1 00:00:00,031 --> 00:00:01,232 Eerder in Suits. 2 00:00:01,257 --> 00:00:04,296 Katrina Bennett zei dat de deal doorging als je haar een baan zou aanbieden. 3 00:00:04,322 --> 00:00:06,949 Je hebt haar omgekocht. - Reken maar dat ik dat deed. 4 00:00:06,974 --> 00:00:11,310 Ik besloot de zaak te laten vallen. - Laat me raden... Daniel Hardman. 5 00:00:11,327 --> 00:00:13,640 Hij probeert jouw geheimhoudingsplicht te doorbreken. 6 00:00:13,665 --> 00:00:15,925 En ik zal toehappen en hem mee neerhalen. 7 00:00:15,950 --> 00:00:19,479 Ze was jonger dan jij, mooier dan jij, en ze had de vruchtbare leeftijd... 8 00:00:19,504 --> 00:00:23,099 allemaal zaken die jij niet hebt, en je hebt haar daarvoor ontslagen. 9 00:00:23,124 --> 00:00:26,636 Je kan niet de naam verweerder zijn, in een sekse-discriminatie zaak 10 00:00:26,661 --> 00:00:29,155 terwijl we Folsom Foods aanklagen voor hetzelfde. 11 00:00:29,180 --> 00:00:31,941 Ik ga niet capituleren voor die man. 12 00:00:31,966 --> 00:00:34,861 Je hebt 45 zaken die je je niet kan veroorloven. 13 00:00:34,886 --> 00:00:37,614 Gelijk hoe je het aanpakt, ik laat je leegbloeden. 14 00:00:37,639 --> 00:00:39,666 Ik heb mijn reputatie op het spel gezet voor Maria. 15 00:00:39,706 --> 00:00:42,951 Sheila, alsjeblieft. - Ik denk dat je moet gaan. 16 00:00:44,229 --> 00:00:46,122 Maak kennis met mevrouw Dana Scott. 17 00:00:47,282 --> 00:00:49,551 Kennen jullie elkaar? - We studeerden samen rechten op Harvard. 18 00:00:49,567 --> 00:00:53,162 Ik ben hier al langer dan 75% van onze partners en ik hou ervan, 19 00:00:53,187 --> 00:00:56,182 en dat heb ik hem verteld in mijn betoog. Ik ga naar Harvard. 20 00:00:56,207 --> 00:00:59,018 Als ik terug ben uit London, dan ga ik trouwen, Harvey. 21 00:00:59,043 --> 00:01:00,544 Wat wil je dat ik daarop zeg? 22 00:01:02,997 --> 00:01:06,025 Ik ben Hanley Folsom, directeur van Folsom Foods. 23 00:01:06,050 --> 00:01:08,978 Onlangs zijn wij het slachtoffer geworden van verschrikkelijke beschuldigingen 24 00:01:09,003 --> 00:01:11,231 dat we vrouwen zouden discrimineren. 25 00:01:11,256 --> 00:01:13,483 We zijn hier in Marysville, 26 00:01:13,508 --> 00:01:16,686 een plaats waar vrouwen meer willen dan enkel een baan. 27 00:01:16,711 --> 00:01:20,657 Ze willen huizen, een familie, en dat ondersteunen we. 28 00:01:20,682 --> 00:01:23,493 En als ze vooruitgang willen, ondersteunen we dat ook. 29 00:01:23,518 --> 00:01:27,313 Dat moeten we hem meegeven. Zijn voeding deugt niet, maar zijn nonsens-taart is geweldig. 30 00:01:27,388 --> 00:01:30,366 Oké, duw dat beeld niet in mijn hoofd. Ik ben aan het eten. Dank je. 31 00:01:30,391 --> 00:01:33,169 Wat heb je daar... een braaksel bagel... 32 00:01:33,194 --> 00:01:35,221 Pannenkoeken van uitwerpselen? 33 00:01:35,246 --> 00:01:38,271 Het kan me niet schelen wat hij zegt. Die man bevordert geen vrouwen. 34 00:01:38,286 --> 00:01:39,642 Ik wil een pagina stelen uit je boek. 35 00:01:39,667 --> 00:01:41,761 Ik heb het al gecontroleerd. Er zijn geen directe beelden van. 36 00:01:41,786 --> 00:01:44,714 Praat eens met de cameraman of de geluidsman, het maakt niet uit. 37 00:01:44,739 --> 00:01:48,067 We moeten hem pakken op een leugen. - Ik probeerde een onderzoeker aan te nemen. 38 00:01:48,092 --> 00:01:51,558 De machtiging werd ingetrokken. - Toch doen. Ik zorg er wel voor. 39 00:01:53,072 --> 00:01:55,358 We moeten praten over de middelen. 40 00:01:55,383 --> 00:01:58,561 Dat doen we. Ik hoor van klanten dat ze niet worden teruggebeld. 41 00:01:58,586 --> 00:02:02,398 Hardman heeft zeven zaken versneld opgevoerd. De rest moet wachten. 42 00:02:02,423 --> 00:02:04,250 We kunnen niet zomaar onze klanten in de steek laten. 43 00:02:04,275 --> 00:02:07,620 Dat doen we ook niet. Om tien uur zit de bibliotheek vol. 44 00:02:07,645 --> 00:02:10,039 In plaats van die 113 klanten terug te bellen, 45 00:02:10,064 --> 00:02:12,542 ga ik ze in één uur tijd de zaak verklaren. 46 00:02:12,567 --> 00:02:14,260 Goed. - Niet goed genoeg. 47 00:02:14,285 --> 00:02:18,548 Ik heb 40 freelance advocaten nodig, een dozijn juridische medewerkers, en Mike Ross zei me 48 00:02:18,573 --> 00:02:21,250 dat hij zelfs geen onderzoeker kan inhuren. - Dat klopt. Hij kan dat niet. 49 00:02:21,275 --> 00:02:22,685 We zullen wel moeten. - Nee. 50 00:02:22,710 --> 00:02:25,054 We moeten investeren. - Heb je me gehoord? 51 00:02:25,079 --> 00:02:29,091 We bijten het af. We moeten kauwen. - Je bent net een kleuter. Nee. 52 00:02:29,116 --> 00:02:32,895 Dit zijn allemaal rekeningen. - We wisten waar we aan begonnen. 53 00:02:32,920 --> 00:02:37,049 En toen pakte Monica Eton ons en huurden we freelance advocaten. We zitten zonder geld. 54 00:02:37,124 --> 00:02:40,570 Gebruik de kredietlijn. - Die is weg. 55 00:02:41,429 --> 00:02:42,687 Wat? 56 00:02:43,764 --> 00:02:48,161 Ze hebben de situatie geëvalueerd, en ze weten dat we bloeden. 57 00:02:49,052 --> 00:02:53,376 Dus we hebben zeven zaken in zeven steden voor de komende twee maanden. 58 00:02:54,933 --> 00:02:57,046 En wat stel je voor dat ik doe? 59 00:02:58,708 --> 00:03:00,512 Oké, wat heb je voor mij? 60 00:03:04,335 --> 00:03:05,931 Wat is er aan de hand? Wat doe je? 61 00:03:05,966 --> 00:03:08,027 Ik werk er aan. - Aan wat? 62 00:03:08,256 --> 00:03:11,768 Aan één van de zeven zaken in Massapequa, ik kijk of er in de nabijgelegen steden 63 00:03:11,793 --> 00:03:13,359 geen privé detective te vinden is. 64 00:03:13,422 --> 00:03:15,271 Oké, dat is een kaart van Boston. 65 00:03:15,296 --> 00:03:18,274 Jij zit nu, op wat wij gewoon het internet, noemen. 66 00:03:18,299 --> 00:03:21,277 En dan, hierzo, tik je "privé detective." 67 00:03:21,302 --> 00:03:24,364 Maar dan weet ik niet in welk deel van de stad ik ben, 68 00:03:24,389 --> 00:03:26,600 als ik naar Harvard ga. 69 00:03:27,025 --> 00:03:31,321 Oké, eigenlijk ben je al even niet meer aan het werk, zo'n 15 minuten? 70 00:03:32,179 --> 00:03:35,614 Een half uur... 45 minuten. - Kom op. 71 00:03:35,669 --> 00:03:37,997 Het spijt me. Ik ben niet goed in wachten. 72 00:03:38,333 --> 00:03:41,431 Je hebt alles gedaan wat je kon, goed nu? Je hebt je examens gehaald. 73 00:03:41,456 --> 00:03:45,145 Je had een fantastisch interview. Je bent een volgende generatie. Ziet er voortreffelijk uit. 74 00:03:45,159 --> 00:03:47,486 Ze laten niet alleen aantrekkelijke mensen toe. - Ik zou het doen. 75 00:03:47,869 --> 00:03:50,673 Je weet dat we aan een seksediscriminatie zaak werken. 76 00:03:50,698 --> 00:03:54,577 Dat is wat ik doe... werken. En ik hoop dat jij dat ook gaat doen. 77 00:03:55,202 --> 00:03:56,679 Verandering van plan. 78 00:03:57,398 --> 00:03:58,992 Welkom bij het team, hottie. 79 00:03:59,373 --> 00:04:02,652 We consolideren onze middelen. - Jessica keurt dat onderzoek niet goed? 80 00:04:02,677 --> 00:04:05,738 Jessica keurt nooit iets goed van wat wij willen, voor een zaak. 81 00:04:05,763 --> 00:04:08,458 Wat? Nee, we moeten ze allemaal aanvechten. - En dat zullen we. 82 00:04:08,483 --> 00:04:10,149 Door zes van hen te laten gaan? 83 00:04:10,852 --> 00:04:12,528 Weet je hoe wij de tweede wereldoorlog wonnen? 84 00:04:12,553 --> 00:04:15,965 Ja, natuurlijk. Spock verhinderde dat Kirk Joan Collins redde bij dat auto ongeval. 85 00:04:15,990 --> 00:04:19,669 Mis. We hadden reeds gewonnen. Kirk zou gewoon de loop van de geschiedenis veranderen. 86 00:04:19,694 --> 00:04:23,089 Dat waardeer ik. - Eisenhower had 156.000 manschappen 87 00:04:23,114 --> 00:04:26,175 voor acht mogelijke invasie punten, wat wil zeggen... 88 00:04:26,200 --> 00:04:30,012 19.500 per punt. - Anders gezegd bijna niets. 89 00:04:30,037 --> 00:04:33,850 Hij plaatste alles wat hij had op één punt... 90 00:04:33,875 --> 00:04:35,518 Normandië. 91 00:04:35,543 --> 00:04:37,737 Dus de vraag is, waar is ons Normandië? 92 00:04:37,762 --> 00:04:39,939 Dat is gemakkelijk. Bakersfield. 93 00:04:39,964 --> 00:04:43,910 Laagste percentage vrouwelijke promoties. - Hoogste percentage vrouwelijke kandidaten. 94 00:04:43,935 --> 00:04:46,485 En Hanley Folsom zijn zwager leidt het bedrijf. 95 00:04:46,523 --> 00:04:50,199 Precies. Als je een aanval wil lanceren, doe het vanuit Bakersfield. 96 00:04:50,224 --> 00:04:52,735 Hé, ben ik Spock of Kirk? - Uhura. 97 00:04:52,760 --> 00:04:54,274 Recht erin gelopen. 98 00:04:55,972 --> 00:04:58,424 Ik heb een espresso voor je gehaald, een vier dubbele. 99 00:04:58,449 --> 00:05:00,672 Ik hoef geen koffie. - Je zou het kunnen gebruiken. 100 00:05:01,986 --> 00:05:03,315 Ik ben in orde. 101 00:05:04,155 --> 00:05:06,457 Wat? - Je pak is een beetje... 102 00:05:07,792 --> 00:05:10,219 Het is een cliëntenvergadering, geen vrijgezellenveiling. 103 00:05:10,244 --> 00:05:11,460 Ja, over dat... 104 00:05:11,514 --> 00:05:13,306 Wat, is de bibliotheek te klein voor de cliënten? 105 00:05:13,331 --> 00:05:14,757 We gebruiken de vergaderzaal. 106 00:05:14,914 --> 00:05:17,007 Daar kan niet iedereen in. - Toch wel. 107 00:05:17,785 --> 00:05:20,143 Er is een kleine complicatie. - Donna... 108 00:05:21,190 --> 00:05:23,555 Je zult het begrijpen als je er bent. 109 00:05:32,276 --> 00:05:33,687 Nu ben je klaar. 110 00:05:38,523 --> 00:05:41,283 Hoe is het getrouwde leven? - Ik zou het niet weten. 111 00:05:42,013 --> 00:05:44,909 Zo snel gescheiden? - Ik heb nooit de sprong gewaagd. 112 00:05:45,863 --> 00:05:49,425 Treur niet. Ik weet dat ik hier de vorige keer aankwam met koude voeten 113 00:05:49,450 --> 00:05:52,678 en huilend over jou als een 15 jarige, maar het ging niet over jou. 114 00:05:52,870 --> 00:05:55,393 Het ging over mij. - En wat is het dan nu? 115 00:05:56,207 --> 00:05:57,407 Bakersfield. 116 00:05:57,425 --> 00:06:00,448 Je neemt me mijn klanten niet af, Scottie. - Dat hebben we al gedaan. 117 00:06:01,100 --> 00:06:03,237 Net als het snoep afnemen van een kleine Harvard baby. 118 00:06:03,294 --> 00:06:06,609 Je zei dat dit niet over mij ging. - Bakersfield is alles en ik heb ze. 119 00:06:06,634 --> 00:06:08,027 Ik heb ook afspraken met de rest. 120 00:06:08,052 --> 00:06:10,246 Zodat ik tijd kan besteden om achter ze aan te gaan en er nog 20 bij te krijgen, 121 00:06:10,271 --> 00:06:14,116 of je geeft me er tien en we zijn klaar. 122 00:06:14,141 --> 00:06:16,916 Waarom geef ik niet gewoon alles aan je? Mijn zaken, kantoor, portemonnee, sleutels. 123 00:06:16,955 --> 00:06:19,372 Niets persoonlijks hoor. Puur zaken. 124 00:06:19,397 --> 00:06:22,125 Ja, mijn zaken. - Goede zaken. 125 00:06:22,183 --> 00:06:23,726 Het antwoord is nee. 126 00:06:25,116 --> 00:06:28,207 Vragen kan nooit kwaad. Goed je gezien te hebben. 127 00:06:29,245 --> 00:06:33,993 Je ziet er goed uit, klein beetje overwerkt. Niet slecht voor een man van jouw leeftijd. 128 00:07:01,949 --> 00:07:06,949 Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek. Resync Quetsbeek en Controle JM. 129 00:07:11,218 --> 00:07:13,630 Je maakt een grapje zeker. Heeft zij Bakersfield? 130 00:07:13,764 --> 00:07:15,157 Ze zoekt er nog tien. 131 00:07:16,052 --> 00:07:18,127 Een vrouw die achter wat ze wil aangaat. 132 00:07:18,152 --> 00:07:20,329 Jij bent onder de indruk. - Jij niet. 133 00:07:20,354 --> 00:07:22,614 Ik werk al iedere dag met zo'n vrouw. 134 00:07:23,309 --> 00:07:26,469 Misschien had ik haar moeten aannemen toen ik de kans had. - Welke kans? 135 00:07:26,494 --> 00:07:29,755 Er was één opening vorig jaar, en zij was op papier de beste, 136 00:07:29,780 --> 00:07:33,843 maar ik had al zoveel geďnvesteerd in jou, dat ik mijn investering terug wilde. 137 00:07:33,868 --> 00:07:38,013 Dat is wat ik je ga geven, ook al heb je geen geld meer om te investeren. 138 00:07:38,178 --> 00:07:43,135 Ga je terug naar middelen? Want ik heb genoeg gehoord over onze zwaktes. 139 00:07:43,160 --> 00:07:45,874 Ik heb het over het veranderen in één van onze sterktes. 140 00:07:47,264 --> 00:07:48,908 Ik luister. 141 00:07:48,933 --> 00:07:53,162 Hardman weet dat we blut zijn. Hij rekent erop. Wat nou als we dat niet zijn? 142 00:07:53,602 --> 00:07:55,448 Bedoel je samenwerken met haar? 143 00:07:55,840 --> 00:08:00,336 Met haar bedrijf, en hun ontzettende grote portemonnee. 144 00:08:00,361 --> 00:08:02,988 Harvey, ze wilde tien zaken. 145 00:08:03,013 --> 00:08:06,876 En nu heb je het over het delen van 45. Ik heb jou nooit gezien als een deler. 146 00:08:06,901 --> 00:08:10,713 Ze zitten in Londen, dus wij zijn de baas. Zij tekenen gewoon de cheques. 147 00:08:10,738 --> 00:08:14,600 En een deel van de winst. - Inderdaad. Winst. 148 00:08:14,625 --> 00:08:19,054 De beste manier om van Hardman te winnen. - En jij verliest niet van Scottie. 149 00:08:19,672 --> 00:08:21,891 Daar is zeker niks mis mee. 150 00:08:21,916 --> 00:08:24,360 Prima. Verlies niet van haar. 151 00:08:24,385 --> 00:08:27,253 Zorg ervoor dat je niet samen met haar verliest. 152 00:08:39,817 --> 00:08:43,712 Je bent er. Ik neem de personeelsbestanden, als jij door de notulen gaat... 153 00:08:43,737 --> 00:08:44,944 Pardon? 154 00:08:45,739 --> 00:08:47,941 Bakersfield, we hebben niet de hele dag. 155 00:08:49,944 --> 00:08:54,006 Het spijt me. Ik wist niet dat jij ook met Bakersfield bezig was. 156 00:08:54,287 --> 00:08:59,028 Wel dus. Laten we beginnen. De notulen zijn daar en ze lezen niet zichzelf. 157 00:08:59,046 --> 00:09:01,056 Jij mag dan wel met Bakersfield bezig zijn. 158 00:09:01,238 --> 00:09:04,850 Maar ik leid de Bakersfield zaak. En we gaan dit niet doen. 159 00:09:04,875 --> 00:09:07,261 Totdat we Harvey recente statistieken leveren. 160 00:09:07,730 --> 00:09:11,490 4.7% vrouwelijke leidinggevenden. Recent. 161 00:09:11,967 --> 00:09:14,970 Dat is een nummer, we willen de waarschijnlijkheid weten 162 00:09:15,002 --> 00:09:19,499 over 22 divisies in 45 staten. Dat is... - Eén op 8.3 miljard. 163 00:09:20,554 --> 00:09:23,035 Hoe wist je dat? - Ik heb de statistieken bestudeerd. 164 00:09:23,060 --> 00:09:25,204 Je hebt het fout. Want je hebt het niet 165 00:09:25,229 --> 00:09:28,921 aangepast voor buitenstaanders, dan wordt het - Eén op 6.4 miljard. 166 00:09:29,900 --> 00:09:32,367 Hoe wist je dat? - Ik deed het in mijn hoofd. 167 00:09:33,237 --> 00:09:35,953 Dat is wat ik doe. Daarom heb ik de leiding, 168 00:09:36,440 --> 00:09:39,418 en als je het niet weet, is het handig als je het aan iemand vraagt. 169 00:09:39,561 --> 00:09:43,472 Ik hoef niemand te vragen dat als we 8.3 miljard gebruiken 170 00:09:43,497 --> 00:09:46,108 het verdedigbaar is en het zorgt voor positieve resultaten. 171 00:09:46,133 --> 00:09:50,229 Wat een schok. Je wilt de resultaten vervagen ten koste van onze geloofwaardigheid. 172 00:09:50,254 --> 00:09:51,614 Dat gaan we niet doen. 173 00:09:51,639 --> 00:09:54,733 Ik ben een vijfdejaars, Mike. - En ik werk voor Harvey. 174 00:09:54,758 --> 00:09:57,236 Nou, Jessica heeft me aangewezen. 175 00:09:57,261 --> 00:10:00,555 En als je dat niet leuk vindt, moet je maar met haar praten. 176 00:10:01,765 --> 00:10:04,877 Ik wil niet met Katrina werken. Ze komt en ze neemt het over. 177 00:10:04,902 --> 00:10:06,378 Ze werkt alsof alles haar idee is. 178 00:10:06,403 --> 00:10:09,067 Dan zitten we in hetzelfde schuitje, want ik wil niet met Scottie werken. 179 00:10:09,085 --> 00:10:10,994 Werken we met Scottie? - Ik werk met Scottie. 180 00:10:11,025 --> 00:10:13,969 Gaat ze naar Bakersfield met ons? - Ze gaat naar Bakersfield met mij. 181 00:10:13,994 --> 00:10:17,222 Hoe kan je me dat aandoen? - Ik deed het niet. Zij, ze stal ze. 182 00:10:17,247 --> 00:10:19,291 Wacht, wat? - Relax, oké? 183 00:10:19,316 --> 00:10:22,227 Je gaat ooit nog wel op reis. - Nee, Harvey, je snapt het niet. 184 00:10:22,775 --> 00:10:24,598 We gaan de tweede wereldoorlog verliezen. 185 00:10:26,423 --> 00:10:27,686 Wat wil je? 186 00:10:28,542 --> 00:10:31,303 Koffie? Thee? - Ik hoef niets, dank je. 187 00:10:31,763 --> 00:10:34,607 Een vrouw die niets wil. Dat geloof ik niet. 188 00:10:35,356 --> 00:10:38,310 Wie zei dat ik niet wou. - Niemand heeft dat ooit over je gezegd. 189 00:10:38,335 --> 00:10:40,749 Wat hebben ze gezegd? - "Zij"? 190 00:10:41,745 --> 00:10:42,949 Jij. 191 00:10:43,691 --> 00:10:46,654 Betekent mijn mening iets? - Jouw mening is voor hem belangrijk. 192 00:10:47,227 --> 00:10:49,321 Ik heb alleen maar goede dingen over je gezegd, Scottie. 193 00:10:49,346 --> 00:10:50,818 Maar wat dacht je? 194 00:10:52,391 --> 00:10:53,825 Naai hem maar geen oor aan. 195 00:10:53,850 --> 00:10:56,471 Hem geen oor aan naaien, of niet met hem naaien? 196 00:10:56,484 --> 00:10:58,412 Kan je het ene doen zonder het andere? 197 00:10:59,123 --> 00:11:02,114 Het andere wat? - Ik laat jullie alleen. 198 00:11:04,328 --> 00:11:07,605 Accepteer je mijn aanbod, of ga je tegen me vechten? 199 00:11:07,874 --> 00:11:09,966 Vertel maar. - Ik denk geen van beide. 200 00:11:10,884 --> 00:11:15,064 Ik denk dat je wilt dat we samenwerken en dat mijn bedrijf het geld neerlegt. 201 00:11:15,089 --> 00:11:17,066 Wat precies is wat jij de hele tijd al wou. 202 00:11:17,091 --> 00:11:20,352 Je hebt me. We beginnen met Bakersfield. 203 00:11:20,760 --> 00:11:24,986 Kon je niet gewoon gaan voor de directe aanpak? - Je reageert niet op de directe aanpak, Harvey. 204 00:11:25,099 --> 00:11:29,361 Je wilt graag weten dat jij jezelf kunt redden. - Daarom beginnen we niet met Bakersfield. 205 00:11:30,128 --> 00:11:32,081 Het is de duidelijke keuze. - Daarom. 206 00:11:32,106 --> 00:11:35,157 Jij wist het, mijn eerstejaars weet het, en Hardman weet het ook. 207 00:11:35,205 --> 00:11:37,182 Ik ben niet bang voor Hardman. - Zou je wel moeten zijn. 208 00:11:37,411 --> 00:11:39,345 Daarom gaan we naar Parkville. 209 00:11:39,478 --> 00:11:41,473 Je bedoelt de enige divisie met een vrouwelijke manager 210 00:11:41,498 --> 00:11:44,308 en het beste percentage vrouwelijke leidinggevenden in het hele bedrijf? 211 00:11:44,332 --> 00:11:47,680 Nee, ik bedoel de divisie waar Hardman ons nooit kan vinden. 212 00:11:47,705 --> 00:11:50,566 Omdat het de domste plek is om heen te gaan en de moeilijkste plek om te winnen. 213 00:11:50,591 --> 00:11:53,466 En wanneer we het winnen, zullen alle andere zich overgeven. 214 00:11:53,961 --> 00:11:55,387 Wat een verrassing. 215 00:11:55,412 --> 00:11:57,489 Harvey Specter wil het op de moeilijke manier doen. 216 00:11:57,514 --> 00:12:00,896 Wat een verrassing. Dana Scott is op zoek naar de snelste route. 217 00:12:00,936 --> 00:12:04,730 Hoezo denk jij dat hij er niet achter komt dat we niet naar Bakersfield gaan? 218 00:12:04,755 --> 00:12:08,033 We gaan nog steeds naar Bakersfield. We boeken een vliegtuig, een hotel, 219 00:12:08,058 --> 00:12:10,836 we zetten getuigenissen op in alle zeven steden. 220 00:12:10,861 --> 00:12:13,739 Dat plan is ons geld niet waard. 221 00:12:14,364 --> 00:12:16,354 Als je Hardman wilt overweldigen, 222 00:12:17,735 --> 00:12:19,895 moeten we naar alle 45 steden gaan. 223 00:12:20,988 --> 00:12:24,583 Wat precies is wat jij de hele tijd al wou. 224 00:12:25,177 --> 00:12:26,709 Je hebt me. 225 00:12:33,884 --> 00:12:37,662 Jessica heeft het jou toegewezen, dus jij zou de leiding moeten nemen bij Bakersfield. 226 00:12:38,930 --> 00:12:40,599 Wat ga jij doen? 227 00:12:40,938 --> 00:12:42,568 Ik heb andere dingen. Het komt wel goed. 228 00:12:42,593 --> 00:12:45,233 Goed. Jullie zijn beiden hier. Wijziging van de plannen. 229 00:12:45,254 --> 00:12:48,469 Niet nodig. Ik weet het al, dus... - Dit gaat niet over Parkville. 230 00:12:48,682 --> 00:12:50,542 De getuigenis van Hanley Folsom is over 36 uur 231 00:12:50,567 --> 00:12:54,097 en ik moet meer over hem weten dan zijn minnares voordat hij hier komt. 232 00:12:54,123 --> 00:12:56,933 Heeft hij een minnares? - Dat zou helpen, nietwaar? 233 00:12:57,407 --> 00:13:00,419 En je zou het al moeten weten, omdat je om deze zaak hebt gevraagd. 234 00:13:01,693 --> 00:13:03,370 Vind iets voor me. 235 00:13:05,415 --> 00:13:06,842 Waar ben je nu boos over? 236 00:13:06,867 --> 00:13:10,095 Heeft Jessica het jou toegewezen? Nee, je vroeg erom. 237 00:13:10,120 --> 00:13:12,964 Ik vroeg erom en ze wees het mij toe. Dat is hoe het werkt. 238 00:13:12,989 --> 00:13:15,167 Toen je het aan mij vertelde, gebruikte je woorden 239 00:13:15,175 --> 00:13:17,649 die een beetje in jouw voordeel uitpakten. 240 00:13:18,178 --> 00:13:20,522 Zoals je net zei, "ik heb andere dingen", 241 00:13:20,547 --> 00:13:24,528 in plaats van me te vertellen dat de focus van de zaak blijkbaar net naar Parkville verhuisde, 242 00:13:24,584 --> 00:13:28,277 wat ik prima vind, maar jij hebt duidelijk een probleem met mij. 243 00:13:28,340 --> 00:13:30,816 Mijn probleem met jou is hoe je hier bent gekomen. 244 00:13:31,334 --> 00:13:33,952 Dat is grappig, want mijn probleem met jou is hoe ik hier kwam. 245 00:13:33,977 --> 00:13:36,421 Waar heb je het over? - Harvey bood me een baan aan 246 00:13:36,446 --> 00:13:37,956 en ik dacht dat het was omdat ik indruk op hem had gemaakt. 247 00:13:37,981 --> 00:13:41,176 Toen kwam jij, klaar om privilege te breken en ik wist de echte reden. 248 00:13:41,201 --> 00:13:43,846 Hij nam me aan om jou te beschermen. 249 00:13:43,871 --> 00:13:46,265 Precies en nadat je achter de echte reden van het aanbod kwam, 250 00:13:46,290 --> 00:13:47,382 ging je naar Harvey en zei, 251 00:13:47,407 --> 00:13:50,135 "Ik kan onmogelijk de baan accepteren onder deze omstandigheden". 252 00:13:50,160 --> 00:13:51,303 Wacht. Nee, dat deed je niet. 253 00:13:51,328 --> 00:13:54,998 Natuurlijk niet, dat kon niet, omdat ik al ontslag had genomen. 254 00:13:55,499 --> 00:13:58,568 Neem niet alles zo persoonlijk op en zet je er overheen. 255 00:14:02,060 --> 00:14:04,060 Zeg me dat je niets tegen een "Lear" hebt. 256 00:14:05,217 --> 00:14:06,790 Het is leuk. - "Leuk"? 257 00:14:07,025 --> 00:14:10,230 Hadden we jouw jet moeten nemen? Wacht. Je hebt geen jet. 258 00:14:10,932 --> 00:14:12,426 Ze zijn lastig te parkeren in Manhattan. 259 00:14:12,459 --> 00:14:14,979 Ja. Ik was vergeten hoe provinciaal Pearson Hardman was, 260 00:14:15,193 --> 00:14:16,619 één kantoor, één stad. 261 00:14:16,895 --> 00:14:19,981 Eén kantoor, de stad. 262 00:14:21,954 --> 00:14:24,102 Wat? - Het kwam net bij me op. 263 00:14:24,737 --> 00:14:28,465 Laat me raden. Er is een voordeel dat we aan dezelfde kant staan. 264 00:14:28,490 --> 00:14:32,885 Nou, we hoeven de zaken niet te verstoppen 265 00:14:33,629 --> 00:14:36,126 voordat we plezier gaan maken. - Er is ook een nadeel. 266 00:14:36,151 --> 00:14:39,680 Laat me raden. Je hebt een paar regels. - Ik kook niet in mijn eigen keuken. 267 00:14:39,705 --> 00:14:41,331 Kook jij? - Het is een metafoor. 268 00:14:41,356 --> 00:14:43,333 Ja, ik snap dat. Maar je hebt geluk. 269 00:14:43,358 --> 00:14:47,754 We zijn niet in dezelfde keuken. - We werken aan deze zaak. 270 00:14:49,331 --> 00:14:53,310 Iemand heeft het papierwerk niet gelezen. - Sinds wanneer lees ik papierwerk? 271 00:14:54,503 --> 00:14:58,032 We zijn nog steeds afzonderlijke entiteiten. Er zijn alleen gecombineerde juridische stappen. 272 00:14:58,057 --> 00:15:00,755 Ik vind het mooi klinken. - Daar hoopte ik op. 273 00:15:00,833 --> 00:15:03,178 Ga je mij procederen om seks met je te hebben? 274 00:15:04,096 --> 00:15:06,681 Ik leid je precies waar je dolgraag naartoe wilt. 275 00:15:09,384 --> 00:15:12,274 Hoe lang duurt het voordat we landen? - Lang genoeg. 276 00:15:13,605 --> 00:15:16,295 Gecombineerde juridische stappen. 277 00:15:17,493 --> 00:15:19,036 Je weet wel, wacht. 278 00:15:19,061 --> 00:15:21,138 We hebben nog niet beslist wie de leiding heeft bij de getuigenis. 279 00:15:21,163 --> 00:15:23,664 Nou, we kunnen steen, papier, schaar spelen. 280 00:15:24,833 --> 00:15:27,610 Of we kunnen dit doen. - Hoe weten we wie er heeft gewonnen? 281 00:15:31,533 --> 00:15:32,740 We zullen het weten. 282 00:15:47,272 --> 00:15:48,472 Hé, stuk. 283 00:15:48,927 --> 00:15:53,421 Ik heb het gevoel dat ik je nooit meer zie, dus ik vroeg me af of... Wat is er gebeurd? 284 00:15:59,318 --> 00:16:02,079 Je bent niet toegelaten. - Ik wil er niet over praten. 285 00:16:02,270 --> 00:16:05,559 Ik begrijp het. - Hé, Rachel, ik heb je hulp nodig. 286 00:16:05,874 --> 00:16:09,085 Ja. Wat heb je nodig? Ik ben klaar voor werk. 287 00:16:10,085 --> 00:16:13,019 Luister, als je ergens hulp bij nodig hebt, ik zit aan mijn bureau. 288 00:16:13,853 --> 00:16:15,132 Bedankt, Donna. 289 00:16:16,284 --> 00:16:19,541 Neem het niet persoonlijk op. - Wat? 290 00:16:19,788 --> 00:16:21,231 Dat is wat iemand tegen mij zei. 291 00:16:21,256 --> 00:16:24,651 En als iemand zegt dat het niet persoonlijk is, is het wel zo, omdat alles persoonlijk is. 292 00:16:24,666 --> 00:16:25,868 Ik weet het. 293 00:16:25,939 --> 00:16:29,851 Wat denk jij dat Hanley Folsom's persoonlijke opvatting is over het aannemen van vrouwen? 294 00:16:29,904 --> 00:16:34,161 Dat hij denkt dat we niet goed genoeg zijn, maar hij zou het niet hardop zeggen. 295 00:16:34,186 --> 00:16:35,542 Niet op het werk. 296 00:16:36,972 --> 00:16:40,417 Daarom heb je toegang nodig tot zijn persoonlijke correspondentie. 297 00:16:40,442 --> 00:16:42,285 Precies. - Dat is buiten ons bereik. 298 00:16:42,310 --> 00:16:44,888 Laten we het binnen ons bereik krijgen. - Heb je ideeën? 299 00:16:44,913 --> 00:16:47,758 Nee, maar ik heb 62 dozen en 12 uren om iets te bedenken. 300 00:16:47,783 --> 00:16:50,155 Precies wat ik nodig heb, laten we gaan. 301 00:16:52,907 --> 00:16:55,563 Ik zei toch dat ik zou winnen. - Misschien heb ik je laten winnen. 302 00:16:55,657 --> 00:16:58,976 Je hebt nog nooit iemand laten winnen. Waarom zou je daar nu mee beginnen? 303 00:16:59,711 --> 00:17:03,209 Nu kan ik een rematch eisen. - En ik leid de getuigenis. 304 00:17:03,832 --> 00:17:08,063 Parkville, Missouri, van alle plaatsen om je tegen te komen, Harvey. 305 00:17:09,180 --> 00:17:11,248 Blij dat je er bent. - Het lukte bijna niet. 306 00:17:11,273 --> 00:17:15,451 Ik was op weg naar Bakersfield, want Harvey Specter had een vlucht geboekt daar naartoe, 307 00:17:15,677 --> 00:17:18,488 toen plotseling door mijn hoofd ging. Wat zou Harvey doen? 308 00:17:18,513 --> 00:17:22,575 Dus ik keek het na en Dana Scott's vliegplan was hier naartoe. 309 00:17:23,052 --> 00:17:27,131 Je kunt niet om die vervelende F.A.A. regels heen, nietwaar? 310 00:17:27,156 --> 00:17:30,017 Ik hoop dat je alle steden hebt bemand, want we hebben overal mensen. 311 00:17:30,042 --> 00:17:32,302 Diepe zakken. 312 00:17:32,327 --> 00:17:35,022 Dana Scott. Aangenaam. - Ik kan niet hetzelfde zeggen. 313 00:17:35,047 --> 00:17:37,774 Je houdt van sterke vrouwen, Harvey. - En jij houdt helemaal niet van vrouwen. 314 00:17:38,064 --> 00:17:40,477 Ze is schattig. Dit gaat leuk worden. 315 00:17:40,502 --> 00:17:44,236 Ik krijg net een telefoontje van mijn nichtje die hulp nodig heeft met haar huiswerk. 316 00:17:45,653 --> 00:17:46,900 Wat heb je? 317 00:17:46,925 --> 00:17:49,256 Ik weet waarom ze Cathleen Mitchell promoveerden. 318 00:17:50,545 --> 00:17:54,227 Wat is uw titel, mevrouw Mitchell? - Vice President, regionale diensten. 319 00:17:54,378 --> 00:17:57,911 En hoeveel management posities zijn er in uw regio? - 612. 320 00:17:57,936 --> 00:18:00,714 En hoeveel daarvan zijn vrouwen? - 41. 321 00:18:00,739 --> 00:18:04,801 41 van de 612, dat is 6,6%. 322 00:18:04,826 --> 00:18:06,870 6,7%, als je het naar boven afrondt. - Laten we dat niet doen. 323 00:18:06,895 --> 00:18:08,472 En wie bepaalt het aannamebeleid? 324 00:18:08,855 --> 00:18:12,113 Het aannamebeleid is dat we de beste kandidaat voor elke baan aannemen. 325 00:18:12,400 --> 00:18:16,855 Ik ben in de war. Zijn vrouwen in essentie minder goed dan? - Nee. 326 00:18:16,878 --> 00:18:20,684 Nou, waarom promoveert uw bedrijf geen vrouwen naar machtsposities? 327 00:18:20,709 --> 00:18:22,375 Ik heb een machtspositie. 328 00:18:22,417 --> 00:18:26,910 Ja, maar u bent niet hetzelfde als andere vrouwen, of wel? - Harvey? 329 00:18:27,305 --> 00:18:31,835 U heeft vier keer gesolliciteerd als leidinggevende en u bent elke keer afgewezen, 330 00:18:31,970 --> 00:18:34,281 vanwege beoordelingen met de termen 331 00:18:34,306 --> 00:18:37,951 "agressief", "vijandig" en "te ambitieus". 332 00:18:37,976 --> 00:18:41,601 En toen opeens was u "toegewijd", "hardwerkend" en "een teamspeler". 333 00:18:41,631 --> 00:18:44,852 Mensen veranderen, Harvey. En volgens mij moet je een vraag te stellen. 334 00:18:44,868 --> 00:18:47,127 Dat ga ik doen en het gaat over die verandering. 335 00:18:47,152 --> 00:18:49,861 Kreeg u in 2009 de diagnose baarmoederkanker? 336 00:18:49,889 --> 00:18:51,623 Dat is niet relevant. - Bent u getrouwd? 337 00:18:51,769 --> 00:18:52,883 Wat heeft dat... - Heeft u kinderen? 338 00:18:52,908 --> 00:18:54,301 Nee. - Kunt u kinderen krijgen? 339 00:18:54,326 --> 00:18:56,637 Dit is onaanvaardbaar, Harvey, zelfs voor jou. 340 00:18:56,662 --> 00:18:59,756 Zal ik jouw getuigenis bij Jessica Pearson van twee weken geleden voorlezen? 341 00:18:59,781 --> 00:19:01,942 Dat is een andere zaak en hier niet ontvankelijk. 342 00:19:01,967 --> 00:19:05,095 Heeft u wel of niet een hysterectomie gehad, 343 00:19:05,120 --> 00:19:08,448 waardoor u geen kinderen kunt krijgen, negen maanden voor uw bevordering? 344 00:19:08,473 --> 00:19:10,284 Ze is niet van plan om te antwoorden. - Misschien niet vandaag. 345 00:19:10,309 --> 00:19:12,236 Maar het zal in het verslag staan. 346 00:19:12,261 --> 00:19:14,604 Hanley Folsom bevordert alleen 347 00:19:14,629 --> 00:19:18,844 vrouwen van wie de aandacht voor thuis en gezin niet ter discussie staat. 348 00:19:19,268 --> 00:19:21,961 Behalve dit, meneer Folsom wist het niet. 349 00:19:22,187 --> 00:19:23,947 Dat zegt u. 350 00:19:23,972 --> 00:19:27,217 Hij wist het niet, omdat ik het niemand had verteld, want het zijn mijn zaken. 351 00:19:27,242 --> 00:19:31,138 Toch kwam hij erachter en dat is de reden waarom u werd bevorderd. 352 00:19:31,163 --> 00:19:33,957 Harvey, dat is genoeg. - Kijk nu eens, Harvey? 353 00:19:33,982 --> 00:19:37,227 Zelfs mevrouw Scott begrijpt dat kinderloos en ongehuwd zijn 354 00:19:37,252 --> 00:19:39,320 je niet beschadigt. 355 00:19:40,901 --> 00:19:44,085 Maar als je je argument zo wilt formuleren, succes. 356 00:19:45,160 --> 00:19:46,904 We zien je in Bakersfield 357 00:19:47,596 --> 00:19:49,213 en in de andere plaatsen. 358 00:19:55,437 --> 00:19:57,914 Waarom heb je mij niet verteld dat ze een hysterectomie heeft gehad? 359 00:19:57,939 --> 00:20:00,766 Omdat ik die informatie kreeg onderweg naar de kamer. 360 00:20:00,805 --> 00:20:03,253 Je had me op de hoogte kunnen brengen. 361 00:20:03,278 --> 00:20:05,943 Ik heb je niet op de hoogte gebracht, omdat ik niet wist of je de aardige agent kon spelen. 362 00:20:05,967 --> 00:20:07,490 Omdat je niet wist of ik het kon spelen 363 00:20:07,515 --> 00:20:09,470 of omdat, zelfs als we aan dezelfde kant staan, je nog wilt winnen? 364 00:20:09,487 --> 00:20:11,621 Als ik het je had verteld, zou je niet boos zijn. 365 00:20:11,633 --> 00:20:14,298 Nu kun je naar haar toegaan en me overtuigend een klootzak noemen. 366 00:20:14,323 --> 00:20:15,809 Je bent een klootzak. 367 00:20:16,875 --> 00:20:18,270 Wacht eens even. 368 00:20:19,828 --> 00:20:23,056 Je beschuldigt mij ervan dat ik nog steeds probeer te winnen? 369 00:20:23,081 --> 00:20:25,392 Jij bent degene die nog steeds iets probeert te winnen. 370 00:20:25,417 --> 00:20:27,194 Weet je, ik had het kunnen weten. 371 00:20:27,584 --> 00:20:30,429 Je houdt altijd wel iets achter. Wat is er werkelijk aan de hand? 372 00:20:32,057 --> 00:20:34,401 Je hebt me de vorige keer verslagen. 373 00:20:34,426 --> 00:20:39,156 En sindsdien vindt Edward Darby mij niet goed genoeg om naam partner te zijn. 374 00:20:39,181 --> 00:20:43,076 Cooke zou het toch nooit toestaan, hij heeft een hekel aan Amerikanen. 375 00:20:43,101 --> 00:20:46,390 Cooke is gepensioneerd en hij besloot dat er meer in het leven is dan werk. 376 00:20:46,888 --> 00:20:49,032 Dus, als je een enorme overwinning aanlevert... 377 00:20:50,093 --> 00:20:53,770 Komt mijn naam op de deur. - Waarom heb je me dat niet gewoon verteld? 378 00:20:55,914 --> 00:20:59,571 Jij reageert altijd op kracht, niet op zwakte. 379 00:21:01,086 --> 00:21:03,025 Kijk eens aan. Je hield me echt voor de gek. 380 00:21:05,006 --> 00:21:07,386 Als ik had geweten dat je zo'n goede toneelspeler was, 381 00:21:07,438 --> 00:21:09,305 dan had ik je de goede agent laten spelen. 382 00:21:10,212 --> 00:21:11,767 Hou op. 383 00:21:14,749 --> 00:21:17,411 Heeft Cooke echt besloten dat er meer is in het leven dan werken? 384 00:21:17,436 --> 00:21:18,646 Ja. 385 00:21:20,078 --> 00:21:21,409 Watje. 386 00:21:26,778 --> 00:21:28,174 Waar ben je geweest? 387 00:21:28,200 --> 00:21:29,603 Ik was hier gewoon. - Ik heb op je gewacht. 388 00:21:29,614 --> 00:21:32,514 Ik heb alles doorgenomen. - Ik ook. Het is gecatalogiseerd. Het ligt daar. 389 00:21:32,661 --> 00:21:34,253 Oké, goed, want ik moet het naar... 390 00:21:34,703 --> 00:21:36,401 Waar zijn 15 tot en met 20? 391 00:21:38,156 --> 00:21:41,301 De dozen staan daar, Rachel. Wat mankeert jou? Kom op. 392 00:21:41,547 --> 00:21:44,777 Je bent te laat. Katrina gaf me haar verslag een uur geleden. 393 00:21:45,304 --> 00:21:48,313 Ik heb het grootste deel van die van mij. - Grootste deel? 394 00:21:48,880 --> 00:21:51,144 Als ik er niet op kan rekenen dat je er moeite voor doet, 395 00:21:51,169 --> 00:21:53,778 hoe kan ik er dan op rekenen dat je resultaten hebt? 396 00:21:54,581 --> 00:21:57,100 Het spijt me. Het was mijn schuld. 397 00:21:57,125 --> 00:21:59,653 Ik zal het afmaken. - Te laat. 398 00:22:00,249 --> 00:22:04,081 Nu moet ik Daniel Hardman bellen voor uitstel en voor gek staan. Bedankt, meneer Ross. 399 00:22:06,935 --> 00:22:08,767 Mike... - Ik wil het niet horen. 400 00:22:09,304 --> 00:22:10,817 Maak het af. 401 00:22:19,725 --> 00:22:21,808 Rachel? - Ja. 402 00:22:21,925 --> 00:22:25,720 Katrina Bennett. We hebben nog geen kennis gemaakt. - Ik weet wie je bent. Welkom. 403 00:22:25,745 --> 00:22:28,012 Louis zegt dat je de beste juridisch assistent bent. 404 00:22:28,742 --> 00:22:30,186 Dank je wel. 405 00:22:30,917 --> 00:22:33,862 Ik moet hier 40 exemplaren van hebben en als je de tabbladen kunt dupliceren 406 00:22:33,887 --> 00:22:37,088 en het binnen een uur voor me klaar hebt, zal ik je eeuwig dankbaar zijn. 407 00:22:38,224 --> 00:22:42,236 Katrina, het spijt me zo. Ik kan het niet doen. Ik heb het nu te druk. 408 00:22:43,033 --> 00:22:44,238 Te druk waarmee? 409 00:22:44,263 --> 00:22:46,958 Ik neem de bestanden door om te kijken of ik een ingang kan vinden 410 00:22:46,983 --> 00:22:48,910 naar Folsom's persoonlijke correspondentie. 411 00:22:48,935 --> 00:22:51,691 Dat is zinloos. Wie gaf je die opdracht? - Mike Ross. 412 00:22:51,771 --> 00:22:54,215 Nou, het spijt me dat je zo druk bezig bent met iets voor een eerstejaars. 413 00:22:54,240 --> 00:22:56,945 Maar de managing partner vroeg me om iets te doen 414 00:22:56,984 --> 00:22:59,073 en ik vertelde haar niet dat ik het te druk had. 415 00:22:59,563 --> 00:23:02,494 Goed. Dit is voor dezelfde managing partner. 416 00:23:03,639 --> 00:23:06,217 Ja, maar ze heeft er niet om gevraagd. Mike Ross vroeg het. 417 00:23:06,970 --> 00:23:11,366 Ik weet dat je je examen hebt gedaan en je bent er misschien klaar voor om advocaat te zijn. 418 00:23:11,391 --> 00:23:14,544 Maar op dit moment ben je dat niet. Je bent een juridisch medewerker. 419 00:23:16,096 --> 00:23:19,202 Ik doe mijn werk en ik wil dat jij dat van jou doet. 420 00:23:31,458 --> 00:23:34,303 Rachel, doe me een plezier? Kun je even stoppen? Want ik moet een kopie te maken. 421 00:23:34,317 --> 00:23:36,762 Nee, Louis, ik kan het niet. Ik ben bezig met mijn werk. 422 00:23:37,706 --> 00:23:39,082 Pardon? 423 00:23:39,107 --> 00:23:42,997 Wat, wil je me ontslaan zoals Harold? Want eerlijk gezegd, kan het me niets schelen. 424 00:23:47,210 --> 00:23:51,445 Ik snap het. Rachel, luister, ik weet het van Harvard. 425 00:23:52,599 --> 00:23:54,576 En ik denk dat het geweldig is. - Wat? 426 00:23:54,601 --> 00:23:57,643 Ja, Norma vertelde het. Rachel, ik weet dat het wachten moeilijk is, 427 00:23:57,944 --> 00:24:01,581 maar je bent hier niet veel langer. Ik heb 100% vertrouwen in je. 428 00:24:04,027 --> 00:24:06,864 Ik ben niet toegelaten. - Wat? 429 00:24:06,896 --> 00:24:10,658 Ik begrijp het niet. Ik had alles, mijn cijfers, het examen, ik ben een volgende generatie 430 00:24:10,682 --> 00:24:13,594 en ik wil mezelf niet ophemelen, maar ik was geweldig bij het interview. 431 00:24:13,620 --> 00:24:14,834 Dat slaat nergens op. 432 00:24:14,849 --> 00:24:16,598 En herinner je je die vrouw die van Harvard kwam? 433 00:24:16,623 --> 00:24:18,466 Ze had een hekel aan iedereen, maar ik zweer je dat ze van mij hield. 434 00:24:19,076 --> 00:24:20,385 Sheila? 435 00:24:20,410 --> 00:24:23,534 Ja. Sheila. Sheila Sazs. Je weet wel. 436 00:24:24,714 --> 00:24:25,996 Ja, ik herinner het me. 437 00:24:26,902 --> 00:24:29,862 Is er iets mis? - Ja, er is iets mis. 438 00:24:31,107 --> 00:24:32,841 Ik geloof dat jou onrecht is aangedaan. 439 00:24:32,904 --> 00:24:35,900 Ik denk dat je het slachtoffer bent van schaamteloos onrecht. 440 00:24:35,972 --> 00:24:39,034 En ik tolereer het niet. - Wat betekent dat? 441 00:24:39,066 --> 00:24:43,164 Dat betekent dat ik deze situatie recht zet, omdat jij, mevrouw Zane, naar Harvard gaat. 442 00:24:47,496 --> 00:24:48,934 Het lijkt erop dat iemand een goede reis had. 443 00:24:48,982 --> 00:24:51,194 Niet echt. - Hoewel het vliegen leuk was. 444 00:24:51,331 --> 00:24:53,660 Zolang je maar geen turbulentie had. 445 00:24:55,002 --> 00:24:56,631 Jessica wil je zien. 446 00:24:57,488 --> 00:24:58,690 Ik ben zo terug. 447 00:24:58,832 --> 00:25:00,592 Eigenlijk wil ze jullie beiden zien. 448 00:25:00,617 --> 00:25:02,210 Jessica wil mij ook zien? 449 00:25:02,761 --> 00:25:05,671 Niet echt. Je baas wil je zien. 450 00:25:08,432 --> 00:25:10,652 Ik zal de conciërge vragen iets te vinden... 451 00:25:10,677 --> 00:25:13,023 Hallo. - Dana. 452 00:25:13,412 --> 00:25:17,031 En dit moet de grote man zelf zijn. Edward Darby. 453 00:25:17,571 --> 00:25:20,579 Hij lijkt helemaal niet nors of heel oud. 454 00:25:20,710 --> 00:25:22,554 Je zou me helemaal moeten zien. 455 00:25:23,090 --> 00:25:24,945 Ik pas. - Oké. 456 00:25:27,177 --> 00:25:29,705 Edward kwam langs om de balans van zijn belegging op te nemen. 457 00:25:29,863 --> 00:25:32,457 Hoever zijn we? - We zijn precies op schema. 458 00:25:33,340 --> 00:25:34,543 Dana? 459 00:25:34,582 --> 00:25:37,012 We hebben een granaat laten vallen. We wachten tot het ontploft. 460 00:25:37,237 --> 00:25:39,714 Betekent dat het niet is gebeurd. - Rome werd niet in één dag gebouwd. 461 00:25:39,739 --> 00:25:43,908 Goed punt. Ik had niet hoeven komen. - En toch ben je hier. 462 00:25:45,912 --> 00:25:48,589 Nou, zoals ik opbiechtte aan Jessica, 463 00:25:48,614 --> 00:25:51,417 heb ik een bijbedoeling met onze samenwerking. 464 00:25:52,218 --> 00:25:54,062 Daniel Hardman. 465 00:25:55,326 --> 00:25:57,612 Ik heb het ongenoegen gehad. 466 00:25:57,628 --> 00:26:00,797 Dus ik heb hem gevraagd om het iets te intensiveren. 467 00:26:03,313 --> 00:26:08,042 Mooi. Hem op alle fronten aanvallen. - We hebben overal klanten. 468 00:26:08,067 --> 00:26:11,885 Een twistpunt met hem vinden leek het minste wat ik kan bijdragen. 469 00:26:12,112 --> 00:26:13,872 Samen met 12 miljoen pond. 470 00:26:14,023 --> 00:26:17,401 Ik haat praten over getallen. Ik geef er de voorkeur aan ze binnen te harken. 471 00:26:17,607 --> 00:26:21,921 Nou, ik heb gedaan wat ik kwam doen. Nu zal ik verdwijnen. 472 00:26:22,248 --> 00:26:26,605 Leuk om een gezicht bij dit alles te hebben. En een mooi gezicht, blijkt. 473 00:26:27,433 --> 00:26:29,872 Dank je, Edward. - Ik had het over je man. 474 00:26:31,374 --> 00:26:34,269 Ik zal wachten op die ontploffing. 475 00:26:34,294 --> 00:26:36,595 Ik vertrouw dat het gaat komen. 476 00:26:41,305 --> 00:26:44,033 Je wilde me zien? - Ja. 477 00:26:45,722 --> 00:26:47,749 Ik wilde dat van eerder uitleggen. 478 00:26:47,774 --> 00:26:49,834 Je hoeft dit niet te doen. Het is prima. Ik reageerde overdreven. 479 00:26:49,859 --> 00:26:53,279 Oké, dan doe ik het niet. Ik zal je gewoon vertellen dat ik vond wat je nodig had. 480 00:26:53,310 --> 00:26:55,137 Wat, dat je door de rest van de bestanden ging? 481 00:26:55,182 --> 00:26:57,439 Nee. Ik vond wat je nodig had. 482 00:26:58,407 --> 00:26:59,621 Toegang? - Hanley Folsom. 483 00:26:59,660 --> 00:27:00,567 Persoonlijk? - Bingo. 484 00:27:00,599 --> 00:27:02,663 Mijn God, dat kon niet op een beter tijdstip komen. 485 00:27:02,686 --> 00:27:05,422 Ik zou het eerder hebben gevonden, maar ik moest wat onzin voor Katrina kopiëren. 486 00:27:05,480 --> 00:27:07,685 Waarom zei je haar niet gewoon dat je voor mij werkte? 487 00:27:07,710 --> 00:27:09,270 Ik vertelde haar precies wat ik deed voor jou. 488 00:27:09,295 --> 00:27:13,377 En dat deed ze niet... God. Maakt niet uit. Ik snap het. Ze deed hetzelfde bij mij. 489 00:27:13,526 --> 00:27:15,880 Ze gebruikt die vijfdejaars onzin en dan heb je geen zin om ermee om te gaan. 490 00:27:15,905 --> 00:27:18,182 Je hebt geen idee. - Wat hebben we? 491 00:27:18,843 --> 00:27:20,700 Genoeg voor jou om een motie te schrijven. 492 00:27:22,041 --> 00:27:24,402 Hij lijkt me aardig. - Hij was boos. 493 00:27:24,427 --> 00:27:26,905 Dat was boos? Hoe ziet gelukkig eruit? 494 00:27:26,930 --> 00:27:29,857 Hij is Brits, ongeveer hetzelfde. - Hoe wist je dan dat hij boos was? 495 00:27:29,882 --> 00:27:31,492 Zou jij dat niet zijn? - Jawel. 496 00:27:31,517 --> 00:27:34,862 We hebben Cathleen Mitchell nog niet overgehaald. Jouw goede agent faalde. 497 00:27:34,887 --> 00:27:38,866 Nee, jouw actie mislukte. Nou, Jessica nam het goed op. 498 00:27:38,891 --> 00:27:41,380 Omdat ze gezelschap had. Ik zal er later meer over horen. 499 00:27:41,704 --> 00:27:44,780 Doet hij dat, even binnenwippen voor thee? 500 00:27:44,839 --> 00:27:46,452 Het is 12 miljoen pond. 501 00:27:47,827 --> 00:27:49,210 Je had hem niet verwacht. 502 00:27:50,201 --> 00:27:52,218 Nee. 503 00:27:53,756 --> 00:27:55,984 Maar dit is een grote investering voor hem, Harvey. 504 00:27:56,009 --> 00:28:00,018 Zijn investering is maar geld. Voor mij, is het mijn hele bedrijf. 505 00:28:01,510 --> 00:28:04,120 Neem me niet kwalijk. Harvey, heb je even? 506 00:28:07,420 --> 00:28:10,581 Je kwam hier net op tijd. Ik bezorgde ons toegang. 507 00:28:10,606 --> 00:28:12,258 Hanley Folsom? - Bingo. 508 00:28:12,692 --> 00:28:15,466 Als je praat over de verwijzing naar 29 juli in zijn zakelijke 509 00:28:15,492 --> 00:28:18,239 e-mail naar zijn persoonlijke e-mail, dan ben je te laat. - Wat? 510 00:28:18,264 --> 00:28:20,309 Katrina gaf me de dagvaarding een uur geleden. 511 00:28:21,236 --> 00:28:24,437 Ik denk dat het toch goed was dat Jessica haar op de zaak zette. 512 00:28:36,624 --> 00:28:38,908 Als mensen van mij stelen, neem ik het persoonlijk. 513 00:28:40,007 --> 00:28:42,138 Dagvaard je mij? - Je leidde Rachel af. 514 00:28:42,171 --> 00:28:44,015 En toen voerde je mijn idee zelf uit. 515 00:28:44,095 --> 00:28:46,726 Jouw idee? - Ontken je het? 516 00:28:46,814 --> 00:28:49,668 Nee, je zei dat we moesten vliegen, dus bouwde ik een vliegtuig. 517 00:28:49,707 --> 00:28:52,745 En toen vloog je direct naar Harvey's kantoor, net op tijd om met de eer te strijken. 518 00:28:52,770 --> 00:28:55,611 Ik bood je de kans om samen te werken. Je wilde die niet nemen. 519 00:28:55,773 --> 00:28:59,085 Je hebt altijd een antwoord klaar. - En jij hebt altijd een beschuldiging. 520 00:28:59,110 --> 00:29:02,171 Dus ofwel ren je naar Harvey en vertelt hem je kleine lijdensgeschiedenis, 521 00:29:02,196 --> 00:29:04,647 of ga Folsom voorbereiden, zoals ik doe. 522 00:29:16,172 --> 00:29:18,024 Louis. - Sheila. 523 00:29:19,196 --> 00:29:21,539 Waar is mijn kandidaat? - Ik stuurde hem weg. 524 00:29:21,814 --> 00:29:23,020 Dat is onaanvaardbaar. 525 00:29:23,099 --> 00:29:25,434 Jij bent onaanvaardbaar. - Pardon? 526 00:29:27,500 --> 00:29:30,565 Je gedroeg je onprofessioneel. - Ik heb me nooit onprofessioneel gedragen. 527 00:29:30,590 --> 00:29:34,836 Oké, prima. Bivakmuts en kokosolie? - Dat was persoonlijk. 528 00:29:35,410 --> 00:29:37,855 Maar je laat het persoonlijke het professionele kleuren, 529 00:29:37,862 --> 00:29:40,346 en Rachel Zane zal geen slachtoffer van jouw misplaatste woede zijn. 530 00:29:40,393 --> 00:29:43,366 "Misplaatste"? Je liet me eruit zien als de dwaas. 531 00:29:43,412 --> 00:29:47,165 Ik leek de dwaas. Jij was nevenschade. Niet mijn schuld. 532 00:29:47,267 --> 00:29:48,782 En het is zeker niet mevrouw Zane's schuld. 533 00:29:48,813 --> 00:29:51,236 Dus je bent hier om haar ridder op het witte paard te zijn. 534 00:29:51,261 --> 00:29:52,950 Ik ben hier om een fout te herstellen. 535 00:29:52,991 --> 00:29:54,522 Hoe zeer... - Zeer wat? 536 00:29:56,264 --> 00:29:57,476 Edel. 537 00:30:01,604 --> 00:30:03,239 Ja, zo is het. 538 00:30:05,591 --> 00:30:07,225 En je gaat dit ongedaan maken. 539 00:30:09,546 --> 00:30:10,851 Ja. 540 00:30:12,563 --> 00:30:13,953 Dat is niet wat ik bedoelde. 541 00:30:14,849 --> 00:30:16,698 Maar het is wat je veroorzaakte. 542 00:30:18,383 --> 00:30:21,213 Ik zal niet ontkend worden. 543 00:30:21,234 --> 00:30:22,790 Kom dan oogsten wat je hebt gezaaid. 544 00:30:22,816 --> 00:30:24,449 En jij dan. - Vecht met mij. 545 00:30:28,148 --> 00:30:32,071 Kan me niet schelen wat er nodig is. We moeten dat bewijs eerder hebben dan Katrina. 546 00:30:32,159 --> 00:30:33,861 Ze heeft het al gevonden. 547 00:30:36,238 --> 00:30:38,338 Katrina gaf het aan Missy Dietler om te kopiëren. 548 00:30:38,364 --> 00:30:40,587 Ik weet zeker dat het nu al in Jessica's handen is. 549 00:30:42,306 --> 00:30:44,410 Wacht even. Missy Dietler? 550 00:30:44,915 --> 00:30:47,426 Ze neemt vier koffie pauzes voordat ze klaar is. 551 00:30:47,451 --> 00:30:49,996 Ze neemt vier koffiepauzes voordat ze klaar is met haar koffiepauze. 552 00:30:50,066 --> 00:30:52,797 Dat betekent dat het nu waarschijnlijk nog steeds in de kopieermachine zit. 553 00:30:52,822 --> 00:30:55,682 Missy zal de documenten niet zomaar in de kopieermachine achterlaten. 554 00:30:55,721 --> 00:30:57,810 Nee, maar ze heeft ze waarschijnlijk al gescand. 555 00:30:58,425 --> 00:31:00,337 Dus alles wat we nodig hebben is haar code. 556 00:31:01,428 --> 00:31:04,185 Je hebt het over iemands werk stelen. 557 00:31:05,558 --> 00:31:10,050 Iemand die tegen je loog, van mij stal en ons beiden eruit liet zien als dwazen. 558 00:31:10,349 --> 00:31:13,073 Als je nog gewetensbezwaren hebt, denk erover na. We zitten allemaal in hetzelfde team. 559 00:31:13,087 --> 00:31:14,799 Hoe sneller dit wordt gedaan, des te beter voor iedereen. 560 00:31:14,863 --> 00:31:17,461 Je hebt overal een antwoord op. - En zij ook. 561 00:31:18,651 --> 00:31:20,878 Weet je zeker dat je dit wilt doen? - Ja. 562 00:31:23,165 --> 00:31:25,776 Wat doe je? 563 00:31:25,801 --> 00:31:27,794 Manningham is al verliefd op me sinds de dag dat ik hier ben. 564 00:31:27,818 --> 00:31:30,835 Hij zou me het burgerservicenummer van zijn moeder geven, als ik hem dat vroeg. 565 00:31:30,860 --> 00:31:33,472 Oké, Rachel, we hebben niet veel tijd. Ik heb hier zekerheid nodig. 566 00:31:33,497 --> 00:31:34,760 Mike, 567 00:31:36,866 --> 00:31:38,829 ik ben een zekerheid. 568 00:31:45,509 --> 00:31:49,345 Ja, ik bedoel, probeer het. Het zal waarschijnlijk niet werken, maar... 569 00:31:52,505 --> 00:31:56,133 Dat was brutaal, heerlijk brutaal. 570 00:31:56,203 --> 00:31:59,040 En jouw wraakactie verhief mijn woede. 571 00:32:00,246 --> 00:32:02,758 U, meneer, bent een ridder. 572 00:32:03,827 --> 00:32:05,799 En nu is het tijd de fout te herstellen. 573 00:32:08,596 --> 00:32:12,594 Kijk, Sheila, ik ben gevleid door wat je hebt gedaan, maar dit is niet eerlijk 574 00:32:13,017 --> 00:32:14,653 en je weet dat het geen stand houdt. 575 00:32:16,028 --> 00:32:19,306 Louis, trek een CV uit de stapel, welke dan ook. 576 00:32:19,721 --> 00:32:20,986 Lees het. 577 00:32:23,877 --> 00:32:25,079 Zeker. 578 00:32:28,118 --> 00:32:31,596 Magna cum laude, Yale, 3,9 GPA. - Nog een. 579 00:32:34,988 --> 00:32:37,932 Summa cum laude, Georgetown, 4.3. GPA. 580 00:32:37,986 --> 00:32:41,631 Luister, ik snap het. Ik weet wat je probeert... - Dat is mijn stapel afwijzingen. 581 00:32:45,986 --> 00:32:48,158 Ik ben een professional. Ik zou nooit mijn gevoelens 582 00:32:48,184 --> 00:32:50,362 voor jou me laten beďnvloeden tegen een kandidaat. 583 00:32:50,805 --> 00:32:54,693 Oké, maar je moet ze laten beďnvloeden voor een kandidaat. 584 00:32:55,115 --> 00:32:56,855 Je kunt me dat niet vragen. 585 00:32:56,871 --> 00:33:01,143 Rachel Zane is de beste juridisch medewerker in het beste advocatenkantoor in New York. 586 00:33:01,193 --> 00:33:06,351 De beste advocaten, afgestudeerd aan de beste universiteit, rekenen op haar. 587 00:33:06,396 --> 00:33:09,419 De vrouw heeft echt de Harvardkleur. - Dus wie gooi ik eruit? 588 00:33:11,845 --> 00:33:13,126 Ik beloofde het haar. 589 00:33:13,164 --> 00:33:16,882 Louis, ik vond haar leuk. Echt. 590 00:33:18,127 --> 00:33:20,482 Je zult haar gewoon de waarheid moeten vertellen. 591 00:33:21,404 --> 00:33:24,473 Soms is goed niet goed genoeg. 592 00:33:27,981 --> 00:33:32,047 Hoe gaat het met die detonatie? - Lange lont. 593 00:33:32,096 --> 00:33:34,073 Is dat jouw manier om me te vertellen dat het nooit afgaat? 594 00:33:34,164 --> 00:33:37,363 Nou, als dit niet gebeurt, kun je nog altijd James Bond het voor jou laten verzorgen. 595 00:33:37,461 --> 00:33:40,181 Dat doet me denken. Hoe staan de zaken met Pussy Galore? 596 00:33:41,693 --> 00:33:45,243 Ik geloof dat ze, op dit punt, nog steeds opdrachten uitvoert voor Goldfinger. 597 00:33:46,528 --> 00:33:48,731 "Nee, meneer Bond, ik verwacht dat je sterft." 598 00:33:48,769 --> 00:33:51,598 Wat doe jij hier? - We kunnen Parkville winnen. 599 00:33:54,504 --> 00:33:56,136 Dit is de sleutel tot alles. 600 00:33:57,255 --> 00:34:00,175 Nou, dan moeten we Pussy Galore weer op dat vliegtuig zetten. 601 00:34:12,968 --> 00:34:15,947 Vergeet niet wat ik je heb gezegd. Wat er ook gebeurt... 602 00:34:16,972 --> 00:34:20,084 Goed, als het niet The Three Stooges zijn. 603 00:34:20,109 --> 00:34:21,803 Als je dat maar weet. 604 00:34:21,828 --> 00:34:24,580 Willen de heren ons vergezellen naar de vergaderzaal? 605 00:34:26,096 --> 00:34:27,377 Wat doet zij hier? 606 00:34:27,784 --> 00:34:31,128 Dana Scott? Zij is de advocaat op de zaak. 607 00:34:31,153 --> 00:34:32,963 Hij verwijst naar mijn werknemer. 608 00:34:32,988 --> 00:34:35,650 Nou, op het moment leest ze dit. 609 00:34:35,675 --> 00:34:39,587 Een e-mail uit uw persoonlijke account met als onderwerp het inhuren van mevrouw Mitchell. 610 00:34:39,914 --> 00:34:41,972 En vervolgens, tonen we haar de bijlage. 611 00:34:41,997 --> 00:34:45,476 Het zat niet bij jouw kopie. Vreemd genoeg, zat het ook niet bij die van ons. 612 00:34:45,501 --> 00:34:47,311 Mike slaagde erin het origineel te vinden. 613 00:34:47,336 --> 00:34:50,365 We hebben tijd nodig om dit te herzien. - Herzien? Hij schreef het. 614 00:34:50,390 --> 00:34:53,668 Je wist dat ze geen kinderen kon hebben. Daarom veranderde je haar beoordeling 615 00:34:53,693 --> 00:34:55,119 en daarom bevorderde je haar. 616 00:34:55,144 --> 00:34:58,833 En als ze het ziet, zal ze met de aanklacht meedoen en je hebt geen schijn van kans. 617 00:35:01,684 --> 00:35:03,610 Die e-mail bewijst geen patroon. 618 00:35:03,632 --> 00:35:06,255 Het bewijst wat hij haar heeft aangedaan. - Het is één zaak. 619 00:35:06,406 --> 00:35:09,739 We zien je bij de volgende 44. In de tussentijd zullen wij niet deelnemen 620 00:35:09,765 --> 00:35:13,052 aan de getuigenis totdat je mevrouw Mitchell terug op een vliegtuig zet. 621 00:35:29,929 --> 00:35:32,206 Hoe ging het? - Het is nog niet voorbij. 622 00:35:32,231 --> 00:35:34,668 Maar je bent eruit met Jessica? - Uit. 623 00:35:36,319 --> 00:35:37,519 Wat? 624 00:35:37,520 --> 00:35:39,997 Je hebt nooit gezegd hoe het ging met Manningham. 625 00:35:40,979 --> 00:35:43,092 En dat zal ook nooit gebeuren. 626 00:35:44,410 --> 00:35:48,339 Als het niet Bonnie en Clyde zijn. - Wat doe je in mijn kantoor? 627 00:35:48,364 --> 00:35:51,008 Ik had niet gedacht dat het je kon schelen te respecteren wat van jou is 628 00:35:51,033 --> 00:35:54,095 of, meer ter zake, wat van mij is. 629 00:35:54,120 --> 00:35:56,943 Je probleem is niet met haar. Het is met mij. - Oké. 630 00:35:57,757 --> 00:35:59,767 Je stal mijn ontdekking en dat weet je. 631 00:35:59,792 --> 00:36:02,592 Je bedoelt dat stukje papier dat ik veranderde in een strategie? 632 00:36:02,595 --> 00:36:04,722 Of, zoals je het graag noemt, een vliegtuig. 633 00:36:05,153 --> 00:36:08,437 Oké, prima. Ik zette mijn teen over de lijn. 634 00:36:09,018 --> 00:36:11,612 Je wiste het. - Ja. Het spijt me zo. 635 00:36:11,637 --> 00:36:15,837 Maar gisteren was je de vijfdejaars autoriteit op goed en kwaad, dus 636 00:36:16,225 --> 00:36:17,702 ik volgde jouw advies. 637 00:36:18,402 --> 00:36:21,456 En aan welke kant van goed en fout valt slapen met de juridisch medewerkster? 638 00:36:21,481 --> 00:36:23,240 Wegwezen uit mijn kantoor. 639 00:36:24,904 --> 00:36:27,456 Je hebt gelijk. Het zijn mijn zaken niet. 640 00:36:28,070 --> 00:36:30,131 Maar het is een goede zaak dat je rechten gaat studeren, 641 00:36:30,156 --> 00:36:32,417 omdat ze wel kunnen slapen met de juridisch medewerkster, 642 00:36:32,443 --> 00:36:34,488 maar ze eindigen uiteindelijk met de advocaten. 643 00:36:38,151 --> 00:36:40,808 Natuurlijk, toen je belde, kwam ik direct, maar ik moet zeggen, 644 00:36:40,833 --> 00:36:43,928 je houdt onbeschaafde uren aan in de kleine appel. 645 00:36:44,443 --> 00:36:46,096 Het is de Big Apple. 646 00:36:46,121 --> 00:36:48,813 Nou, dan verkocht iemand me net een namaak T-shirt. 647 00:36:48,901 --> 00:36:51,295 Een gevoel voor humor. Ik hou daarvan in een man, 648 00:36:51,477 --> 00:36:55,289 daarom ben ik bereid jouw aanbod te overwegen. 649 00:36:55,314 --> 00:36:57,624 Mag ik vragen wat je van gedachten liet veranderen? 650 00:37:01,103 --> 00:37:04,123 Wat is dit? - Onze boeken van de afgelopen vijf jaar. 651 00:37:04,774 --> 00:37:08,585 Als we dit doen, wil ik dat je precies weet waarmee je jezelf inlaat. 652 00:37:08,911 --> 00:37:11,692 Bij het begin beginnen. Het is geweldige leesstof. 653 00:37:12,615 --> 00:37:14,675 Je bent een indrukwekkende vrouw. 654 00:37:15,871 --> 00:37:19,573 Je weet nog niet de helft. - Nou, op mijn verdere opleiding. 655 00:37:37,237 --> 00:37:38,440 Je bent te laat. 656 00:37:38,775 --> 00:37:41,887 Daarmee kom je er niet onderuit om eerst een drankje voor mij te kopen. 657 00:37:42,728 --> 00:37:45,506 Geen gelazer. - Wat is er? 658 00:37:45,531 --> 00:37:48,929 Ik verliet Jessica en jouw baas en ik weet wat ik zag. 659 00:37:49,201 --> 00:37:51,662 Ze zijn samen in bed en dan bedoel ik niet seks. 660 00:37:51,687 --> 00:37:54,161 Ze praten over fuseren. - Het is niet wat het lijkt. 661 00:37:54,222 --> 00:37:56,282 Hardman kan een vliegtuig controleren en ik kan een vliegtuig controleren. 662 00:37:56,542 --> 00:37:59,743 Edward Darby vloog samen met jou hierheen. Hij kwam niet toevallig langs. 663 00:37:59,764 --> 00:38:01,323 Het was niet de bedoeling dat hij dat zou doen. 664 00:38:01,380 --> 00:38:03,891 Je wilt je naam niet op de deur. Je wilt jouw naam op mijn deur. 665 00:38:03,916 --> 00:38:06,677 Ik wil onze namen op dezelfde deur zien. 666 00:38:06,702 --> 00:38:09,814 Ja, zoals ik al zei, je houdt altijd iets achter. 667 00:38:09,839 --> 00:38:12,085 Ik wilde het je zelf te vertellen. - Waarom heb je het me niet verteld? 668 00:38:12,133 --> 00:38:13,993 Omdat hij het niet toeliet totdat hij besloten had. 669 00:38:14,143 --> 00:38:17,521 Blijkbaar besloot hij zonder jou. - Oké, oké. Hij was voorbarig. 670 00:38:17,546 --> 00:38:21,042 Maar ik heb zijn belofte, Harvey. Als we fuseren, benoemt hij mij als partner 671 00:38:21,067 --> 00:38:23,292 en Jessica's enige keuze ben jij. 672 00:38:24,153 --> 00:38:26,130 Ik heb jou niet nodig om mijn naam op de deur te krijgen, 673 00:38:26,155 --> 00:38:28,332 net zoals ik je niet nodig heb om deze zaak te winnen. 674 00:38:28,357 --> 00:38:29,867 Weet je wat, Harvey? 675 00:38:29,892 --> 00:38:33,588 Je staat tegenover een overmacht sinds Hardman wegging. Ik breng de wapens. 676 00:38:33,613 --> 00:38:36,424 Dit is precies wat je altijd al wilde. Stap over je trots heen. 677 00:38:36,449 --> 00:38:37,953 Ik stap nergens overheen. 678 00:38:39,001 --> 00:38:40,939 En deze fusie gaat niet door. 679 00:38:54,300 --> 00:38:56,994 Jessica. Edward. 680 00:38:57,019 --> 00:38:59,897 Daniel, heb je niet meer gezien sinds die zaak in Milaan. 681 00:38:59,922 --> 00:39:03,417 Prachtig weer. - Genoeg. Wij zijn geen vriendelijke tegenstanders, Daniel. 682 00:39:03,442 --> 00:39:06,403 En je gaat verliezen. - Mijn cliënt zei al nee. 683 00:39:06,428 --> 00:39:10,574 Hij zal niet meer naar je luisteren als ik hem informeer over jouw voorafgaande verduistering. 684 00:39:12,038 --> 00:39:14,912 Je zei het hem. - Ik heb hem niets verteld. 685 00:39:14,937 --> 00:39:16,797 Ik vond het zelf. 686 00:39:16,822 --> 00:39:19,383 Edward en ik gaan fuseren. Ik moest hem de boeken tonen. 687 00:39:19,408 --> 00:39:22,219 Wettelijk vereiste om me haar boeken te tonen. 688 00:39:22,244 --> 00:39:24,922 En in tegenstelling tot jou, overtreed ik niet de wet. 689 00:39:24,947 --> 00:39:28,809 Een feit waarvan Hanley Folsom direct bewust kan worden gemaakt. 690 00:39:29,099 --> 00:39:33,531 Je overtreedt de wet, Jessica. Verduistering niet rapporteren is een misdaad. 691 00:39:34,329 --> 00:39:36,629 Waarom opper je dat niet bij de hoorzitting van jouw veroordeling? 692 00:39:37,035 --> 00:39:40,470 Waarom klaag ik je niet aan? - Dat kun je doen. 693 00:39:41,797 --> 00:39:45,576 Iedereen kan iedereen aanklagen. Maar je hebt nog geen bewijs dat ik het hem vertelde. 694 00:39:45,601 --> 00:39:49,910 En onze gecombineerde bedrijven hebben tien keer meer middelen dan die van jou... 695 00:39:51,044 --> 00:39:56,253 Wacht. Je hebt geen bedrijf. Je bent alleen hier, wonend in Zane's kantoren, 696 00:39:56,278 --> 00:40:00,035 werkend aan zaken die niet langer van jou zijn als we klaar zijn met jou. 697 00:40:02,401 --> 00:40:03,663 Tot ziens, Daniel. 698 00:40:09,269 --> 00:40:11,472 Laat jouw klant die papieren tekenen, wil je? 699 00:40:37,920 --> 00:40:39,517 Wat is er, Louis? 700 00:40:40,709 --> 00:40:42,633 Ik moet je een harde waarheid te vertellen. 701 00:40:45,411 --> 00:40:47,656 Ik ga niet naar Harvard. - Nee, doe je niet. 702 00:40:49,364 --> 00:40:52,977 Ik snap het. Ik ben niet goed genoeg. Nooit geweest. 703 00:40:53,002 --> 00:40:54,612 Dat is niet de harde waarheid. 704 00:40:54,637 --> 00:40:58,149 Je bent een geweldige kandidaat en je moet dit weten in je hart. 705 00:40:58,174 --> 00:41:00,246 De waarheid is, je werd niet toegelaten, 706 00:41:02,511 --> 00:41:04,062 omdat ik je in de steek liet. 707 00:41:08,952 --> 00:41:10,406 Waar heb je het over? 708 00:41:10,620 --> 00:41:13,398 Sheila en ik hadden een relatie. 709 00:41:13,689 --> 00:41:16,126 Ik deed haar pijn en... 710 00:41:17,729 --> 00:41:19,670 En ze reageerde het af op mij? 711 00:41:19,695 --> 00:41:23,155 Ik schrijf je een aanbeveling voor overal, elke rechtenopleiding. 712 00:41:23,749 --> 00:41:26,212 Het zal gewoon... - Niet Harvard zijn. 713 00:41:42,434 --> 00:41:43,975 Het spijt me echt. 714 00:42:13,231 --> 00:42:18,231 Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek. Resync Quetsbeek en Controle JM. 715 00:42:20,231 --> 00:42:23,231 ropo64