1 00:00:01,966 --> 00:00:03,477 Anteriormente, em Suits... 2 00:00:03,478 --> 00:00:05,686 Passamos por uma guerra civil, e todos sabem. 3 00:00:05,687 --> 00:00:08,253 Está usando informações secretas para pegar nossos clientes. 4 00:00:08,254 --> 00:00:09,999 A Pearson Hardman está se despedaçando. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,801 Nunca achei que trairia a própria firma. 6 00:00:11,802 --> 00:00:13,176 Não fiz nada de errado. 7 00:00:13,976 --> 00:00:15,277 Jesus! 8 00:00:15,278 --> 00:00:17,844 Você é o cara que ninguém quer, mas não conseguem se livrar. 9 00:00:17,845 --> 00:00:21,077 Ordena que retire uma oferta devido a um congelamento. 10 00:00:21,078 --> 00:00:22,950 Dois minutos depois, você contrata. 11 00:00:22,951 --> 00:00:24,253 Katrina Bennett. 12 00:00:24,254 --> 00:00:25,998 Ignore a cláusula de não-competitividade, 13 00:00:25,999 --> 00:00:28,017 para que eu possa entrar em outra firma. 14 00:00:28,018 --> 00:00:30,019 -Louis te ajudou? -Ele não nos traiu, Harvey. 15 00:00:30,020 --> 00:00:31,521 Ele encontrou o problema. 16 00:00:34,458 --> 00:00:37,193 Vocês repeliram o ataque, mas não somos os únicos. 17 00:00:37,194 --> 00:00:39,929 Repelimos vocês, vamos repelir os outros. 18 00:00:39,930 --> 00:00:41,864 Eu quero meu nome na porta. 19 00:00:41,865 --> 00:00:43,865 Tradução: LariCampSou | Têmis | Mitchelly 20 00:00:43,866 --> 00:00:45,866 Tradução: leozhitos | samuholmes | josie 21 00:00:45,867 --> 00:00:47,867 Tradução: AugustoLins | MrJonik | Renatamm 22 00:00:47,868 --> 00:00:49,868 Tradução: julio | Marcello 23 00:00:49,869 --> 00:00:51,841 Revisão: Igorf | Otanaris 24 00:00:51,842 --> 00:00:53,142 Boa! 25 00:00:53,143 --> 00:00:55,143 Adm. Geral: alkmin 26 00:01:02,286 --> 00:01:03,686 -Droga! -B-U-R-R. 27 00:01:03,687 --> 00:01:05,621 Se conseguir o "O", você perde. 28 00:01:05,622 --> 00:01:07,289 -Eu sei soletrar. -Não sabe arremessar. 29 00:01:07,290 --> 00:01:08,791 Papel amassado. 30 00:01:08,792 --> 00:01:10,326 Vencedores não culpam a bola, o aro 31 00:01:10,327 --> 00:01:12,061 ou o vento de uma sala fechada. 32 00:01:12,062 --> 00:01:14,597 -O ventilador estava ligado. -Desculpas não vencem. 33 00:01:14,598 --> 00:01:16,065 Michael Jordan que te disse isso? 34 00:01:16,066 --> 00:01:17,434 Não. Eu que disse a ele. 35 00:01:18,201 --> 00:01:19,803 Qual é! Certo. 36 00:01:21,071 --> 00:01:23,406 -Estava entrando. -Estamos jogando! 37 00:01:23,407 --> 00:01:26,442 Se estão jogando burro, um dos dois deve me agradecer. 38 00:01:26,443 --> 00:01:27,810 Obrigado. 39 00:01:27,811 --> 00:01:29,546 Marica. Saia. 40 00:01:30,313 --> 00:01:33,115 Quer terminar o jogo? O vencedor se torna sócio. 41 00:01:33,116 --> 00:01:35,310 É engraçado porque já é sócia. 42 00:01:35,311 --> 00:01:36,965 Derek Portis morreu no final de semana. 43 00:01:36,966 --> 00:01:38,354 Por que demorou tanto? 44 00:01:38,355 --> 00:01:39,755 -Harvey. -O quê? 45 00:01:39,756 --> 00:01:41,490 Ele viveu muito. Já era velho. 46 00:01:41,491 --> 00:01:43,859 -Ele tinha 56 anos. -Parecia 70. 47 00:01:43,860 --> 00:01:47,496 O cara morre e o que pensa é dizer que parecia mais velho. 48 00:01:47,497 --> 00:01:50,233 Não. Isso foi o que eu disse. O que eu pensei foi: 49 00:01:50,234 --> 00:01:52,435 "Morto ou vivo, Derek é um idiota." 50 00:01:52,436 --> 00:01:54,670 Um idiota que convenceu Folsom Foods 51 00:01:54,671 --> 00:01:56,839 a acordar conosco por US$10 milhões. 52 00:01:56,840 --> 00:01:59,742 Precisamos dizer ao substituto que o acordo deve ser assinado. 53 00:01:59,743 --> 00:02:03,312 -Não será fácil. -Por quê? Quem é o substituto? 54 00:02:07,617 --> 00:02:09,452 Quero o frango grelhado, 55 00:02:09,453 --> 00:02:12,488 e duas porções do foie gras especial. 56 00:02:12,489 --> 00:02:14,023 -Você vai amar. -Apenas uma. 57 00:02:14,024 --> 00:02:15,858 -Para mim está bom. Obrigado. -Pai. 58 00:02:15,859 --> 00:02:18,595 -Estou cuidando da alimentação. -No meu aniversário? 59 00:02:19,563 --> 00:02:21,263 Quero ser disciplinado. 60 00:02:21,264 --> 00:02:23,232 Ouça... 61 00:02:23,233 --> 00:02:25,502 Peguei um caso contra Pearson Hardman. 62 00:02:26,369 --> 00:02:28,103 Da Folsom Foods. Conhece? 63 00:02:28,104 --> 00:02:30,901 Claro, é um caso de discriminação de gênero. 64 00:02:30,902 --> 00:02:32,475 Quero te dar a chance de largar, 65 00:02:32,476 --> 00:02:35,044 -se estiver nele. -Não estou, tudo bem. 66 00:02:35,045 --> 00:02:38,482 Eu sei que não gosta de se aparecer no trabalho. 67 00:02:39,549 --> 00:02:41,950 Isso era entre eu e mamãe. 68 00:02:41,951 --> 00:02:44,453 Eu gostaria que me contasse essas coisas, 69 00:02:44,454 --> 00:02:48,924 e que não mantesse em segredo o fato de eu ser seu pai. 70 00:02:48,925 --> 00:02:52,228 Não é um segredo. Eu só não fico espalhando. 71 00:02:52,229 --> 00:02:55,197 As pessoas me tratam diferente depois que descobrem sobre você. 72 00:02:55,198 --> 00:02:58,368 Está preocupada de te julgarem por você ser técnica? 73 00:02:59,236 --> 00:03:01,303 Não, pai. 74 00:03:01,304 --> 00:03:04,073 Só você me julga por eu ser uma técnica. 75 00:03:04,074 --> 00:03:06,542 -Eu não te julgo. -Não importa. 76 00:03:06,543 --> 00:03:08,744 Não planejo ser técnica para sempre. 77 00:03:10,212 --> 00:03:11,614 Eu sei. 78 00:03:14,050 --> 00:03:15,718 Bem aí. 79 00:03:15,719 --> 00:03:17,052 Você nem finge acreditar 80 00:03:17,053 --> 00:03:18,954 que tenho o necessário para ser advogada. 81 00:03:18,955 --> 00:03:22,157 Rachel, você é uma bela mulher, 82 00:03:22,158 --> 00:03:24,960 -e pode fazer o que quiser. -Bela, não inteligente. 83 00:03:24,961 --> 00:03:26,629 Querida, estou tentando te avisar. 84 00:03:26,630 --> 00:03:29,966 E você está encarando tudo como uma acusação. 85 00:03:31,034 --> 00:03:34,069 Você acredita que eu posso ser uma advogada? 86 00:03:36,005 --> 00:03:38,608 Já faz 5 anos. 87 00:03:38,609 --> 00:03:40,476 E... 88 00:03:40,477 --> 00:03:42,111 Ainda não aconteceu. 89 00:03:42,112 --> 00:03:45,581 Me pergunto se já considerou tentar outra coisa. 90 00:03:45,582 --> 00:03:48,918 De todos os dias... "Oi, Rachel, como foi seu aniversário?" 91 00:03:48,919 --> 00:03:51,887 "Ótimo. Meu pai me disse que eu devia tentar algo menor." 92 00:03:51,888 --> 00:03:54,356 Por favor, Rachel, não é o que quis dizer. 93 00:03:54,357 --> 00:03:56,420 -Vamos almoçar. -Não, pai. 94 00:03:56,421 --> 00:03:58,244 Sério, não quero que coma demais 95 00:03:58,245 --> 00:04:00,129 no dia em que me disse que não serei nada. 96 00:04:00,130 --> 00:04:01,464 Rachel. 97 00:04:05,254 --> 00:04:06,568 Oi. 98 00:04:07,744 --> 00:04:09,104 Com licença? 99 00:04:10,306 --> 00:04:12,462 Acho que pode estar no escritório errado. 100 00:04:12,463 --> 00:04:13,976 Eu estou no escritório certo. 101 00:04:14,744 --> 00:04:18,581 Katrina Bennett, a contratação misteriosa de Harvey. 102 00:04:18,582 --> 00:04:20,516 Temo que isso me coloque em desvantagem, 103 00:04:20,517 --> 00:04:22,284 porque não sei quem você é. 104 00:04:22,285 --> 00:04:24,520 Esse é nosso problema. 105 00:04:24,521 --> 00:04:26,463 -Temos um problema? -Sim, enorme. 106 00:04:26,464 --> 00:04:28,965 -Ainda não tinha vindo me ver. -De novo, não sei quem... 107 00:04:28,966 --> 00:04:31,249 Supervisiono os associados de primeiro e segundo anos. 108 00:04:31,250 --> 00:04:32,828 Uma responsabilidade que levo a sério, 109 00:04:32,829 --> 00:04:35,364 como ter códigos de lançamento nucleares em minhas mãos. 110 00:04:35,365 --> 00:04:38,867 Se é tão sério, por que está no escritório de quinto-anista, 111 00:04:38,868 --> 00:04:41,870 -fazendo suas unhas na mesa? -Fazendo as unhas? 112 00:04:41,871 --> 00:04:44,873 Isto é um escultor de cúticula banhado a ouro 113 00:04:44,874 --> 00:04:47,242 do Sul da Dinamarca, e esculpirei minhas unhas 114 00:04:47,243 --> 00:04:48,906 onde eu bem entender. 115 00:04:48,907 --> 00:04:50,847 Por que não vemos o que está fazendo? 116 00:04:51,649 --> 00:04:52,956 É protegido por senha. 117 00:04:52,957 --> 00:04:56,051 Por favor. Promotor99... Terceira tentativa. 118 00:04:56,052 --> 00:04:58,087 Isso é uma violação da minha privacidade. 119 00:04:58,088 --> 00:05:00,523 É? Vai dizer para quem? 120 00:05:03,059 --> 00:05:05,760 Vejo que está representando Chad Ritter. 121 00:05:05,761 --> 00:05:08,597 E essa é sua defesa? É como se fosse um babuíno. 122 00:05:08,598 --> 00:05:11,066 Tenho controle sobre a estratégia do Sr. Ritter. 123 00:05:11,067 --> 00:05:12,568 Não é estratégia, é uma reza, 124 00:05:12,569 --> 00:05:14,570 por isso terei que supervisioná-la. 125 00:05:14,571 --> 00:05:17,206 -Não preciso de uma babá. -Não está ganhando uma babá. 126 00:05:17,207 --> 00:05:20,409 -Está ganhando Louis Litt. -Isso é inaceitável. 127 00:05:21,511 --> 00:05:23,345 Seja como for, 128 00:05:23,346 --> 00:05:26,582 você pode receber minha tutela, 129 00:05:26,583 --> 00:05:29,051 ou pode rastejar de volta para o escritório do promotor 130 00:05:29,052 --> 00:05:30,520 de onde veio. 131 00:05:34,157 --> 00:05:35,792 Bem-vinda à Pearson Hardman. 132 00:05:46,002 --> 00:05:47,370 Tem um minuto? 133 00:05:48,138 --> 00:05:49,571 Talvez. 134 00:05:49,572 --> 00:05:51,206 Não é sobre nós. É sobre trabalho. 135 00:05:51,207 --> 00:05:53,475 -Então sim. -Folsom Foods, 136 00:05:53,476 --> 00:05:55,277 Missy Dietler é sua técnica, certo? 137 00:05:55,278 --> 00:05:57,820 Quando não está enviando SMS ao namorado 138 00:05:57,821 --> 00:05:59,682 ou à colega de quarto a cada 5 segundos. 139 00:05:59,683 --> 00:06:01,084 Me coloque no lugar dela. 140 00:06:02,052 --> 00:06:03,754 Não acho que seja uma boa ideia. 141 00:06:03,755 --> 00:06:05,921 O novo advogado do outro lado é meu pai. 142 00:06:06,689 --> 00:06:08,691 Seu pai é Robert Zane? 143 00:06:09,359 --> 00:06:12,461 É tão difícil acreditar que meu pai é negro? 144 00:06:12,462 --> 00:06:14,505 -Robert Zane é negro? -Acha que tenho 145 00:06:14,506 --> 00:06:17,105 -um bronzeado permanente? -Sei quem é, mas não acredito 146 00:06:17,106 --> 00:06:20,102 que seu pai é o Robert Zane e você nunca me disse nada. 147 00:06:20,103 --> 00:06:21,737 Não gosto das pessoas daqui sabendo. 148 00:06:21,738 --> 00:06:23,472 E eu sou apenas "pessoas"? 149 00:06:25,108 --> 00:06:27,444 Quero dizer, antes, com o... Certo. 150 00:06:27,445 --> 00:06:29,445 Estou te oferecendo ajuda para acabar com ele. 151 00:06:29,446 --> 00:06:31,113 Vai abrir espaço para mim ou não? 152 00:06:34,017 --> 00:06:36,385 Antes de responder a essa pergunta... 153 00:06:36,386 --> 00:06:39,288 Realmente acha uma boa ideia trabalharmos juntos? 154 00:06:39,289 --> 00:06:42,492 Está mesmo me perguntando o que é, ou não, uma boa ideia? 155 00:06:45,061 --> 00:06:46,997 Cuidado, Robert Zane. 156 00:07:12,969 --> 00:07:14,969 Griots Apresenta... 157 00:07:14,970 --> 00:07:16,970 2ª Temporada | Episódio 13 "Zane vs. Zane" 158 00:07:20,291 --> 00:07:22,908 Antes de tudo, Robert, sinto muito sobre Derek Portis. 159 00:07:23,908 --> 00:07:28,350 Agradeço seus pêsames, mas Derek era um idiota. 160 00:07:28,351 --> 00:07:31,900 -Foi o que eu disse. -É o que todo mundo diz. 161 00:07:31,901 --> 00:07:34,461 De qualquer forma, não era preciso você vir aqui. 162 00:07:34,462 --> 00:07:36,933 -Poderíamos ter enviado por fax. -Aqui está, senhor. 163 00:07:37,534 --> 00:07:39,934 Ambos sabemos que não vim para assinar. 164 00:07:39,935 --> 00:07:44,112 -Vim para negociar. -Para renegociar, de má fé. 165 00:07:44,113 --> 00:07:45,848 O fato é que você derrotou o Derek. 166 00:07:45,849 --> 00:07:48,250 10 milhões é o dobro do que qualquer advogado 167 00:07:48,251 --> 00:07:50,144 teria negociado. Deveria ter sido 5 milhões. 168 00:07:50,145 --> 00:07:53,429 -Te dou 2 milhões. -Certo, vamos fechar. 169 00:07:53,430 --> 00:07:55,236 Então lhe dou as chaves do meu apartamento, 170 00:07:55,237 --> 00:07:57,375 e talvez possa defecar no meu travesseiro. 171 00:07:57,376 --> 00:08:00,348 Tem um código de segurança? Porteiro? 172 00:08:01,865 --> 00:08:05,701 Certo, você se divertiu. Mas não aceitaremos essa oferta. 173 00:08:05,702 --> 00:08:09,926 Então, quando gostaria de marcar o testemunho de Sloane Moseley? 174 00:08:09,927 --> 00:08:13,108 -Não pode fazê-la redepôr. -Sim, ele pode. 175 00:08:13,109 --> 00:08:15,043 E vai usar essa oportunidade 176 00:08:15,044 --> 00:08:17,546 para mostrar a Sloane Moseley o que está por vir. 177 00:08:17,547 --> 00:08:21,789 Quando eu terminar, ela vai pular nos dois milhões. 178 00:08:23,720 --> 00:08:26,955 Isso é mais que má fé. É cruel. 179 00:08:26,956 --> 00:08:28,724 Minha oferta continua de pé. 180 00:08:28,725 --> 00:08:30,444 Prazer em conhecê-lo, senhor. 181 00:08:35,632 --> 00:08:38,837 -O quê? -"Senhor"?,"Sr. Zane"? 182 00:08:38,838 --> 00:08:41,570 Por que não o chamou de pai logo? 183 00:08:41,571 --> 00:08:43,196 Eu estava demonstrando respeito. 184 00:08:43,236 --> 00:08:45,599 Tentava ser convidado para o jantar de Ação de Graças. 185 00:08:45,600 --> 00:08:47,476 Acha que deixaria ficar com a coxa do peru? 186 00:08:47,477 --> 00:08:50,005 Não acho que é isso que você quer. 187 00:08:50,006 --> 00:08:53,476 Acha que eu não notei que Rachel Zane está ajudando? 188 00:08:53,477 --> 00:08:54,817 Ela me pediu. 189 00:08:54,818 --> 00:08:57,277 É melhor isso não acabar com você dormindo com ela 190 00:08:57,278 --> 00:09:00,304 -e contando seu segredo. -Sem problema, faremos no sofá. 191 00:09:00,305 --> 00:09:04,094 Nossa, isso não foi respeitoso para você, eu ou ela. 192 00:09:04,095 --> 00:09:06,643 -Ou o pai dela. -Ou o seu sofá. 193 00:09:07,260 --> 00:09:08,731 Meu sofá não. 194 00:09:13,937 --> 00:09:16,071 -Donna. -Katrina. 195 00:09:16,072 --> 00:09:19,107 -Sabe quem eu sou? -Conheço todo mundo. 196 00:09:19,108 --> 00:09:21,098 Foi o que ouvi. Tem um minuto? 197 00:09:21,099 --> 00:09:24,836 Bem, daqui a oito dias, acho que vou ter 45 segundos. 198 00:09:24,837 --> 00:09:27,295 Bem, se você fizer um intervalo... 199 00:09:28,284 --> 00:09:30,652 Acha que pode me comprar com biscoitos? 200 00:09:30,653 --> 00:09:32,554 Caseiros, com chocolate. 201 00:09:32,555 --> 00:09:34,656 -Chocolate escuro? -Meio amargo. 202 00:09:34,657 --> 00:09:37,621 -Manteiga de amendoim? -Caramelo. 203 00:09:38,761 --> 00:09:42,599 -Nozes? -Por favor. Pistache. 204 00:09:43,500 --> 00:09:45,150 As nozes da realeza. 205 00:09:47,103 --> 00:09:49,037 Quem lhe contou meu ponto fraco? Mike? 206 00:09:49,038 --> 00:09:50,572 Bertha. 207 00:09:50,573 --> 00:09:53,917 -Bertha, da agência do promotor? -Você é lembrada com amor lá. 208 00:09:53,918 --> 00:09:56,484 É, sou lembrada com amor em todos os lugares. 209 00:10:03,052 --> 00:10:04,662 Certo, você tem um minuto. 210 00:10:06,087 --> 00:10:07,917 Quem diabos é Louis Litt? 211 00:10:07,918 --> 00:10:10,365 Isso pode levar mais de um minuto. 212 00:10:10,366 --> 00:10:11,712 Está muito ruim? 213 00:10:11,713 --> 00:10:13,886 Eu gostaria de jogá-lo através de uma janela. 214 00:10:13,887 --> 00:10:15,797 Não é uma reação sem precedentes. 215 00:10:15,798 --> 00:10:17,761 Harvey me trouxe, então não quero aborrecê-lo. 216 00:10:17,762 --> 00:10:19,139 Só quero saber qual o protocolo. 217 00:10:19,140 --> 00:10:21,482 Harvey não vai se meter, mas me escute bem. 218 00:10:21,483 --> 00:10:23,438 Se quiser ir de igual para igual com Louis, 219 00:10:23,439 --> 00:10:25,608 é melhor estar preparada para ir longe. 220 00:10:26,365 --> 00:10:27,919 Jessica. 221 00:10:27,920 --> 00:10:30,256 Robert, o que posso fazer por você? 222 00:10:31,114 --> 00:10:34,649 Só quero conversar, de um sócio para outro. 223 00:10:39,522 --> 00:10:42,590 Quero que você acorde com a Folsom Foods. 224 00:10:42,591 --> 00:10:45,093 Achei que já havíamos fechado um acordo. 225 00:10:45,094 --> 00:10:46,962 Propus um número um pouco diferente. 226 00:10:46,963 --> 00:10:50,090 -Que Harvey já disse não. -Você me conhece. 227 00:10:50,091 --> 00:10:51,968 Não tenho discriminação de gênero, 228 00:10:51,969 --> 00:10:54,803 mas Harvey negocia como uma garota. 229 00:10:54,804 --> 00:10:56,605 Não, não negocia. 230 00:10:56,606 --> 00:10:59,173 Mas penteia o cabelo como uma. 231 00:10:59,174 --> 00:11:01,355 Eu sei. Que diabos é aquilo? 232 00:11:02,030 --> 00:11:03,331 Não sei. 233 00:11:04,066 --> 00:11:06,815 -Qual é o seu número? -2 milhões. 234 00:11:06,816 --> 00:11:08,363 Isso é um abatimento de 8 milhões. 235 00:11:08,364 --> 00:11:11,753 São 8 milhões para seu cliente, e você precisa ganhar. 236 00:11:11,754 --> 00:11:13,055 Preciso? 237 00:11:13,056 --> 00:11:15,494 Sim, não é segredo que Pearson Hardman 238 00:11:16,159 --> 00:11:18,294 está levando no queixo desde que Daniel saiu. 239 00:11:18,295 --> 00:11:21,197 Isso poderia significar algo se eu tivesse queixo de vidro. 240 00:11:21,198 --> 00:11:24,833 Sócios têm pulado do navio, associados saindo, 241 00:11:24,834 --> 00:11:26,268 clientes fugindo. 242 00:11:26,269 --> 00:11:27,803 Sócios foram empurrados, 243 00:11:27,804 --> 00:11:30,405 associados foram demitidos, e clientes foram retidos. 244 00:11:30,406 --> 00:11:32,341 Pode dizer o que quiser. 245 00:11:32,342 --> 00:11:35,844 Mas uma grande vitória, isso com certeza cairia bem. 246 00:11:35,845 --> 00:11:37,512 Se eu abaixar o meu preço. 247 00:11:37,513 --> 00:11:40,116 Uma vitória é uma vitória. Não importa o quão feia. 248 00:11:48,357 --> 00:11:50,725 Robert Zane enfiou o nariz no meu escritório. 249 00:11:50,726 --> 00:11:53,228 Ele tentou te cantar? Sempre achei que havia algo. 250 00:11:53,229 --> 00:11:54,596 Quem não tem? 251 00:11:54,597 --> 00:11:56,331 -Ele acha que estamos fracos. -Eu sei. 252 00:11:56,332 --> 00:11:59,065 -Ele diminuiu o acordo. -Não no caso, nós. 253 00:11:59,066 --> 00:12:00,903 Está dizendo que ele agiu nas minhas costas? 254 00:12:00,904 --> 00:12:03,384 Ele ouviu sobre a merda da Allison Holt semana passada. 255 00:12:03,385 --> 00:12:05,902 Deixe-me adivinhar. Ele está usando a mesma merda agora. 256 00:12:05,903 --> 00:12:07,881 Disse que o mundo sabe que precisamos vencer, 257 00:12:07,882 --> 00:12:09,645 tentou influenciar para aceitar o acordo. 258 00:12:09,646 --> 00:12:11,213 Filho da mãe. 259 00:12:11,214 --> 00:12:14,182 Isso não é má fé. É abaixo da cintura. 260 00:12:14,183 --> 00:12:16,918 Sabe o que faço com quem me acerta abaixo da cintura. 261 00:12:16,919 --> 00:12:18,820 Os corta até os joelhos. 262 00:12:27,697 --> 00:12:28,997 Louis. 263 00:12:33,602 --> 00:12:34,906 Preciso... 264 00:12:37,673 --> 00:12:38,976 Só... 265 00:12:51,339 --> 00:12:53,889 Parece delicioso. O que é isso? 266 00:12:53,890 --> 00:12:55,524 Uma mistura de espinafre e couve. 267 00:12:55,525 --> 00:12:57,392 Estou na minha limpeza trimestral. 268 00:12:57,393 --> 00:12:58,761 O que você quer? 269 00:12:59,669 --> 00:13:01,263 Me desculpar... 270 00:13:01,264 --> 00:13:03,532 Por qualquer mal entendido que tivemos. 271 00:13:03,533 --> 00:13:05,300 Que você teve. 272 00:13:05,301 --> 00:13:09,538 Eu tive. E foi enorme. 273 00:13:09,539 --> 00:13:11,440 Dei uma olhada no seu registro. 274 00:13:11,441 --> 00:13:13,438 Você é um gênio do colarinho branco. 275 00:13:15,444 --> 00:13:17,311 Continue. 276 00:13:17,312 --> 00:13:19,294 Não apenas aceito sua tutela. 277 00:13:20,483 --> 00:13:22,013 Estou implorando sua ajuda. 278 00:13:24,053 --> 00:13:25,553 Bem, implore. 279 00:13:26,455 --> 00:13:28,090 Minha moção para demissão é na quarta 280 00:13:28,091 --> 00:13:29,557 com o Juiz McIntyre. 281 00:13:29,558 --> 00:13:31,927 Nunca fui capaz de me conectar com ele. 282 00:13:31,928 --> 00:13:33,228 Isso é porque não o entende. 283 00:13:33,229 --> 00:13:36,052 -Só sei que ele é punitivo. -Não, ele é rigoroso. 284 00:13:36,053 --> 00:13:38,967 Não atrase, não se desleixe, não desrespeite, e ele te amará, 285 00:13:38,968 --> 00:13:40,270 assim como me ama. 286 00:13:43,239 --> 00:13:45,056 Já que o conhece tão bem, 287 00:13:46,008 --> 00:13:49,067 me daria a honra de ser o advogado principal. 288 00:13:49,679 --> 00:13:51,015 Posso. 289 00:13:53,758 --> 00:13:55,058 E irei. 290 00:13:57,486 --> 00:13:59,034 Me perdoou com graça, 291 00:13:59,035 --> 00:14:01,757 e agora está me salvando na hora em que preciso. 292 00:14:01,758 --> 00:14:03,791 Você é o meu cavaleiro na armadura brilhante. 293 00:14:07,229 --> 00:14:09,418 Vê-la-ei na quarta, madame. 294 00:14:26,582 --> 00:14:28,617 Queria me ver? 295 00:14:28,618 --> 00:14:32,621 Sim, mas normalmente avisam Donna que estão aqui. 296 00:14:32,622 --> 00:14:35,256 Então Donna me diz. É assim que funciona. 297 00:14:35,257 --> 00:14:38,361 -Donna não está lá. -Acha que é por acidente? 298 00:14:39,729 --> 00:14:41,697 -Aparentemente não. -Sabe por que está aqui? 299 00:14:42,365 --> 00:14:44,903 Porque meu sobrenome é Zane. 300 00:14:46,568 --> 00:14:48,028 Sabe por que Donna não está? 301 00:14:48,937 --> 00:14:50,605 Porque sabe que somos amigas. 302 00:14:50,606 --> 00:14:54,276 E pedirá para fazer algo que ela me diria para não fazer. 303 00:14:54,277 --> 00:14:56,611 E o que quero pedir? 304 00:14:56,612 --> 00:14:59,214 Quer saber se quero estar no testemunho. 305 00:14:59,215 --> 00:15:01,883 -Pediu para entrar no caso. -Sim, pedi. 306 00:15:01,884 --> 00:15:04,413 Antes que pergunte se sou forte o bastante para estar lá, 307 00:15:04,414 --> 00:15:06,588 quero que saiba que sou suficientemente forte. 308 00:15:06,589 --> 00:15:08,456 Não era isso que eu queria perguntar. 309 00:15:08,457 --> 00:15:11,126 Quero saber se você acha que vai provocar seu pai. 310 00:15:11,127 --> 00:15:13,161 Sinceramente, acho que ele não se importaria. 311 00:15:13,162 --> 00:15:14,963 Bom. 312 00:15:14,964 --> 00:15:16,488 Bom, por quê? 313 00:15:16,489 --> 00:15:18,366 Porque se isso é o que você pensa sobre ele, 314 00:15:18,367 --> 00:15:20,669 então seu relacionamento é pior do que você pensa, 315 00:15:20,670 --> 00:15:22,939 e ele se importa com você mais do que imagina. 316 00:15:44,626 --> 00:15:47,863 Isso é alguma brincadeira? Ela não precisava estar ali. 317 00:15:47,864 --> 00:15:50,599 -Sloane Moseley? -Sabe sobre quem estou falando. 318 00:15:50,600 --> 00:15:53,593 Acha que ela estando nessa sala impedirá de fazer meu trabalho? 319 00:15:53,594 --> 00:15:56,471 A verdadeira questão aqui é: o que ela pensará sobre você 320 00:15:56,472 --> 00:15:58,373 após você estripar Sloane Moseley? 321 00:15:58,374 --> 00:16:02,310 Você me acusa de ser cruel, mas organiza toda essa façanha. 322 00:16:02,311 --> 00:16:04,212 Nós tínhamos um acordo. Você o recusou. 323 00:16:04,213 --> 00:16:07,283 Aceite o acordo novamente, tudo isso acaba agora. 324 00:16:17,226 --> 00:16:20,529 -O que você fez, Harvey? -Meu trabalho. 325 00:16:25,445 --> 00:16:30,259 Srta. Moseley, por que escolheu essa área em particular? 326 00:16:31,673 --> 00:16:33,775 Porque tenho um amor por comida. 327 00:16:34,876 --> 00:16:38,946 É uma exigência de excelência que um executivo ame comida? 328 00:16:38,947 --> 00:16:41,315 Não é uma exigência, mas é uma empresa alimentícia, 329 00:16:41,316 --> 00:16:43,645 e eu pensei que era uma combinação perfeita. 330 00:16:43,646 --> 00:16:45,519 Se era uma combinação perfeita, 331 00:16:45,520 --> 00:16:47,855 por que estava procurando um emprego em outra empresa? 332 00:16:47,856 --> 00:16:51,459 Porque passei nove anos me matando pelo seu cliente 333 00:16:51,460 --> 00:16:53,908 e se passaram muitas promoções 334 00:16:53,909 --> 00:16:56,030 a favor de homens menos qualificados. 335 00:16:56,031 --> 00:16:57,898 Deixe-me entender. Chegou ao fim da linha, 336 00:16:57,899 --> 00:17:01,938 culpa meu cliente, e ao invés de descobrir o que fazer, 337 00:17:01,939 --> 00:17:04,195 você desiste e cai como um castelo de cartas. 338 00:17:04,196 --> 00:17:07,041 Não sei onde você fez direito, mas sempre me ensinaram 339 00:17:07,042 --> 00:17:08,943 que testemunhos requerem perguntas. 340 00:17:08,944 --> 00:17:10,312 Me formei em Harvard. 341 00:17:11,313 --> 00:17:12,847 E aqui está a sua questão. 342 00:17:12,848 --> 00:17:15,115 Depois de todas as entrevistas para vários empregos, 343 00:17:15,116 --> 00:17:18,686 por que não seguiu em um deles e trocou de carreira? 344 00:17:19,487 --> 00:17:21,589 Seria necessário um retrocesso. 345 00:17:21,590 --> 00:17:24,158 É verdade que não foi exigido um retrocesso? 346 00:17:24,159 --> 00:17:26,894 Isso é tudo o que poderia achar, porque ninguém achava você boa 347 00:17:26,895 --> 00:17:28,696 no trabalho que tinha inicialmente. 348 00:17:28,697 --> 00:17:30,064 Você não sabe disso. 349 00:17:30,065 --> 00:17:32,867 Tenho um testemunho juramentado de um recrutador 350 00:17:32,868 --> 00:17:34,569 que afirmou que ninguém queria você. 351 00:17:34,570 --> 00:17:36,270 Você está constrangendo ela. 352 00:17:36,271 --> 00:17:38,806 Bem, a verdade é que você não tem talento e é patética, 353 00:17:38,807 --> 00:17:41,269 e está culpando outra pessoa por não ter as habilidades, 354 00:17:41,270 --> 00:17:45,245 firmeza ou qualquer outra coisa para atuar na área escolhida. 355 00:17:45,246 --> 00:17:48,249 E nem mesmo tem coragem para tentar outra coisa. 356 00:17:48,950 --> 00:17:50,484 Desculpe-me. Só queria me certificar 357 00:17:50,485 --> 00:17:52,286 que a relatora da corte gravou tudo isso. 358 00:17:52,287 --> 00:17:54,087 Ouviram tudo daí? 359 00:17:54,088 --> 00:17:56,124 -Nós ouvimos. -Bom. 360 00:17:57,425 --> 00:18:00,428 -Tenho mais algumas questões. -Não. 361 00:18:00,429 --> 00:18:02,129 Esse testemunho está acabado. 362 00:18:10,772 --> 00:18:12,820 Esse é o banheiro masculino. Sabe disso, não é? 363 00:18:12,821 --> 00:18:14,475 Não faça essa merda novamente. 364 00:18:14,476 --> 00:18:15,776 Como é? 365 00:18:15,777 --> 00:18:18,812 Não preciso da sua proteção. Isso é o que meu pai faz. 366 00:18:18,813 --> 00:18:21,248 Rachel, a única coisa que seu pai e eu temos em comum 367 00:18:21,249 --> 00:18:22,836 é que você está brava com os dois. 368 00:18:22,837 --> 00:18:24,518 Tudo o que fez lá foi me envergonhar. 369 00:18:24,519 --> 00:18:26,186 Envergonhá-la? 370 00:18:26,187 --> 00:18:28,989 Eu nem estava olhando para você. Eu estava olhando nossa cliente. 371 00:18:28,990 --> 00:18:31,159 Quer dizer que não fez aquilo por causa dele? 372 00:18:31,160 --> 00:18:33,528 Não, estou tentando dizer que não fiz por sua causa, 373 00:18:33,529 --> 00:18:35,484 mesmo que você tenha ido ao Harvey 374 00:18:35,485 --> 00:18:37,112 para pedi-lo que a colocasse nessa. 375 00:18:37,113 --> 00:18:39,170 Eu não fui até o Harvey. Ele veio até mim. 376 00:18:39,171 --> 00:18:41,624 Rachel, não pense que isso é um duelo Zane vs. Zane, 377 00:18:41,625 --> 00:18:44,780 porque não é. É Folsom Foods contra nossa cliente. 378 00:18:44,781 --> 00:18:46,699 Mas está louca para provar que é durona, 379 00:18:46,700 --> 00:18:48,765 que parece ter esquecido dela. 380 00:18:53,714 --> 00:18:56,432 -Como se atreve? -Me atrevo a quê? 381 00:18:56,433 --> 00:18:58,856 Acabei de pegar uma multa de US$ 3 mil do Juiz McIntyre 382 00:18:58,857 --> 00:19:01,953 -por perder minha audiência. -Eu sei. 383 00:19:01,954 --> 00:19:03,591 Estava pensando o que houve com você, 384 00:19:03,592 --> 00:19:06,965 pensei que seu cavalo estivesse com febre, meu soberano. 385 00:19:07,665 --> 00:19:10,975 -Você disse quarta-feira e sabe. -Não. Eu disse terça-feira... 386 00:19:10,976 --> 00:19:13,624 como confirmei nos documentos que lhe dei. 387 00:19:17,038 --> 00:19:19,573 Essa é uma luta que você não quer. 388 00:19:19,574 --> 00:19:22,021 -Eu não a provoquei. -Sim, você provocou. 389 00:19:22,022 --> 00:19:23,651 E agora você pagará aquela multa, 390 00:19:23,652 --> 00:19:25,885 e irá escrever uma carta ao Juiz McIntyre 391 00:19:25,886 --> 00:19:27,581 dizendo que está arrependida. 392 00:19:27,582 --> 00:19:30,183 Não. Não irei. 393 00:19:30,184 --> 00:19:32,259 Contarei até cinco. 394 00:19:32,260 --> 00:19:34,081 Você pode contar até 500. 395 00:19:34,082 --> 00:19:36,489 Só me arrependo de ter ficado presa com você. 396 00:19:37,310 --> 00:19:39,284 Você mentiu para mim... 397 00:19:39,285 --> 00:19:41,063 E sabe disso. 398 00:19:41,895 --> 00:19:43,280 É mesmo? 399 00:19:44,298 --> 00:19:46,045 Para quem você vai contar? 400 00:19:59,213 --> 00:20:03,465 Lá vem. Discurso 162, 14 razões de eu ser um idiota. 401 00:20:03,466 --> 00:20:05,635 Não. Não. Isso seria o número 216. 402 00:20:05,636 --> 00:20:08,839 -É um território inexplorado. -E mesmo assim não gostará. 403 00:20:08,840 --> 00:20:10,851 Se vem de você, nem precisa comentar. 404 00:20:10,852 --> 00:20:13,786 Só estou dizendo que foi exagero colocar a Rachel no depoimento. 405 00:20:13,787 --> 00:20:15,906 Prometeu inexplorado. Já estivemos aqui antes. 406 00:20:15,907 --> 00:20:18,461 Não, você me acusa de tornar tudo pessoal. 407 00:20:18,462 --> 00:20:21,325 Mas dessa vez você quem tornou isso pessoal para Robert Zane. 408 00:20:21,326 --> 00:20:24,994 -Não. Ele tornou pessoal. -E como ele fez isso? 409 00:20:24,995 --> 00:20:26,368 Ele ameaçou nossa firma. 410 00:20:26,369 --> 00:20:29,080 E no topo da lista, ele tentou mostrar à Sloane Moseley 411 00:20:29,081 --> 00:20:31,915 o que ela receberia se fosse a julgamento. 412 00:20:31,916 --> 00:20:34,055 Estou apenas devolvendo o favor. 413 00:20:34,056 --> 00:20:36,254 É, bem, parece que não fez efeito nele. 414 00:20:36,255 --> 00:20:38,664 -Acredite. Fará. -E você não pensou no efeito 415 00:20:38,665 --> 00:20:41,455 que fará em Sloane Moseley, sem falar na filha dele? 416 00:20:41,456 --> 00:20:45,058 Aqui estamos, de volta ao bom e velho número 162. 417 00:20:45,059 --> 00:20:47,160 Você entendeu errado quando disse 418 00:20:47,161 --> 00:20:48,995 para atingir Robert Zane nos joelhos? 419 00:20:48,996 --> 00:20:51,831 Você também? Não diga que pensou que fui longe demais, 420 00:20:51,832 --> 00:20:53,366 -Acho que não o suficiente. -O quê? 421 00:20:53,367 --> 00:20:54,833 Sua cliente acabou de ligar. 422 00:20:54,834 --> 00:20:57,201 Ela quer aceitar o acordo do Zane. 423 00:21:01,442 --> 00:21:03,340 Você deve virar seu quadril 424 00:21:03,341 --> 00:21:05,750 para transferir seu peso para a bola. 425 00:21:07,895 --> 00:21:09,716 Bom trabalho ao me encontrar. 426 00:21:09,717 --> 00:21:12,552 Acha que é o único que sabe onde o Juiz Benjamin joga? 427 00:21:12,553 --> 00:21:15,562 Não. Mas sou o único aqui com quem ele joga. 428 00:21:16,924 --> 00:21:19,119 Agora, veio aqui para carregar meus tacos? 429 00:21:20,367 --> 00:21:22,862 Vim aqui para negociar. 430 00:21:22,863 --> 00:21:24,240 Besteira. 431 00:21:27,782 --> 00:21:30,664 Sua cliente cedeu após o testemunho, 432 00:21:30,665 --> 00:21:33,340 porque sabia que não aguentaria passar por um julgamento. 433 00:21:33,341 --> 00:21:36,009 Então eu negociarei por você. 434 00:21:36,010 --> 00:21:38,211 A oferta na mesa era 2 milhões de dólares. 435 00:21:38,212 --> 00:21:40,069 -Ela acabou de cair para um. -Robert. 436 00:21:40,070 --> 00:21:42,684 -Agora são 500 mil dólares. -Você é bom nisso. 437 00:21:42,685 --> 00:21:45,015 Farei você comprar meu próximo carro para mim. 438 00:21:45,016 --> 00:21:46,545 Agora são 100 mil dólares. 439 00:21:47,810 --> 00:21:49,175 Não, espere. 440 00:21:50,382 --> 00:21:52,192 Aqui. 441 00:21:52,193 --> 00:21:54,600 Ninguém ganha se guerrearmos. 442 00:21:57,430 --> 00:21:58,930 Você não tem filhos, tem? 443 00:22:00,001 --> 00:22:02,888 Você foi à minha casa e ameaçou minha firma. 444 00:22:03,537 --> 00:22:04,974 "Sua casa?" 445 00:22:04,975 --> 00:22:06,933 Você pôs minha garotinha no testemunho 446 00:22:06,934 --> 00:22:08,984 para ela me ver destruindo aquela mulher, 447 00:22:08,985 --> 00:22:10,933 o que fiz porque é meu trabalho. 448 00:22:10,934 --> 00:22:12,848 E eu estava tentando proteger aquela mulher. 449 00:22:12,849 --> 00:22:14,232 Era o meu trabalho. 450 00:22:14,749 --> 00:22:16,592 Sua cliente está assustada. 451 00:22:17,018 --> 00:22:18,919 Então acho que fiz meu trabalho 452 00:22:18,920 --> 00:22:20,292 muito melhor que fez o seu. 453 00:22:20,955 --> 00:22:22,332 O acordo acabou. 454 00:22:22,824 --> 00:22:24,142 Quer algo... 455 00:22:25,026 --> 00:22:26,351 Venha pegar no julgamento. 456 00:22:39,125 --> 00:22:43,057 -Do que precisa? -Um guardanapo. 457 00:22:43,369 --> 00:22:44,952 Não, número do documento, 458 00:22:45,037 --> 00:22:46,485 data de nascimento, cor favorita, 459 00:22:46,606 --> 00:22:48,576 alergias... Não sei. O que vai precisar? 460 00:22:48,942 --> 00:22:51,960 Não acho que eu precise roubar a identidade do seu pai ainda. 461 00:22:52,245 --> 00:22:53,960 Mike disse que ele acabou com o acordo 462 00:22:54,013 --> 00:22:55,540 e não podemos deixar isso acontecer. 463 00:22:56,282 --> 00:22:58,544 -Nós? -Sim, nós. 464 00:22:58,785 --> 00:23:00,116 Trabalho aqui também. 465 00:23:00,887 --> 00:23:03,032 -Agora entendo. -Entende... 466 00:23:03,422 --> 00:23:05,738 Não, não. Isto não é sobre o meu pai. 467 00:23:05,925 --> 00:23:07,277 É sobre o cliente. 468 00:23:07,660 --> 00:23:09,672 Não, entendo porque Donna gosta tanto de você. 469 00:23:12,265 --> 00:23:13,856 Obrigada. Também gosto dela. 470 00:23:14,300 --> 00:23:17,849 Sabe do quê? Eu ia desistir e largar o caso. 471 00:23:18,304 --> 00:23:20,953 Mas agora que me abordou no "meu tempo," 472 00:23:21,141 --> 00:23:23,152 vou mudar de ideia e fazer o que você disser. 473 00:23:25,211 --> 00:23:27,073 Você ia continuar de qualquer maneira. 474 00:23:27,313 --> 00:23:28,621 -Sim. -Certo... 475 00:23:28,982 --> 00:23:30,765 Gostaria de comer minha rosquinha também? 476 00:23:31,851 --> 00:23:33,952 Obrigada. Eu... 477 00:23:36,055 --> 00:23:39,384 Desculpa. Obrigada. 478 00:23:54,740 --> 00:23:56,040 Olá. 479 00:23:57,976 --> 00:23:59,276 O que está fazendo aqui? 480 00:23:59,445 --> 00:24:00,805 Vim para dizer que estava certa. 481 00:24:00,913 --> 00:24:02,289 É o seu caso, não meu. 482 00:24:02,348 --> 00:24:03,705 E não sou mais o principal. 483 00:24:04,650 --> 00:24:05,992 Ótimo. Somos melhores amigos. 484 00:24:06,065 --> 00:24:07,381 Agora saia. 485 00:24:07,620 --> 00:24:10,025 Certo, vim te devolver teus arquivos. 486 00:24:11,023 --> 00:24:12,352 Todos de pé. 487 00:24:12,358 --> 00:24:15,780 Não mesmo. Não nasci ontem. Estou com meus arquivos aqui. 488 00:24:15,995 --> 00:24:18,761 Certo, Katrina, estou oferecendo uma saída para ambos. 489 00:24:18,996 --> 00:24:22,144 Mantenha o que está ai dentro bem longe de mim. 490 00:24:22,335 --> 00:24:24,072 Tudo bem. Você me pegou. 491 00:24:24,470 --> 00:24:27,496 -Não sou confiável. -Vamos logo com isso. 492 00:24:27,531 --> 00:24:29,705 Srta. Bennett, creio que tenha algo para mim. 493 00:24:29,740 --> 00:24:31,040 Meritíssimo, 494 00:24:31,077 --> 00:24:33,056 Sr. Gibbs acusou meu cliente de fraude, 495 00:24:33,245 --> 00:24:35,098 mas ele se recusou a divulgar discrepâncias 496 00:24:35,247 --> 00:24:37,706 entre as notas do S.E.C. e do I.R.S. 497 00:24:37,984 --> 00:24:39,563 Tenho comigo uma prova. 498 00:24:43,322 --> 00:24:46,016 Desculpe-me, você deve ter pego 499 00:24:46,051 --> 00:24:48,861 minhas fotos como vários presidentes americanos. 500 00:24:50,730 --> 00:24:52,045 Eu realmente gosto deste. 501 00:24:52,331 --> 00:24:53,661 Parece de verdade, não? 502 00:24:53,766 --> 00:24:56,837 O que você esté procurando é isto aqui... Como ofereci. 503 00:24:57,036 --> 00:25:00,699 Mas como você pediu, manterei isto longe de você. 504 00:25:01,441 --> 00:25:02,984 Isso é algum tipo de piada? 505 00:25:04,176 --> 00:25:05,482 Não, meritíssimo. 506 00:25:05,945 --> 00:25:07,780 Traga essa pasta agora. 507 00:25:08,047 --> 00:25:09,661 E se não forem documentos legítimos, 508 00:25:09,949 --> 00:25:11,988 você vai levar uma grande multa. 509 00:25:22,461 --> 00:25:23,764 No que está trabalhando? 510 00:25:24,130 --> 00:25:27,257 Estou revendo todos os executivos promovidos 511 00:25:27,292 --> 00:25:29,013 na Folsom Foods nos últimos cinco anos. 512 00:25:29,201 --> 00:25:30,584 Você? 513 00:25:30,970 --> 00:25:33,524 Revendo todos os executivos promovidos 514 00:25:33,573 --> 00:25:35,404 na Folson Food nos últimos cinco anos. 515 00:25:41,147 --> 00:25:42,449 Você estava certo. 516 00:25:42,882 --> 00:25:44,909 Isso não é Zane vs. Zane. 517 00:25:45,184 --> 00:25:47,104 E não quero falar mais sobre o meu pai. 518 00:25:47,286 --> 00:25:48,594 Que bom. 519 00:25:49,488 --> 00:25:53,808 Era como se ele estivesse me dando uma bronca, dizendo... 520 00:25:55,843 --> 00:25:57,216 O quê? 521 00:25:57,229 --> 00:25:59,784 Que não sou talentosa e sou patética 522 00:25:59,832 --> 00:26:01,899 e não tenho as habilidade e fortitude 523 00:26:02,009 --> 00:26:04,530 ou o que seja preciso para ter sucesso na minha carreira. 524 00:26:04,537 --> 00:26:06,137 Ele estava falando de um cliente. 525 00:26:06,313 --> 00:26:08,624 Você pontuou 172. Vai para a faculdade de Direito. 526 00:26:08,625 --> 00:26:10,119 Ele não pode negar isso. 527 00:26:11,021 --> 00:26:14,479 É. Ele não sabe disso. 528 00:26:16,261 --> 00:26:17,561 Rachel, você... 529 00:26:21,366 --> 00:26:23,163 Quando eu... 530 00:26:23,631 --> 00:26:27,492 Contei que seria a segunda oradora no ensino médio... 531 00:26:27,493 --> 00:26:31,650 Adivinhe qual foi a primeira coisa que ele disse. 532 00:26:32,201 --> 00:26:34,485 Quis saber quem era o orador da turma. 533 00:26:34,486 --> 00:26:36,986 Não. Ele disse... 534 00:26:37,711 --> 00:26:39,511 "Segundo lugar não é tão ruim." 535 00:26:40,038 --> 00:26:41,677 Ele achou engraçado. 536 00:26:46,686 --> 00:26:49,407 Todos sempre disseram que minha mãe é linda 537 00:26:49,408 --> 00:26:53,618 e meu pai é inteligente e poderoso. 538 00:26:56,685 --> 00:26:58,732 Tudo o que sempre quis foi que ele... 539 00:27:10,577 --> 00:27:12,733 Ele nunca verá um lado diferente seu 540 00:27:12,734 --> 00:27:17,015 se você não lhe mostrar um lado diferente seu. 541 00:27:17,016 --> 00:27:19,785 Ele sabia que eu estava sentada bem ali. 542 00:27:19,786 --> 00:27:22,996 Você escolheu estar sentada bem ali. 543 00:27:33,667 --> 00:27:35,162 -Louis. -Oi, Donna. 544 00:27:35,163 --> 00:27:37,630 -O que posso fazer por você? -Não por mim. 545 00:27:38,262 --> 00:27:39,721 Por Katrina. 546 00:27:39,970 --> 00:27:42,424 -Quem é a Katrina mesmo? -Certo. Sabe de uma coisa? 547 00:27:42,425 --> 00:27:44,117 Já se divertiu. É hora de deixar pra lá. 548 00:27:44,118 --> 00:27:45,799 Não vou deixar nada pra lá 549 00:27:45,800 --> 00:27:47,824 até que aquela mulher se ajoelhe diante de Zod. 550 00:27:48,514 --> 00:27:49,952 Primeiro, você sabe quem é Zod? 551 00:27:49,953 --> 00:27:51,503 Segundo, você acha que é o Zod? 552 00:27:51,504 --> 00:27:53,358 General Zod foi um líder visionário 553 00:27:53,359 --> 00:27:56,397 subestimado por seu planeta. Claro que sei quem ele é. 554 00:27:56,398 --> 00:27:57,886 Certo. Katrina não é o Super Homem, 555 00:27:57,887 --> 00:27:59,756 então que diabos você quer dela? 556 00:28:01,895 --> 00:28:04,187 Certo. Eu entendo. 557 00:28:04,405 --> 00:28:06,663 Harvey é o Super Homem, e ele contratou Katrina, 558 00:28:06,664 --> 00:28:08,677 ao invés de você contratar sua funcionária. 559 00:28:08,678 --> 00:28:10,703 O nome dela é Maria e não se trata disso. 560 00:28:10,704 --> 00:28:14,745 Trata-se de eu receber respeito de um funcionário, então... 561 00:28:14,746 --> 00:28:16,757 Você a venceu. Quer o respeito dela? 562 00:28:16,758 --> 00:28:18,751 Faça as pazes com ela e a deixe em paz. 563 00:28:18,752 --> 00:28:20,998 Sério, Donna? Isso é um sinal de respeito? 564 00:28:20,999 --> 00:28:22,813 Deixar alguém em paz, como você e Harvey 565 00:28:22,814 --> 00:28:24,310 me deixaram em paz após o Daniel? 566 00:28:24,311 --> 00:28:26,686 Louis, Harvey o recebeu de volta. 567 00:28:26,687 --> 00:28:27,987 Me recebeu? 568 00:28:27,988 --> 00:28:29,799 Ele rasgou minha carta de demissão, 569 00:28:29,800 --> 00:28:31,137 e não disse uma palavra sequer. 570 00:28:31,138 --> 00:28:32,448 -Louis... -Sabe o quê? 571 00:28:32,449 --> 00:28:34,097 Ao longo dos anos, todas provocações 572 00:28:34,098 --> 00:28:36,721 e piadas de mau gosto entre você e Harvey... 573 00:28:36,722 --> 00:28:38,763 Achava que eram um sinal de respeito. 574 00:28:39,060 --> 00:28:40,967 Mas não falou nenhuma vez comigo 575 00:28:40,968 --> 00:28:43,582 desde que disse que não queria mais ver minha cara presunçosa. 576 00:28:43,583 --> 00:28:45,300 Então, sabe o quê? Diga a Katrina 577 00:28:45,301 --> 00:28:47,265 que não estou num humor indulgente. 578 00:29:02,022 --> 00:29:04,081 Tive uma ideia sobre Folsom Foods. 579 00:29:04,082 --> 00:29:05,645 -Você também? -O quê? 580 00:29:05,936 --> 00:29:07,264 Não vai pegar minha rosquinha. 581 00:29:07,265 --> 00:29:08,693 Por que iria querer sua rosquinha? 582 00:29:09,032 --> 00:29:10,332 Esqueça. O que conseguiu? 583 00:29:10,333 --> 00:29:12,155 Chequei o relatório de todas as promoções 584 00:29:12,156 --> 00:29:13,456 nos últimos 5 anos. 585 00:29:13,457 --> 00:29:14,961 Sempre que não promoviam uma mulher, 586 00:29:14,962 --> 00:29:17,231 usavam uma combinação das mesmas 16 palavras. 587 00:29:17,232 --> 00:29:18,906 -E com os homens? -Não. 588 00:29:18,907 --> 00:29:20,801 Quais são as palavras? 589 00:29:21,092 --> 00:29:24,257 Muito tensa, sensível, agressiva, mordaz... 590 00:29:24,258 --> 00:29:25,704 Linguagem codificada. 591 00:29:25,705 --> 00:29:27,358 Fizeram de tudo para se proteger 592 00:29:27,359 --> 00:29:29,512 de qualquer processo por discriminação por gênero, 593 00:29:29,513 --> 00:29:31,614 ou seja, trataram todas da mesma maneira. 594 00:29:31,615 --> 00:29:34,791 -Um coletivo. -Sim. E adivinhe quantas. 595 00:29:34,792 --> 00:29:39,151 113 funcionárias mulheres em todas as 22 divisões... 596 00:29:39,152 --> 00:29:40,452 Sabe o que têm em comum? 597 00:29:40,453 --> 00:29:43,068 Tiveram promoções negadas, pelo fato de serem mulheres, 598 00:29:43,264 --> 00:29:45,347 e não por não terem talento, ou serem patéticas, 599 00:29:45,348 --> 00:29:49,058 ou falta de habilidades para serem boas numa área. 600 00:29:49,343 --> 00:29:50,988 Isso é um monte de merda. 601 00:29:51,190 --> 00:29:52,892 Não quis fazer um acordo de 2 milhões. 602 00:29:52,893 --> 00:29:55,060 Terá sorte se conseguir um de 200 milhões. 603 00:29:55,061 --> 00:29:56,802 Robert, jogue tanto golfe quanto quiser. 604 00:29:56,803 --> 00:29:59,433 Juiz Benjamin não vai livrá-lo dessa. 605 00:30:17,811 --> 00:30:19,111 Como estamos hoje, rapazes? 606 00:30:21,824 --> 00:30:23,521 Senhor, venha até aqui, por favor. 607 00:30:23,687 --> 00:30:25,789 Calma lá, Batman. Estou de cinto. 608 00:30:25,790 --> 00:30:27,545 Bem, se não se importar. 609 00:30:27,546 --> 00:30:30,890 Vou usar meu fiel 'bat' detector de metais. 610 00:30:32,288 --> 00:30:34,437 Senhor, preciso que levante os braços, por favor. 611 00:30:34,438 --> 00:30:36,514 Vou precisar do número do seu distintivo. 612 00:30:36,855 --> 00:30:38,222 Como isso chegou aí? 613 00:30:38,289 --> 00:30:40,537 -Senhor, isto é uma arma. -Uma arma? 614 00:30:40,538 --> 00:30:42,061 É minha tesoura de unha, seu idiota. 615 00:30:42,062 --> 00:30:43,693 É banhada a ouro e custa $2.000. 616 00:30:43,694 --> 00:30:45,698 Você traz uma arma de $2.000 ao meu tribunal? 617 00:30:45,699 --> 00:30:47,422 Só digo que não sei como chegou aqui. 618 00:30:47,423 --> 00:30:48,888 Talvez o Charada tenha colocado aí. 619 00:30:48,889 --> 00:30:51,542 Engraçado. Só estou dizendo que talvez seja uma confusão. 620 00:30:51,543 --> 00:30:53,404 Está dizendo que não sabe de quem é? 621 00:30:53,405 --> 00:30:54,809 Não, não, não. Sinto muito. 622 00:30:54,810 --> 00:30:56,426 Tudo bem, vamos começar de novo. 623 00:30:56,427 --> 00:30:57,727 Só preciso dela de volta. 624 00:30:58,977 --> 00:31:01,519 Estou te prendendo por trazer uma arma escondida 625 00:31:01,520 --> 00:31:04,548 a um tribunal de Nova York e por agredir um oficial. 626 00:31:04,549 --> 00:31:05,849 -O quê? -Oi, Eddie. 627 00:31:05,850 --> 00:31:07,444 Oi, Sra. Bennett. Prazer em vê-la. 628 00:31:07,445 --> 00:31:09,537 -Como vão Shelly e as crianças? -Estão muito bem. 629 00:31:09,538 --> 00:31:12,225 Sabe, ela... Estão muito bem. Obrigado por perguntar. 630 00:31:12,226 --> 00:31:14,659 -Foi ela! -Acha que não sei disso? 631 00:31:24,369 --> 00:31:27,104 Sempre amei essa foto. 632 00:31:27,172 --> 00:31:29,540 Eu também. 633 00:31:29,607 --> 00:31:33,544 Os testes para a peça da escola. 634 00:31:33,611 --> 00:31:35,279 Minnie Mouse. 635 00:31:35,346 --> 00:31:37,448 Quero falar sobre o testemunho. 636 00:31:37,515 --> 00:31:40,951 Rachel, não podemos falar sobre o caso. 637 00:31:41,019 --> 00:31:43,053 Eu disse testemunho, não caso. 638 00:31:43,121 --> 00:31:44,721 Não dou a mínima sobre o caso. 639 00:31:44,789 --> 00:31:46,457 Então, por que você pegou? 640 00:31:46,524 --> 00:31:47,968 Porque me pegou no meu aniversário 641 00:31:47,970 --> 00:31:50,427 e disse que ía pegar uma briga com minha família e disse: 642 00:31:50,495 --> 00:31:53,797 "Fique de fora, menina. Não pode lidar com isso." 643 00:31:56,634 --> 00:32:00,904 Sabe por que amo essa foto? 644 00:32:00,972 --> 00:32:03,040 Porque eu ainda sou sua menina. 645 00:32:03,108 --> 00:32:04,975 Porque você estava feliz. 646 00:32:09,447 --> 00:32:12,015 Lembra o que aconteceu naqueles testes? 647 00:32:12,083 --> 00:32:14,017 Sim. Não consegui o papel. 648 00:32:14,085 --> 00:32:17,254 -E isso matou você. -Eu era uma criança. 649 00:32:17,322 --> 00:32:21,191 E a maioria das crianças deixam as coisas de lado. 650 00:32:21,259 --> 00:32:23,560 Mas você nunca tentou uma peça de novo. 651 00:32:23,628 --> 00:32:25,562 Fiz outras coisas. 652 00:32:25,630 --> 00:32:28,432 Mas por que não está fazendo outras coisas agora? 653 00:32:28,500 --> 00:32:35,055 Estou assistindo você falhar, atolar e se debater. 654 00:32:37,442 --> 00:32:39,443 E isso me rasga por dentro. 655 00:32:41,112 --> 00:32:44,047 Fiz os LSATs. 656 00:32:44,115 --> 00:32:47,551 E tirei 172. 657 00:32:47,619 --> 00:32:48,919 Quando? 658 00:32:48,959 --> 00:32:51,088 Seis semanas atrás. 659 00:32:53,725 --> 00:32:55,559 E está me dizendo agora. 660 00:32:55,627 --> 00:32:59,863 Não queria ouvir uma piada sobre o seu 177. 661 00:32:59,931 --> 00:33:01,732 -Mas... -Quando estávamos na sala, 662 00:33:01,749 --> 00:33:03,066 Sabia estava falando para ela, 663 00:33:03,134 --> 00:33:06,570 mas era como se estivesse falando para mim. 664 00:33:06,638 --> 00:33:08,071 E pensei, "Você sabe o quê? 665 00:33:08,139 --> 00:33:09,973 Talvez olhe para todos dessa maneira." 666 00:33:10,041 --> 00:33:13,043 -Rachel. -Bem, não somos todos iguais. 667 00:33:13,111 --> 00:33:14,645 E você precisa endurecer 668 00:33:14,712 --> 00:33:18,615 porque não sou mais aquela garotinha. 669 00:33:24,689 --> 00:33:26,657 Quem vai se ajoelhar diante Zod agora? 670 00:33:26,724 --> 00:33:28,258 Não estou de joelhos diante ninguém, 671 00:33:28,262 --> 00:33:30,961 muito menos da pessoa que me prendeu nesta cela. 672 00:33:31,029 --> 00:33:32,863 Você me humilhou diante o juiz McIntyre. 673 00:33:32,931 --> 00:33:34,598 Por favor. Você fez a mesma coisa. 674 00:33:34,666 --> 00:33:36,133 Faltar uma audiência é diferente 675 00:33:36,135 --> 00:33:37,968 de parecer um palhaço em audiência pública. 676 00:33:38,036 --> 00:33:40,637 Eu te dei uma saída, então não venha choramingar. 677 00:33:40,705 --> 00:33:43,373 Estuprador, assassino... 678 00:33:43,441 --> 00:33:46,944 Estes são os tipos de pessoas que estou acostumada a lidar. 679 00:33:47,011 --> 00:33:48,545 E sabe onde estão? 680 00:33:48,613 --> 00:33:50,347 Passando o resto de suas vidas 681 00:33:50,415 --> 00:33:54,051 percebendo que eu não era apenas um rosto bonito. 682 00:33:54,118 --> 00:33:56,019 É disso que pensa que se trata? 683 00:33:56,087 --> 00:33:58,822 Você me tratou como uma merda porque sou mulher. 684 00:33:58,890 --> 00:34:01,058 Como se atreve? Eu idolatro mulheres. 685 00:34:01,125 --> 00:34:04,061 Minha mãe, minha avó- Deus a tenha 686 00:34:04,128 --> 00:34:07,698 Hillary Clinton, Gwen Stefani. 687 00:34:07,765 --> 00:34:11,635 Então qual diabos é o seu problema? 688 00:34:11,703 --> 00:34:15,639 Você pegou a vaga de alguém que merecia mais. 689 00:34:17,375 --> 00:34:21,712 Fui apresentar petição para encerrar o caso. 690 00:34:21,779 --> 00:34:24,815 Mas o juiz McIntyre já tinha recebido... 691 00:34:24,882 --> 00:34:26,483 De mim. 692 00:34:26,551 --> 00:34:29,152 O cliente precisava, e você escreveu... 693 00:34:29,220 --> 00:34:31,655 Colocar minha assinatura seria errado. 694 00:34:31,723 --> 00:34:34,758 Funcionou. 695 00:34:34,826 --> 00:34:38,328 Está pronto para declarar trégua? 696 00:34:38,396 --> 00:34:40,731 Você vai me incriminar por assassinato se disser não? 697 00:34:40,798 --> 00:34:43,834 Não se você deixar isso 698 00:34:43,901 --> 00:34:45,202 no seu escritório. 699 00:34:52,110 --> 00:34:55,012 Robert. Que coincidência te ver aqui. 700 00:34:55,079 --> 00:34:57,514 -Não é coincidência. -Não achei que fosse. 701 00:34:57,582 --> 00:34:59,449 Tenho que reconhecer em relação ao Harvey. 702 00:34:59,517 --> 00:35:00,817 Ele vem com tudo. 703 00:35:00,885 --> 00:35:02,819 Ele tem suas vantagens e desvantagens. 704 00:35:02,887 --> 00:35:04,755 Todos eles têm. 705 00:35:04,822 --> 00:35:06,423 Trouxe o talão de cheques? 706 00:35:06,491 --> 00:35:09,159 -Obrigada. -Eu trouxe isto. 707 00:35:12,397 --> 00:35:14,798 Vocês não vão mais reconhecer nossa ação pública? 708 00:35:14,866 --> 00:35:16,566 Eu vou acabar com ela. 709 00:35:16,634 --> 00:35:18,915 Depois que levaram minha filha para o depoimento, 710 00:35:18,936 --> 00:35:21,371 eu percebi que as mulheres não são todas iguais. 711 00:35:21,439 --> 00:35:24,675 Isso não vai ser dividido em 113 casos. 712 00:35:24,742 --> 00:35:26,843 Eu diria pelo menos 45. 713 00:35:26,911 --> 00:35:28,945 Você pode vencer alguns, perder outros, 714 00:35:29,013 --> 00:35:31,568 e vão esgotar seus recursos. 715 00:35:31,616 --> 00:35:33,517 Você está me ameaçando de novo. 716 00:35:33,584 --> 00:35:36,653 -Eu tenho outra opção. -E qual é? 717 00:35:36,721 --> 00:35:40,691 Eu te disse mulheres não são todas iguais. 718 00:35:42,277 --> 00:35:43,994 Você deve estar brincando comigo. 719 00:35:44,062 --> 00:35:46,863 Mulheres não são todas iguais. O que isso quer dizer? 720 00:35:46,931 --> 00:35:49,700 -Ele quer uma fusão. -O quê? 721 00:35:49,740 --> 00:35:51,401 Pearson Zane. 722 00:35:51,469 --> 00:35:53,777 Sem chance. Eu não vou fazer isso. 723 00:35:53,778 --> 00:35:55,078 Perdão? 724 00:35:55,106 --> 00:35:56,786 Não enfrentamos Hardman para isso. 725 00:35:56,808 --> 00:35:58,369 Você foi atrás da filha dele, 726 00:35:58,376 --> 00:35:59,676 e nos colocou nesta situação. 727 00:35:59,744 --> 00:36:01,311 Você me mandou cortá-lo os joelhos. 728 00:36:01,379 --> 00:36:03,380 Se você vai tão baixo para derrubar alguém, 729 00:36:03,448 --> 00:36:06,983 tem de ter certeza que ele não vai se levantar de novo. 730 00:36:07,051 --> 00:36:08,719 Não faz diferença se é o Robert ou não. 731 00:36:08,786 --> 00:36:10,320 Eles continuarão vindo. 732 00:36:10,388 --> 00:36:11,709 Até eu por seu nome na porta. 733 00:36:11,723 --> 00:36:14,458 Não é disso que se trata. 734 00:36:14,525 --> 00:36:17,594 Nós podemos aguentar bastante tempo. 735 00:36:17,662 --> 00:36:20,597 Morte por mil cortes. 736 00:36:23,601 --> 00:36:25,001 Tudo bem. 737 00:36:25,069 --> 00:36:26,937 Se eles vão continuar vindo, 738 00:36:27,004 --> 00:36:31,608 então vamos fazer uma grande pancadaria. 739 00:36:46,218 --> 00:36:49,487 Jessica. Que coincidência. 740 00:36:49,555 --> 00:36:51,323 Pode parar. 741 00:36:51,390 --> 00:36:53,558 Dá para ver pelo tom da sua voz 742 00:36:53,626 --> 00:36:55,160 que nossa fusão não vai acontecer. 743 00:36:55,227 --> 00:36:57,062 Ela nem chegou a ser negociada. 744 00:36:57,129 --> 00:36:58,530 -O que é isso? -Um comunicado. 745 00:36:58,598 --> 00:37:01,132 "Diretora de grande firma advocatícia 746 00:37:01,200 --> 00:37:02,521 vai ao fim do mundo 747 00:37:02,568 --> 00:37:05,470 para enfrentar 45 casos de discriminação de gênero." 748 00:37:05,538 --> 00:37:06,938 Isso é besteira. 749 00:37:07,006 --> 00:37:10,208 Olhe para mim. 750 00:37:10,276 --> 00:37:11,977 Você vai aleijar sua firma. 751 00:37:12,044 --> 00:37:14,412 Eu prefiro perder minha firma 752 00:37:14,480 --> 00:37:17,983 a casar sob a mira de uma arma. 753 00:37:18,050 --> 00:37:19,934 Você não conseguirá ter a minha filha 754 00:37:19,942 --> 00:37:22,454 em todos os depoimentos. São 45 casos. 755 00:37:22,521 --> 00:37:24,956 E vai te custar 45 vezes o valor 756 00:37:25,024 --> 00:37:27,726 do acordo que você poderia fazer agora. 757 00:37:30,696 --> 00:37:33,231 Eu te conheço. 758 00:37:33,299 --> 00:37:38,203 A mestre do xadrez... Você acha que é Bobby Fischer. 759 00:37:38,270 --> 00:37:41,840 Isso não é xadrez. É dominó. 760 00:37:41,907 --> 00:37:43,907 O primeiro caso pode ser difícil. 761 00:37:44,377 --> 00:37:46,111 Mas depois dele, 762 00:37:46,178 --> 00:37:49,147 um por um... 763 00:37:49,215 --> 00:37:50,915 E quando tudo acabar, 764 00:37:50,983 --> 00:37:52,584 eu vou ser a última a estar de pé, 765 00:37:52,652 --> 00:37:55,887 com um cheque bem gordo na minha mão. 766 00:38:08,668 --> 00:38:11,903 Me lembre de acabar estes documentos 767 00:38:11,971 --> 00:38:16,808 para o testemunho de amanhã, dia 19. 768 00:38:16,876 --> 00:38:18,810 Isso iria... 769 00:38:20,846 --> 00:38:23,748 Que merda! 770 00:38:23,816 --> 00:38:26,685 Quem fez isso? 771 00:38:26,752 --> 00:38:29,354 Certo, Norma, se você vai deixar todo mundo entrar 772 00:38:29,422 --> 00:38:31,222 neste escritório, 773 00:38:31,290 --> 00:38:33,958 então, para que você serve? 774 00:38:34,026 --> 00:38:35,360 Espere. 775 00:38:35,428 --> 00:38:38,329 A propósito, me lembre de comprar meias na semana que vem. 776 00:38:38,397 --> 00:38:40,765 Estou ficando sem. 777 00:38:48,174 --> 00:38:49,941 Tenho que admitir, 778 00:38:50,009 --> 00:38:53,311 você fica gostoso como vândalo. 779 00:38:53,379 --> 00:38:56,081 Me diz que não foi a Katrina Bennet, 780 00:38:56,148 --> 00:38:57,448 -isso não é trégua. -Por favor. 781 00:38:57,449 --> 00:38:59,036 Katrina não teve nada a ver com isso. 782 00:38:59,037 --> 00:39:01,003 -Então foi você? -Não. 783 00:39:01,004 --> 00:39:02,548 Harvey? 784 00:39:05,436 --> 00:39:08,432 -Você não está mentindo. -Não. 785 00:39:08,542 --> 00:39:10,228 Isso significa que estamos bem? 786 00:39:10,296 --> 00:39:11,963 Não. 787 00:39:12,031 --> 00:39:13,998 Ainda não. 788 00:39:14,066 --> 00:39:15,800 Adeus, Louis. 789 00:39:15,868 --> 00:39:18,236 Espera, não vá. 790 00:39:19,939 --> 00:39:21,606 Voltamos! 791 00:39:21,674 --> 00:39:24,642 Não voltamos, não. 792 00:39:24,710 --> 00:39:26,911 Merda. 793 00:39:30,883 --> 00:39:33,618 -Hey. -Hey. 794 00:39:37,590 --> 00:39:39,290 Estou deixando o caso. 795 00:39:42,328 --> 00:39:44,562 Por quê? 796 00:39:44,630 --> 00:39:47,165 Porque nunca deveria ter pego. 797 00:39:47,233 --> 00:39:49,501 -Pai. -Você disse. 798 00:39:49,568 --> 00:39:51,970 Que escolhi lutar contra sua família, 799 00:39:52,037 --> 00:39:54,672 disse para ficar de fora. 800 00:39:54,740 --> 00:39:57,475 Palavras que um homem nunca deveria ouvir 801 00:39:57,543 --> 00:40:00,178 da sua filha. 802 00:40:01,914 --> 00:40:04,516 Você não é durão o suficiente? 803 00:40:04,583 --> 00:40:06,651 Nem por pouco. 804 00:40:09,855 --> 00:40:11,656 Nunca terminamos nosso almoço. 805 00:40:11,724 --> 00:40:13,424 Amanhã? 806 00:40:13,692 --> 00:40:16,194 Amanhã. 807 00:40:16,262 --> 00:40:18,963 Mas teremos de achar outro lugar. 808 00:40:19,031 --> 00:40:23,601 Provei o seu foie grass. 809 00:40:23,742 --> 00:40:25,942 -É mesmo? -Sim. 810 00:40:27,173 --> 00:40:30,975 -E? -Tem gosto de bunda. 811 00:40:31,043 --> 00:40:33,578 Qual é? 812 00:40:41,987 --> 00:40:44,489 Parece que fizeram as pazes. 813 00:40:44,557 --> 00:40:46,958 É um começo. 814 00:40:47,026 --> 00:40:48,626 Não queria interromper, 815 00:40:48,694 --> 00:40:50,662 mesmo estando uns dias atrasado, 816 00:40:50,729 --> 00:40:52,664 mas... 817 00:40:54,733 --> 00:40:56,701 Isso é o meu... 818 00:40:56,769 --> 00:40:58,670 Sua nota no LSAT? 819 00:40:58,737 --> 00:41:01,506 Sim. Eu imaginei... 820 00:41:01,574 --> 00:41:04,676 Você não devia mais guardar segredo sobre essas coisas. 821 00:41:04,743 --> 00:41:06,244 Valeu, Mike. 822 00:41:06,312 --> 00:41:08,179 Feliz aniversário. 823 00:41:08,247 --> 00:41:11,749 Como sabia que é o meu aniversário? 824 00:41:11,817 --> 00:41:15,587 É, eu devo ter te falado... Uma vez. 825 00:41:15,654 --> 00:41:17,455 Sim, você disse. Desculpa, esqueci. 826 00:41:17,523 --> 00:41:19,891 Isso é da Donna. 827 00:41:19,959 --> 00:41:22,126 Qual é? 828 00:41:22,194 --> 00:41:23,494 Isso é exatam... 829 00:41:23,562 --> 00:41:24,862 Eu vi isso. 830 00:41:25,132 --> 00:41:26,497 Sou rápido assim. 831 00:41:26,565 --> 00:41:29,242 Você está impressionada. Tudo bem. 832 00:41:34,206 --> 00:41:35,607 Como foi? 833 00:41:35,674 --> 00:41:37,642 Disse que se mandar um dos nossos pro hospital 834 00:41:37,710 --> 00:41:39,410 mandamos um deles pro necrotério? 835 00:41:39,478 --> 00:41:42,046 Não, Harvey. Não citei "Os Intocáveis". 836 00:41:42,114 --> 00:41:45,149 Deveria. Seu porco irlandês fedorento. 837 00:41:45,217 --> 00:41:46,551 Isso é hilário, 838 00:41:46,619 --> 00:41:49,721 seu mentiroso de uma... 839 00:41:49,788 --> 00:41:51,350 Robert. 840 00:41:51,390 --> 00:41:55,126 Odeio interromper o festival de citações dos Intocáveis. 841 00:41:55,127 --> 00:41:57,295 O pessoal do lado está fazendo "Magnólias de Aço". 842 00:41:57,296 --> 00:41:58,696 Você encaixaria perfeitamente. 843 00:41:58,764 --> 00:42:00,698 Prefiro "Amigas para Sempre". 844 00:42:00,766 --> 00:42:02,533 Presumo que está aqui para fechar acordo. 845 00:42:02,601 --> 00:42:03,901 Acho que não. 846 00:42:03,936 --> 00:42:06,170 Queria lhe dizer que minha firma, 847 00:42:06,238 --> 00:42:07,906 tem um conflito de interesse, 848 00:42:07,973 --> 00:42:10,141 então me afastei do caso. 849 00:42:10,209 --> 00:42:12,610 Quem vamos detonar agora? 850 00:42:12,678 --> 00:42:15,580 Na verdade, um velho colega de classe. 851 00:42:15,648 --> 00:42:18,116 Deixa eu adivinhar... 852 00:42:18,183 --> 00:42:20,952 Daniel Hardman. 853 00:42:21,353 --> 00:42:23,353 Griots Team. 854 00:42:23,354 --> 00:42:25,354 Testemunhe um novo conceito em legendas.