chúng ta cần tống
mấy thằng khốn này vào tù.
94
00:03:26,304 --> 00:03:29,339
Tôi có một ý tưởng.
Vụ án mạng Cú Đêm.
95
00:03:29,391 --> 00:03:31,475
Chúng ta sẽ không sử dụng ý tưởng
mà cậu có được từ phim L.A. Confidential.
96
00:03:31,526 --> 00:03:33,561
Nó thì khác gì với việc
anh đã shoot một xác chết
97
00:03:33,645 --> 00:03:35,729
chỉ vì Sean Connery
đã làm vậy trong phim The Untouchables?
98
00:03:35,814 --> 00:03:37,681
[bắt chước Sean Connery]
Cậu đang chuẩn bị làm gì?
99
00:03:37,732 --> 00:03:39,617
Tưởng tượng là
Sean Connery hả?
100
00:03:39,684 --> 00:03:42,486
Đừng nghĩ rằng cậu có thể
làm Connery tốt hơn tôi.
101
00:03:42,537 --> 00:03:45,322
[bắt chước Sean Connery]
Nhóc.
102
00:03:45,373 --> 00:03:46,707
[bắt chước Sean Connery]
Anh ta là một tay đua dối trá
103
00:03:46,791 --> 00:03:48,709
trong một cuộc đua lừa đảo.
104
00:03:48,793 --> 00:03:50,578
Bình tĩnh, James Bond.
105
00:03:50,662 --> 00:03:51,829
Vậy là em sẽ ra ngoài và nói chuyện đó?
106
00:03:51,880 --> 00:03:52,830
Nói gì?
107
00:03:52,881 --> 00:03:55,249
Tất cả những gì quan sát được.
108
00:03:55,333 --> 00:03:57,251
Em thuộc về anh
109
00:03:59,087 --> 00:04:01,005
Em không thuộc về anh.
Em là Donna.
110
00:04:01,056 --> 00:04:02,339
Cái đó nghĩa là sao?
111
00:04:02,390 --> 00:04:03,257
Nghĩa là em có thể làm tương tự
với Bertha
112
00:04:03,341 --> 00:04:04,541
những gì em đã làm với anh.
113
00:04:04,593 --> 00:04:06,427
Tất cả nói lên rằng em cũng
thuộc về Bertha luôn.
114
00:04:06,511 --> 00:04:07,595
Ooh, nếu vậy thì sao?
115
00:04:07,679 --> 00:04:09,379
Chúng ta có thể có
một bộ ba.
116
00:04:09,431 --> 00:04:12,182
Tin em đi, nếu anh đủ may mắn
để có được em,
117
00:04:12,233 --> 00:04:15,185
anh sẽ không muốn chia sẻ đâu.
118
00:04:22,944 --> 00:04:24,945
Ê mày, có tính cho tao
hút ké không đây?
119
00:04:25,030 --> 00:04:26,614
Từ chối.
120
00:04:26,698 --> 00:04:27,948
Mmhmm.
121
00:04:28,033 --> 00:04:29,783
Được rồi, cho mày vài hơi,
nhưng từ từ thôi nhá.
122
00:04:29,868 --> 00:04:31,418
Điếu cuối cùng
cho đến ngày mai đấy.
123
00:04:31,503 --> 00:04:33,070
Tao tưởng mày có 3 ounce.
124
00:04:33,121 --> 00:04:35,739
Tao bán rồi.
Ông già cần cái ăn.
125
00:04:35,790 --> 00:04:36,757
Đợi chút,
mày đang buôn à?
126
00:04:36,841 --> 00:04:37,958
Bạn bè và gia đình,
thằng khốn.
127
00:04:38,043 --> 00:04:39,710
Mày là cái gì, AT&T hả?
128
00:04:39,761 --> 00:04:41,095
Còn mày, FCC chắc?
129
00:04:41,179 --> 00:04:43,263
Mày thậm chí
còn không biết đó là cái gì.
130
00:04:43,348 --> 00:04:44,548
- Tao biết chứ.
- Thật hả?
131
00:04:44,599 --> 00:04:47,551
Nói tao biết họ làm cái gì.
Tao sẽ cho mày 500 dollar.
132
00:04:47,602 --> 00:04:48,936
Mày là thằng đểu.
133
00:04:49,020 --> 00:04:50,771
Một thằng đểu
vừa được 100 điểm trong kì thi Calc.
134
00:04:50,855 --> 00:04:52,940
Mày có kết quả rồi à?
135
00:04:53,024 --> 00:04:54,391
Không, nhưng tin tao đi, 100.
136
00:04:54,442 --> 00:04:55,893
Mày biết còn ai khác
nghĩ mày là thằng đểu không?
137
00:04:55,944 --> 00:04:57,260
Cái kì thi toán ấy đấy.
138
00:04:57,312 --> 00:04:58,929
Well, cũng đúng thôi,
vì tao làm nó quá dễ dàng.
139
00:04:58,980 --> 00:05:02,099
Đứng top, mẹ Flecker ơi!
140
00:05:02,150 --> 00:05:03,817
Whoa, mày tính làm tao quê tay hả?
141
00:05:03,902 --> 00:05:07,905
Giống như mày tính
làm tao quê tay ấy à?
142
00:05:07,956 --> 00:05:10,040
Mày được nhận vào Harvard,
đồ đần ạ.
143
00:05:13,712 --> 00:05:15,079
Họ đồng ý chuyển trường hả?
144
00:05:15,130 --> 00:05:16,580
Yeah, họ đồng ý.
145
00:05:16,631 --> 00:05:18,415
Holy goddamn shit.
146
00:05:18,466 --> 00:05:21,468
Đợi chút,
mày đọc thư tao hả?
147
00:05:21,553 --> 00:05:22,670
Chuyện sẽ đi tới đâu
148
00:05:22,754 --> 00:05:24,471
nếu tao không đọc nó?
Tao ghét mày.
149
00:05:24,556 --> 00:05:27,457
[Đồng thanh]
Yeah, mother flecker!
150
00:05:27,509 --> 00:05:28,926
Holy shit, dude.
151
00:05:28,977 --> 00:05:32,012
Tụi mình phải ăn mừng thôi.
Yeah.
152
00:05:32,097 --> 00:05:34,264
Bọn cứt gà bên
hội A.E.Pi đang có tiệc.
153
00:05:34,315 --> 00:05:35,298
Chưa kết thúc.
154
00:05:35,350 --> 00:05:36,734
Vẫn chưa kết thúc.
155
00:05:36,801 --> 00:05:38,018
Có lí do khiến Cameron
cưa chịu tung cờ trắng
156
00:05:38,103 --> 00:05:39,269
với Ava.
157
00:05:39,320 --> 00:05:40,571
Đó là gì?
158
00:05:40,638 --> 00:05:42,305
Tôi đã nộp bản kiến nghị
bác đơn
159
00:05:42,357 --> 00:05:44,108
khi tôi nhận thấy văn phòng của hắn
fax đơn kiện
160
00:05:44,159 --> 00:05:45,325
từ khách sạn Waldorf Astoria.
161
00:05:45,410 --> 00:05:47,494
Hắn ta cũng đã đặt phòng
trên khắp Manhattan.
162
00:05:47,579 --> 00:05:49,113
Và hóa ra là hai ngày trước,
163
00:05:49,164 --> 00:05:50,748
hắn ta đã gọi đến
U.S. Marshals*.
164
00:05:50,815 --> 00:05:52,166
Bảo vệ nhân chứng.
165
00:05:52,250 --> 00:05:54,752
- 20 người khỏe mạnh.
- Đệch.
166
00:05:54,819 --> 00:05:55,986
Vụ này chưa kết thúc.
167
00:05:56,037 --> 00:05:58,355
Hắn ta có nhân chứng khác mẹ nó rồi.
168
00:05:58,423 --> 00:06:02,042
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
169
00:06:02,127 --> 00:06:05,379
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
170
00:06:05,463 --> 00:06:08,549
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
171
00:06:08,633 --> 00:06:12,269
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
172
00:06:12,336 --> 00:06:15,222
♪ living in a beehive
of your mind ♪
173
00:06:15,306 --> 00:06:19,168
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪
174
00:06:19,169 --> 00:06:23,168
♪ Suits 3x06 ♪
The Other Time
175
00:06:23,169 --> 00:06:26,283
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
176
00:06:26,284 --> 00:06:28,068
♪ the greenback boogie ♪
177
00:06:28,093 --> 00:06:30,093
== sync, corrected by elderman ==
translated by vienlq
178
00:06:33,160 --> 00:06:34,662
Rachel, thôi nào,
hãy cùng ngồi xuống,
179
00:06:34,663 --> 00:06:36,460
mười phút thôi, làm ơn đi.
Thật là lố bịch.
180
00:06:36,461 --> 00:06:37,770
Em không thể.
Em không muốn lỡ chuyến bay.
181
00:06:37,771 --> 00:06:38,821
Em sẽ không lỡ chuyến bay đâu.
182
00:06:38,906 --> 00:06:40,439
Nó sẽ không bay
trong vòng ba tiếng nữa.
183
00:06:40,490 --> 00:06:41,824
Và em lẽ ra phải
có mặt ở đó từ hai tiếng trước,
184
00:06:41,909 --> 00:06:43,142
và ở sân bay từ một tiếng trước nữa.
185
00:06:43,193 --> 00:06:44,527
Và biết sao không, thay vì anh
cứ cằn nhằn
186
00:06:44,611 --> 00:06:46,312
về thói quen du lịch của em,
187
00:06:46,363 --> 00:06:48,614
sẽ tốt hơn nếu anh
đi với em tới sân bay.
188
00:06:48,665 --> 00:06:50,316
Rachel, em biết vụ án
anh đang theo,
189
00:06:50,367 --> 00:06:52,501
em biết thời hạn,
và em biết số vốn bỏ ra.
190
00:06:52,586 --> 00:06:53,986
Những gì em biết là
anh không muốn em tới thăm Stanford
191
00:06:54,037 --> 00:06:55,671
bởi vì anh không muốn em
đi học Stanford.
192
00:06:55,756 --> 00:06:57,506
Anh chưa bao giờ nói vậy.
193
00:06:57,591 --> 00:06:59,175
Anh chỉ nói là ước gì
em cho anh biết em đã liên hệ.
194
00:06:59,259 --> 00:07:01,043
Well, em đã giấu anh,
và giờ anh trông như cứt
195
00:07:01,128 --> 00:07:02,368
bởi vì anh không muốn em đi,
196
00:07:02,379 --> 00:07:03,713
và anh thậm chí
không thừa nhận điều đó.
197
00:07:03,797 --> 00:07:05,164
Xem này, em có muốn anh
làm dịu chuyện này không?
198
00:07:05,215 --> 00:07:07,133
Tất cả những gì em muốn nơi anh
là nói câu
199
00:07:07,184 --> 00:07:10,169
chúc đi chơi vui vẻ
và thực lòng muốn thế.
200
00:07:16,310 --> 00:07:18,945
Đi chơi vui vẻ.
201
00:07:30,874 --> 00:07:33,459
Okay, cô nãy nói rằng
nếu tôi đoán
202
00:07:33,526 --> 00:07:38,164
chính xác sinh nhật cô,
cô sẽ hôn tôi ngay đây.
203
00:07:38,215 --> 00:07:41,384
Nếu anh có thể đoán được
sinh nhật tôi,
204
00:07:41,468 --> 00:07:42,668
Tôi sẽ hôn anh...
205
00:07:42,719 --> 00:07:43,869
206
00:07:43,920 --> 00:07:46,205
Wow.
207
00:07:46,256 --> 00:07:48,307
Thật quá chi tiết.
208
00:07:48,375 --> 00:07:50,509
Được rồi,
tôi đã sẵn sàng bắt đầu.
209
00:07:50,560 --> 00:07:52,094
Uh, tôi cần 360--
210
00:07:52,179 --> 00:07:53,780
Xin lỗi, tôi muốn
mượn anh bạn đây một chút.
211
00:07:53,814 --> 00:07:55,348
Tôi cần mượn bạn tôi
một chút thôi.
212
00:07:55,399 --> 00:07:56,715
Không, không, Trevor, bởi vì
tụi này đang kẹt chuyện.
213
00:07:56,767 --> 00:07:58,267
Tao đang bận chuyện sinh nhật.
Mày đang làm gì vậy?
214
00:07:58,352 --> 00:08:00,072
Tao vừa phát hiện
phía sau cánh cửa đằng kia
215
00:08:00,153 --> 00:08:02,721
là một hội bài đầy
những anh em A.E.Pi say xỉn.
216
00:08:02,773 --> 00:08:04,240
Không thể nào!
Yeah, thật là một ý tưởng tuyệt vời.
217
00:08:04,324 --> 00:08:06,392
Tao hoàn toàn không nên
tán tỉnh hot girl này.
218
00:08:06,443 --> 00:08:07,827
Dude, sao cũng được,
mày luôn nói với tao
219
00:08:07,894 --> 00:08:08,911
mày là Quí ngài rounders mà.
220
00:08:08,996 --> 00:08:10,079
Đi lột tiền bọn nó nào.
221
00:08:10,163 --> 00:08:11,230
Thôi nào,
bọn mình ở đây để uống rượu
222
00:08:11,281 --> 00:08:12,564
và tán gái,
223
00:08:12,616 --> 00:08:14,867
không phải ngồi trong bóng tối
và chơi với một bọn đực rựa.
224
00:08:14,918 --> 00:08:17,953
Thôi nào, giờ thì cô g--
225
00:08:18,038 --> 00:08:19,121
Cái gì?
226
00:08:19,206 --> 00:08:20,589
Chả vui tí nào, man.
227
00:08:20,674 --> 00:08:22,758
- Mày hay cô ấy?
- Sao cũng được.
228
00:08:22,843 --> 00:08:25,244
Whoa, hey, xin lỗi.
229
00:08:25,295 --> 00:08:27,213
Nhà bọn tao, luật của bọn tao,
thằng khốn.
230
00:08:27,264 --> 00:08:28,464
Oh!
231
00:08:28,548 --> 00:08:29,715
Thằng cứt gà.
232
00:08:29,766 --> 00:08:31,100
Man, quên nó đi.
233
00:08:31,184 --> 00:08:32,968
Nah, không được.
234
00:08:33,053 --> 00:08:35,421
Tuần đầu tiên của năm nhất,
tao đang chơi bóng rổ.
235
00:08:35,472 --> 00:08:36,422
Nó xuất hiện với ba thằng đệ.
236
00:08:36,473 --> 00:08:38,190
Tao đi lên để nghỉ,
237
00:08:38,258 --> 00:08:40,526
nó bước vào,
đẩy tao ra.
238
00:08:40,593 --> 00:08:41,944
Đứng trên tao và nói,
239
00:08:42,029 --> 00:08:44,430
"Mày định làm gì đây?"
240
00:08:44,481 --> 00:08:47,266
Tao bỏ qua vụ đó.
241
00:08:47,317 --> 00:08:49,768
Lần này tao sẽ không bỏ qua.
242
00:08:49,820 --> 00:08:51,237
Chơi tới nào.
243
00:08:53,073 --> 00:08:53,989
Anh muốn gặp tôi?
244
00:08:54,074 --> 00:08:57,243
Anh em Mackenzie.
245
00:08:58,545 --> 00:09:00,279
Tôi cho mỗi người 25 năm.
246
00:09:00,330 --> 00:09:01,613
Anh?
247
00:09:01,665 --> 00:09:03,449
Anh sẽ chẳng làm được đếch gì
nếu không có tôi.
248
00:09:03,500 --> 00:09:05,668
Án mạng Cú Đêm, baby.
249
00:09:05,752 --> 00:09:07,136
Oh, đừng làm vậy.
250
00:09:07,220 --> 00:09:09,472
Loại người không chịu
high-five với người khác là gì nhỉ?
251
00:09:09,556 --> 00:09:11,173
Một người không còn
là đứa nhóc 10 tuổi.
252
00:09:11,258 --> 00:09:13,125
Oh, vậy ý anh là như thằng đểu.
253
00:09:13,176 --> 00:09:16,095
Không, ý tôi là, giống như
người có thể sa thải cậu ngay tại chỗ.
254
00:09:16,146 --> 00:09:19,014
Án mạng Cú Đêm, baby.
255
00:09:19,099 --> 00:09:20,900
Được rồi, okay, okay.
256
00:09:20,967 --> 00:09:24,470
Dẹp chuyện đùa giỡn qua một bên,
làm tốt lắm.
257
00:09:24,521 --> 00:09:25,688
Cảm ơn.
258
00:09:25,772 --> 00:09:26,689
Đó là lí do
tại sao tôi gọi cậu xuống đây.
259
00:09:26,773 --> 00:09:29,141
Xem này, Harvey,
260
00:09:29,192 --> 00:09:31,077
cậu đang làm người ta thán phục,
và cậu đã làm người ta thán phục,
261
00:09:31,144 --> 00:09:32,811
và tôi nghĩ đã tới lúc
cậu nên tự thưởng.
262
00:09:32,863 --> 00:09:34,413
Head litigator*.
263
00:09:34,481 --> 00:09:37,199
Xem này, tôi biết cậu có thỏa thuận
quay về với Jessica,
264
00:09:37,284 --> 00:09:39,285
nhưng tôi nói nhé,
trong mười năm, cậu có thể trở thành tôi.
265
00:09:39,336 --> 00:09:41,370
Hãy suy nghĩ.
266
00:09:41,455 --> 00:09:44,790
Trong khi đó, ăn mừng chiến thắng đi.
267
00:09:48,628 --> 00:09:51,514
Nhớ tránh xa
rượu scotch của tôi.
268
00:09:53,166 --> 00:09:54,934
Well, tôi đoán tôi lại thắng rồi.
269
00:09:55,001 --> 00:09:57,520
Các anh thực sự chậm giờ rồi đấy.
270
00:09:57,604 --> 00:09:59,004
Các anh nên chơi bài hold'em đi.
271
00:09:59,055 --> 00:10:00,506
Đừng đếm xỉa tới thằng moneymaker
272
00:10:00,557 --> 00:10:01,807
và trò chơi vớ vẩn của nó.
273
00:10:01,858 --> 00:10:03,309
Chúng ta từng học chung trường.
Chơi bài stud đi.
274
00:10:03,360 --> 00:10:04,676
Anh thua bài stud rồi mà.
275
00:10:04,728 --> 00:10:06,695
Không phải thua mày, thằng khốn.
276
00:10:06,780 --> 00:10:09,982
Không, không, không, không,
anh thua tôi.
277
00:10:10,033 --> 00:10:13,035
Thôi nào, nhanh lên, bạn cùng trường.
Chia bài đi.
278
00:10:15,572 --> 00:10:18,524
Chúc mừng Cameron Dennis.
279
00:10:22,662 --> 00:10:24,663
Harvey, đây không chỉ là
thắng một vụ kiện.
280
00:10:24,714 --> 00:10:26,549
Đây là head litigator.
281
00:10:26,633 --> 00:10:27,800
Scotch không tương xứng.
282
00:10:27,867 --> 00:10:29,701
Chúng ta cần, kiểu như, một nghi lễ
hay gì đó.
283
00:10:29,753 --> 00:10:31,504
Em nghĩ gì vậy?
284
00:10:31,555 --> 00:10:33,672
Em không biết.
285
00:10:33,723 --> 00:10:34,890
Anh có một ý tưởng.
286
00:10:34,975 --> 00:10:36,675
Em đang nghe đây.
287
00:10:36,726 --> 00:10:38,726
Đó không phải là điều mà
một quí ông có thể nói ra miệng.
288
00:10:38,762 --> 00:10:41,147
Oh, well,
sau đó em sẽ giả bộ như
289
00:10:41,214 --> 00:10:43,682
anh là một quí ông.
290
00:10:46,570 --> 00:10:50,573
Okay, anh chắc chắn
không phải một quí ông.
291
00:10:50,657 --> 00:10:52,942
Chúng ta sẽ làm việc này với gì đây?
292
00:10:53,026 --> 00:10:54,393
Kem sữa béo.
293
00:10:56,329 --> 00:10:57,896
Cuộc nói chuyện này
vậy là đủ rồi.
294
00:10:57,948 --> 00:10:59,782
Anh muốn xem lại
cuộc trước đó của chúng ta.
295
00:10:59,866 --> 00:11:02,785
Đây là cuộc trước đó của chúng ta.
296
00:11:02,869 --> 00:11:05,538
Thôi nào, em biết là
em đã suy nghĩ về nó.
297
00:11:05,589 --> 00:11:07,406
Yeah, em nghĩ về
rất nhiều thứ.
298
00:11:07,457 --> 00:11:09,542
Và em sẽ.
299
00:11:09,593 --> 00:11:12,011
Nhưng em từ chối.
300
00:11:12,078 --> 00:11:13,579
Em sợ sẽ phải lòng anh.
301
00:11:13,630 --> 00:11:15,390
Oh, làm ơn đi, nếu có ai đó
phải lòng ai đó,
302
00:11:15,432 --> 00:11:16,932
thì đó là anh phải lòng em.
303
00:11:17,017 --> 00:11:18,934
Nghe như thách thức ấy nhỉ.
304
00:11:19,019 --> 00:11:20,603
Điều mà anh sẽ
chẳng bao giờ có được.
305
00:11:20,687 --> 00:11:22,304
Sao lại không?
306
00:11:22,389 --> 00:11:24,640
Bởi vì em không tham gia
với người mà em làm việc cùng.
307
00:11:24,724 --> 00:11:26,308
Okay, vậy em bị sa thải.
308
00:11:26,393 --> 00:11:27,759
Từ lâu rồi.
309
00:11:27,811 --> 00:11:29,228
Em đã bao giờ
làm gì chị chưa?
310
00:11:29,279 --> 00:11:31,730
Không có gì.
Tôi lấy ghế cô.
311
00:11:31,781 --> 00:11:33,532
Bertha, cô làm gì ở đây trễ vậy?
312
00:11:33,600 --> 00:11:34,817
Đừng làm rối tung
công việc của tôi lên
313
00:11:34,901 --> 00:11:37,152
chỉ vì tôi làm gián đoạn
cuộc tán tỉnh của hai người.
314
00:11:37,237 --> 00:11:38,904
Sao cô biết tôi đang
tán tỉnh cô ấy?
315
00:11:38,955 --> 00:11:41,156
Hai ly scotch và anh.
316
00:11:41,241 --> 00:11:43,993
Tôi tìm thấy một hồ sơ Mackenzie
trong hộp MacAllister.
317
00:11:44,077 --> 00:11:45,578
Khỏi cảm ơn.
318
00:11:45,629 --> 00:11:48,047
Và anh tốt hơn là
trả scotch lại cho Dennis đi.
319
00:11:48,114 --> 00:11:50,633
Anh ta không thích vầy đâu.
320
00:11:50,717 --> 00:11:52,117
Cứt thật.
321
00:11:52,168 --> 00:11:53,335
Chuyện gì vậy?
322
00:11:53,420 --> 00:11:55,504
Chúng ta bỏ sót
mất một phần của khám phá.
323
00:11:55,589 --> 00:11:56,589
Nó có làm khó ta không?
324
00:11:56,640 --> 00:11:58,957
Vừa làm rồi đấy.
325
00:11:59,009 --> 00:12:01,960
Well, tôi tố.
326
00:12:02,012 --> 00:12:03,395
500.
327
00:12:07,800 --> 00:12:09,685
Theo và tố thêm 500 nữa.
328
00:12:09,769 --> 00:12:13,188
Tôi không có 500 nào nữa, nên...
329
00:12:13,273 --> 00:12:15,691
Đợi chút.
Anh ta có thể
330
00:12:15,775 --> 00:12:16,992
331
00:12:17,077 --> 00:12:18,810
Tao có một ngàn trên người.
332
00:12:18,862 --> 00:12:20,195
Sao mày lại có một ngàn được?
333
00:12:20,280 --> 00:12:21,313
Bán cỏ.
334
00:12:21,364 --> 00:12:23,165
Tao đã nói với mày,
tao bỏ rồi.
335
00:12:23,250 --> 00:12:26,919
Giờ mày xử được
thằng này hay không đây?
336
00:12:26,986 --> 00:12:28,370
Tao biết hết 2 rồi.
337
00:12:28,455 --> 00:12:30,039
Nó không con Xì trên bàn,
338
00:12:30,123 --> 00:12:32,824
và thằng siêu sao Jesus Christ kia
cầm một con từ lượt đầu.
339
00:12:32,876 --> 00:12:33,992
Cách duy nhất để nó ăn được tao
340
00:12:34,044 --> 00:12:35,661
là có con 3 hoặc con 4 dưới kia
341
00:12:35,712 --> 00:12:37,463
và Limp Bizkit cầm 2 con 3,
342
00:12:37,514 --> 00:12:40,049
và Dickcheese đằng này có con 4.
343
00:12:40,133 --> 00:12:42,518
Vậy là nó có...
344
00:12:42,602 --> 00:12:43,852
- Sảnh.
- Sảnh.
345
00:12:43,937 --> 00:12:44,887
Hoặc nó tháu cáy,
346
00:12:44,971 --> 00:12:46,138
nhưng cách nào thì,
tao cũng nắm tẩy nó rồi.
347
00:12:46,189 --> 00:12:47,473
Hey, anh lúc nào cũng
nghe lời khuyên
348
00:12:47,524 --> 00:12:48,724
của bạn gái hả?
349
00:12:48,808 --> 00:12:50,676
Oh, thằng này.
350
00:12:50,727 --> 00:12:53,195
Well, tố thêm 500 nữa nào.
351
00:12:53,280 --> 00:12:54,480
Hmm.
352
00:12:54,531 --> 00:12:57,066
Đừng yêu cầu thêm
trừ khi anh muốn thua.
353
00:12:57,150 --> 00:13:00,452
354
00:13:05,241 --> 00:13:06,191
Theo.
355
00:13:06,242 --> 00:13:08,661
Cù lũ.
356
00:13:12,248 --> 00:13:13,415
Tứ quí 4, thằng khốn.
357
00:13:13,500 --> 00:13:15,084
Whoa, đợi đã.
Đợi đã, không thể thế được.
358
00:13:15,168 --> 00:13:16,201
Nó có--
359
00:13:16,252 --> 00:13:18,137
nó ăn gian.
360
00:13:20,507 --> 00:13:22,675
Và mày định làm gì đây??
361
00:13:22,726 --> 00:13:24,876
Mày sẽ không cầm nó đi được đâu.
362
00:13:24,928 --> 00:13:26,545
Well, tao đoán
lựa chọn duy nhất của mày
363
00:13:26,596 --> 00:13:28,764
là báo công an.
364
00:13:28,848 --> 00:13:30,209
Đương nhiên,
tao đã không uống,
365
00:13:30,216 --> 00:13:32,351
bởi vì, mày biết đấy,
tao chưa tới tuổi, giống tụi mày.
366
00:13:32,402 --> 00:13:33,352
Mày gài tụi tao.
367
00:13:33,403 --> 00:13:35,521
Yeah.
368
00:13:35,572 --> 00:13:37,189
Này, tao nhớ mày.
369
00:13:37,240 --> 00:13:38,741
Tuần đầu tiên, mày bước vào lớp.
370
00:13:38,825 --> 00:13:40,892
Quí ngài "Oh, tôi thuộc
toàn bộ sách giáo khoa".
371
00:13:40,944 --> 00:13:42,528
Khiến cả lũ bọn tao
giống như đồ đần.
372
00:13:42,579 --> 00:13:44,279
Không, tự mày là thằng đần rồi.
373
00:13:44,364 --> 00:13:45,664
Yeah, well,
tao không cần bộ não siêu việt
374
00:13:45,732 --> 00:13:47,282
để nhớ thằng nào nghĩ rằng
cứt của nó không bốc mùi.
375
00:13:47,367 --> 00:13:48,283
- Whoa, whoa, whoa, dude.
- Hey, lùi lại.
376
00:13:48,368 --> 00:13:49,501
Giờ thì biến mẹ nó ra khỏi đây
377
00:13:49,569 --> 00:13:52,254
trước khi bọn tao quăng mày ra.
378
00:14:04,028 --> 00:14:05,377
Chúc mừng Harvey.
379
00:14:05,672 --> 00:14:07,467
Tôi không biết
Jessica có kế hoạch này.
380
00:14:07,628 --> 00:14:08,945
Anh muốn gì, Stephen?
381
00:14:09,097 --> 00:14:11,231
Tôi nghe nói Cameron
có một nhân chứng.
382
00:14:11,315 --> 00:14:13,767
Hắn có rồi.
Anh muốn gì đây?
383
00:14:13,851 --> 00:14:15,018
Tôi chỉ kiểm tra xem
384
00:14:15,069 --> 00:14:16,269
tôi có thể giúp gì không.
385
00:14:16,354 --> 00:14:18,721
Không có.
386
00:14:18,773 --> 00:14:21,575
Cheers.
387
00:14:21,659 --> 00:14:23,243
388
00:14:23,327 --> 00:14:24,361
Cậu có gì rồi?
389
00:14:24,428 --> 00:14:25,445
Tôi không thể phát hiện
390
00:14:25,530 --> 00:14:27,080
Cameron giấu
nhân chứng của hắn ở đâu,
391
00:14:27,165 --> 00:14:30,083
nhưng tôi tìm ra đó là ai.
392
00:14:32,370 --> 00:14:34,070
Cái gì?
393
00:14:34,122 --> 00:14:35,839
Vậy giờ tôi đã biết
tại sao anh muốn gặp tôi
394
00:14:35,906 --> 00:14:37,874
ở thang máy.
395
00:14:37,925 --> 00:14:39,376
Khá tuyệt vời.
396
00:14:39,427 --> 00:14:40,844
Yeah.
397
00:14:40,911 --> 00:14:42,846
Anh định làm gì với Jessica?
398
00:14:42,913 --> 00:14:44,848
Tôi không biết.
399
00:14:54,475 --> 00:14:56,643
Không có gì thay đổi quanh đây.
400
00:14:56,727 --> 00:14:59,196
Thật tốt khi thấy anh,
Harvey.
401
00:14:59,263 --> 00:15:02,566
Giờ thì cái gì quan trọng tới mức
anh phải gặp tôi?
402
00:15:02,617 --> 00:15:04,767
Tôi muốn nói chuyện với chị
về việc gia hạn thời gian của tôi
403
00:15:04,819 --> 00:15:08,321
ở văn phòng công tố.
404
00:15:08,406 --> 00:15:10,490
Đi với tôi.
405
00:15:10,575 --> 00:15:13,376
Giờ thì Cameron Dennis
đã đề nghị anh cái gì?
406
00:15:13,444 --> 00:15:16,079
Tại sao anh ta lại
phải đề nghị tôi cái gì đó?
407
00:15:16,130 --> 00:15:19,833
Bởi vì anh ta biết, nếu anh muốn
giữ ai đó trong nhà anh,
408
00:15:19,917 --> 00:15:22,802
thì phải đề nghị
cho họ căn phòng tốt hơn.
409
00:15:22,887 --> 00:15:25,138
Head litigator.
410
00:15:25,223 --> 00:15:27,641
Anh muốn ở đó
vì đó là một bước tiến
411
00:15:27,725 --> 00:15:30,760
hay vì anh muốn nhìn thấy
anh trong mười năm sau?
412
00:15:30,811 --> 00:15:32,179
Sao chị lại muốn biết?
413
00:15:32,263 --> 00:15:34,598
Bởi vì tôi đã sẵn sàng một sự đề bạt
cho anh ngay tại đây.
414
00:15:34,649 --> 00:15:36,299
Chị đang nói về cái gì vậy?
415
00:15:36,350 --> 00:15:38,902
Daniel Hardman và tôi
416
00:15:38,969 --> 00:15:41,988
đang nói chuyện về việc
hạ bệ Gordon, Schmidt, và Van Dyke.
417
00:15:42,073 --> 00:15:43,773
Đó là lí do tại sao ta lên đây.
418
00:15:43,824 --> 00:15:45,692
Anh nghĩ chúng tôi
làm được không?
419
00:15:45,776 --> 00:15:48,078
Đàn ông có quyền hi vọng.
420
00:15:49,146 --> 00:15:50,363
Cái gì?
421
00:15:50,448 --> 00:15:52,832
Chị có chắc là muốn
nắm quyền kiểm soát vào ban đêm?
422
00:15:52,917 --> 00:15:54,834
Ban đêm
là lúc người ta ngủ.
423
00:15:54,919 --> 00:15:56,786
Nói với họ rằng chị đang đến
cho họ thấy sự tôn trọng.
424
00:15:56,837 --> 00:15:59,122
Khỏi nói họ tỏ sự tôn trọng nữa.
425
00:15:59,173 --> 00:16:00,290
Còn danh dự thì sao?
426
00:16:00,341 --> 00:16:03,260
Harvey, chúng ta là luật sư.
427
00:16:03,327 --> 00:16:06,513
Chúng ta không làm việc
trong những ngành cần danh dự.
428
00:16:08,766 --> 00:16:10,217
Tôi đã luôn nói với anh cái gì
khi anh còn ở đây?
429
00:16:10,301 --> 00:16:12,686
Đừng phán xét một người cho tới khi
bạn đã đi một dặm bằng đôi giày của anh ta.
430
00:16:12,770 --> 00:16:14,938
Well, nếu anh vẫn còn
ở chung với tụi con nít đó.
431
00:16:15,005 --> 00:16:19,609
ta sẽ nhận ra nếu anh cảm nhận
giống chúng.
432
00:16:24,365 --> 00:16:25,845
Còn hơi sớm
để đi đánh bóng chày đấy,
433
00:16:25,849 --> 00:16:26,866
mày không nghĩ vậy sao?
434
00:16:26,951 --> 00:16:27,984
Tao không đi đánh bóng chày,
435
00:16:28,035 --> 00:16:29,018
và mày biết vậy.
436
00:16:29,070 --> 00:16:30,070
Trevor, bỏ đi.
437
00:16:30,154 --> 00:16:31,705
Tao không thể,
Tao cần lấy lại tiền.
438
00:16:31,789 --> 00:16:33,189
Mày đã làm gì?
439
00:16:33,241 --> 00:16:35,625
Tao chưa trả tiền cỏ.
440
00:16:38,195 --> 00:16:40,363
Mày mượn của
một thằng buôn ma túy hả?
441
00:16:40,414 --> 00:16:41,698
Cái đó gọi là kí gửi hàng hóa.
442
00:16:41,749 --> 00:16:43,533
Mày chưa bao giờ học về
tổ chức kinh doanh tự do trong Econ 1a hả?
443
00:16:43,584 --> 00:16:45,418
Chưa, nhưng ta đã đọc về việc
không đặt cược bằng số tiền không phải của mình
444
00:16:45,503 --> 00:16:46,586
trong Econ 1a.
445
00:16:46,671 --> 00:16:48,388
Mày nói là mày nắm tẩy nó rồi,
thằng thông minh.
446
00:16:48,472 --> 00:16:50,090
Tao đã nắm tẩy nó,
và mày biết vậy.
447
00:16:50,174 --> 00:16:52,759
Well, tao cần
1000 dollar vào thứ hai,
448
00:16:52,843 --> 00:16:54,511
hoặc Omar sẽ đánh lòi cứt tao ra.
449
00:16:54,562 --> 00:16:56,596
Trevor,
hắn có đá vào mông mày
450
00:16:56,681 --> 00:16:58,265
thì cũng chẳng
có tiền nhanh hơn chút nào.
451
00:16:58,349 --> 00:16:59,549
Hắn chẳng nhìn vấn đề
theo cách đó đâu.
452
00:16:59,600 --> 00:17:01,768
Okay, rồi tụi mình
sẽ nghĩ cách khác.
453
00:17:01,852 --> 00:17:03,320
Tao đã nghĩ rồi,
454
00:17:03,387 --> 00:17:05,438
và điều duy nhất tao nghĩ ra
455
00:17:05,523 --> 00:17:06,573
thì mày sẽ không thích đâu.
456
00:17:06,657 --> 00:17:08,057
Sao tao lại phải thích nó?
457
00:17:08,109 --> 00:17:11,695
Bởi vì tao không thể làm.
458
00:17:11,746 --> 00:17:12,746
Tao nói từ trước rồi,
459
00:17:12,830 --> 00:17:14,698
tao sẽ không bán
đáp án kì thi của tao đâu.
460
00:17:14,749 --> 00:17:16,899
Không phải kì thi nào hết.
Đó là cái bài thi mày vừa đậu.
461
00:17:16,951 --> 00:17:19,452
Nó vẫn chưa được công bố.
Không ai có nó hết.
462
00:17:19,537 --> 00:17:22,956
Tao có thể đem về 1000 dollar
trong một lần.
463
00:17:23,040 --> 00:17:24,291
Hãy nói mày không nhớ
464
00:17:24,375 --> 00:17:28,378
câu hỏi nào và câu trả lời nào hết,
chàng trai Harvard.
465
00:17:28,429 --> 00:17:29,746
Chuyện này là về cái đó, phải không?
466
00:17:29,797 --> 00:17:31,765
Nếu vậy thì sao?
467
00:17:31,849 --> 00:17:32,882
Xem này, mày đang lên đời,
468
00:17:32,933 --> 00:17:34,417
và mày dùng não của mày để làm được.
469
00:17:34,468 --> 00:17:35,585
Tao chỉ yêu cầu,
470
00:17:35,636 --> 00:17:38,421
trước khi mày đi,
dùng nó giúp tao.
471
00:17:39,940 --> 00:17:42,258
Làm ơn đi
472
00:17:48,566 --> 00:17:49,733
Cái quái gì vậy?
473
00:17:49,784 --> 00:17:51,318
Thủ tục giấy tở
của vụ Mackenzie.
474
00:17:51,402 --> 00:17:52,569
Đánh máy nó và tung nó ra.
475
00:17:52,620 --> 00:17:54,537
Không, báo cáo đó
được cho là bị phát hiện
476
00:17:54,605 --> 00:17:55,622
trong quá trình điều tra.
477
00:17:55,706 --> 00:17:57,290
nếu em đánh máy
những gì anh đưa cho em,
478
00:17:57,375 --> 00:17:59,125
em sẽ biết
là anh đang phát hiện ra nó.
479
00:17:59,210 --> 00:18:01,444
Không, anh đang gán nó vào đó
480
00:18:01,495 --> 00:18:02,829
giống như là nó đã nằm sẵn đó rồi.
481
00:18:02,913 --> 00:18:04,631
Đó gọi là gian lận.
482
00:18:04,715 --> 00:18:06,333
Okay, đó là việc anh làm.
483
00:18:06,417 --> 00:18:07,917
Đó là cách anh có được lời thú tội
từ lúc đầu.
484
00:18:07,968 --> 00:18:10,303
Đó gọi là vớ vẩn,
và đó là việc bọn vớ vẩn làm,
485
00:18:10,388 --> 00:18:12,472
và đó là cách mà những người vô tội
thỉnh thoảng kết thúc trong tù.
486
00:18:12,556 --> 00:18:14,224
- Nhìn lại em đi.
- Xin lỗi?
487
00:18:14,291 --> 00:18:16,092
Cái báo cáo về chất độc kia
không thay đổi được thực tế là
488
00:18:16,143 --> 00:18:17,811
hai thằng khốn nạn đó
đã giết người phụ nữ ấy.
489
00:18:17,895 --> 00:18:19,262
Và anh là một
thằng khốn với em
490
00:18:19,313 --> 00:18:21,014
không thay đổi thực tế là
anh đang phạm pháp.
491
00:18:21,098 --> 00:18:22,515
Anh không phạm pháp.
492
00:18:22,600 --> 00:18:24,017
Anh đặt cái chết tiệt này
vào đó.
493
00:18:24,101 --> 00:18:26,019
Họ có thể phát hiện nó
nếu họ nghĩ tới việc tìm.
494
00:18:26,103 --> 00:18:28,471
Harvey,
anh đang làm một--
495
00:18:28,522 --> 00:18:30,640
Đủ rồi đấy!
496
00:18:30,691 --> 00:18:32,525
Anh ở đây.
Em ở đây.
497
00:18:32,610 --> 00:18:34,778
Làm việc của em đi.
498
00:18:45,089 --> 00:18:47,090
Chúng tôi biết anh có một nhân chứng.
499
00:18:47,157 --> 00:18:48,541
Ngạc nhiên là
anh mất nhiều thời gian thế.
500
00:18:48,626 --> 00:18:49,876
Và chúng tôi biết đó là ai.
501
00:18:49,960 --> 00:18:52,379
Người trong đoạn video,
Colonel Mariga.
502
00:18:52,463 --> 00:18:53,996
Tôi không có phần thưởng nào,
503
00:18:54,048 --> 00:18:56,383
vậy nên cậu sẽ phải chấp nhận
một cái vỗ vào lưng.
504
00:18:56,467 --> 00:18:58,708
Được đấy, Tom Selleck,
Tôi không cần một cái vỗ lưng.
505
00:18:58,719 --> 00:19:00,239
Tôi chỉ muốn biết
cái chuyện vớ vẩn mà
506
00:19:00,271 --> 00:19:01,471
ông ta sẽ kể ở tòa.
507
00:19:01,522 --> 00:19:02,639
Nó không vớ vẩn.
508
00:19:02,690 --> 00:19:03,890
Anh ta sẽ nói rằng
Ava Hessington
509
00:19:03,974 --> 00:19:05,308
đã thuê anh ta
giết những người đó.
510
00:19:05,359 --> 00:19:06,559
Chúng tôi yêu cầu
được tiếp xúc với anh ta.
511
00:19:06,644 --> 00:19:08,561
Không, anh không thể,
vì tôi sẽ nói là
512
00:19:08,646 --> 00:19:10,113
nếu cô ta tìm ra
anh ấy ở đâu,
513
00:19:10,180 --> 00:19:11,981
điều gì ngăn cô ta
giết luôn anh ấy?
514
00:19:12,032 --> 00:19:14,350
Anh sẽ không hối lộ anh ta,
anh sẽ không đe dọa anh ta,
515
00:19:14,402 --> 00:19:15,819
và anh sẽ không
nói anh ta từ bỏ,
516
00:19:15,870 --> 00:19:18,905
bởi vì anh sẽ không gặp anh ta
cho đến khi anh ta lên bục làm chứng.
517
00:19:18,989 --> 00:19:20,824
Nhưng việc tôi sẽ làm là
cho phép anh
518
00:19:20,875 --> 00:19:22,575
thảo một đề nghị
với khách hàng của anh.
519
00:19:22,660 --> 00:19:24,411
15 năm, không ân xá.
520
00:19:24,495 --> 00:19:25,879
Anh đang gian lận.
521
00:19:25,963 --> 00:19:27,580
Anh ta sẽ không nói
cô ấy biết về các vụ án mạng,
522
00:19:27,665 --> 00:19:29,866
vì cô ấy không biết.
523
00:19:29,917 --> 00:19:31,551
Tôi sẽ nói với anh cái này.
524
00:19:31,635 --> 00:19:34,754
Mười năm có ân xá.
525
00:19:34,839 --> 00:19:36,339
Ah, thôi thì chín nhé.
526
00:19:36,390 --> 00:19:39,375
Sau tất cả,
chúng ta vẫn thường làm việc chung.
527
00:19:49,089 --> 00:19:50,936
- Thế nào rồi?
- Đừng.
528
00:19:51,501 --> 00:19:52,499
- Cô ấy nóng bỏng không?
529
00:19:52,871 --> 00:19:54,415
Tao bán cho cô ấy
một bài kiểm tra toán giá 1000 dollar.
530
00:19:54,416 --> 00:19:55,666
Tao không nghĩ đến
cho dù cô ấy có nóng bỏng hay không.
531
00:19:55,751 --> 00:19:57,317
Okay, tao hiểu rồi,
vậy, chắc là, tám hả?
532
00:19:57,369 --> 00:19:59,153
Không, một điểm mười
khi mà tao không chấm điểm.
533
00:19:59,204 --> 00:20:00,755
- Vậy là sáu.
- Mm, cô ấy bốn điểm.
534
00:20:00,822 --> 00:20:03,007
Nhưng cô ấy trả tao 1000 dollar,
nên tao bơm lên mười điểm.
535
00:20:03,091 --> 00:20:04,158
Hiểu rồi.
536
00:20:04,209 --> 00:20:06,177
Cảm ơn, Michael.
Xong xuôi rồi.
537
00:20:06,261 --> 00:20:07,678
Chưa đâu.
538
00:20:07,763 --> 00:20:09,180
Tao sẽ đi với mày
tới gặp Omar.
539
00:20:09,264 --> 00:20:10,531
Không, không, không, không,
mày không thể.
540
00:20:10,599 --> 00:20:12,516
Tao có thể.
541
00:20:14,269 --> 00:20:16,053
Chuyện gì vậy?
542
00:20:16,138 --> 00:20:17,471
Tao nợ hắn tiền vào hôm qua.
543
00:20:17,522 --> 00:20:19,006
Sao mày lại có thể
không cho tao biết?
544
00:20:19,057 --> 00:20:20,775
Bởi vì tao không thể làm cho
kì thi bắt đầu trước hôm nay.
545
00:20:20,842 --> 00:20:22,042
Tao không muốn mày sợ.
546
00:20:22,060 --> 00:20:23,444
Well, tao chắc chắn
sẽ đi với mày bây giờ,
547
00:20:23,511 --> 00:20:26,781
và cách duy nhất mày có thể cản tao
là dùng cây gậy đó.
548
00:20:28,116 --> 00:20:30,868
Anh muốn gặp tôi?
549
00:20:30,952 --> 00:20:32,987
Cái quái gì dây?
550
00:20:33,038 --> 00:20:34,705
- Hồ sơ vụ Mackenzie--
- Tôi biết nó là cái gì.
551
00:20:34,790 --> 00:20:37,024
Cậu nhét cái quái gì
vào trong bản in vậy hả?
552
00:20:37,075 --> 00:20:38,492
Anh cũng vậy?
553
00:20:38,543 --> 00:20:40,863
Anh định chửi tôi vì
không công bố báo cáo này?
554
00:20:40,879 --> 00:20:41,996
Không công bố nó?
555
00:20:42,047 --> 00:20:43,998
Cậu đưa nó cho họ
trên một cái đĩa bằng bạc.
556
00:20:44,049 --> 00:20:46,083
Tôi không hiểu.
Anh muốn tôi lấy nó ra?
557
00:20:46,168 --> 00:20:48,052
Tôi không muốn cậu làm cái cứt gì hết.
Tôi lấy nó ra rồi.
558
00:20:48,136 --> 00:20:49,753
Và nếu tôi có muốn công bố nó,
559
00:20:49,838 --> 00:20:51,555
tôi cũng không che giấu nó
vào lúc đấu.
560
00:20:51,640 --> 00:20:52,673
Anh chôn giấu nó?
561
00:20:52,724 --> 00:20:53,891
Chuẩn mẹ nó rồi đấy.
562
00:20:53,975 --> 00:20:56,310
Cameron, xem này,
tôi đã lách luật,
563
00:20:56,377 --> 00:20:57,895
nhưng đây là phạm pháp.
564
00:20:57,979 --> 00:20:59,180
Vậy nên vì đã giết người phụ nữ đó,
565
00:20:59,231 --> 00:21:01,048
tôi sẽ không để hai thằng khốn nạn kia
nhởn nhơ
566
00:21:01,099 --> 00:21:04,051
bởi vì các nhân chứng
đã uống cái ly bia trong trò thi gan.
567
00:21:04,102 --> 00:21:05,886
Chúng sẽ không nhởn nhơ. Đó là lí do
tại sao tôi đặt cái đó vào trong bản in.
568
00:21:05,937 --> 00:21:07,738
Cậu nghĩ cậu là người đầu tiên
có ý tưởng này hả?
569
00:21:07,823 --> 00:21:09,690
Không ai làm vậy hết
vì nó không có tác dụng.
570
00:21:09,741 --> 00:21:11,192
Well, đó chính xác là lí do
tại sao nó lại có tác dụng.
571
00:21:11,243 --> 00:21:12,827
Họ sẽ không nghĩ tới việc
nhìn vào nó
572
00:21:12,894 --> 00:21:14,778
bởi vì không ai có gan làm vậy hết.
573
00:21:14,863 --> 00:21:16,396
Và sẽ ra sao nếu họ làm
574
00:21:16,448 --> 00:21:18,749
và những gã đó ra tù
và chúng giết anh em cậu
575
00:21:18,834 --> 00:21:20,117
hoặc cha cậu
hoặc họ hàng cậu?
576
00:21:20,202 --> 00:21:21,335
Bởi vì tôi sẽ nói cho cậu biết
ngay bây giờ,
577
00:21:21,402 --> 00:21:23,737
chúng sẽ giết ai đó
578
00:21:23,788 --> 00:21:25,422
Tôi không cảm thấy
thoải mái với chuyện này.
579
00:21:25,507 --> 00:21:27,208
Tôi đếch quan tâm cho dù
cậu có thoải mái hay không.
580
00:21:27,259 --> 00:21:28,876
Đây là vụ của tôi.
Ta sẽ không công bố nó.
581
00:21:28,927 --> 00:21:30,344
Xong việc.
Cameron-
582
00:21:30,411 --> 00:21:32,263
Tôi đã nói cậu từ trước rồi.
Đừng bắt tôi nói lại nữa.
583
00:21:32,347 --> 00:21:33,931
Tôi ở đây.
Cậu ở đây.
584
00:21:34,015 --> 00:21:36,267
Làm việc của cậu đi.
585
00:21:41,473 --> 00:21:43,474
- Cứ giữ nó nhé.
- Tôi cần nói chuyện với cậu.
586
00:21:43,558 --> 00:21:45,309
Okay, hãy nói trên đường lên.
587
00:21:45,393 --> 00:21:47,094
Không, tôi thích
nói ngoài này hơn.
588
00:21:47,145 --> 00:21:49,613
Tôi biết Cameron
đề nghị Harvey một thảa thuận.
589
00:21:49,698 --> 00:21:51,398
Được rồi, tôi sẽ không
đi sau lưng Harvey.
590
00:21:51,449 --> 00:21:53,067
Tôi không muốn cậu
đi sau lưng anh ta.
591
00:21:53,118 --> 00:21:54,618
Tôi muốn cậu
đi ngay mặt anh ta.
592
00:21:54,703 --> 00:21:55,769
Và làm gì?
593
00:21:55,820 --> 00:21:56,937
Đó không phải là thỏa thuận.
Đó là sự xúc phạm.
594
00:21:56,988 --> 00:21:58,272
Nó chỉ mới bắt đầu.
595
00:21:58,323 --> 00:21:59,490
Giờ thì hắn sẽ không
đề nghị cái gì hết
596
00:21:59,574 --> 00:22:00,908
nếu hắn không
sẵn sàng thương lượng.
597
00:22:00,959 --> 00:22:03,077
Có lẽ ta có thể khiến hắn
giảm xuống còn năm năm.
598
00:22:03,128 --> 00:22:04,295
Đó chính xác là điều hắn muốn,
599
00:22:04,379 --> 00:22:05,629
đặt Ava vào một tình huống
600
00:22:05,714 --> 00:22:07,447
mà bà ấy sẽ phải lựa chọn
giữa năm năm tù và cuộc sống.
601
00:22:07,499 --> 00:22:08,999
Đó là vị trí tốt hơn
cho cô ấy vào thời điểm này.
602
00:22:09,084 --> 00:22:10,645
Hắn sẽ không đề nghị gì hết
603
00:22:10,719 --> 00:22:11,785
nếu hắn đã không lừa gạt.
604
00:22:11,836 --> 00:22:13,137
Chúng ta sẽ không gục ngã
vì cái trò bịp này đâu.
605
00:22:13,221 --> 00:22:14,661
Well, rồi Harvey
sẽ phạm sai lầm.
606
00:22:14,789 --> 00:22:16,590
Vậy thì đi mà nói với Harvey.
607
00:22:16,657 --> 00:22:18,792
Cậu cũng biết rõ như tôi
rằng Harvey không thích
608
00:22:18,843 --> 00:22:20,660
bất cứ cái gì tôi nói
vào thời điểm này.
609
00:22:20,712 --> 00:22:22,129
Anh nghĩ Harvey
thực hiện cuộc gọi này
610
00:22:22,180 --> 00:22:23,997
bởi vì những gì đang diễn ra
giữa anh và Donna?
611
00:22:24,048 --> 00:22:26,350
- Nó che phủ các quyết định của anh ta.
- Không phải về cái đó.
612
00:22:26,434 --> 00:22:28,001
Ngay lúc này
Harvey không thể thấy lí do
613
00:22:28,052 --> 00:22:29,303
để tôn trọng Cameron.
614
00:22:29,354 --> 00:22:31,188
Anh ta không thể nghe lí do
để tôn trọng tôi.
615
00:22:31,272 --> 00:22:32,712
Giờ cậu có một cơ hội
để thuyết phục anh ta
616
00:22:32,724 --> 00:22:33,974
thực hiện thỏa thuận, Mike.
617
00:22:34,025 --> 00:22:36,310
Nhìn theo góc độ của
Ava Hessington xem.
618
00:22:36,361 --> 00:22:38,946
Cậu có muốn lựa chọn đó
hay là không?
619
00:22:40,532 --> 00:22:43,650
620
00:22:43,701 --> 00:22:44,851
Okay, cho dù chuyện gì xảy ra,
621
00:22:44,903 --> 00:22:47,704
hãy im lặng
và tỏ ra dễ thương.
622
00:22:47,789 --> 00:22:49,823
Okay.
623
00:22:56,881 --> 00:22:57,831
Ai đây?
624
00:22:57,882 --> 00:23:00,033
Bạn tôi.
625
00:23:00,084 --> 00:23:02,052
Chào
626
00:23:09,144 --> 00:23:11,228
Bên trong.
627
00:23:15,650 --> 00:23:18,936
Đừng cử động.
628
00:23:19,020 --> 00:23:21,555
Omar đâu?
629
00:23:21,606 --> 00:23:22,889
Đó là Omar.
630
00:23:22,941 --> 00:23:24,391
Gã Omar đó làm sao vậy?
631
00:23:24,442 --> 00:23:26,160
Anh ta bị ám ảnh bởi
phim The Wire.
632
00:23:26,227 --> 00:23:27,911
633
00:23:27,996 --> 00:23:29,563
Mày đùa tao hả?
Thôi nào
634
00:23:29,614 --> 00:23:31,248
Tao nói mày nghe,
anh ta không đùa đâu.
635
00:23:31,332 --> 00:23:33,092
Yeah, well, mày nghĩ là
tao sẽ sợ hãi,
636
00:23:33,117 --> 00:23:34,234
nhưng tao hoàn toàn không.
637
00:23:34,285 --> 00:23:36,336
Đừng đụng vào thứ gì.
638
00:23:36,404 --> 00:23:39,923
Giờ thì trừ khi lịch của tao sai,
639
00:23:40,008 --> 00:23:41,258
hôm nay là thứ hai.
640
00:23:41,342 --> 00:23:42,676
- Omar--
- Câm miệng!
641
00:23:42,743 --> 00:23:44,294
Okay, tao đang cố gắng quyết định
tại sao tao không nên gọi
642
00:23:44,379 --> 00:23:45,963
vài thằng da đen pipe-hitting
643
00:23:46,047 --> 00:23:47,181
tới làm việc với mày
644
00:23:47,248 --> 00:23:49,082
cùng một cặp kìm
và một cây đèn hàn.
645
00:23:49,133 --> 00:23:50,634
646
00:23:50,718 --> 00:23:52,269
Tôi-- tôi xin lỗi, Omar.
647
00:23:52,353 --> 00:23:53,720
Tôi không có lí do,
648
00:23:53,771 --> 00:23:56,306
nhưng tôi nghĩ từ mà anh đang tìm
649
00:23:56,391 --> 00:23:58,475
không phải là "da đen".
650
00:23:58,560 --> 00:23:59,977
Nếu anh muốn trích dẫn
phim Pulp Fiction,
651
00:24:00,061 --> 00:24:01,979
ít nhất phái có gan
để trích dẫn Pulp Fiction.
652
00:24:02,063 --> 00:24:04,815
- Omar--
- Shh, shh, shh.
653
00:24:04,899 --> 00:24:08,952
♪
654
00:24:09,037 --> 00:24:10,487
Mày biết trong tiếng Pháp
người ta gọi một phần tư pound pho mát
655
00:24:10,572 --> 00:24:11,572
là gì không?
656
00:24:11,623 --> 00:24:15,792
A royale with cheese,
mother flecker.
657
00:24:15,877 --> 00:24:18,128
- Tao khoái thằng đen này!
- Yeah.
658
00:24:18,213 --> 00:24:19,796
Trevor,
mày thoát khỏi cái kìm rồi đấy.
659
00:24:19,881 --> 00:24:21,615
Không được tái phạm.
660
00:24:21,666 --> 00:24:23,967
Cái này cho mày.
661
00:24:24,052 --> 00:24:26,553
Không cho thằng da trắng kia.
662
00:24:26,621 --> 00:24:27,838
Ra đi trong hòa bình nhé.
663
00:24:27,922 --> 00:24:29,456
- Oh, uh, okay.
- Cảm ơn.
664
00:24:29,507 --> 00:24:30,924
Hey, cảm ơn.
665
00:24:30,975 --> 00:24:32,059
Mmhmm.
666
00:24:32,126 --> 00:24:33,960
Thằng nào đụng vào alien của tao hả?
667
00:24:34,012 --> 00:24:35,795
668
00:24:35,847 --> 00:24:37,397
Mày bị cái quái gì vậy?
669
00:24:37,465 --> 00:24:38,985
Thôi nào,
không có chuyện gì dạng như thế này
670
00:24:39,067 --> 00:24:40,984
mà a royale with cheese
không thể khắc phục.
671
00:24:41,069 --> 00:24:42,603
Mày không biết
tụi mình vừa tránh được cái gì đâu.
672
00:24:42,654 --> 00:24:45,239
Cứ gọi tao là sói.
Tao sẽ tới đó lập tức.
673
00:24:45,306 --> 00:24:46,907
Oh, mày gửi sói tới?
674
00:24:46,974 --> 00:24:50,994
Cả hai: Oh, shit, thằng đen,
đó là tất cả những gì mày cần nói.
675
00:24:51,079 --> 00:24:52,112
Yo, ném nó đi.
676
00:24:52,163 --> 00:24:53,163
Sao?
Ném nó đi á?
677
00:24:53,248 --> 00:24:54,831
Nếu họ thấy nó, tao sẽ nhận.
678
00:24:54,916 --> 00:24:55,916
Trevor Evans?
679
00:24:55,983 --> 00:24:57,200
Vâng, thưa ngài sĩ quan.
680
00:24:57,285 --> 00:24:58,318
Đi với chúng tôi.
681
00:24:58,369 --> 00:24:59,620
Hey, chuyện gì vậy?
682
00:24:59,671 --> 00:25:01,154
Bạn của cậu đây
dường như có tham gia
683
00:25:01,205 --> 00:25:04,824
vào việc bán đáp án
của một bài thi bị mất.
684
00:25:06,177 --> 00:25:07,544
Vụ Mackenzie
đã trở lại.
685
00:25:07,629 --> 00:25:08,879
Hai tên giết người bị hạ.
686
00:25:08,963 --> 00:25:10,923
Anh có muốn hỏi em
nếu họ thấy bản in?
687
00:25:10,932 --> 00:25:13,350
Oh, không, đương nhiên là anh không.
688
00:25:13,434 --> 00:25:14,834
Bởi vì anh biết họ sẽ không
689
00:25:14,886 --> 00:25:16,353
vì báo cáo đó vốn không
nằm trong bản in nào hết.
690
00:25:16,437 --> 00:25:17,554
Donna--
691
00:25:17,639 --> 00:25:19,056
Cameron bắt anh gỡ nó ra,
phải không?
692
00:25:19,140 --> 00:25:20,190
Sao em biết được?
693
00:25:20,275 --> 00:25:21,441
Khi em làm con khốn Donna của anh,
694
00:25:21,509 --> 00:25:23,477
đó không phải làm cho vui.
Đó là công việc.
695
00:25:23,528 --> 00:25:26,063
Giờ sao anh không cho em biết
tại sao anh đã không cho em biết?
696
00:25:26,147 --> 00:25:28,065
Bởi vì em đã ghét anh
khi anh làm việc trong màu xám.
697
00:25:28,149 --> 00:25:30,350
Đây là màu đen.
Em không ghét anh.
698
00:25:30,401 --> 00:25:32,819
Em đã cố gắng để ngăn anh.
699
00:25:32,870 --> 00:25:34,521
Và sự thực là
những gì anh làm
700
00:25:34,572 --> 00:25:35,956
vẫn còn ở bên này lằn ranh.
701
00:25:36,023 --> 00:25:38,375
những gì hắn khiến anh làm,
nó bất hợp pháp.
702
00:25:38,459 --> 00:25:41,044
Chỉ một lần thôi,
và đây không phải vụ của anh.
703
00:25:41,129 --> 00:25:42,245
Đây có thể không phải vụ của anh,
704
00:25:42,330 --> 00:25:45,415
nhưng nó chắc chắn
không chỉ xảy ra một lần.
705
00:25:45,500 --> 00:25:48,001
Em đã ở đây cả đêm
rà soát lại các vụ án của hắn.
706
00:25:48,052 --> 00:25:49,836
Bao nhiêu?
707
00:25:49,887 --> 00:25:52,723
Rất nhiều.
Và em nói anh nghe cái này.
708
00:25:52,807 --> 00:25:55,208
Em cá là vào lần đầu tiên của hắn
hắn đã nghĩ đó là lần cuối cùng.
709
00:25:55,259 --> 00:25:56,426
Donna.
710
00:25:56,511 --> 00:25:57,811
Nếu anh muốn một ai đó
chỉ ngồi tại bàn làm việc của mình,
711
00:25:57,878 --> 00:25:59,212
trả lời điện thoại của anh,
và nhận đồ giặt khô cho anh,
712
00:25:59,263 --> 00:26:02,482
vậy thì hãy đăng quảng cáo đi,
vì đó không phải là em.
713
00:26:02,550 --> 00:26:03,900
Em sẽ nói với anh
điều em nghĩ.
714
00:26:03,985 --> 00:26:08,572
Và điều em nghĩ là,
nếu anh làm việc đó,
715
00:26:08,656 --> 00:26:11,858
anh sẽ lại tiếp tục làm.
716
00:26:11,909 --> 00:26:14,945
Donna, anh cần em làm--
717
00:26:15,029 --> 00:26:16,246
Donna đang ở chỗ quái nào?
718
00:26:16,331 --> 00:26:18,615
Tôi không biết.
chính tôi cũng đang đợi cô ấy.
719
00:26:18,700 --> 00:26:20,534
Đợi ở chỗ khác đi.
720
00:26:20,585 --> 00:26:22,753
- Harvey, nghe này--
- Không, đừng gọi "Harvey" với tôi.
721
00:26:22,837 --> 00:26:25,539
Anh đến gặp người của tôi
nói về vụ của tôi sau lưng tôi.
722
00:26:25,590 --> 00:26:28,542
Nên những gì anh cần làm bây giờ là
biến cho khuất mắt tôi.
723
00:26:39,546 --> 00:26:40,930
724
00:26:41,014 --> 00:26:43,966
Họ nói với con đây là nơi
con có thể tìm mấy bà chơi bóng mềm.
725
00:26:44,051 --> 00:26:46,686
Đúng rồi đấy.
726
00:26:48,638 --> 00:26:50,723
Được rồi, ông già,
727
00:26:50,774 --> 00:26:53,258
lui lại mà coi
con gõ thẳng vào tâm bóng vài phát này.
728
00:26:53,310 --> 00:26:56,195
Nhẹ thôi, Reggie Jackson.
729
00:26:57,948 --> 00:27:00,616
Con nghĩ ba đã quên
con từng đạt .385.
730
00:27:02,652 --> 00:27:05,955
Ai mà không đạt ít nhất
là 0.350 ở trường trung học chứ?
731
00:27:06,039 --> 00:27:08,374
Marcus không đạt.
732
00:27:08,441 --> 00:27:09,875
Đừng lôi thằng em khốn của con ra.
733
00:27:09,943 --> 00:27:12,128
Nó không ở đây
để biện hộ cho nó.
734
00:27:12,212 --> 00:27:14,714
Lìn.
735
00:27:14,781 --> 00:27:17,833
Hey, nếu nó không có ở đây
để tự biện hộ...
736
00:27:17,918 --> 00:27:21,087
Yeah, nó không có ở đây
để nghe điều đó.
737
00:27:21,138 --> 00:27:24,590
Cheers.
738
00:27:24,641 --> 00:27:26,809
Vậy có chuyện gì?
739
00:27:27,928 --> 00:27:28,961
Con không biết phải làm gi nữa.
740
00:27:29,012 --> 00:27:31,897
Well, phạm luật thì không đáng đâu
741
00:27:31,965 --> 00:27:33,265
cho dù hắn có làm gì.
742
00:27:33,316 --> 00:27:34,650
Sao ba biết?
743
00:27:34,735 --> 00:27:37,136
Con là một công tố viên
Con nói với ba con có vấn đề.
744
00:27:37,187 --> 00:27:38,821
Well, không đơn giản
như vậy đâu, ba à.
745
00:27:38,905 --> 00:27:40,585
Không phải chỉ con,
và nếu con không bỏ qua nó,
746
00:27:40,607 --> 00:27:41,807
con sẽ bị sa thải.
747
00:27:41,858 --> 00:27:43,359
Nếu con làm?
748
00:27:43,443 --> 00:27:45,161
Con nói với anh ta
con chỉ làm vậy một lần thôi,
749
00:27:45,245 --> 00:27:47,312
và con chỉ làm vậy
vì đây là vụ của anh ta,
750
00:27:47,364 --> 00:27:49,148
và con sẽ không bao giờ làm vậy
trong một vụ của con.
751
00:27:49,199 --> 00:27:51,784
Và rồi con sẽ lại gõ thẳng vào
mấy người xấu,
752
00:27:51,835 --> 00:27:52,985
đó là những gì con làm,
753
00:27:53,036 --> 00:27:56,205
và con không chỉ đạt .385.
Con đạt 1000.
754
00:27:56,289 --> 00:27:58,290
Được rồi.
755
00:28:00,961 --> 00:28:02,261
Con biết không, ba sẽ nói
cho con vài điều
756
00:28:02,328 --> 00:28:03,679
ba chưa từng nói trước đây.
757
00:28:03,764 --> 00:28:05,181
Có thể bây giờ con không
muốn nghe nó,
758
00:28:05,265 --> 00:28:07,166
nhưng con biết
bà con đã nói gì
759
00:28:07,217 --> 00:28:09,218
khi ba kể cho bà nghe
ba đã cầu hôn mẹ con không.
760
00:28:09,302 --> 00:28:10,719
Cái gì?
761
00:28:10,804 --> 00:28:13,338
Đừng, vì nếu cô ấy đã
lừa dối con một lần,
762
00:28:13,390 --> 00:28:15,340
cô ấy sẽ lại lừa dối con
lần nữa.
763
00:28:15,392 --> 00:28:16,675
Hai mẹ con đã cãi nhau to.
764
00:28:16,726 --> 00:28:18,844
ba đã nói bà
nhét nó vào mông bà ấy.
765
00:28:18,895 --> 00:28:20,196
Lily không muốn làm vậy.
766
00:28:20,280 --> 00:28:22,698
Cô ấy khác biệt với ba
vì Lily yêu ba.
767
00:28:22,783 --> 00:28:24,200
- Ba--
- Không, không, để ba nói hết.
768
00:28:24,284 --> 00:28:25,534
Sau đó, nhiều năm sau,
769
00:28:25,619 --> 00:28:29,538
Ba phát hiện ra thằng khác
đã nghĩ giống như vậy.
770
00:28:29,623 --> 00:28:31,540
Những gì ba đang cố nói là,
771
00:28:31,625 --> 00:28:33,993
ngay cả khi Cameron tin rằng
772
00:28:34,044 --> 00:28:37,046
anh ta sẽ không bao giờ
bắt con làm vậy nữa,
773
00:28:37,130 --> 00:28:39,465
anh ta cũng sẽ bắt.
774
00:28:47,808 --> 00:28:50,593
Okay, nói ra đi.
Thả cái búa xuống.
775
00:28:50,677 --> 00:28:53,562
Họ biết Trevor
không học trong lớp,
776
00:28:53,647 --> 00:28:55,431
nên họ biết
nó không thể là người
777
00:28:55,515 --> 00:28:57,066
ăn cắp bài kiểm tra.
778
00:28:57,150 --> 00:29:00,903
Và họ sẽ không đuổi học nó
nếu nó khai cháu ra.
779
00:29:00,987 --> 00:29:02,271
Sao bà biết chuyện đó?
780
00:29:02,355 --> 00:29:05,524
Bà coi phim Law & Order.
Bà không phải đồ ngốc.
781
00:29:08,161 --> 00:29:09,578
Nó không khai cháu ra đâu.
782
00:29:09,663 --> 00:29:12,615
- Nhưng cháu thấy có tội.
- Cháu có tội.
783
00:29:12,699 --> 00:29:14,750
Vậy là cháu sẽ tự thú?
784
00:29:14,835 --> 00:29:17,236
Họ sẽ đánh rớt cháu.
785
00:29:17,287 --> 00:29:19,038
nhưng cháu vẫn còn 3.8.
786
00:29:19,089 --> 00:29:21,373
Bà biết đấy, không có cách nào
Harvad hủy bỏ đơn chấp thuận cháu.
787
00:29:21,424 --> 00:29:23,042
788
00:29:23,093 --> 00:29:25,544
Thằng nhóc khốn kiếp.
789
00:29:25,595 --> 00:29:28,047
Cháu đoán cháu biết
bà lấy câu đó ở đâu.
790
00:29:28,098 --> 00:29:30,099
Oh, nó là thằng khốn,
791
00:29:30,183 --> 00:29:33,719
không nghi ngờ gì nữa.
792
00:29:33,770 --> 00:29:36,272
Nhưng?
793
00:29:38,358 --> 00:29:39,975
Sau khi cháu mất ba mẹ,
794
00:29:40,060 --> 00:29:42,261
Gia đình Evanses đề nghị
nhận nuôi cháu.
795
00:29:42,312 --> 00:29:44,897
Họ đề nghị bởi vì
thằng nhỏ đó
796
00:29:44,948 --> 00:29:47,566
khóc suốt đêm trong một tháng.
797
00:29:47,617 --> 00:29:48,984
Nó cầu xin họ.
798
00:29:49,069 --> 00:29:52,288
Bà không nói là
nó vẫn còn là thằng nhóc ngày xưa,
799
00:29:52,372 --> 00:29:54,957
nhưng thằng nhóc đó
vẫn tồn tại.
800
00:29:57,127 --> 00:29:58,443
801
00:30:01,798 --> 00:30:03,883
Harvey, đúng người
tôi muốn gặp.
802
00:30:03,950 --> 00:30:05,117
Sao vậy?
803
00:30:05,168 --> 00:30:06,785
Bởi vì tôi muốn
cậu là người đầu tiên biết.
804
00:30:06,836 --> 00:30:08,754
Tôi đang nhìn vào
head litigator mới của tôi.
805
00:30:08,805 --> 00:30:11,674
Tôi e là không.
806
00:30:11,758 --> 00:30:13,125
Và sao vậy?
807
00:30:13,176 --> 00:30:16,295
Vì sau khi tôi cho anh coi cái này,
anh sẽ yêu cầu cái này.
808
00:30:18,464 --> 00:30:20,266
Cậu đã công bố báo cáo đó.
809
00:30:20,317 --> 00:30:23,135
Bản khai này nói rằng
tôi đã sai sót,
810
00:30:23,186 --> 00:30:24,687
một sai sót hợp pháp.
811
00:30:24,771 --> 00:30:27,472
Và cái này nói rằng,
như một sự sám hối,
812
00:30:27,524 --> 00:30:29,692
Tôi từ chức.
813
00:30:29,776 --> 00:30:32,144
Vậy là cậu sẽ thả
hai thằng giết người ra ngoài đường.
814
00:30:32,195 --> 00:30:34,196
Nếu anh có một nửa số công tố viên
như anh vẫn nói,
815
00:30:34,281 --> 00:30:35,864
anh vẫn có thể bắt chúng.
816
00:30:35,949 --> 00:30:37,166
Và tôi đếch quan tâm
817
00:30:37,250 --> 00:30:38,667
cho dù anh có thấy
thoải mái với điều đó hay không,
818
00:30:38,752 --> 00:30:40,252
bởi vì anh đã nói
đây là vụ của anh,
819
00:30:40,320 --> 00:30:41,987
nhưng anh biến nó thành vụ của tôi.
820
00:30:42,038 --> 00:30:43,822
Tôi biến nó thành của chúng ta,
bởi vì tôi nghĩ
821
00:30:43,873 --> 00:30:45,657
cậu muốn tống
bọn xấu vào sau song sắt.
822
00:30:45,709 --> 00:30:47,876
Cameron, anh hỏi
sẽ ra sao nếu chúng ra tù
823
00:30:47,961 --> 00:30:49,044
và giết cha tôi?
824
00:30:49,129 --> 00:30:50,846
Well, tôi nghĩ câu hỏi là:
825
00:30:50,931 --> 00:30:53,382
Sẽ ra sao nếu ba tôi phát hiện
cách mà tôi bỏ tù chúng?
826
00:30:53,466 --> 00:30:54,833
827
00:30:54,884 --> 00:30:57,502
Thằng lìn khốn kiếp.
828
00:30:57,554 --> 00:31:00,055
Điều duy nhất biến tôi thành thằng lìn
829
00:31:00,140 --> 00:31:02,358
là tôi đã không gởi bản khai đó đi
830
00:31:02,442 --> 00:31:05,277
ngay cái giây phút
mà tôi phát hiện ra nó.
831
00:31:14,520 --> 00:31:16,572
Thưa ông, tôi biết ông
đã cung cấp cho Trevor Evans
832
00:31:16,656 --> 00:31:20,459
một phương án để tránh bị đuổi học.
833
00:31:20,526 --> 00:31:22,194
Well, lí do khiến cậu ấy
không nhận nó
834
00:31:22,245 --> 00:31:24,663
là vì cậu ấy đang cố--
835
00:31:24,714 --> 00:31:26,415
cậu ấy đang cố bảo vệ tôi.
836
00:31:26,499 --> 00:31:29,385
Cậu ấy là người
đã bán bài kiểm tra,
837
00:31:29,469 --> 00:31:32,805
nhưng tôi là người
đã làm nó.
838
00:31:32,872 --> 00:31:34,039
Nên làm ơn,
839
00:31:34,090 --> 00:31:36,375
đừng trừng phạt cậu ấy
vì đã trung thành với tôi.
840
00:31:36,426 --> 00:31:39,711
Sự thực là,
nhìn vào điểm số của cậu ta,
841
00:31:39,763 --> 00:31:41,897
tôi không nghĩ nó có gì quan trọng.
842
00:31:41,982 --> 00:31:44,483
nên tôi sẽ nói với cậu điều này,
843
00:31:44,550 --> 00:31:46,051
tôi sẽ không đuổi học
bạn cậu.
844
00:31:46,102 --> 00:31:47,936
845
00:31:48,021 --> 00:31:49,488
Oh, cảm ơn, thưa ông.
846
00:31:49,555 --> 00:31:51,740
Chỉ một điều thôi.
847
00:31:51,825 --> 00:31:53,609
Cậu là bạn cùng phòng của cậu ta.
848
00:31:53,693 --> 00:31:56,412
Và cậu đạt điểm tuyệt đối
trong bài kiểm tra đó.
849
00:31:56,496 --> 00:31:58,664
Tôi đã biết đó là cậu.
850
00:31:58,731 --> 00:32:00,616
Tôi cũng biết cậu chỉ
ngồi đây trước mặt tôi
851
00:32:00,700 --> 00:32:02,901
bởi vì cậu nghĩ bất kì điều gì
tôi làm với cậu cũng không thành vấn đề.
852
00:32:02,952 --> 00:32:04,253
Không, thưa ông,
không phài vậy.
853
00:32:04,337 --> 00:32:06,872
Well, để tôi nói với cậu
cái gì là phải,
854
00:32:06,923 --> 00:32:09,124
cậu là đồ rác rưởi.
855
00:32:09,209 --> 00:32:11,877
Người con gái mà cậu bán
bài kiểm tra là con gái tôi.
856
00:32:11,928 --> 00:32:14,013
Họ đang yêu cầu tôi từ chức.
857
00:32:14,080 --> 00:32:16,048
Và như là hành động
chính thức cuối cùng của tôi,
858
00:32:16,099 --> 00:32:18,267
tôi đuổi học cậu khỏi trường này,
859
00:32:18,351 --> 00:32:22,471
và sau đó
tôi sẽ gọi cho Harvard.
860
00:32:22,555 --> 00:32:23,922
Hãy tin tôi khi tôi nói rằng,
861
00:32:23,973 --> 00:32:26,108
cậu sẽ không đến được đó đâu.
862
00:32:29,529 --> 00:32:31,530
863
00:32:37,287 --> 00:32:39,738
Anh đã quyết định
loại luật sư mà anh muốn trở thành.
864
00:32:39,789 --> 00:32:41,606
Em có nghe nói.
Anh đã bỏ việc.
865
00:32:41,658 --> 00:32:44,626
Em có nghe rằng anh cũng đã
chuyển giao bản báo cáo độc chất đó không?
866
00:32:44,711 --> 00:32:47,079
Không phải chứ.
867
00:32:47,130 --> 00:32:49,298
Nghĩ là cái gì em cũng biết chứ.
868
00:32:49,382 --> 00:32:51,583
Sao em lại không biết chuyện này?
869
00:32:51,634 --> 00:32:53,252
Well, em biết là anh đã phải lựa chọn
giữa việc nhận phần thưởng
870
00:32:53,303 --> 00:32:54,619
hay bỏ việc.
871
00:32:54,671 --> 00:32:56,839
Và cách nào thì, em cũng không
ở quanh đó để tìm hiểu.
872
00:32:56,923 --> 00:32:59,124
- Em bỏ việc?
- Chuẩn mẹ nó rồi.
873
00:32:59,175 --> 00:33:01,343
Em không làm việc ở nơi
mà một con rắn lãnh đạo.
874
00:33:01,428 --> 00:33:03,512
Donna, anh có thể
kiếm việc khác cho em.
875
00:33:03,596 --> 00:33:06,432
Oh, well, điều đó sẽ khiến
quyết định của em dễ dàng hơn.
876
00:33:06,483 --> 00:33:07,983
Câu đó nghĩa là gì?
877
00:33:08,068 --> 00:33:09,968
Em đang lựa chọn giữa Bratton Gould,
878
00:33:10,019 --> 00:33:11,854
Skadden Arps,
và O'Melveny & Myers.
879
00:33:11,938 --> 00:33:13,638
Nếu em còn nơi khác nữa,
Em không biết phải làm gì.
880
00:33:13,690 --> 00:33:16,492
Em biết không,
anh chợt nảy ra ý nghĩ là
881
00:33:16,576 --> 00:33:18,944
em và anh không còn làm việc
cùng nhau nữa.
882
00:33:18,995 --> 00:33:21,113
Yeah, cái ý nghĩ đó không phải vừa mới
nảy ra trong anh đâu.
883
00:33:21,164 --> 00:33:23,648
Không phải.
884
00:33:23,700 --> 00:33:25,951
Anh có biết
làm sao em biết không?
885
00:33:26,002 --> 00:33:27,336
Vì em biết
anh xuất hiện ở đây
886
00:33:27,420 --> 00:33:28,871
ngay cái giây phút
anh nghe nói em bỏ việc?
887
00:33:28,955 --> 00:33:30,672
Sao anh nghĩ
em đang cầm cái này?
888
00:33:30,757 --> 00:33:33,041
Mình đang chờ đợi cái gì đây?
889
00:33:33,126 --> 00:33:35,166
Với anh là biết rằng
đã tới lúc để vào phòng.
890
00:33:35,178 --> 00:33:38,130
891
00:33:38,181 --> 00:33:45,170
♪
892
00:33:48,888 --> 00:33:50,173
Vậy để tôi nói thẳng nhé.
893
00:33:50,243 --> 00:33:51,577
Anh từ chối tôi trước,
894
00:33:51,661 --> 00:33:53,462
và giờ anh lại nói rằng
anh muốn quay lại?
895
00:33:53,530 --> 00:33:54,780
phải.
896
00:33:54,864 --> 00:33:56,398
Và không có gì để làm
với cuộc đảo chính của chúng tôi?
897
00:33:56,449 --> 00:33:57,833
Tôi thậm chí sẽ không biết
chị đã thực hiện nó
898
00:33:57,900 --> 00:33:59,284
cho tới khi tôi thấy
tên chị trên bức tường.
899
00:33:59,369 --> 00:34:00,419
Chị sẽ đạt được nó nhanh thôi.
900
00:34:00,503 --> 00:34:01,503
Đừng nói với họ
anh đang đến,
901
00:34:01,571 --> 00:34:03,455
và đóng sầm cánh cửa
sau lưng họ.
902
00:34:03,540 --> 00:34:06,375
Giờ thì tại sao tôi lại phải nhận ai đó
người đang chờ tôi chiến thắng?
903
00:34:06,426 --> 00:34:07,376
Bởi vì tôi là ai đó mà
chị tin tưởng tiết lộ thông tin.
904
00:34:07,427 --> 00:34:08,877
ngay từ lúc đầu.
905
00:34:08,928 --> 00:34:11,847
Tôi cũng tin tưởng
tất cả những ai bỏ phiếu cho tôi.
906
00:34:11,914 --> 00:34:15,100
Nói rõ đi, Harvey.
Điều gì đã thay đổi suy nghĩ của anh?
907
00:34:15,185 --> 00:34:16,385
Thay vì suy nghĩ
908
00:34:16,436 --> 00:34:18,554
về việc tôi muốn trở thành cái gì
trong mười năm,
909
00:34:18,605 --> 00:34:22,474
tôi bắt đầu suy nghĩ về ai là
người tôi muốn làm việc cùng.
910
00:34:22,559 --> 00:34:24,810
Tôi thắng hắn.
911
00:34:27,763 --> 00:34:29,531
Các điều khoản không thể chuyển nhượng.
912
00:34:29,599 --> 00:34:31,233
Anh sẽ nhận được những gì tôi cung cấp.
913
00:34:31,284 --> 00:34:34,269
Với tôi là tốt rồi, nhưng tôi sẽ
có thư kí riêng.
914
00:34:34,320 --> 00:34:35,937
Cộng tác viên không có
thư kí riêng.
915
00:34:35,989 --> 00:34:37,606
Đây không phải về chuyện cộng tác viên.
916
00:34:37,657 --> 00:34:39,274
Đây là về cô thư kí,
917
00:34:39,325 --> 00:34:40,826
và tôi sẽ không đến đây
mà không có cô ấy.
918
00:34:40,910 --> 00:34:43,462
Cô ấy hẳn phải rất đặc biệt.
919
00:34:43,546 --> 00:34:45,964
Đúng vậy.
920
00:34:47,750 --> 00:34:49,168
Sự khác biệt đi ra
khỏi túi anh rồi.
921
00:34:49,252 --> 00:34:50,836
Miễn là cô ấy không biết.
922
00:34:50,920 --> 00:34:52,754
Chào mừng trở lại , Harvey.
923
00:34:52,806 --> 00:34:55,174
Anh bắt đầu từ thứ hai.
924
00:34:55,258 --> 00:34:56,175
Vỗ tay nào.
925
00:34:56,259 --> 00:34:58,343
Oh, không.
926
00:35:04,150 --> 00:35:06,485
Vậy cái gì quan trong tới mức
927
00:35:06,569 --> 00:35:09,304
amh phải gặp em?
928
00:35:09,355 --> 00:35:10,489
Anh không biết nói thế nào,
929
00:35:10,573 --> 00:35:11,607
nên anh hẹn em
và nói.
930
00:35:11,658 --> 00:35:14,142
Nhưng anh không muốn mất em.
931
00:35:16,613 --> 00:35:18,614
Tới làm việc cho anh đi.
932
00:35:18,665 --> 00:35:19,615
Cái gì?
933
00:35:19,666 --> 00:35:20,916
Đừng tới Skadden.
934
00:35:20,983 --> 00:35:23,585
Anh có công việc
ở công ty cũ.
935
00:35:24,871 --> 00:35:27,089
Anh đã hy vọng là em mừng.
936
00:35:27,156 --> 00:35:28,323
Sao cơ? Em mừng lắm.
937
00:35:28,374 --> 00:35:29,324
Nếu đây là về
nguyên tắc của em--
938
00:35:29,375 --> 00:35:30,659
Không, không phải là về nó.
939
00:35:30,710 --> 00:35:32,427
Bởi vì nếu anh biết rằng
chuyện này sẽ xảy ra,
940
00:35:32,495 --> 00:35:35,264
anh sẽ chẳng bao giờ
phải chuyển đi.
941
00:35:35,331 --> 00:35:37,332
Sao anh lại không biết
nó sẽ xảy ra?
942
00:35:37,383 --> 00:35:40,469
Bởi vì trước đây anh không nghĩ
về chuyện kiếm việc khác.
943
00:35:40,520 --> 00:35:43,055
Và khi anh nghĩ...
944
00:35:45,725 --> 00:35:47,693
Anh nghĩ đến người mà anh muốn
cùng thực hiện nó.
945
00:35:47,777 --> 00:35:50,011
Xem này, anh không muốn tìm hiểu
loại luật sư mà anh trở thành
946
00:35:50,063 --> 00:35:52,180
khi không có em.
947
00:35:52,232 --> 00:35:55,651
948
00:36:01,023 --> 00:36:03,659
Okay, em sẽ làm việc cùng anh
với hai điều kiện.
949
00:36:03,710 --> 00:36:06,078
Thứ nhất, gạt chuyện đó ra
khỏi tâm trí chúng ta,
950
00:36:06,162 --> 00:36:08,714
và không bao giờ đề cập về nó nữa.
951
00:36:10,717 --> 00:36:13,335
Thứ hai?
952
00:36:13,386 --> 00:36:16,471
Anh cho em
một khoản tiền thưởng lớn.
953
00:36:18,841 --> 00:36:20,726
Sao anh biết
chừng đó là đủ?
954
00:36:20,810 --> 00:36:22,930
Bởi vì em là người
sẽ điền số tiền vào.
955
00:36:23,012 --> 00:36:25,898
Oh, my God,
anh thực sự rất cần em...
956
00:36:25,982 --> 00:36:27,849
để ngăn anh
làm những việc tồi bại như vừa rồi.
957
00:36:27,901 --> 00:36:28,850
Oh, well...
958
00:36:28,902 --> 00:36:30,885
Trong tương lai.
959
00:36:34,107 --> 00:36:35,056
Hmm.
960
00:36:35,108 --> 00:36:36,725
Cái gì
961
00:36:36,776 --> 00:36:37,993
Chúng ta sẽ cần một nghi thức mới.
962
00:36:38,060 --> 00:36:40,562
Well, có lẽ chúng ta có thể
nghĩ việc gì đó để làm
963
00:36:40,613 --> 00:36:43,031
với cái đồ khui này.
964
00:36:43,082 --> 00:36:46,001
Harvey, đó là việc ngớ ngẩn nhất
em từng nghe.
965
00:36:46,068 --> 00:36:48,203
Jeez.
966
00:36:50,072 --> 00:36:52,341
Thực sự...
967
00:36:57,847 --> 00:36:59,214
Anh đang làm gì ở đây,
Harvey?
968
00:36:59,265 --> 00:37:00,749
Bây giờ là 7 giờ sáng.
969
00:37:00,800 --> 00:37:02,134
Anh không biết
em sẽ ở đây.
970
00:37:02,218 --> 00:37:03,685
Anh thích chỗ này.
971
00:37:03,753 --> 00:37:04,886
Thật hả?
972
00:37:04,938 --> 00:37:06,939
Anh chưa từng tới đây
lần nào.
973
00:37:07,023 --> 00:37:07,973
Sao em biết được?
974
00:37:08,057 --> 00:37:10,359
Em biết.
975
00:37:11,694 --> 00:37:14,479
Em và Stephen,
chuyện đó làm anh bực mình.
976
00:37:14,564 --> 00:37:16,865
Anh biết như vậy là không công bằng,
nhưng vậy đấy.
977
00:37:16,932 --> 00:37:18,150
Tốt.
978
00:37:18,234 --> 00:37:19,155
Ý em là sao, tốt á?
979
00:37:19,235 --> 00:37:20,935
Ý em là,
hai ta đều biết điều đó.
980
00:37:20,987 --> 00:37:23,271
Thật tốt khi cuối cùng
anh cũng đã nói nó ra.
981
00:37:23,323 --> 00:37:25,240
Em nhận ra chỉ
bởi vì nó làm anh bực mình,
982
00:37:25,291 --> 00:37:26,625
không có nghĩa là
anh muốn chúng ta là--
983
00:37:26,709 --> 00:37:28,627
Em biết.
984
00:37:28,711 --> 00:37:30,629
Jeez.
985
00:37:32,498 --> 00:37:35,116
Anh biết chính xác
tại sao em có chính sách đó.
986
00:37:35,168 --> 00:37:37,952
Well, vậy sao
em lại thay đổi nó?
987
00:37:39,639 --> 00:37:43,175
Bởi vì em cần
tận hưởng cuộc sống, Harvey.
988
00:37:43,259 --> 00:37:45,293
Em không bao giờ hối hận
việc em là ai,
989
00:37:45,345 --> 00:37:46,795
và không phải giờ mới thế.
990
00:37:46,846 --> 00:37:48,597
Em không cần phải hối hận gì hết.
991
00:37:48,648 --> 00:37:51,683
Em biết.
992
00:37:51,768 --> 00:37:53,652
Nhưng anh thì có.
993
00:37:55,738 --> 00:37:58,407
Vì mất quá nhiều thời gian
để nói chuyện đó làm anh bực mình.
994
00:37:58,474 --> 00:37:59,691
Jesus.
995
00:37:59,776 --> 00:38:02,911
Và hãy gửi một
đơn đặt hàng
996
00:38:02,978 --> 00:38:04,997
đến các phục vụ
để giữ áo khoác cho anh,
997
00:38:05,081 --> 00:38:06,782
và chúng ta--
Harvey.
998
00:38:06,833 --> 00:38:08,083
Louis.
999
00:38:08,150 --> 00:38:09,317
Anh đang làm gì ở đây vậy?
1000
00:38:09,369 --> 00:38:10,669
Anh đã không quay lại
1001
00:38:10,753 --> 00:38:11,837
trong hai năm, ba tháng,
và năm ngày,
1002
00:38:11,921 --> 00:38:13,038
không phải tôi theo dõi đâu nha.
1003
00:38:13,122 --> 00:38:15,040
Thay đổi kế hoạch.
Hôm nay tôi quay lại.
1004
00:38:15,124 --> 00:38:18,627
Bạn gái anh là ai đây?
1005
00:38:18,678 --> 00:38:20,512
Oh, tôi không phải bạn gái anh ấy.
1006
00:38:20,596 --> 00:38:22,381
Tôi là cô Thứ Sáu của anh ấy.
1007
00:38:22,465 --> 00:38:24,132
Cộng tác viên
không có thư kí riêng.
1008
00:38:24,183 --> 00:38:25,834
Tôi không như những
cộng tác viên khác,
1009
00:38:25,885 --> 00:38:27,219
và cô ấy không như
những thư kí khác.
1010
00:38:27,303 --> 00:38:29,571
- Vớ vẩn.
- Donna?
1011
00:38:29,623 --> 00:38:31,690
Okay, nghe nha, Rain Man,
anh đi miếng lót đế bên trong giày,
1012
00:38:31,774 --> 00:38:33,358
anh muốn đi niềng răng,
nhưng anh không có can đảm,
1013
00:38:33,443 --> 00:38:34,860
và anh có một con mèo
1014
00:38:34,944 --> 00:38:38,513
mà anh yêu nó
nhiều hơn nó yêu anh.
1015
00:38:38,564 --> 00:38:40,482
- Rất vui được gặp anh, Louis.
- Mm.
1016
00:38:40,533 --> 00:38:43,702
Tôi cần một ngày.
1017
00:38:45,955 --> 00:38:46,872
Anh đi xuống hả?
1018
00:38:46,956 --> 00:38:49,207
Toàn đi lên thôi, thằng khốn.
1019
00:38:49,292 --> 00:38:51,025
Tôi sẽ điều khiển.
1020
00:38:52,495 --> 00:38:54,413
1021
00:38:55,882 --> 00:38:58,050
Hey.
Hey.
1022
00:39:01,838 --> 00:39:03,588
Gì vậy?
1023
00:39:03,673 --> 00:39:05,206
Đây là cách của anh
để thể hiện rằng
1024
00:39:05,258 --> 00:39:07,676
những gì em lựa chọn
không thành vấn đề,
1025
00:39:07,727 --> 00:39:09,895
anh đều ủng hộ em.
1026
00:39:09,979 --> 00:39:11,847
Và nếu giấc mơ của em
là đi học Stanford,
1027
00:39:11,898 --> 00:39:14,900
thì đó cũng là
giấc mơ của anh dành cho em.
1028
00:39:21,891 --> 00:39:23,692
Trông thế nào?
1029
00:39:23,743 --> 00:39:26,695
Anh phải thừa nhận,
trông nó rất đẹp.
1030
00:39:28,531 --> 00:39:30,866
Vậy điều gì
đã thay đổi suy nghĩ của anh?
1031
00:39:45,098 --> 00:39:46,381
Anh từng được nhận vào Harvard?
1032
00:39:46,432 --> 00:39:48,850
Đó là--
đó là một câu chuyện dài,
1033
00:39:48,918 --> 00:39:50,418
nhưng giờ anh phải đi rồi.
1034
00:39:50,470 --> 00:39:53,638
Anh muốn ở đây khi em về.
1035
00:39:53,723 --> 00:39:54,856
Nhưng nếu em cho phép,
1036
00:39:54,924 --> 00:39:56,424
anh muốn đến thẳng đây
1037
00:39:56,476 --> 00:39:57,726
và kể với em mọi chuyện.
1038
00:39:57,777 --> 00:39:59,444
Okay.
1039
00:39:59,529 --> 00:40:01,696
Okay.
1040
00:40:10,864 --> 00:40:13,983
Có tiến triển gì
trong chuyện Mariga không?
1041
00:40:14,034 --> 00:40:15,297
Cameron không chỉ lừa gạt
1042
00:40:15,298 --> 00:40:17,049
về những gì Mariga sẽ nói.
1043
00:40:17,134 --> 00:40:18,134
Hắn thậm chí không có anh ta.
1044
00:40:18,135 --> 00:40:19,135
Có nghĩa là ta--
1045
00:40:19,186 --> 00:40:21,503
Ta thắng.
Kết thúc rồi.
1046
00:40:21,555 --> 00:40:23,389
1047
00:40:23,473 --> 00:40:26,559
Ah, sẽ vui lắm đây
khi nói với Cameron câu đó.
1048
00:40:26,643 --> 00:40:28,027
Sẽ vui cho Mike.
1049
00:40:28,111 --> 00:40:30,479
Tôi có vài việc nữa phải làm,
1050
00:40:30,530 --> 00:40:32,815
và nó sẽ không vui đâu.
1051
00:40:32,866 --> 00:40:34,734
Đó là lí do
tại sao ta lên đây?
1052
00:40:34,818 --> 00:40:36,685
Chị có nhớ
khi chị nói với tôi về quyết định
1053
00:40:36,737 --> 00:40:39,855
hạ bệ Gordon, Schmidt,
và Van Dyke?
1054
00:40:39,906 --> 00:40:42,124
Tôi đoán đó là lí do
tạo sao ta lên đây.
1055
00:40:42,192 --> 00:40:43,576
Chị đã nói,
hạ họ trong đêm
1056
00:40:43,660 --> 00:40:45,360
bởi vì ban đêm
là lúc người ta ngủ.
1057
00:40:45,412 --> 00:40:46,712
Và anh đã nghĩ tôi sai.
1058
00:40:46,797 --> 00:40:49,248
Và rồi chị nói
nếu tôi đi bằng giày của chị,
1059
00:40:49,332 --> 00:40:53,052
tôi có thể sẽ nghĩ khác.
1060
00:40:53,136 --> 00:40:54,837
Anh đã làm gì, Harvey?
1061
00:40:54,888 --> 00:40:57,206
Tôi đi một nước cờ trong đêm.
1062
00:40:59,059 --> 00:41:01,477
Tôi giúp Ava Hessington
trắng án...
1063
00:41:03,764 --> 00:41:05,547
Darby sẽ đưa tôi làm quản lí.
1064
00:41:05,599 --> 00:41:08,550
1065
00:41:08,602 --> 00:41:15,691
♪
1066
00:41:15,742 --> 00:41:17,726
Tôi đoán là
phải chúc mừng.
1067
00:41:17,778 --> 00:41:19,538
Tôi ở đây để nói với chị
tôi không muốn vậy chút nào.
1068
00:41:19,579 --> 00:41:21,414
Biến cho khuất mắt tôi.
1069
00:41:21,498 --> 00:41:29,422
♪
1070
00:41:37,264 --> 00:41:39,298
1071
00:41:40,767 --> 00:41:43,969
1072
00:41:44,054 --> 00:41:45,888
Trông cậu có vẻ
sẵn sàng tấn công.
1073
00:41:45,939 --> 00:41:48,057
Harvey có biết con chó con
của anh ta đã đứt dây xích?
1074
00:41:48,108 --> 00:41:49,925
Harvey nói anh ấy không cần
lãng phí một chuyến đi xuống đây
1075
00:41:49,976 --> 00:41:52,594
chỉ để tôi nói với ông
tôi luôn để mắt đến trái banh.
1076
00:41:52,646 --> 00:41:54,864
Tôi e rằng
tôi không hiểu cậu.
1077
00:41:54,931 --> 00:41:56,265
Mariga.
1078
00:41:56,316 --> 00:41:58,200
Ông không chỉ nói dối
về những gì ông ấy sẽ nói.
1079
00:41:58,268 --> 00:42:00,269
Ông đã nói dối về việc
có được ông ấy ngay từ đầu.
1080
00:42:00,320 --> 00:42:02,040
Tất cả chuyện này được thiết kế
chỉ để khiến chúng tôi
1081
00:42:02,105 --> 00:42:04,573
kí vào cái thỏa thuận vớ vẩn của ông.
1082
00:42:04,624 --> 00:42:05,708
Cậu nói đúng.
1083
00:42:05,775 --> 00:42:07,376
Chúng tôi đã không có ông ấy,
nhưng giờ thì có rồi,
1084
00:42:07,443 --> 00:42:09,328
và ông ấy đang trên máy bay
khi ta nói chuyện.
1085
00:42:09,412 --> 00:42:11,580
Vậy hãy cho tôi một ân huệ,
và nói với Harvey
1086
00:42:11,631 --> 00:42:13,792
anh ta có thể lấy cái thỏa thuận vớ vẩn đó
nhét vào đít mình,
1087
00:42:13,834 --> 00:42:14,967
bởi vì chúng ta sẽ ra tòa.
1088
00:42:15,051 --> 00:42:16,135
Không thể nào.
1089
00:42:16,219 --> 00:42:17,286
Nếu ông không có Mariga
vào hôm qua,
1090
00:42:17,337 --> 00:42:18,620
hôm nay ông sẽ không có ông ta.
1091
00:42:18,672 --> 00:42:21,140
Sao cậu không hỏi
anh bạn Stephen Huntley của cậu?
1092
00:42:21,224 --> 00:42:24,260
Anh ta là người
đã dẫn tôi tới với ông ta.
1093
00:42:24,285 --> 00:42:29,285
== sync, corrected by elderman ==
translated by vienlq