1 00:00:02,001 --> 00:00:03,301 Anteriormente, em Suits... 2 00:00:03,302 --> 00:00:05,928 Tess, existe o certo e o errado. 3 00:00:05,929 --> 00:00:08,197 -Você é casada. -E se eu não fosse? 4 00:00:08,198 --> 00:00:11,267 O que você está fazendo, só termina de um jeito. 5 00:00:13,871 --> 00:00:16,138 Não fui o único sócio sênior que votou em Hardman, 6 00:00:16,139 --> 00:00:18,708 e não te vejo destratar ninguém do jeito que me destrata. 7 00:00:18,709 --> 00:00:21,877 E quando tudo estava ruim, Eu apoiei você, depus ele. 8 00:00:21,878 --> 00:00:24,880 Diga a si mesmo o que quiser. Mas diga a si mesmo. 9 00:00:24,881 --> 00:00:27,317 Não posso fugir com você, Harvey. 10 00:00:28,485 --> 00:00:29,820 Por que não? 11 00:00:31,388 --> 00:00:33,456 Na próxima vez em que eu tiver a opção 12 00:00:33,457 --> 00:00:35,158 de ultrapassar limites para salvá-lo, 13 00:00:35,159 --> 00:00:37,727 mando você embora sem pensar duas vezes. 14 00:00:37,728 --> 00:00:40,231 Agora, se recomponha. 15 00:00:42,299 --> 00:00:43,899 Você precisa ir, 16 00:00:43,900 --> 00:00:45,802 e eu preciso me recompor. 17 00:01:12,996 --> 00:01:15,431 Que gentil, me cumprimentando na porta. 18 00:01:15,432 --> 00:01:16,899 Quando vai tirar aquilo? 19 00:01:16,900 --> 00:01:20,069 Pearson... Não tem o mesmo tom. 20 00:01:20,070 --> 00:01:22,638 Pearson Paulsen soa muito bem. 21 00:01:22,639 --> 00:01:24,106 Certo, não soa. 22 00:01:24,107 --> 00:01:26,275 -Como está o meu dia? -Como foi sua noite? 23 00:01:26,276 --> 00:01:29,045 Por noite, digo fim de semana, e por fim de semana, digo Zoe. 24 00:01:29,046 --> 00:01:30,380 Foi bem. 25 00:01:31,148 --> 00:01:34,283 Só isso? Sem brincadeiras divertidas? 26 00:01:34,284 --> 00:01:36,085 Sem réplicas espirituosas? 27 00:01:36,086 --> 00:01:38,487 E está no escritório exatamente às 8h. 28 00:01:38,488 --> 00:01:40,322 Não é cedo, o que diria que foi ruim, 29 00:01:40,323 --> 00:01:42,091 nem é tarde, o que diria que foi ótimo. 30 00:01:42,092 --> 00:01:44,227 Mas bem na hora, o que diz 31 00:01:44,228 --> 00:01:46,495 que você e Zoe não viajaram no final de semana. 32 00:01:46,496 --> 00:01:48,397 O que houve? Quer falar sobre isso? 33 00:01:48,398 --> 00:01:50,233 -Eu tenho sorvete. -São oito da manhã. 34 00:01:50,234 --> 00:01:52,401 Por isso Deus criou o sorvete. 35 00:01:52,402 --> 00:01:54,105 Tem chocolate e bananas. 36 00:01:54,106 --> 00:01:55,977 Bananas completam um café-da-manhã saudável. 37 00:01:55,978 --> 00:01:57,841 Quem quer saber de bananas? Tem chocolate. 38 00:01:58,608 --> 00:02:00,709 Certo, me pegou. Eu nem como as bananas. 39 00:02:00,710 --> 00:02:03,012 Oito da manhã significa que o expediente já começou. 40 00:02:03,013 --> 00:02:04,780 Gostaria de conduzir alguns negócios. 41 00:02:04,781 --> 00:02:06,916 Nesse caso, Trent Devon gostaria de vê-lo. 42 00:02:06,917 --> 00:02:08,284 Agende uma reunião. 43 00:02:08,285 --> 00:02:10,554 Certo, você verá Trent Devon às 8h02. 44 00:02:11,256 --> 00:02:13,789 Não fui ao elevador só para falar do fim de semana. 45 00:02:13,790 --> 00:02:16,959 -Certo. Chame o Mike. -De casa? 46 00:02:16,960 --> 00:02:18,894 Tem que estar brincando comigo. 47 00:02:18,895 --> 00:02:21,564 Meu cliente está aqui, e meu associado não? 48 00:02:21,565 --> 00:02:23,999 -Tenho certeza... -Donna, não quero ouvir. 49 00:02:24,000 --> 00:02:26,469 Assim que Mike Ross entrar no prédio, 50 00:02:26,470 --> 00:02:27,872 quero saber. 51 00:02:30,140 --> 00:02:32,141 Acho que é uma má ideia, Harvey. 52 00:02:32,142 --> 00:02:34,977 Vamos dobrar o preço da ação ao final do primeiro trimestre. 53 00:02:34,978 --> 00:02:36,745 Não é o que quis dizer. 54 00:02:36,746 --> 00:02:39,081 Não tenho certeza de que tornar público 55 00:02:39,082 --> 00:02:41,450 -seja a melhor jogada agora. -Por isso estou aqui. 56 00:02:41,451 --> 00:02:43,419 Confie em mim, não são reservas válidas. 57 00:02:43,420 --> 00:02:45,555 -Só está ficando com medo. -Harvey. 58 00:02:45,556 --> 00:02:47,289 Vou mandar Donna te enviar pantufas. 59 00:02:47,290 --> 00:02:49,558 -Você vai ficar bem. -Pantufas vão fazer parar 60 00:02:49,559 --> 00:02:51,561 a decisão de conservação que ocorreu na sexta? 61 00:02:52,829 --> 00:02:55,631 -Nem sabe o que é, sabe? -Não, não sei. 62 00:02:55,632 --> 00:02:58,534 Mas sei que não mudará o valor de seu lugar. 63 00:02:58,535 --> 00:03:00,870 Você triplicou seu alcance nos últimos 3 meses. 64 00:03:00,871 --> 00:03:03,171 Todos estão falando de você. 65 00:03:03,172 --> 00:03:05,107 Agora é a hora. 66 00:03:05,108 --> 00:03:06,855 Vamos, concordamos nessa. 67 00:03:09,580 --> 00:03:11,280 Isso é realmente sobre o quê? 68 00:03:12,048 --> 00:03:13,916 É sobre as mudanças por aqui. 69 00:03:13,917 --> 00:03:15,583 Nada mudou. 70 00:03:15,584 --> 00:03:17,674 -Estou aqui. -Harvey. 71 00:03:17,675 --> 00:03:19,955 Posso ser chefe de tecnologia, mas não sou esquecido. 72 00:03:19,956 --> 00:03:22,024 Esta firma passou por uma batalha, e sei disso. 73 00:03:22,025 --> 00:03:25,127 Não confia em mim para priorizar suas necessidades? 74 00:03:25,128 --> 00:03:26,896 Não, sempre confiei em você, Harvey. 75 00:03:26,897 --> 00:03:29,499 Só estou dizendo... 76 00:03:30,767 --> 00:03:33,569 Acho que pode estar distraído para me dar o melhor conselho. 77 00:03:33,570 --> 00:03:35,671 -Trent. -Devo considerar minhas opções. 78 00:03:35,672 --> 00:03:38,274 Sobre a oferta pública inicial ou Pearson Hardman? 79 00:03:38,941 --> 00:03:40,255 Os dois. 80 00:03:41,177 --> 00:03:42,645 Temos um problema. 81 00:03:44,681 --> 00:03:46,715 Bernie Carillo está pensando em nos deixar. 82 00:03:46,716 --> 00:03:48,751 Isso não é verdade, eu saberia. 83 00:03:48,752 --> 00:03:50,254 Eu tenho uma boa fonte. 84 00:03:52,021 --> 00:03:53,889 Deixe-me adivinhar, é minha culpa. 85 00:03:53,890 --> 00:03:57,164 Louis, não vim aqui te culpar. Vim te dar um aviso. 86 00:03:59,747 --> 00:04:01,353 Quer falar logo o que está pensando? 87 00:04:01,354 --> 00:04:03,531 Você me pede para rescindir uma oferta 88 00:04:03,532 --> 00:04:05,599 devido a um congelamento de contratações. 89 00:04:05,600 --> 00:04:07,199 Coloco minha reputação em jogo. 90 00:04:07,200 --> 00:04:09,206 Dois minutos depois, você contrata. 91 00:04:10,141 --> 00:04:12,214 Você voltou atrás e me fez de bobo. 92 00:04:12,215 --> 00:04:15,697 Eu também disse que não haveria volta do seu voto 93 00:04:15,698 --> 00:04:17,986 E estou pronta para voltar atrás nisso. 94 00:04:17,987 --> 00:04:21,216 Estamos perdendo clientes, Louis, e não posso permitir. 95 00:04:21,217 --> 00:04:23,757 Então hoje é o primeiro dia 96 00:04:23,758 --> 00:04:26,195 do programa de reabilitação do Louis Litt. 97 00:04:26,811 --> 00:04:29,001 Aceite. Siga em frente. 98 00:04:29,002 --> 00:04:31,562 É hora de curar as feridas. 99 00:04:34,147 --> 00:04:35,845 Eu cuido do Carillo. 100 00:04:40,260 --> 00:04:41,724 Qual é! 101 00:04:43,755 --> 00:04:45,108 Cai fora. O que você fez? 102 00:04:45,109 --> 00:04:46,575 Acho que coloquei muita tinta. 103 00:04:46,576 --> 00:04:47,876 Com Carillo, seu imbecil. 104 00:04:47,877 --> 00:04:49,478 Está considerando mudar de advogado. 105 00:04:49,479 --> 00:04:52,991 Quero saber o que fez, ou não fez, para causar isso. 106 00:04:54,117 --> 00:04:55,439 O quê? 107 00:04:55,440 --> 00:04:56,928 -Não sei. -Que surpresa. 108 00:04:56,929 --> 00:04:58,821 Se quiser, posso voltar e tentar de novo... 109 00:04:58,822 --> 00:05:00,122 Não, não. 110 00:05:00,123 --> 00:05:02,992 Quero que termine de redigir contratos 111 00:05:02,993 --> 00:05:05,928 e os entregue para Rachel às 8h de amanhã. 112 00:05:05,929 --> 00:05:08,595 Depois espere instruções, cordialmente sentado, 113 00:05:08,596 --> 00:05:10,599 com as mãos cruzadas no seu colo. 114 00:05:12,229 --> 00:05:13,836 Se algo der errado, 115 00:05:13,837 --> 00:05:15,671 juro pelo santíssimo Deus 116 00:05:15,672 --> 00:05:18,480 que vai se arrepender do dia que decidiu se tornar 117 00:05:18,481 --> 00:05:20,542 a vergonha de advogado que você é. 118 00:05:20,543 --> 00:05:24,405 Louis Litt não perde clientes. 119 00:05:25,217 --> 00:05:26,719 Entendido? 120 00:05:28,084 --> 00:05:29,518 Os contratos do Carillo 121 00:05:29,519 --> 00:05:31,255 ou o fato que não perde clientes? 122 00:05:31,256 --> 00:05:34,258 -Saia. -Desculpe. 123 00:05:38,628 --> 00:05:40,062 Espere um minuto. 124 00:05:40,063 --> 00:05:42,431 O que é isso? 125 00:05:42,432 --> 00:05:45,300 Um mocha latte triplo sem açúcar? 126 00:05:45,301 --> 00:05:47,416 Seu maravilhoso... 127 00:05:47,417 --> 00:05:49,171 Espere. O que você fez? 128 00:05:49,172 --> 00:05:51,340 Estou ofendido. Está questionando meus motivos? 129 00:05:51,341 --> 00:05:52,775 -Na verdade, Mike... -Tudo bem. 130 00:05:52,776 --> 00:05:54,510 Você ainda não tomou seu segundo triplo. 131 00:05:54,511 --> 00:05:56,979 E perdoo você porque estou nesse clima. 132 00:05:56,980 --> 00:05:58,681 -Certo, mas o Harvey... -Adoro o cheiro 133 00:05:58,682 --> 00:05:59,982 -de litígio da manhã. -Não. 134 00:05:59,983 --> 00:06:02,419 -São 8h30. -Sim, da manhã. 135 00:06:02,420 --> 00:06:05,087 30 minutos depois do seu horário aqui, 136 00:06:05,088 --> 00:06:07,626 ou seja, 1 hora depois do que deveria estar aqui. 137 00:06:07,627 --> 00:06:09,678 Desde quando você cronometra? 138 00:06:12,128 --> 00:06:14,630 Quais são os novos requerimentos da FTC? 139 00:06:14,631 --> 00:06:16,476 Nada de mais. Só besteiras. 140 00:06:16,477 --> 00:06:18,802 Trent Devon está preocupado com eles. 141 00:06:18,803 --> 00:06:21,201 Só é mais um formulário para preencher. 142 00:06:21,202 --> 00:06:22,778 Se é essa sua preocupação, tudo bem. 143 00:06:22,779 --> 00:06:25,818 Me preocupo com o fato de eu poder ter dito isso a ele 144 00:06:25,819 --> 00:06:28,110 se você estivesse na reunião das 8h de hoje. 145 00:06:28,111 --> 00:06:30,296 O quê? Eu vi a agenda. Não tinha nada de manhã. 146 00:06:30,297 --> 00:06:32,844 Aconteceu espontaneamente, como as coisas são. 147 00:06:32,845 --> 00:06:35,617 E eu estava lá. E você não. 148 00:06:37,275 --> 00:06:39,855 Você não me ouviu quando falei para se recompor? 149 00:06:39,856 --> 00:06:42,763 Eu ouvi, e me recompus, aliás. 150 00:06:42,764 --> 00:06:44,240 Por isso me atrasei essa manhã. 151 00:06:44,241 --> 00:06:46,328 Decidir se atrasar para se recompor 152 00:06:46,329 --> 00:06:47,848 não é se recompor. 153 00:06:47,849 --> 00:06:49,238 Coloque isso na sua cabeça. 154 00:06:49,239 --> 00:06:50,666 Passamos por uma guerra civil, 155 00:06:50,667 --> 00:06:52,598 e o mundo sabe disso. Somos fracos. 156 00:06:52,599 --> 00:06:55,368 E a lei da selva diz que os fracos são comidos. 157 00:06:55,369 --> 00:06:57,172 Certo, Harvey, desculpe, 158 00:06:57,173 --> 00:06:59,711 -mas precisa pegar leve. -Pegar leve? 159 00:06:59,712 --> 00:07:01,358 Está me dizendo para pegar leve 160 00:07:01,359 --> 00:07:03,169 quando nossos clientes estão indo embora? 161 00:07:03,170 --> 00:07:05,409 Isso mesmo, Trent Devon pode ir. 162 00:07:05,410 --> 00:07:06,782 As pessoas não me deixam. 163 00:07:06,783 --> 00:07:08,350 -Eu... -Já chega! 164 00:07:08,351 --> 00:07:10,574 Seu trabalho é me ajudar, não me ferrar. 165 00:07:10,575 --> 00:07:12,021 E se eu disser que você me ferrou, 166 00:07:12,022 --> 00:07:13,760 não quero ouvir o contrário. 167 00:07:13,761 --> 00:07:15,354 Devia ter te demitido semana passada. 168 00:07:15,355 --> 00:07:16,859 Quer saber, devia demiti-lo agora. 169 00:07:16,860 --> 00:07:19,233 Mas te dei um desconto porque sua avó morreu. 170 00:07:19,234 --> 00:07:20,796 Você passou dos limites. 171 00:07:20,797 --> 00:07:22,661 Continue assim, e irei demiti-lo amanhã. 172 00:07:25,580 --> 00:07:27,580 Tradução: Têmis | Tomás | josie | julio 173 00:07:27,581 --> 00:07:29,581 Tradução: leozhitos | samuholmes 174 00:07:29,582 --> 00:07:31,582 Tradução: AugustoLins | MrJonik 175 00:07:31,583 --> 00:07:33,583 Tradução: Mitchelly | Marcello 176 00:07:33,584 --> 00:07:35,584 Revisão: Igorf | Otanaris 177 00:07:51,268 --> 00:07:53,268 Griots Apresenta... 178 00:07:53,269 --> 00:07:56,445 2ª Temporada | Episódio 12 "Blood in the Water" 179 00:08:07,130 --> 00:08:08,547 "As pessoas não me deixam"? 180 00:08:08,548 --> 00:08:10,090 -Donna, eu não... -Eu quero. 181 00:08:10,091 --> 00:08:12,051 -Ele mereceu. -Ele merecia um tapa. 182 00:08:12,052 --> 00:08:13,778 Você o nocauteou. 183 00:08:17,356 --> 00:08:18,860 O que aconteceu com Zoe? 184 00:08:21,647 --> 00:08:23,595 Ela está deixando Nova Iorque. 185 00:08:23,596 --> 00:08:26,821 Para cuidar da sobrinha, cujo pai está morrendo. 186 00:08:27,700 --> 00:08:29,100 Meu Deus. 187 00:08:29,886 --> 00:08:31,386 Harvey, sinto muito. 188 00:08:33,122 --> 00:08:35,124 -Há alguma... -Não. 189 00:08:38,762 --> 00:08:40,073 Só uma coisa. 190 00:08:40,885 --> 00:08:43,666 Não acho que chutar o morto irá ajudar. 191 00:08:55,224 --> 00:08:56,824 Você parece péssimo. 192 00:08:59,437 --> 00:09:01,088 Jimmy. 193 00:09:01,089 --> 00:09:03,584 Está aqui para brigar comigo? Porque não estou no clima. 194 00:09:03,585 --> 00:09:05,801 Não, não, Mike. Não é isso, cara. 195 00:09:05,802 --> 00:09:08,986 -Não continua com raiva de mim? -Você me deu uma saída. 196 00:09:08,987 --> 00:09:10,445 Posso não ter respeitado na época, 197 00:09:10,446 --> 00:09:12,349 mas respeito agora. No que me diz respeito, 198 00:09:12,350 --> 00:09:13,678 -te devo uma. -Está bem. 199 00:09:13,679 --> 00:09:15,579 -Deixe-me pagar uma bebida. -Duas condições. 200 00:09:15,580 --> 00:09:16,999 Primeira. Ainda me deve uma. 201 00:09:17,000 --> 00:09:19,307 Segunda. Ainda me deve uma. 202 00:09:20,439 --> 00:09:22,247 Contanto que eu não te deva uma. 203 00:09:22,248 --> 00:09:24,448 -Garçom. -É bom vê-lo, cara. 204 00:09:24,449 --> 00:09:26,419 É bom vê-lo também. O que está acontecendo? 205 00:09:26,420 --> 00:09:28,918 -Teve um dia ruim? -Sim. 206 00:09:28,919 --> 00:09:30,400 Está bem. Então me diga. 207 00:09:30,401 --> 00:09:33,699 É claro que chegoar às 8h30 só pode significar uma coisa. 208 00:09:33,700 --> 00:09:36,293 Que você não fez nada das 7h às 8h15. 209 00:09:36,294 --> 00:09:37,799 -Como sabe? -Está esquecendo 210 00:09:37,800 --> 00:09:39,432 que eu trabalhava para Louis também? 211 00:09:39,433 --> 00:09:41,784 Diferente de você, não tinha Harvey para me proteger. 212 00:09:41,785 --> 00:09:43,085 Não, foi o Harvey. 213 00:09:44,622 --> 00:09:47,171 -Isso não é uma merda? -De qualquer jeito, 214 00:09:47,172 --> 00:09:49,596 este é o incrível mundo de ser um associado, certo? 215 00:09:51,538 --> 00:09:52,887 Na Pearson Hardman. 216 00:09:53,828 --> 00:09:55,128 O que isso significa? 217 00:09:56,768 --> 00:09:58,268 Estou na Bratton Gould, meu chapa. 218 00:09:58,942 --> 00:10:00,699 -E estou feliz. -Não. 219 00:10:00,700 --> 00:10:02,349 Associados não são felizes, Jimmy. 220 00:10:02,350 --> 00:10:03,958 Não, somos felizes na Bratton Gould. 221 00:10:05,042 --> 00:10:06,442 Tenho um escritório. 222 00:10:08,618 --> 00:10:12,032 Atire em mim. Isso é ótimo. 223 00:10:12,033 --> 00:10:13,342 Escute, Mike. 224 00:10:13,343 --> 00:10:15,736 Quando disse que te devia uma, falei sério. 225 00:10:15,737 --> 00:10:17,667 Não ouviu de mim, mas estamos expandindo. 226 00:10:17,668 --> 00:10:19,928 Se quiser vir, me avise. Eu te indico. 227 00:10:19,929 --> 00:10:22,698 -Não posso deixar Harvey. -Dane-se o Harvey. 228 00:10:22,699 --> 00:10:23,999 O que ele fez por você? 229 00:10:26,283 --> 00:10:27,583 Mais do que sabe. 230 00:10:28,774 --> 00:10:30,585 Talvez. 231 00:10:30,586 --> 00:10:33,292 Trabalhando com Harvey, eles matariam para te ter. 232 00:10:34,074 --> 00:10:35,388 E não seria o único. 233 00:10:39,186 --> 00:10:42,288 Há gente da Pearson Hardman indo para Bratton Gould? Quem? 234 00:10:42,289 --> 00:10:44,836 -Não posso dizer isso. -Jimmy, tem que me dizer. 235 00:10:44,837 --> 00:10:47,579 -Qual é, se souberem que... -Não saberão. 236 00:10:51,820 --> 00:10:54,864 Vi Clark e Owens encontrando nossos sócios. 237 00:10:58,066 --> 00:11:00,366 Se está aqui para dar sua carta de demissão, 238 00:11:00,367 --> 00:11:02,371 -irei aceitá-la de manhã. -É irônico. 239 00:11:02,372 --> 00:11:03,799 Me ofereceram um emprego hoje. 240 00:11:03,800 --> 00:11:05,264 -Parabéns. -Recusei. 241 00:11:05,896 --> 00:11:07,196 -Quer crédito por isso? -Não. 242 00:11:07,197 --> 00:11:08,840 Quero fazer o trabalho que tenho. 243 00:11:09,548 --> 00:11:11,048 Desculpas aceitas. 244 00:11:11,894 --> 00:11:14,140 Bratton Gould está roubando nossos associados. 245 00:11:14,141 --> 00:11:16,163 Clark, Owens, mas também está vindo atrás... 246 00:11:16,164 --> 00:11:18,369 De nossos clientes. Trent Devon. 247 00:11:18,370 --> 00:11:20,272 Alguém está passando informações para eles. 248 00:11:20,273 --> 00:11:22,668 Allison Holt. Ela foi trazida há um mês. 249 00:11:22,669 --> 00:11:24,395 Estava pronta para te derrubar. 250 00:11:24,396 --> 00:11:25,706 E Jessica a derrubou. 251 00:11:25,707 --> 00:11:27,126 Acha que ela quer se vingar? 252 00:11:27,127 --> 00:11:30,104 Talvez. Mas sabemos quem a trouxe. 253 00:11:30,105 --> 00:11:31,405 Hardman. 254 00:11:32,100 --> 00:11:33,400 Acha que é ele? 255 00:11:34,756 --> 00:11:38,915 -Vista incrível. -Clark e Owens não merecem isso. 256 00:11:38,916 --> 00:11:42,005 A propósito, qual é o Owens, o ruivo? 257 00:11:42,006 --> 00:11:43,982 Nem sabe quem são seus associados, 258 00:11:43,983 --> 00:11:46,198 mas está aqui para se queixar de perdê-los? 259 00:11:46,199 --> 00:11:47,666 Está amarga por que foi demitida? 260 00:11:47,667 --> 00:11:49,034 Não estou amarga, Harvey. 261 00:11:49,035 --> 00:11:51,803 Ao contrário de você, não levo as coisas para o lado pessoal. 262 00:11:51,804 --> 00:11:53,455 E a propósito, eu estava certa. 263 00:11:53,456 --> 00:11:55,647 Aconselhei a fazer um acordo e você fez. 264 00:11:55,648 --> 00:11:57,345 Você aconselhou que fizéssemos um acordo 265 00:11:57,346 --> 00:11:59,435 e eu perdia minha licença de advocacia. 266 00:11:59,436 --> 00:12:02,171 E minha pergunta é, aceitar o acordo foi ideia sua 267 00:12:02,172 --> 00:12:03,618 ou de Daniel Hardman? 268 00:12:03,619 --> 00:12:05,451 Você acha que Daniel está por trás disso? 269 00:12:05,452 --> 00:12:07,819 Você se encontrou com ele seis dias atrás. 270 00:12:07,820 --> 00:12:09,488 Nem perguntarei como sabe disso. 271 00:12:09,489 --> 00:12:12,324 Já disse anteriormente. Sou muito direta. 272 00:12:12,325 --> 00:12:14,760 Daniel não estava ditando minhas ações antes, 273 00:12:14,761 --> 00:12:16,061 e não está ditando agora. 274 00:12:16,062 --> 00:12:18,027 De qualquer maneira, estamos dando queixa 275 00:12:18,028 --> 00:12:19,331 por interferência ilícita. 276 00:12:19,332 --> 00:12:22,300 Está usando informações secretas para pegar nossos clientes. 277 00:12:22,301 --> 00:12:24,069 Realmente vai pedir falta para o árbitro? 278 00:12:24,070 --> 00:12:26,805 Sabe quem foi ao árbitro mais do que ninguém? 279 00:12:26,806 --> 00:12:28,857 Michael Jordan. Ele fez isso calmamente. 280 00:12:28,858 --> 00:12:33,111 Ele tem seis títulos, e é meu cliente. 281 00:12:33,112 --> 00:12:35,047 Talvez eu deva ligar para ele também. 282 00:12:35,048 --> 00:12:36,615 Você não vai pegar Trent Devon. 283 00:12:36,616 --> 00:12:39,284 Não pode segurar quem quiser sair, Harvey. 284 00:12:39,285 --> 00:12:41,987 Todos sabem sobre a sua guerra civil. 285 00:12:41,988 --> 00:12:44,622 A Pearson Hardman está despedaçando. 286 00:12:44,623 --> 00:12:48,196 E estou dizendo, a avalanche já começou. 287 00:12:55,936 --> 00:12:58,636 Os contratos do Carillo deveriam estar assinados na minha mesa. 288 00:12:58,637 --> 00:13:00,139 -Eu sei. -Bem, já que sabe tanto, 289 00:13:00,140 --> 00:13:01,807 talvez saiba porque ainda não os tenho. 290 00:13:01,808 --> 00:13:04,513 -Porque não foram assinados. -Não foram assinados? 291 00:13:04,514 --> 00:13:06,044 Liguei antes de mandar os contratos. 292 00:13:06,045 --> 00:13:08,230 -O caso já está longo. -Disseram que não veriam. 293 00:13:08,231 --> 00:13:09,581 Ainda estou esperando. 294 00:13:09,582 --> 00:13:11,950 Eles disseram que não são mais clientes. 295 00:13:11,951 --> 00:13:13,252 Harold. 296 00:13:13,253 --> 00:13:14,753 Não. Harold não fez... 297 00:13:14,754 --> 00:13:16,855 Louis, Harold não fez nada. 298 00:13:16,856 --> 00:13:18,157 Harold nunca faz nada. 299 00:13:18,158 --> 00:13:20,158 Ele me entregou os contratos bem cedo. 300 00:13:20,159 --> 00:13:22,661 Trabalhou a noite toda. Eles estavam... Muito... 301 00:13:22,662 --> 00:13:25,030 -Muito o quê? -Bons, na verdade. 302 00:13:25,031 --> 00:13:26,610 E quantas citações você corrigiu? 303 00:13:26,611 --> 00:13:27,911 -Nenhuma. -Você está mentindo. 304 00:13:27,912 --> 00:13:29,801 -Não estou. -Não me importo. 305 00:13:29,802 --> 00:13:31,670 É. Isso é uma tattoo. 306 00:13:31,671 --> 00:13:33,238 É legal, não é? 307 00:13:33,239 --> 00:13:37,042 Peixe-boi, a vaca mansa e lenta do mar. 308 00:13:37,043 --> 00:13:40,178 Não. Na verdade é um tubarão. 309 00:13:40,179 --> 00:13:42,514 Absolutamente. Não, claro. Isso é um tubarão. 310 00:13:42,515 --> 00:13:46,885 -Isso é um tubarão bem gordo. -Você está demitido. 311 00:13:46,886 --> 00:13:49,548 -Não pode demitir o Mike. -Você! 312 00:13:49,549 --> 00:13:52,190 Seu estúpido. Nem entendeu quem foi demitido. 313 00:13:53,191 --> 00:13:54,960 -Estou demitido? -Louis, o que é isso? 314 00:13:54,961 --> 00:13:56,495 Embale suas coisas e vá. Agora. 315 00:13:56,496 --> 00:13:58,897 Fiz tudo o que pediu. Entreguei os contratos do Carillo. 316 00:13:58,898 --> 00:14:02,768 Não me importo. O cliente nos demitiu, agora demito você. 317 00:14:02,769 --> 00:14:04,336 Os tempos estão difíceis, pessoal. 318 00:14:04,337 --> 00:14:07,873 Não podemos tolerar erros. Muito menos incompetência. 319 00:14:07,874 --> 00:14:10,042 Se não aguentar, cai fora. 320 00:14:10,043 --> 00:14:12,544 Não há lugar para medíocres aqui na Pearson Hardman, 321 00:14:12,545 --> 00:14:15,448 e certamente não há lugar para alguém como você. 322 00:14:17,049 --> 00:14:18,819 Voltem todos ao trabalho. 323 00:14:30,025 --> 00:14:31,993 Sabe, não fiz só o que ele pediu do Carillo. 324 00:14:31,994 --> 00:14:34,796 Fiz muito além. Não cometi nenhum erro, 325 00:14:34,797 --> 00:14:36,697 e sei que não estão saindo por minha causa. 326 00:14:36,698 --> 00:14:40,302 -Por que não disse isso a ele? -Porque ele me assusta. 327 00:14:42,271 --> 00:14:43,664 Sabe, às vezes queria 328 00:14:43,665 --> 00:14:45,374 que tivéssemos nos conhecido em Harvard. 329 00:14:46,675 --> 00:14:49,377 Sim. Harvard. 330 00:14:49,378 --> 00:14:51,746 Provavelmente você saía com o Duncan e aqueles caras. 331 00:14:51,747 --> 00:14:53,515 Eu saía com a biblioteca. 332 00:14:54,316 --> 00:14:55,650 Eu sou um perdedor. 333 00:14:55,651 --> 00:14:57,218 Você não é um perdedor, Harold. 334 00:14:57,219 --> 00:14:58,786 Só para constar, 335 00:14:58,787 --> 00:15:01,389 -Duncan era um otário. -Ele era um otário. 336 00:15:01,390 --> 00:15:03,058 -Completamente. -Muito otário mesmo. 337 00:15:03,059 --> 00:15:04,559 Lembra aquilo que ele fazia... 338 00:15:04,560 --> 00:15:06,340 -Eu sei. -Sabe o que quero dizer? 339 00:15:08,564 --> 00:15:11,332 É isso o que quero dizer. Se você tivesse me conhecido lá, 340 00:15:11,333 --> 00:15:14,035 pelo menos alguém aqui saberia que eu não era sempre assim. 341 00:15:14,036 --> 00:15:16,805 As pessoas vinham até mim para ajudá-los nas dissertações. 342 00:15:16,806 --> 00:15:18,873 Sentávamos tranquilamente em meu apartamento, 343 00:15:18,874 --> 00:15:22,844 onde ninguém gritava comigo, e eu podia pensar e escrever. 344 00:15:22,845 --> 00:15:26,248 -Sério? -Sim. 345 00:15:26,249 --> 00:15:27,650 Olha aqui. 346 00:15:29,418 --> 00:15:32,053 Esse é o primeiro artigo que escrevi na faculdade. 347 00:15:32,054 --> 00:15:33,855 Olhe o comentário do professor. 348 00:15:34,523 --> 00:15:36,124 Caramba. 349 00:15:36,125 --> 00:15:38,494 Louis está certo. Meu lugar não é aqui. 350 00:15:39,862 --> 00:15:41,279 Não, ele não está. 351 00:15:41,280 --> 00:15:42,864 -Thomas. -Fim de semana no Poconos. 352 00:15:42,865 --> 00:15:44,432 -Com a namorada. -Qual delas? 353 00:15:44,433 --> 00:15:46,868 -Não importa. -Certo. Winters? 354 00:15:46,869 --> 00:15:48,336 -Almoço com o Prefeito. -Campos. 355 00:15:48,337 --> 00:15:50,338 -Almoço comigo. -Almoço comigo. 356 00:15:50,339 --> 00:15:52,163 -Benson? -Fechando um acordo. 357 00:15:52,164 --> 00:15:53,841 Mande Lundqvist encontrá-lo antes. 358 00:15:53,842 --> 00:15:56,444 -E o Rei faz isso? -Faz por mim. Siebertz. 359 00:15:56,445 --> 00:15:57,979 -Ingressos. -Super Bowl. 360 00:15:57,980 --> 00:15:59,547 -Broadway. -Sério? 361 00:15:59,548 --> 00:16:01,849 Sob aquele peito, bate o coração de um pássaro. 362 00:16:01,850 --> 00:16:04,886 -Certo. Tudo menos Cats. -Cats fechou há uma década. 363 00:16:04,887 --> 00:16:06,287 Por que demoraram tanto? 364 00:16:06,288 --> 00:16:10,024 Então é isso. Acabamos. Acabe com todos eles. 365 00:16:10,025 --> 00:16:12,627 Isso foi só preliminar. Não fechamos nada. 366 00:16:12,628 --> 00:16:15,730 Quero falar com todos meus clientes até o fim do dia. 367 00:16:15,731 --> 00:16:18,132 Insista em Trent Devon até ele atender. 368 00:16:18,133 --> 00:16:20,300 Insistirei. E, Harvey... 369 00:16:21,303 --> 00:16:23,273 Ninguém vai deixá-lo. 370 00:16:28,644 --> 00:16:31,946 Tudo bem. Harold está pirado. 371 00:16:31,947 --> 00:16:33,381 Acho que ele terá uma úlcera, 372 00:16:33,382 --> 00:16:35,249 mas ele não o desapontará de novo, 373 00:16:35,250 --> 00:16:39,454 então você pode magnificamente contratá-lo de volta. 374 00:16:39,455 --> 00:16:40,788 Por que eu faria isso? 375 00:16:40,789 --> 00:16:43,291 Não sei, porque provou seu ponto de vista. 376 00:16:43,292 --> 00:16:45,226 Acha que aquilo foi encenação? 377 00:16:45,227 --> 00:16:47,562 Olhe, sei que o Harold pode ser... 378 00:16:48,404 --> 00:16:49,744 Harold. 379 00:16:49,745 --> 00:16:51,466 Ele é um idiota sábio sem a sabedoria. 380 00:16:51,467 --> 00:16:53,407 Ele se esforça. É uma boa pessoa. 381 00:16:53,408 --> 00:16:55,470 Então diga-o para entrar na Corporação de Paz. 382 00:16:55,471 --> 00:16:57,538 Por que não lhe dá uma segunda chance? 383 00:16:57,539 --> 00:17:00,108 Eu dei, Mike. Se chamou segundo dia. 384 00:17:00,109 --> 00:17:02,744 -Sabe que precisa de um motivo. -Quer um motivo? 385 00:17:02,745 --> 00:17:04,641 Ele esqueceu um zero no acordo do Hopkins, 386 00:17:04,642 --> 00:17:06,914 o que custou US$ 360 mil ao cliente. 387 00:17:06,915 --> 00:17:08,950 Ele peticionou na Corte de Apelação, 388 00:17:08,951 --> 00:17:11,452 ao invés da Corte Superior, o que acidentalmente causou 389 00:17:11,453 --> 00:17:14,288 uma revisão na pena de morte. E a única vez 390 00:17:14,289 --> 00:17:17,158 que o levei à Corte comigo, sua braguilha estava aberta, 391 00:17:17,159 --> 00:17:19,760 e ele chamou o Juiz de "Sua Propriedade". 392 00:17:22,297 --> 00:17:25,066 Você sabe por que ele faz essas coisas, certo? 393 00:17:25,067 --> 00:17:28,621 Porque você o intimida. Você o brutaliza. 394 00:17:28,622 --> 00:17:31,172 Sempre diz que é bom em nos preparar. 395 00:17:31,173 --> 00:17:32,807 Bem, você não foi bem em prepará-lo. 396 00:17:32,808 --> 00:17:34,509 Se ele não me aguenta gritando, 397 00:17:34,510 --> 00:17:36,044 como aguentará pessoas atirando? 398 00:17:36,045 --> 00:17:38,070 -Ninguém atira em nós, Louis. -Não atiram? 399 00:17:40,100 --> 00:17:41,482 Tudo bem. Quer saber? 400 00:17:41,483 --> 00:17:43,253 Você quer que ele fique... 401 00:17:45,521 --> 00:17:47,741 Tudo bem. Ele pode ficar. 402 00:17:49,024 --> 00:17:51,225 -Obrigado. -Uma condição. 403 00:17:51,226 --> 00:17:54,295 Você pessoalmente garante cada trabalho 404 00:17:54,296 --> 00:17:56,892 do Harold no escritório, assim como eu fiz. 405 00:17:56,893 --> 00:17:59,967 Você checará tudo que ele faz. Cruzará todo "t", pinga "i"s, 406 00:17:59,968 --> 00:18:02,804 e ainda fará tudo que tiver que fazer para o Harvey. 407 00:18:02,805 --> 00:18:05,807 Pessoas podem não atirar em nós, mas estamos em guerra. 408 00:18:05,808 --> 00:18:08,376 Então, que tal esse trabalho para você? 409 00:18:08,377 --> 00:18:09,888 Temos um acordo? 410 00:18:18,487 --> 00:18:19,887 Harold. 411 00:18:22,424 --> 00:18:24,592 Eu estava vindo desejar tudo de bom. 412 00:18:24,593 --> 00:18:26,661 Obrigado, Rachel, mas acho que tudo ficará bem. 413 00:18:26,662 --> 00:18:28,563 Mike está falando com Louis agora mesmo. 414 00:18:28,564 --> 00:18:30,897 Sério? Isso é ótimo. 415 00:18:37,305 --> 00:18:38,608 Então? 416 00:18:45,481 --> 00:18:46,916 Não pude fazer nada. 417 00:18:48,584 --> 00:18:51,686 Tudo bem. Eu sei que tentou, Mike. 418 00:18:52,454 --> 00:18:54,055 Se fizer se sentir melhor, 419 00:18:54,056 --> 00:18:57,003 você não é o único a sair essa semana. 420 00:18:57,004 --> 00:19:00,200 Clark e Owens estão saindo porque descobriram 421 00:19:00,201 --> 00:19:03,264 que vão para Bratton Gould com McKinney e Kline. 422 00:19:03,265 --> 00:19:05,099 -Eles estão? -Sim, eu ouvi. 423 00:19:05,100 --> 00:19:08,602 Algumas pessoas escolhem qualquer saída, na dificuldade. 424 00:19:08,603 --> 00:19:10,084 Harold. 425 00:19:11,270 --> 00:19:13,040 Boa sorte. 426 00:19:13,041 --> 00:19:14,644 Você também. 427 00:19:27,489 --> 00:19:29,878 -Isso é chato. -É mesmo. 428 00:19:29,879 --> 00:19:31,760 Ele não merecia isso. 429 00:19:36,999 --> 00:19:38,332 Allison não acabou. 430 00:19:38,333 --> 00:19:40,067 Sabemos. Estamos com todos os clientes. 431 00:19:40,068 --> 00:19:42,570 Não, é mais que isso. Está pegando McKinney e Kline. 432 00:19:42,571 --> 00:19:45,088 -São só mais dois associados. -Não, é mais que isso. 433 00:19:47,943 --> 00:19:50,430 Te falo que os ratos estão fujindo, você diz que está bem, 434 00:19:50,465 --> 00:19:52,379 mas Donna concorda e você distribui coletes? 435 00:19:52,414 --> 00:19:54,995 -Você tem um hitórico de pânico. -Ele não está exagerando. 436 00:19:55,050 --> 00:19:57,985 Clark, Owens, McKinney, Kline. Não só veteranos, 437 00:19:58,053 --> 00:19:59,353 São os melhores veteranos. 438 00:19:59,421 --> 00:20:01,061 São os melhores associados do Louis. 439 00:20:01,123 --> 00:20:02,491 Ele deu um relatório pra ela? 440 00:20:02,958 --> 00:20:05,126 Harvey, você não sabe disso. 441 00:20:05,194 --> 00:20:07,094 Bem, vou descobrir agora. 442 00:20:07,162 --> 00:20:11,766 Pare. Chega. 443 00:20:11,833 --> 00:20:14,535 Certo, falo com você mais tarde. Tchau. 444 00:20:14,603 --> 00:20:16,103 Nunca gostei de você, Louis. 445 00:20:16,171 --> 00:20:18,039 Você é um vingativo rato chorão, 446 00:20:18,106 --> 00:20:20,107 mas nunca achei que iria trair a própria firma. 447 00:20:20,175 --> 00:20:22,410 Nunca trai essa firma. 448 00:20:22,477 --> 00:20:24,946 Então o que é ajudar Allison a roubar nossos empregados? 449 00:20:25,013 --> 00:20:27,081 Não tive nada a ver com isso. 450 00:20:27,149 --> 00:20:28,749 Eu amo essa firma, Harvey. 451 00:20:28,817 --> 00:20:31,485 Você foi um traidor quando votou no Hardman e ainda é. 452 00:20:31,553 --> 00:20:34,579 Como te disse antes, não fui o único que voltou no Hardman. 453 00:20:34,614 --> 00:20:36,390 E votei para expulsá-lo depois que soube. 454 00:20:36,458 --> 00:20:38,259 Depois que soube que tinha que se salvar. 455 00:20:38,327 --> 00:20:39,627 Certo, Harvey, saia. 456 00:20:40,595 --> 00:20:41,964 Saia. 457 00:20:43,432 --> 00:20:47,001 Não fiz nada errado. 458 00:20:47,069 --> 00:20:48,636 Jesus! 459 00:20:48,704 --> 00:20:50,271 Você me espionou. 460 00:20:50,339 --> 00:20:52,607 Contou ao Hardman sobre o caso do CM. 461 00:20:52,674 --> 00:20:54,976 Vendeu sua alma por uma Sociedade Sênior. 462 00:20:55,043 --> 00:20:57,478 E uma vez que conseguiu, criou uma politica antidrogas 463 00:20:57,546 --> 00:21:00,430 com o propósito de me demitir. 464 00:21:00,515 --> 00:21:02,857 -Fiz isso pelo Hardman. -Talvez ele me quisesse morto, 465 00:21:02,884 --> 00:21:05,112 mas foi você que saiu, pegou a arma, 466 00:21:05,147 --> 00:21:08,089 mirou e atirou na minha cabeça. 467 00:21:08,156 --> 00:21:09,457 E ela explodiu na minha cara. 468 00:21:09,524 --> 00:21:11,285 E o que aconteceria se não tivesse? 469 00:21:12,761 --> 00:21:14,562 Eu estava obedecendo ordens. 470 00:21:14,566 --> 00:21:16,706 Também estava obedecendo quando contou ao Hardman 471 00:21:16,741 --> 00:21:18,098 sobre Monica Eton? 472 00:21:19,156 --> 00:21:22,370 -Como sabe que fui eu? -Porque eu armei aquilo. 473 00:21:22,437 --> 00:21:25,606 Porque sei quem você é! 474 00:21:25,674 --> 00:21:29,844 Ainda vai me dizer que não está ajudando Allison? 475 00:21:29,911 --> 00:21:32,013 Harvey, juro por Deus, 476 00:21:32,080 --> 00:21:33,429 não fiz isso. 477 00:21:34,616 --> 00:21:35,916 Talvez não. 478 00:21:35,984 --> 00:21:37,752 Mas agora que você fez o que fez, 479 00:21:37,819 --> 00:21:41,756 eu nunca confiarei em você. 480 00:21:43,492 --> 00:21:46,127 Pearson Hardman é minha vida. 481 00:21:46,194 --> 00:21:49,196 Bem, isso é o que vai acontecer de agora em diante: 482 00:21:49,264 --> 00:21:52,466 Você e eu estamos acabados. 483 00:21:52,534 --> 00:21:54,969 Não passe no meu escritório. 484 00:21:55,037 --> 00:21:57,638 Não pergunte nada a Donna. 485 00:21:57,706 --> 00:22:02,943 Você é o cara que ninguém quer, mas não conseguem se livrar. 486 00:22:03,011 --> 00:22:05,680 Sou um sócio sênior. 487 00:22:05,747 --> 00:22:07,815 Então não posso fazê-lo sair. 488 00:22:07,883 --> 00:22:10,251 Mas até onde sei, 489 00:22:10,319 --> 00:22:14,055 você não trabalha mais aqui. 490 00:22:33,499 --> 00:22:35,499 Esse copo não parece meio cheio. 491 00:22:42,183 --> 00:22:44,555 Está pegando associados da Pearson Hardman. 492 00:22:44,556 --> 00:22:45,856 Só quero as melhores cerejas. 493 00:22:45,857 --> 00:22:47,870 Então porque não pega o jardineiro que as regou? 494 00:22:49,715 --> 00:22:51,950 Você quer sair da Pearson Hardman. 495 00:22:51,951 --> 00:22:54,751 Sou mercadoria de confiança que faz um ótimo trabalho. 496 00:22:54,752 --> 00:22:58,277 Com conhecimento de finanças. É, sei quem você é, Louis. 497 00:22:59,471 --> 00:23:02,318 Mas como vou saber que Harvey não te mandou aqui? 498 00:23:02,319 --> 00:23:05,637 Porque ele não confiaria em mim. Pergunte ao Hardman. 499 00:23:05,638 --> 00:23:07,652 Eu perguntei. Ele disse que você o traiu. 500 00:23:07,653 --> 00:23:10,636 Como falei, sei quem você é. 501 00:23:10,637 --> 00:23:12,403 Bem, se falou com Daniel, então sabe 502 00:23:12,404 --> 00:23:15,760 que ele perdeu a Pearson Hardman pela traição dele. 503 00:23:15,975 --> 00:23:18,451 Minha lealdade não muda com o vento. 504 00:23:20,079 --> 00:23:21,413 Vou sair da Pearson Hardman, 505 00:23:21,481 --> 00:23:23,281 porque não há mais espaço para mim lá. 506 00:23:23,349 --> 00:23:24,849 Você poderia ir a qualquer lugar. 507 00:23:24,917 --> 00:23:26,451 Bem, fiz minha tarefa-de-casa. 508 00:23:26,519 --> 00:23:30,155 Vocês estão expandindo. Contratando bem. 509 00:23:30,222 --> 00:23:33,925 Terão funcionários jovens que precisam de orientação. 510 00:23:33,993 --> 00:23:35,693 Sabe que sou a escolha perfeita. 511 00:23:35,761 --> 00:23:37,128 E quero sair agora. 512 00:23:37,196 --> 00:23:38,897 Tem um cláusula de não competição. 513 00:23:38,964 --> 00:23:41,866 Jessica não vai usar a cláusula se eu não pegar clientes. 514 00:23:41,934 --> 00:23:44,936 -Não faria isso se eu fosse ela. -Você não é. 515 00:23:45,004 --> 00:23:46,304 Harvey me quer fora 516 00:23:46,372 --> 00:23:50,008 e ele tem um jeito de conseguir as coisas que quer, então... 517 00:23:52,344 --> 00:23:55,109 Talvez haja uma vaga como sócio para você. 518 00:23:56,617 --> 00:23:58,349 Sociedade Sênior. 519 00:23:58,350 --> 00:24:02,041 -Isso você vai ter que ganhar. -Já ganhei. 520 00:24:02,042 --> 00:24:04,591 E não desistirei pelo que trabalhei toda a minha vida. 521 00:24:04,592 --> 00:24:07,792 Louis, você cometeu um erro tático. 522 00:24:07,793 --> 00:24:09,394 Você me mostrou todas as suas cartas, 523 00:24:09,395 --> 00:24:10,995 não pode me oferecer nenhum cliente, 524 00:24:10,996 --> 00:24:13,425 e está sendo forçado a deixar um lugar que não te quer. 525 00:24:13,426 --> 00:24:16,568 Você vai ser bom para nós. 526 00:24:16,569 --> 00:24:19,237 Mas se você quiser se juntar a nós, 527 00:24:19,238 --> 00:24:21,973 vai ter que provar o quanto você quer. 528 00:24:21,974 --> 00:24:23,924 -Por favor, não faça isso. -Fazer o quê? 529 00:24:23,925 --> 00:24:27,449 Só estou negociando. Você tem um título vazio. 530 00:24:29,450 --> 00:24:35,444 Se vier conosco, prometo que você vai ser valorizado. 531 00:24:45,705 --> 00:24:48,577 É isso, falei com todos os clientes exceto Trent Devon. 532 00:24:48,578 --> 00:24:51,178 Sei porque ele retornou para a Allison e não para você. 533 00:24:51,179 --> 00:24:52,684 Ele acha que não estamos focados. 534 00:24:52,685 --> 00:24:54,265 Não é só isso. Vamos lá, 535 00:24:54,266 --> 00:24:56,851 -me ensinou a sempre perguntar. -O que ele ganha? 536 00:24:56,909 --> 00:24:58,623 "Se procuramos expandir nosso alcance, 537 00:24:58,624 --> 00:25:00,264 a plataforma de dados de Trent Devon 538 00:25:00,265 --> 00:25:03,256 fornece a simbiose perfeita com nosso algoritmo de busca." 539 00:25:03,257 --> 00:25:06,751 Página 23, o CEO do flash-start. 540 00:25:06,752 --> 00:25:08,753 Allison não representa eles. 541 00:25:08,821 --> 00:25:11,389 O Google comprou o Meebo por US$ 100 milhões. 542 00:25:11,390 --> 00:25:13,836 Allison está tentando fazer o mesmo com o Flash-Start. 543 00:25:13,837 --> 00:25:16,819 -Allison não representa eles. -Finja que sim. 544 00:25:18,063 --> 00:25:20,198 Trent ganha US$100 milhões, 545 00:25:20,266 --> 00:25:22,604 mas sua empresa é engolida e ele não quer isso. 546 00:25:22,605 --> 00:25:24,043 Se ele dirigir ambas as empresas? 547 00:25:24,044 --> 00:25:26,352 -Muito bom para ser verdade. -Já aconteceu antes. 548 00:25:26,353 --> 00:25:29,713 Se for verdade, só precisamos de ganhar dessa proposta. 549 00:25:29,714 --> 00:25:31,438 Não podemos ganhar disso. 550 00:25:32,643 --> 00:25:34,576 Está bem, então o que faremos? 551 00:25:42,622 --> 00:25:44,155 Por que não me disse? 552 00:25:44,156 --> 00:25:45,857 Allison disse que vocês tem história 553 00:25:45,858 --> 00:25:48,459 e que poderia ficar no caminho do que ela estava oferecendo. 554 00:25:48,460 --> 00:25:50,395 -Flash-start. -Muito bem. 555 00:25:50,396 --> 00:25:51,796 Mas Allison não representa eles. 556 00:25:51,797 --> 00:25:53,998 Não, mas ela representa um fundo de investimentos 557 00:25:53,999 --> 00:25:56,301 que está prestes a adquirir o controle acionário. 558 00:25:56,302 --> 00:25:59,030 Deixe-me adivinhar, eles querer que você administre. 559 00:25:59,100 --> 00:26:01,139 Vamos ultrapassar o Google. 560 00:26:01,206 --> 00:26:02,974 Deixe-me adivinhar. 561 00:26:02,975 --> 00:26:04,609 Você está aqui para tentar ganhar. 562 00:26:04,610 --> 00:26:06,911 Não, estou aqui para lhe dizer que aceite. 563 00:26:06,912 --> 00:26:08,298 Se eu fosse você, eu aceitaria, 564 00:26:08,299 --> 00:26:10,329 e contrataria o advogado que negociou para mim. 565 00:26:10,850 --> 00:26:12,766 -Obrigado, Harvey. -De nada. 566 00:26:13,252 --> 00:26:15,318 Só uma coisa... 567 00:26:17,022 --> 00:26:19,390 Me pergunto, o que ela ganha com isso? 568 00:26:19,391 --> 00:26:22,270 -O que está insinuando? -Deixe-me olhar o negócio. 569 00:26:22,461 --> 00:26:24,762 Se é o que ela diz que é, eu vou te dizer. 570 00:26:24,830 --> 00:26:26,798 Se não for, você vai querer saber. 571 00:26:26,865 --> 00:26:28,316 -Harvey, já lhe falei... -Olhe, 572 00:26:28,317 --> 00:26:29,919 você disse que não estávamos focados, 573 00:26:29,920 --> 00:26:31,765 e não estou tentando convencer o contrário. 574 00:26:31,770 --> 00:26:33,972 Você também disse que sempre confiou em mim, 575 00:26:34,039 --> 00:26:36,848 e estou lhe dizendo, confie mais uma vez. 576 00:26:43,248 --> 00:26:45,817 Louis. Você precisa de algo? 577 00:26:45,884 --> 00:26:47,548 Na verdade, sim. 578 00:26:50,790 --> 00:26:52,991 Que ignore minha cláusula de não-competitividade, 579 00:26:52,992 --> 00:26:55,545 para que eu possa entrar em outra firma. 580 00:26:57,195 --> 00:26:58,595 Bratton Gould. 581 00:26:58,631 --> 00:27:02,027 Não tive nada a ver com a caça furtiva da Allison Holt. 582 00:27:02,028 --> 00:27:03,836 O que ela te ofereceu? 583 00:27:06,171 --> 00:27:09,595 -Eu fui até ela. -Por quê? 584 00:27:09,596 --> 00:27:14,565 -Entendi a mensagem do Harvey. -Que mensagem? 585 00:27:15,311 --> 00:27:19,028 Você não sabe? Não importa. 586 00:27:19,084 --> 00:27:22,119 -É isso o que ele quer. -É o que você quer? 587 00:27:25,758 --> 00:27:27,458 Você sabe que não pode levar clientes. 588 00:27:27,526 --> 00:27:30,889 Não iria mesmo se pudesse. 589 00:27:30,890 --> 00:27:33,364 Não tenho desejo de prejudicar nossa firma... 590 00:27:33,365 --> 00:27:35,733 Sua firma. 591 00:27:35,734 --> 00:27:38,803 Você sabe porque eu abri 592 00:27:38,804 --> 00:27:41,472 o programa de reabilitação Louis Litt? 593 00:27:41,540 --> 00:27:45,510 Porque eu fui seduzida por Daniel Hardman também. 594 00:27:45,577 --> 00:27:51,082 Ele me fez sentir especial, inteligente e valorizada. 595 00:27:51,150 --> 00:27:55,073 O problema era que ele não dava a mínima para mim. 596 00:27:56,088 --> 00:27:58,790 Mas vou dar a ele uma coisa. 597 00:27:58,792 --> 00:28:01,426 Ele estava certo sobre você. 598 00:28:01,878 --> 00:28:05,665 Você merece ser um sócio sênior. 599 00:28:11,003 --> 00:28:13,104 Vou deixar você ir, Louis. 600 00:28:13,978 --> 00:28:15,669 Só para você saber, 601 00:28:15,734 --> 00:28:18,472 não estou na mesma página que o Harvey. 602 00:28:19,745 --> 00:28:22,447 Não quero que vá. 603 00:28:37,863 --> 00:28:40,098 -O quê? -Estamos mesmo desistindo 604 00:28:40,165 --> 00:28:42,200 ou foi um movimento para pegar o contrato? 605 00:28:42,267 --> 00:28:43,835 Não acha que tenho boas intenções? 606 00:28:43,836 --> 00:28:45,703 -Não é o que perguntei. -Se for bom negócio, 607 00:28:45,704 --> 00:28:47,198 -ele deve aceitar. -Mas você disse, 608 00:28:47,199 --> 00:28:49,854 -é bom demais para ser verdade. -O que mais eu disse? 609 00:28:49,877 --> 00:28:51,205 Que é meu trabalho ajudá-lo. 610 00:28:51,206 --> 00:28:53,778 -Então, o que vai fazer? -Descobrirei porque é muito bom. 611 00:28:53,779 --> 00:28:55,948 -Adeus, Mike. -Ei, pode desistir se quiser, 612 00:28:55,949 --> 00:28:57,764 mas Trent Devon não vai embora. 613 00:28:57,765 --> 00:28:59,917 Certo. Boa conversa. 614 00:29:12,131 --> 00:29:15,133 Sim. Sabe quem eu sou, idiota. 615 00:29:15,200 --> 00:29:16,680 -Sinto muito, certo? -Pelo quê? 616 00:29:16,681 --> 00:29:18,269 Dormir com a minha mulher? 617 00:29:18,337 --> 00:29:20,232 O quê, não fez de propósito? 618 00:29:20,233 --> 00:29:21,533 Acabou. Certo? 619 00:29:21,573 --> 00:29:23,301 -Juro por Deus. -Acha que é fácil assim? 620 00:29:26,512 --> 00:29:28,613 Mantenha o seu pedido de desculpas, 621 00:29:28,680 --> 00:29:32,316 e fique bem longe da Tess! 622 00:30:20,224 --> 00:30:21,724 Meu Deus. Que diabos aconteceu? 623 00:30:21,792 --> 00:30:23,960 Não quero falar sobre isso. 624 00:30:24,027 --> 00:30:25,767 Comigo. Agora. 625 00:30:26,830 --> 00:30:30,633 Esse não é o kit de primeiros socorros da cozinha. 626 00:30:30,701 --> 00:30:32,401 Usar o antibacteriano de outras pessoas? 627 00:30:32,469 --> 00:30:34,470 Por favor, poderia pegar uma infecção. 628 00:30:34,538 --> 00:30:36,739 É antibacteriano. 629 00:30:36,807 --> 00:30:38,574 Isso é o que querem que acredite. 630 00:30:38,575 --> 00:30:39,955 Mas você está usando. 631 00:30:41,011 --> 00:30:42,879 Parece que vai ficar o hematoma. 632 00:30:42,946 --> 00:30:45,948 Olha, tenho certeza que vai ficar tudo bem. 633 00:30:47,918 --> 00:30:49,218 Como sabe fazer isso? 634 00:30:51,321 --> 00:30:53,222 Bruno costumava entrar nessas brigas 635 00:30:53,290 --> 00:30:55,819 com um gato do 37º andar. 636 00:30:57,761 --> 00:30:59,620 Abóbora. 637 00:31:03,767 --> 00:31:05,334 -Não, não preciso disso. -Aqui está. 638 00:31:05,340 --> 00:31:06,940 -Não preciso de lenços. -Tem certeza? 639 00:31:06,950 --> 00:31:08,572 Abaixe isso. 640 00:31:10,040 --> 00:31:13,142 Vai me dizer o que aconteceu? 641 00:31:13,210 --> 00:31:15,044 É Nova York. Fui assaltado. 642 00:31:15,045 --> 00:31:16,345 Ligou para o 911? 643 00:31:16,346 --> 00:31:18,017 Para a polícia fazer perguntas 644 00:31:18,018 --> 00:31:19,534 sobre um cara que nunca vão pegar? 645 00:31:19,535 --> 00:31:20,835 Não, obrigado. 646 00:31:21,385 --> 00:31:22,685 Você o conhecia. 647 00:31:25,255 --> 00:31:28,991 Vamos apenas dizer que ações têm consequências. 648 00:31:29,059 --> 00:31:30,359 Certo. 649 00:31:31,828 --> 00:31:34,964 Entendi. Sim, eu entendo isso. 650 00:31:35,032 --> 00:31:37,554 Vamos falar sobre essa caixa que estava carregando? 651 00:31:37,768 --> 00:31:40,102 Que caixa? 652 00:31:40,170 --> 00:31:42,905 A caixa cheia de coisas pessoais do seu escritório? 653 00:31:42,973 --> 00:31:47,209 Como você disse, ações têm consequências. 654 00:31:47,277 --> 00:31:49,445 Jessica demitiu você. 655 00:31:49,513 --> 00:31:52,548 -Ela me pediu para ficar. -Pediu? 656 00:31:52,616 --> 00:31:54,795 Sim, porque ela sabe que eu nunca venderia a firma. 657 00:31:54,796 --> 00:31:56,262 Então não entendo, o que você... 658 00:31:56,263 --> 00:31:58,154 Mike, tenho que soletrar para você? 659 00:31:58,155 --> 00:32:00,322 Você é a mão direita de Harvey. Ele me odeia. 660 00:32:00,368 --> 00:32:02,158 Então? Jessica é a chefe. 661 00:32:02,225 --> 00:32:04,393 Harvey sempre te odiou. 662 00:32:04,461 --> 00:32:06,128 Na verdade, não. 663 00:32:06,196 --> 00:32:08,531 Harvey nem sempre me odiou. 664 00:32:08,599 --> 00:32:11,033 Nunca fomos Hortelino e Pernalonga. 665 00:32:11,101 --> 00:32:15,138 Éramos Ralph e Sam. 666 00:32:15,139 --> 00:32:16,606 Quem? 667 00:32:16,607 --> 00:32:18,040 Ralph Wolf e Sam Sheepdog. 668 00:32:18,108 --> 00:32:19,675 Os personagens de desenhos animados? 669 00:32:19,680 --> 00:32:21,010 Sim. 670 00:32:21,011 --> 00:32:24,080 Eles vêm todos os dias para trabalhar, amigavelmente. 671 00:32:24,147 --> 00:32:26,415 Mas, então, eles batem o ponto, 672 00:32:26,483 --> 00:32:27,883 Ralph tenta roubar as ovelhas, 673 00:32:27,951 --> 00:32:29,318 e Sam deve impedi-lo. 674 00:32:29,386 --> 00:32:33,222 Quero dizer, era brutal. 675 00:32:33,290 --> 00:32:35,958 E, em seguida, eles batem o ponto novamente. 676 00:32:36,026 --> 00:32:37,860 Amigos. 677 00:32:37,928 --> 00:32:40,429 Éramos Harvey e eu. 678 00:32:40,497 --> 00:32:43,332 Harvey não bate mais o ponto. 679 00:32:43,400 --> 00:32:46,435 E não posso entrar aqui, todos os dias, 680 00:32:46,503 --> 00:32:51,007 sabendo que trabalho do lado de alguém que me despreza. 681 00:32:51,074 --> 00:32:54,810 Eu só... Mike, não consigo. 682 00:32:54,878 --> 00:32:58,147 Louis, se ações têm consequências, 683 00:32:58,215 --> 00:33:01,717 então, talvez, as ações possam te redimir. 684 00:33:01,785 --> 00:33:04,687 Não, é tarde demais para isso. 685 00:33:04,755 --> 00:33:08,257 O dado foi lançado. Aqui... 686 00:33:08,260 --> 00:33:10,893 Pode me enviar um novo tubo de Arnica, quando puder. 687 00:33:10,894 --> 00:33:12,194 Você não tem que ficar, 688 00:33:12,262 --> 00:33:15,264 mas tenho algumas projeções de fusão 689 00:33:15,265 --> 00:33:16,892 que tenho que analisar para Harvey. 690 00:33:16,893 --> 00:33:20,536 E tenho certeza que estará fora do meu alcance. 691 00:33:24,274 --> 00:33:25,641 Bom dia. 692 00:33:25,709 --> 00:33:28,444 Pensei em chegar mais cedo e destruir Allison Holt. 693 00:33:28,512 --> 00:33:31,981 -Como vai isso? -Um trabalho em progresso. 694 00:33:32,049 --> 00:33:34,016 Carta de demissão de Louis. 695 00:33:34,020 --> 00:33:35,464 Encontrei na minha mesa esta manhã 696 00:33:35,465 --> 00:33:36,765 -Bom. -Não. 697 00:33:36,800 --> 00:33:39,321 Isso não é bom, Harvey. 698 00:33:39,389 --> 00:33:40,823 Concordamos em discordar. 699 00:33:40,891 --> 00:33:42,491 Não estamos concordando em nada. 700 00:33:42,559 --> 00:33:44,393 Você expulsou o Louis. 701 00:33:44,461 --> 00:33:45,961 Não era uma decisão sua. 702 00:33:46,029 --> 00:33:48,631 Louis pode ou não ter ajudado a Allison, 703 00:33:48,699 --> 00:33:52,268 mas ele traiu você, eu e toda a firma. 704 00:33:52,269 --> 00:33:53,569 Estamos melhores sem ele. 705 00:33:53,570 --> 00:33:56,010 Se acredita nisso, algo o tirou do seu melhor. 706 00:33:56,100 --> 00:33:57,506 -Eu não... -Não. 707 00:33:57,574 --> 00:33:59,842 Você não. Eu falo. 708 00:33:59,910 --> 00:34:02,812 Seu trabalho é me ajudar. 709 00:34:02,813 --> 00:34:04,680 E se digo que você não está no seu melhor 710 00:34:04,681 --> 00:34:06,482 você pergunta: "como volto?" 711 00:34:06,550 --> 00:34:10,219 Eu tentei acertar com o Louis, 712 00:34:10,287 --> 00:34:12,354 e você passou por cima de mim. 713 00:34:12,422 --> 00:34:14,029 Quando isso vai acabar? 714 00:34:14,091 --> 00:34:17,893 Não podemos deixar Trent aceitar. Vai se dar mal. 715 00:34:17,961 --> 00:34:21,931 Desculpe. 716 00:34:21,998 --> 00:34:23,466 Não é nada. 717 00:34:23,533 --> 00:34:25,568 São só algumas escadas. 718 00:34:27,003 --> 00:34:29,505 Meu Deus. 719 00:34:29,573 --> 00:34:30,873 Perdão... 720 00:34:30,874 --> 00:34:33,035 -Não a vi... -Quem fez isso com você? 721 00:34:33,036 --> 00:34:34,910 -Eu estou bem. -Não está. 722 00:34:34,978 --> 00:34:36,424 E quem fez isso não vai estar bem 723 00:34:36,480 --> 00:34:37,913 quando eu acabar com ele. 724 00:34:37,981 --> 00:34:39,749 -Esquece. -Não sou o tipo que esquece. 725 00:34:39,816 --> 00:34:42,284 Eu mereci. 726 00:34:42,352 --> 00:34:45,554 -O que você fez? -Não vou contar. 727 00:34:45,622 --> 00:34:47,256 Isso não parece alguém se recompondo. 728 00:34:47,257 --> 00:34:50,561 Eu não vou te contar por causa da história dos seus pais. 729 00:34:54,464 --> 00:34:58,093 -Saiu barato. -Eu sei. 730 00:35:00,737 --> 00:35:02,037 O negócio é ruim. 731 00:35:02,105 --> 00:35:03,539 Você leu nas entrelinhas? 732 00:35:03,607 --> 00:35:05,775 Eu não achei nada no contrato. 733 00:35:05,842 --> 00:35:07,777 Porque o problema não está no contrato. 734 00:35:07,844 --> 00:35:09,678 O negócio é muito bom para ser verdade. 735 00:35:09,746 --> 00:35:12,615 -A parte financeira não fecha. -Fez um MBA da noite para o dia? 736 00:35:12,682 --> 00:35:14,116 Não. 737 00:35:14,184 --> 00:35:15,818 Louis te ajudou? 738 00:35:15,886 --> 00:35:17,186 Trabalhamos a noite toda. 739 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 Ele não nos traiu, ele achou o problema. 740 00:35:18,951 --> 00:35:20,791 Eles não querem nada com a empresa dele. 741 00:35:20,858 --> 00:35:23,180 Eles vão vender a empresa pelas peças. 742 00:35:23,193 --> 00:35:24,627 Não vão recuperar o que pagaram. 743 00:35:24,694 --> 00:35:26,094 Mas vão conseguir o que querem. 744 00:35:26,129 --> 00:35:28,063 -Trent... -Exato. 745 00:35:28,131 --> 00:35:29,865 Louis descobriu isso? 746 00:35:29,866 --> 00:35:32,011 O contrato do Trent tem o mesmo problema do Louis. 747 00:35:32,012 --> 00:35:33,312 Não-competitividade. 748 00:35:33,313 --> 00:35:35,599 Não pode dirigir a empresa se não comprarem a dele. 749 00:35:35,600 --> 00:35:37,407 -E agora, o Louis quer voltar... -Não. 750 00:35:37,408 --> 00:35:40,179 Esse é o jeito dele de se desculpar. 751 00:35:49,545 --> 00:35:51,779 Não está no cardápio, mas eu posso sugerir 752 00:35:51,847 --> 00:35:53,247 o Martini "me dei mal"? 753 00:35:53,315 --> 00:35:55,829 Ele combina com as batatas "advocacia de segunda". 754 00:35:55,830 --> 00:35:57,318 Têm com bacon? 755 00:35:57,386 --> 00:35:59,720 Não sei, nunca comi. 756 00:35:59,788 --> 00:36:01,622 Imagino que meu cliente não virá. 757 00:36:01,623 --> 00:36:02,957 Ele era seu cliente, 758 00:36:03,025 --> 00:36:05,559 mas você ofereceu um negócio bom demais para ser verdade. 759 00:36:05,800 --> 00:36:08,913 -Você viu os documentos... -Porque ele confia em mim. 760 00:36:10,465 --> 00:36:12,033 Muito bom, Harvey. 761 00:36:12,100 --> 00:36:13,801 Agora é o seguinte... 762 00:36:13,869 --> 00:36:17,171 Ele abrirá o capital, como eu aconselhei, meses atrás. 763 00:36:17,239 --> 00:36:20,341 Um negócio que meu cliente, um fundo de investimentos, 764 00:36:20,409 --> 00:36:22,076 concordou em apoiar. 765 00:36:22,144 --> 00:36:23,969 Você conhece a Edelson Investments? 766 00:36:23,970 --> 00:36:25,270 Sim. 767 00:36:25,271 --> 00:36:27,148 Eu costumava representá-los. 768 00:36:27,216 --> 00:36:28,816 Você está aceitando isso bem. 769 00:36:28,884 --> 00:36:32,019 Você quer que eu chore? Harvey, isso é um jogo. 770 00:36:32,087 --> 00:36:34,422 Às vezes ganhamos, às vezes perdemos. 771 00:36:34,489 --> 00:36:35,890 Eu não. 772 00:36:35,958 --> 00:36:39,427 O que me leva a outro assunto. 773 00:36:39,494 --> 00:36:41,262 Venha trabalhar para Bratton Gould. 774 00:36:41,330 --> 00:36:43,865 -Trabalhar para você? -Comigo. 775 00:36:43,932 --> 00:36:45,972 Você não ouviu o que falei sobre as batatas? 776 00:36:46,034 --> 00:36:48,769 -Vocês são a segunda divisão. -E você? 777 00:36:48,837 --> 00:36:50,627 Tem sangue na água, Harvey. 778 00:36:50,639 --> 00:36:51,939 Vocês repeliram o ataque, 779 00:36:51,941 --> 00:36:53,241 mas não somos os únicos. 780 00:36:53,242 --> 00:36:56,010 Repelimos vocês, vamos repelir os outros. 781 00:36:56,011 --> 00:36:57,311 Com quem? 782 00:36:57,312 --> 00:36:59,247 Eu tenho os seus melhores associados, 783 00:36:59,314 --> 00:37:01,315 seu futuro, e eu ainda não acabei. 784 00:37:01,383 --> 00:37:03,351 Veremos. 785 00:37:03,418 --> 00:37:05,953 O almoço é por nossa conta. 786 00:37:06,021 --> 00:37:08,522 Afinal, acabamos de fechar um cliente enorme. 787 00:37:08,590 --> 00:37:13,961 Você diz "nós", mas não vejo seu nome na porta. 788 00:37:14,029 --> 00:37:15,596 Mike, Mike, Mike. Recebi sua ligação. 789 00:37:15,664 --> 00:37:17,365 Você disse que me devia uma, não é? 790 00:37:17,432 --> 00:37:19,934 -É, e falei sério. -E você vai me pagar. 791 00:37:20,002 --> 00:37:23,638 Acho bom, porque ouça, quando eu te trazer, 792 00:37:23,705 --> 00:37:25,740 e você detonar, eu parecerei durão. 793 00:37:25,807 --> 00:37:29,510 -Está com seu currículo? -Aqui. 794 00:37:31,313 --> 00:37:33,654 -Você só pode estar brincado. -Não achou que seria fácil 795 00:37:33,655 --> 00:37:35,720 -me devolver o favor? Achou? -Harold? 796 00:37:36,184 --> 00:37:39,286 Não vou parecer durão. Vai parecer que fui detonado. 797 00:37:39,287 --> 00:37:41,822 Olha como ele ia... 798 00:37:41,890 --> 00:37:44,392 -Você está brincando? -Você fica dizendo isso. 799 00:37:44,393 --> 00:37:46,167 -A gente tá falando do Harold? -Eu sei. 800 00:37:47,329 --> 00:37:48,663 É sério, Mike, 801 00:37:48,730 --> 00:37:50,264 se não der certo, estou na merda. 802 00:37:50,332 --> 00:37:54,035 Jimmy, ele precisa de outra chance. Como você precisou. 803 00:37:54,102 --> 00:37:56,370 Tudo bem, tudo bem. 804 00:37:56,438 --> 00:37:57,972 Você não vai se arrepender. 805 00:37:58,040 --> 00:38:01,976 O Harold é ótimo. Vai amar a nova tatuagem dele. 806 00:38:02,044 --> 00:38:03,590 -Ele está aqui, não é? -Bem ali. 807 00:38:15,090 --> 00:38:18,378 Você não só manteve um cliente, como ganhou outro. 808 00:38:18,379 --> 00:38:20,674 Sabia que tinha um motivo para te manter por perto. 809 00:38:20,675 --> 00:38:23,564 E um pela Alisson Holt tentar me roubar para eles. 810 00:38:23,632 --> 00:38:26,367 Parabéns, você deve estar muito feliz. 811 00:38:26,435 --> 00:38:28,102 O que poderia dar errado? 812 00:38:28,170 --> 00:38:30,538 Parabéns. Foi o que eu disse pro Mike. 813 00:38:30,605 --> 00:38:32,707 Ele também? Ela está atrás de todos. 814 00:38:32,774 --> 00:38:34,075 Não se preocupe. Ele vai ficar. 815 00:38:34,142 --> 00:38:35,543 Fiel como um basset. 816 00:38:35,610 --> 00:38:38,079 Eles são leais? 817 00:38:38,146 --> 00:38:39,446 Eu a dispensei. 818 00:38:42,451 --> 00:38:43,751 Mas? 819 00:38:43,752 --> 00:38:45,352 Eu quero meu nome na porta. 820 00:38:46,521 --> 00:38:50,491 Não quero ter que ficar te adulando. 821 00:38:50,559 --> 00:38:54,128 Quero discutir os assuntos como um igual. 822 00:38:54,196 --> 00:38:55,963 É um pouco tarde pra isso, não acha? 823 00:38:56,031 --> 00:38:59,266 Por quanto tempo vamos passar pelo nome dele na parede? 824 00:38:59,268 --> 00:39:00,600 Eles estão vindo atrás de nós 825 00:39:00,602 --> 00:39:02,937 e não vão parar até que mandemos uma mensagem 826 00:39:02,938 --> 00:39:04,271 que estamos unidos. 827 00:39:04,339 --> 00:39:07,641 Não vou simplesmente colar o nome de alguém ali, Harvey. 828 00:39:07,709 --> 00:39:09,787 - "Alguém"? - Eu já lhe disse. 829 00:39:09,788 --> 00:39:12,747 Não se toma decisões quando recupera-se de uma perda. 830 00:39:12,814 --> 00:39:15,783 E você ainda respondeu "vamos desistir hoje." 831 00:39:15,851 --> 00:39:17,418 Desistir não. Lutar. 832 00:39:17,486 --> 00:39:19,353 Sem ao menos pensar nas consequências. 833 00:39:19,421 --> 00:39:21,455 Com o meu instinto, que nunca me falhou. 834 00:39:21,523 --> 00:39:23,290 Como um ajudante, não como um líder. 835 00:39:23,300 --> 00:39:25,826 -Jessica. -Watson, Klyman, 836 00:39:25,894 --> 00:39:27,661 Gallo, Goldberg, Specter. 837 00:39:27,700 --> 00:39:29,670 Os cinco primeiros associados que você nomeou. 838 00:39:29,698 --> 00:39:32,066 Os primeiros cinco movimentos principais que fiz. 839 00:39:32,134 --> 00:39:34,001 Foram todos sucessos. 840 00:39:34,069 --> 00:39:36,170 Semana passada, você me fez roubar de alguém 841 00:39:36,238 --> 00:39:38,706 da promotoria por razões desconhecidas. 842 00:39:38,774 --> 00:39:40,841 E nem falemos sobre o que você fez ao Louis. 843 00:39:40,909 --> 00:39:42,810 E aí tem o melhor de tudo. 844 00:39:42,878 --> 00:39:45,872 -Mike... -Apareceu espancado de manhã. 845 00:39:45,873 --> 00:39:47,681 Ele também espancou o Hardman. 846 00:39:47,749 --> 00:39:50,217 Um dia, o que ele é não vai ser o suficiente 847 00:39:50,285 --> 00:39:52,186 para compensar o que não é. 848 00:39:52,254 --> 00:39:55,890 Que é como você se sente sobre mim. 849 00:39:55,957 --> 00:39:59,287 Harvey, qual foi o recorde do Michael Jordan no Bulls? 850 00:39:59,288 --> 00:40:02,332 664 vitórias, 285 derrotas. 851 00:40:02,431 --> 00:40:05,066 Ganhou mais que o dobro do que perdeu. 852 00:40:05,133 --> 00:40:08,369 Você sabe qual o recorde dele como diretor? 853 00:40:08,437 --> 00:40:10,704 -Não -185 de 291. 854 00:40:10,772 --> 00:40:14,341 Perdeu quase o dobro do que ganhou. 855 00:40:14,363 --> 00:40:15,676 E sabe como eu sei disso? 856 00:40:15,744 --> 00:40:20,748 Porque você sabia que um dia eu pediria isso. 857 00:40:20,816 --> 00:40:22,650 Porque eu olho para o futuro. 858 00:40:22,717 --> 00:40:25,386 Como uma adulta. 859 00:40:25,454 --> 00:40:27,721 Isso é um "não"? 860 00:40:27,789 --> 00:40:32,026 Estou dizendo que não vou apressar essa decisão 861 00:40:32,094 --> 00:40:35,029 e que você julgou erradamente o momento. 862 00:40:42,104 --> 00:40:43,404 Obrigada. 863 00:40:51,580 --> 00:40:53,047 Achei que gostaria de saber... 864 00:40:54,787 --> 00:40:57,651 Harold conseguiu emprego em outra firma. 865 00:40:57,719 --> 00:40:59,514 Ótimo. 866 00:41:01,590 --> 00:41:04,959 -Olha, Rachel... -Ele descobriu, não é? 867 00:41:06,761 --> 00:41:10,253 Só quero que saiba que foi depois que terminei com a Tess. 868 00:41:11,667 --> 00:41:14,767 E eu quero que saiba que eu não me importo. 869 00:41:15,668 --> 00:41:16,668 Griots Team. 870 00:41:16,669 --> 00:41:18,669 Testemunhe um novo conceito em legendas.